The people of Iraq were among the first to suffer from the use of those weapons. |
Иракцы одними из первых пострадали от применения такого оружия. |
Political progress will be empty of meaning if the people of Iraq cannot provide for their own livelihood. |
Политический прогресс будет лишен содержания, если иракцы не смогут зарабатывать себе на жизнь. |
The current security conditions in Iraq have also had serious humanitarian consequences. |
После многолетних тягот и лишений, включая жизнь в условиях жестких санкций, иракцы заслуживают мира, стабильности и прогресса. |
Once again, the people of Iraq, in all quarters, stressed that the elections were the most important milestone for them. |
Опять-таки, иракцы, представители всех слоев населения страны, подчеркивали, что выборы - это поворотное для них событие. |
Our brothers, the people of Iraq, who are linked to Syria by ties of geography, blood, history, culture and common interests, have experienced many years of darkness. |
Наши братья, иракцы, которых связывают с сирийцами географические, кровные, исторические, культурные узы и общие интересы, на протяжении многих лет жили в тяжелых условиях. |
As Iraq focuses on advancing the political process and socio-economic recovery, UNAMI has rightly identified federalism and hydrocarbon regulation as the priority issues to be addressed within the constitutional review process as requirements for long-term stability. |
Поскольку иракцы уделяют серьезное внимание продвижению вперед политического процесса и процесса социально-экономической реконструкции, МООНСИ правильно определила федерализм и регулирование деятельности нефтегазового сектора в качестве приоритетных вопросов, подлежащих решению в рамках процесса пересмотра Конституции в качестве требований для обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе. |
The deteriorating security situation in Iraq has prompted many Iraqis to flee their country. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности в Ираке привело к тому, что многие иракцы покинули свою страну. |
In the end, the solution to Iraq's problems will have to come from the Iraqis themselves. |
В конечном итоге решения иракских проблем должны изыскивать сами иракцы. |
The Iraqis will never forget their sacrifices and the courage they displayed in Iraq's liberation. |
Иракцы никогда не забудут их жертвы и проявленное ими при освобождении Ирака мужество. |
The vast majority of the victims of terrorism in Iraq are Iraqis. |
Подавляющее большинство жертв террора в Ираке - иракцы. |
The armed Iraqis forced UNIKOM officers out of their vehicle, searched them and then hijacked the vehicle into Iraq. |
Вооруженные иракцы заставили офицеров ИКМООНН выйти из машины, обыскали их, а затем угнали машину в Ирак. |
With our support, Iraqis have held numerous and well-attended town meetings to discuss Iraq's transition to democracy. |
При нашей поддержке иракцы провели многочисленные массовые городские митинги, на которых обсуждался переход Ирака к демократии. |
I need not remind the Permanent Representative of Iraq, who is an example to us all, that the Iraqi people have shown remarkable resilience. |
Нет необходимости напоминать Постоянному представителю Ирака, который служит примером для всех нас, что иракцы проявляют необычайную стойкость. |
In January, Iraqis chose new provincial councils in 14 of Iraq's 18 provinces. |
В январе иракцы избрали новые провинциальные советы в 14 из 18 мухафаз Ирака. |
That is the direction in which Iraq is being pushed. Iraqis are a proud and courageous people. |
Именно на этот путь и подталкивают Ирак. Иракцы - гордый и мужественный народ. |
Iraqis are looking to their elected leaders to deliver on the promise of a peaceful, democratic and prosperous Iraq. |
Иракцы ожидают от своих избранных лидеров выполнения данного им обещания сделать так, чтобы Ирак был мирным, демократическим и процветающим государством. |
Critical from the outset is placing qualified Iraqis in the lead in the planning and management of Iraq's recovery. |
Важно с самого начала сделать так, чтобы во главе усилий по планированию деятельности по восстановлению Ирака и управлению ею стояли квалифицированные иракцы. |
Some Iraqis urged the United Nations to give serious consideration to the idea of a national conference that is emerging within Iraq from respected Iraqi figures. |
Некоторые иракцы настоятельно призывали Организацию Объединенных Наций серьезно подумать над идеей национальной конференции, высказываемой в Ираке уважаемыми иракскими деятелями. |
Iraq and the Iraqis, like other nations, have every right to live in peace, without fear and in dignity. |
Как и другие страны, Ирак и иракцы имеют все права на то, чтобы жить в условиях мира, отсутствия страха и достоинства. |
Should Saddam be tried by Iraqis in Iraq, or should he face an international tribunal? |
Должны ли судить Саддама иракцы в Ираке, или он должен предстать перед международным трибуналом? |
America undoubtedly needs more allies to bring Iraq's chaos under control and to build an Iraqi state that is seen as legitimate both by Iraqis and the world. |
Безусловно, Америке нужны дополнительные союзники для того, чтобы навести порядок в иракском хаосе и создать в этой стране государственную власть, которую признавали бы как иракцы, так и мировое сообщество. |
Iraqis look to their leaders to deliver on the promise of a peaceful, democratic and prosperous Iraq with which all Iraqis can identify. |
Иракцы ожидают от своих руководителей, что те выполнят свое обещание создать в Ираке такую обстановку мира, демократии и процветания, которая отвечала бы интересам всех иракцев. |
As Iraqis assume increased responsibility for their own security and governance, those who seek to undermine a free and democratic Iraq will be further isolated. |
По мере того как иракцы возьмут на себя все большую ответственность за свою собственную безопасность и руководство страной, те, кто стремится подорвать свободный и демократический Ирак, будут оказываться во все большей изоляции. |
Despite the killings, bombings and other attacks we witness in the media, much of Iraq is calm and our strategy of enabling Iraqis to assume responsibility speedily for their own security is achieving success. |
Несмотря на убийства, взрывы бомб и другие нападения, о которых нам сообщают средства массовой информации, на значительной части территории Ирака сохраняется спокойствие, и наша стратегия, направленная на то, чтобы иракцы поскорее смогли взять на себя ответственность за свою собственную безопасность, достигает успеха. |
I would like to empahsize that the Iraqis themselves are responsible for the electoral process and its outcome: the elections will be organized and conducted by the Independent Electoral Commission of Iraq. |
Я хотел бы подчеркнуть, что иракцы сами несут ответственность за процесс проведения выборов и их результаты: выборы будут организованы и проведены Независимой избирательной комиссией Ирака. |