Английский - русский
Перевод слова Iraqi
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraqi - Ираку"

Примеры: Iraqi - Ираку
The Interim Iraqi Government may wish to undertake a review of the Statute of the Iraqi Special Tribunal so as to ensure that the criminal justice process complies with international fair trial standards and that recent developments in international criminal law are taken into account. Временное правительство Ирака, возможно, пожелает рассмотреть устав Специального трибунала по Ираку в целях обеспечения соответствия процесса отправления уголовного правосудия международным стандартом справедливого судебного разбирательства и учета недавних изменений в международном уголовном праве.
He expressed appreciation for Iraq's efforts to facilitate the operation and recalled that, during the talks in Vienna in July, the Iraqi Minister for Foreign Affairs had agreed to the mechanism for returning the Kuwaiti archives as presented to the Iraqi delegation by the Coordinator. Он выразил признательность Ираку за его усилия по содействию этой операции и напомнил о том, что в ходе июльских переговоров в Вене министр иностранных дел Ирака дал свое согласие на использование механизма возвращения кувейтских архивов в том виде, как этот механизм был представлен Координатором делегации Ирака.
At that meeting, the Iraqi delegation stressed that the findings of the Iraqi side represented only the beginning of a serious process and were as much as Iraq had been able to achieve at that point. На этом совещании делегация Ирака подчеркнула, что собранные иракской стороной сведения являются лишь началом серьезного процесса и составляют максимальный объем работы, которую Ираку пока удалось проделать.
Kuwait should resubmit to Iraq copies of the Iraqi documents held by Kuwait that were abandoned by Iraqi forces in 1991, together with copies of sketches of officers and soldiers, within one week of the date of the adoption of this plan. Кувейту следует передать Ираку копии находящихся в его распоряжении иракских документов, которые были оставлены иракскими силами в 1991 году вместе с портретами офицеров и солдат в течение одной недели с даты принятия настоящего плана.
The ADE 651 has been used at hundreds of Iraqi police and Iraqi military checkpoints across the country, often replacing physical inspections of vehicles. ADE 651 использовался на сотнях армейских и полицейских контрольно-пропускных пунктов по всему Ираку, зачастую вместо физического досмотра автотранспорта.
Mr. Chungong Ayafor: I should like to convey Cameroon's sincere condolences to the International Committee of the Red Cross over Monday's attacks on its headquarters in Baghdad and on other Iraqi buildings. Г-н Чунгонг Айяфор: Я хотел бы от имени Камеруна выразить сотрудникам Международного комитета Красного Креста наше искреннее сочувствие в связи с нападениями, совершенными в понедельник на его штаб-квартиру в Багдаде и другие принадлежащие Ираку здания.
Prepared by a special committee formed 10 years ago and chaired by a public prosecutor, they are expected to be presented to the Iraqi Special Tribunal. Ожидается, что эти обвинительные акты, которые были подготовлены специальным комитетом, учрежденным 10 лет назад и работающим под председательством государственного обвинителя, будут представлены Специальному трибуналу по Ираку.
The United Nations Assistance Mission for Iraq also remains committed to supporting Iraqi preparations for future electoral events by working to build the capacity of the Independent High Electoral Commission and advising on key electoral legislation. Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку также готова помочь Ираку в деле подготовки к проведению предстоящих выборов, оказывая поддержку в деле налаживания работы Независимой высшей избирательной комиссии и в разработке ключевых элементов избирательного законодательства.
The State of Qatar also considers it important to act expeditiously to identify and address the root causes of the Iraqi crisis, especially given that the situation in the country remains extremely worrisome for all those concerned about Iraq and the region. Государство Катар также считает важным оперативно действовать в целях выявления и устранения коренных причин иракского кризиса с учетом в особенности того, что ситуация в стране по-прежнему вызывает крайнюю тревогу у всех тех, кто проявляет интерес к Ираку и региону.
The requirement under paragraph 34 of the IAEA ongoing monitoring and verification plan that Iraq adopt the necessary measures to implement its obligations under the relevant Security Council resolutions and enact penal laws to secure enforcement of those measures was again raised with the Iraqi counterpart. В беседе с иракской стороной было вновь упомянуто содержащееся в пункте 34 плана постоянного наблюдения и контроля МАГАТЭ требование к Ираку принять необходимые меры по выполнению своих обязательств в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности и издать уголовные законы для обеспечения выполнения этих мер.
During the summer recess of the Council of Representatives, my Special Representative met with Iraqi political leaders to discuss the constitutional review process and to express the continued support of the United Nations Assistance Mission for Iraq. Во время летнего перерыва в работе Совета представителей мой Специальный представитель встретился с иракскими политическими лидерами, чтобы обсудить ход процесса пересмотра Конституции и заверить их в неизменности поддержки со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Ираку.
I am also pleased to report on progress towards the finalization of a Kuwaiti grant to assist the Iraqi Ministry of Human Rights to localize, identify and exhume human remains. Я также с удовлетворением сообщаю о прогрессе в завершении выделения Кувейтом безвозмездной ссуды Ираку для оказания помощи министерству по правам человека Ирака в деле обнаружения, выявления и эксгумации человеческих останков.
Iraq should provide the Technical Subcommittee with the information it has obtained from persons it has interviewed, including security personnel, governors, tribal leaders and members of the former Iraqi delegation who took part in negotiations related to Kuwaiti prisoners and missing persons. Ираку следует представить в Технический комитет информацию, полученную им от лиц, с которыми он проводил собеседования, включая сотрудников служб безопасности, губернаторов, вождей племен и членов бывшей делегации Ирака, которая участвовала в переговорах относительно кувейтских заключенных и без вести пропавших лиц.
As Iraq looks to the future, the National Development Plan should define the optimal path towards a healthier economy that raises the living standards of ordinary Iraqi citizens, while serving as a cohesive basis of engagement with the international community. Вглядываясь в будущее, Ираку следует ориентироваться на Национальный план развития как на документ, который определяет оптимальный путь к оздоровлению экономики, обеспечивающий подъем уровня жизни рядовых иракских граждан, и закладывает при этом гармоничную основу для сотрудничества с международным сообществом.
No decisions can be made on Iraq without the consent of Iraqi popular opinion and the involvement of the Arabs and Arab opinion for without these the results will be deficient and inadequate. Решения по Ираку нельзя принимать без согласия иракского населения и учета мнения арабов и арабских стран, потому что без этого результат будет неполным и неверным.
While claiming to support Iraq, Iran has provided lethal aid to both radical Shia and Sunni militants inside Iraq, who attack Iraqi officials, innocent civilians and Coalition forces. Syria is also playing a destabilizing role in Iraq. Заявляя о своей готовности оказать поддержку Ираку, Иран снабжает смертоносным оружием радикальные шиитские группировки и суннитских боевиков внутри Ирака, которые осуществляют нападения на иракских чиновников и на ни в чем неповинных гражданских лиц и силы Коалиции. Сирия также вносит свою лепту в дестабилизацию обстановки в Ираке.
This prompted the Security Council to reprimand Iraq strongly in a presidential statement which it issued on 28 June 1993 and in which it rejected the contents of the aforesaid Iraqi letters and reminded Iraq of its obligations under resolution 687 (1991). Это побудило Совет Безопасности выразить Ираку решительный протест, который получил отражение в заявлении Председателя Совета, опубликованном 28 июня 1993 года, в котором он осуждает притязания, содержащиеся в вышеупомянутом письме Ирака, и напоминает Ираку о его обязательствах по резолюции 687 (1991).
In cooperation with the United Nations Assistance Mission for Iraq and the Alliance of Iraqi Minorities, OHCHR organized the Conference on the Promotion and Protection of the Rights of Iraq's Diverse Ethnic, Religious and Linguistic Communities. В сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Союзом меньшинств Ирака УВКПЧ организовало конференцию, посвященную поощрению и защите прав различных этнических, религиозных и языковых общин Ирака.
In the course of the discussions with senior Iraqi officials on 18 and 19 November, the Executive Chairman and the Director General emphasized the vital importance of the declaration to be submitted by Iraq before 8 December to the two organizations and to the Security Council. В ходе обсуждений со старшими должностными лицами правительства Ирака 18 и 19 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор подчеркнули крайне важное значение заявления, которое должен представить Ираку до 8 декабря двум организациям и Совету Безопасности.
In 1994 IAEA requested the holding of a meeting devoted to laser separation of radioisotopes; at the end of that meeting the Iraqi side delivered a copy of these studies to Mr. Gary Di Leone, head of the IAEA Task Force in Iraq. В 1994 году МАГАТЭ потребовало провести встречу, посвященную вопросу о лазерном разделении радиоизотопов; по окончании этой встречи иракская сторона передала руководителю Группы действий МАГАТЭ по Ираку гну Гэри Ди Леоне копию этих исследований.
Other Iraqi frozen assets may be used as payment for the sale or supplies to Iraq of medicine and health supplies, foodstuffs, as well as materials and supplies for essential civilian needs approved by the Committee. Другие иракские замороженные активы могут использоваться для оплаты продаж или поставок Ираку лекарств и предметов медицинского назначения, продуктов питания, а также материалов и поставок на основные гражданские потребности, одобренные Комитетом.
At the informal consultations of the whole held on 29 February 2000, the members of the Council received a briefing by the Executive Director of the Iraq Programme on the proposal of the Secretary-General concerning the Hajj for Iraqi pilgrims. В ходе неофициальных консультаций полного состава, состоявшихся 29 февраля 2000 года, Директор-исполнитель Программы по Ираку кратко проинформировал членов Совета о предложении Генерального секретаря, касающемся перевозки иракских паломников в Мекку.
The International Compact for Iraq, jointly chaired by the Iraqi Deputy Prime Minister and our colleague and friend Ambassador Gambari, could be the primary vehicle for all such Iraq initiatives. Международный договор по Ираку, выполнением которого руководят заместитель премьер-министра Ирака и наш коллега и друг посол Гамбари, мог бы стать главным инструментом осуществления таких инициатив со стороны Ирака.
The draft did not mention the positive dialogue with high Iraqi officials reported by the Special Rapporteur following his visit to Iraq, but rather repeated allegations obtained from quarters hostile to Iraq and supported by the United States, the United Kingdom and certain other States. В данном проекте не упоминается позитивный диалог с высокопоставленными иракскими должностными лицами, о котором сообщил Специальный докладчик после посещения Ирака, а вместо этого повторяются сфабрикованные данные, полученные из враждебных Ираку кругов, поддерживаемых Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и некоторыми другими государствами.
With regard to border issues, following my offer of assistance to Iraq and Kuwait in resolving the issue of Iraqi nationals found to be in Kuwait following the boundary demarcation, the Government of Kuwait decided to compensate the Iraqi nationals for their private property and assets. Что касается пограничных вопросов, то после моего предложения об оказании помощи Ираку и Кувейту в решении вопроса об иракских гражданах, оказавшихся на территории Кувейта после демаркации границы, правительство Кувейта решило выплатить компенсацию иракским гражданам за их частную собственность и имущество.