| We therefore commend Iraqi and regional leaders for their intensified efforts to improve regional security. | Поэтому мы воздаем должное Ираку и региональным лидерам за их активные усилия по укреплению региональной безопасности. |
| Internationalism and Transitional Justice: The Iraqi Special Tribunal - 10 March 2004 | Интернационализм и правосудие в переходный период: Специальный трибунал по Ираку - 10 марта 2004 года |
| He told them that the pontoon was not Iraqi. | Он ответил им, что понтон не принадлежит Ираку. |
| Those events are important steps in focusing the support of the international community on Iraqi needs. | Эти события являются важными шагами в деле фокусирования поддержки, оказываемой международным сообществом Ираку, на удовлетворении его нужд. |
| In that regard the Government had formed an international contact group for countries and international organizations wishing to help with Iraqi reconstruction during its transitional phase. | В этой связи правительство создало международную группу по контактам со странами и международными организациями, желающими помочь Ираку в восстановлении страны в течение переходного этапа. |
| To achieve those goals as quickly as possible, the United Nations must play a more comprehensive and active role in the transition back to Iraqi sovereignty. | Для скорейшего достижения этих целей Организации Объединенных Наций надлежит играть в возвращении Ираку его суверенитета более всеобъемлющую и активную роль. |
| While the multinational force assists with the provision of security, it also works to increase Iraqi capacity to assume that task. | Оказывая Ираку помощь в обеспечении безопасности, многонациональные силы также стремятся содействовать укреплению его способности брать на себя выполнение этой задачи. |
| At the time of writing, the Special Rapporteur is concerned about the judicial proceedings taking place before the Iraqi Special Tribunal. | При составлении настоящего доклада в августе 2005 года Специальный докладчик счел целесообразным выразить свою озабоченность по поводу судебных процессов в Специальном трибунале по Ираку. |
| The Panel determined that deaths occurring prior to 2 August 1990 were not imputable to Iraqi causes. | Группа решила, что смерть, наступившая до 2 августа 1990 года, не может быть вменена в ответственность Ираку. |
| It held numerous workshops on the universal periodic review process in Erbil, Iraq, to help Iraqi non-governmental organizations prepare their reports. | Центр провел многочисленные семинары-практикумы по процессу обзора в Эрбиле, Ирак, в целях оказания Ираку помощи в подготовке соответствующих докладов. |
| Does each detainee have the opportunity to contest a transfer to Iraqi custody? | Есть ли у каждого из этих задержанных возможность обжаловать свою передачу под стражу Ираку? |
| The improved security situation in Iraq has encouraged many Arab and other countries to reopen their diplomatic missions and has helped to develop Iraqi relations regionally and internationally. | В результате улучшения ситуации в области безопасности в Ираке многие арабские и другие страны вновь открыли свои дипломатические представительства и помогают Ираку развивать отношения на региональном и международном уровнях. |
| The decision of the United Arab Emirates to forgive Iraqi debt is a strong step that I hope is taken by others in the region. | Решение Объединенных Арабских Эмиратов простить Ираку его задолженность является ярким примером, которому, я надеюсь, последуют другие страны региона. |
| Before the start of Operation Iraqi Freedom, there were 10 million to 15 million landmines, over 2,500 minefields, 2,200 unexploded ordnance locations and thousands of abandoned munition sites in Iraq. | До начала операции «Свобода Ираку» в Ираке насчитывалось от 10 до 15 миллионов наземных мин, свыше 2500 минных полей, 2200 мест неразорвавшихся боеприпасов и тысячи мест, на которых можно было найти брошенное оружие. |
| In the Iraqi context, the fact that the division of the governorates does not fully correspond to the administrative structures will complicate matters and argues for a smaller unit of representation. | Применительно к Ираку тот факт, что границы мухафаз не вполне совпадают с административными структурами, осложняет дело и является аргументом в пользу выбора более мелкой единицы представительства. |
| These are purely Iraqi funds, and they have been blocked in this account in an arbitrary manner under the cover of its being a so-called "contingency account". | Эти средства принадлежат исключительно Ираку, и они были заблокированы на данном счете в произвольном порядке, так как этот счет якобы является «резервным счетом». |
| Enhanced analysis of the available original Iraqi documentation and the accumulated results of the past inspection process, as well as other available information, has also continued. | Также продолжалось проведение углубленного анализа имеющейся первоначальной документации по Ираку и совокупных результатов, полученных в ходе ранее проведенных инспекций, а также другой имеющейся информации. |
| In fact, before the United States Supreme Court, the author had requested not to be transferred into Iraqi custody, as in such places of detention there would be a risk of ill-treatment. | Действительно, обращаясь к Верховному суду Соединенных Штатов Америки автор просил не выдавать его Ираку, поскольку в таких местах содержания под стражей есть опасность жестокого обращения. |
| Military force was not employed at that time, however, because the United States, along with other members of the Security Council, sought a peaceful resolution to the situation created by Iraq and opted to go the extra mile to test Iraqi intentions. | Однако в тот момент военная сила не была применена, поскольку Соединенные Штаты вместе с другими членами Совета Безопасности стремились к мирному урегулированию ситуации, созданной Ираком, и предпочли дать Ираку еще один шанс доказать искренность его намерений. |
| Ms. Albright frankly declared that her country would "continue to build a harmonious and united Iraqi opposition", and she said that "the Kurdish parties are working with us to reduce their differences and find common ground". | Г-жа Олбрайт открыто провозгласила, что ее страна "продолжит формировать слаженную и единую оппозицию Ираку", и заявила: "Курдские партии работают с нами над преодолением своих разногласий и поиском общих позиций". |
| Relevant Security Council resolutions on Iraq and Kuwait in no way refer to Iraqi missing persons. | Нигде в соответствующих резолюциях Совета Безопасности по Ираку и Кувейту не упоминается вопрос о без вести пропавших гражданах Ирака. |
| The United States sold Iraq over $200 million in helicopters, which were used by the Iraqi military in the war. | Соединённые Штаты продали Ираку вертолётов на сумму более чем 200 миллионов долларов, которые использовались иракской армией в войне. |
| You had given them a mandate to assist the suffering Iraqi people and to help them recover their sovereignty. | Вы возложили на них мандат оказывать помощь страдающему иракскому народу и помочь Ираку восстановить свой национальный суверенитет. |
| My Special Representative travelled extensively throughout Iraq and met representatives of a wide and diverse spectrum of Iraqi society. | Мой Специальный представитель много ездил по всему Ираку и встречался с представителями широкого и разнообразного спектра иракского общества. |
| Norway had increased its assistance to Iraq and Iraqi refugees to $17 million. | Норвегия увеличила помощь Ираку и иракским беженцам до 17 млн. долл. США. |