Further efforts, primarily by Iraq, whose obligation it is to provide complete declarations, but also by the Commission in clarifying the requirements of the plan, are required to educate the Iraqi officials concerned. |
Для инструктирования соответствующих иракских должностных лиц необходимы дальнейшие усилия, которые надлежит предпринять прежде всего Ираку, чья обязанность состоит в том, чтобы представлять подробные заявления; такие усилия должна предпринять и Комиссия, которая должна разъяснять требования этого плана. |
On the political and security levels, my Government, according to its constitutional responsibilities to guarantee security and stability for all Iraqi citizens, continues to execute these responsibilities all over Iraq through several security operations in Baghdad and other provinces. |
Мы выражаем также благодарность Специальному представителю Генерального секретаря по Ираку Его Превосходительству гну Стаффану де Мистуре, а также сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку в Ираке и Нью-Йорке за их неустанную работу по оказанию помощи правительству и народу Ирака. |
Kuwait and the Kuwait Airways Corporation (KAC) undertook to return them to the Iraq and the Iraqi Airways Company (IAC) if it was found before 15 July 2006 that these items belonged to IAC. |
Кувейт и авиакомпания «Кувейт эйруэйз корпорейшн» (КЭК) обязались возвратить их Ираку и иракской компании «Ираки эйруэйз компани» (ИЭК), если будет установлено, что до 15 июля 2006 года эти предметы принадлежали ИЭК. |
The Secretary-General, in paragraph 123 of the same report, stated that the programme has contributed not only to arresting the decline in, but also to improving, the living conditions of the average Iraqi. |
Достижение этих результатов не было бы простым делом без самоотверженных и искренних усилий Управления Программы по Ираку и действующих в Ираке специализированных международных учреждений. |