Английский - русский
Перевод слова Involve

Перевод involve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предусматривать (примеров 424)
Chief Rod Alexis, in a statement read by Mr. Ron Lameman, emphasized that any new initiatives must involve full and meaningful participation of the indigenous peoples. Вождь Род Алексис в заявлении, зачитанном г-ном Роном Ламеманом, подчеркнул, что любые новые инициативы должны предусматривать полное и всестороннее участие коренных народов.
Similarly, any measures to eliminate terrorism should not involve interference in the internal affairs of States, whose territorial integrity, security and sovereignty should be respected. Точно так же любые меры по ликвидации терроризма не должны предусматривать вмешательство во внутренние дела государств и должны обеспечивать уважение их территориальной целостности, безопасности и суверенитета.
Depending upon the nature of the case, the investigation process can be lengthy and involve numerous distant areas and substantial travel within the former Yugoslavia and Rwanda as well as in other countries. В зависимости от характера дела процесс расследования может быть длительным и предусматривать посещение многих удаленных районов и многочисленные поездки в бывшей Югославии и Руанде, а также в другие страны.
They may also involve the formulation and submission of original or innovative solutions, which may constitute the proponent's proprietary information under copyright protection. Они также могут предусматривать разработку и представление оригинальных или новаторских решений; такие решения могут содержать информацию, которая находится в собственности лица, представившего проектное предложение, и которая защищается авторскими правами.
The resulting comprehensive policy should involve significant investment in a rational and efficient land-titling system, as well as a significant financial commitment to the construction of new housing. Выработанная в ходе его реализации комплексная политика должна предусматривать выделение крупных ассигнований на создание рациональной и эффективной системы получения земельных титулов, а также значительных финансовых средств на новое жилищное строительство.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 217)
Some high-priority activities might involve a smaller amount of work than other activities having lower priority. Некоторые первоочередные направления могут предполагать меньший объем работы, нежели другие, имеющие меньшую первоочередность.
We strongly believe that at the level of national government, they should involve incorporating a gender perspective into all policies, plans, programmes and projects to ensure that these impact on women, men and youth in an equitable way. Мы твердо считаем, что на уровне национального правительства это должно предполагать включение гендерного аспекта во все направления политики, планы, программы и проекты с целью обеспечения того, чтобы их воздействие на женщин, мужчин и молодежь было справедливым.
Norms may thus exist at higher and lower hierarchical levels, their formulation may involve greater or lesser generality and specificity and their validity may date back to earlier or later moments in time. Нормы могут таким образом существовать на более высоком и более низком иерархических уровнях, их формулировки могут предполагать бóльшую или меньшую степень обобщения и конкретизации, а сроки их действительности могут относиться к более ранним или более поздним моментам времени.
Enhancing technological cooperation to address technologies for adaptation to climate change (e.g. what such cooperation might involve, and what kind of institution is needed at national and global levels to enable transfer of and access to these technologies); Ь) развитие технологического сотрудничества по вопросам технологий адаптации к изменению климата (например, что может предполагать такое сотрудничество и какого рода учреждение необходимо создать на национальном и глобальном уровнях для обеспечения передачи таких технологий и обеспечения доступа к ним);
This could involve undertaking user surveys to gain feedback on existing/desired outputs, as well as distributing statistical summaries in formats that meet the needs of various end-users (e.g. periodic reporting of production, trade and price trends in trade journals, etc.). Это может предполагать проведение опросов пользователей для выяснения их мнения о существующих/желаемых материалах, а также распространение статистических резюме в форматах, которые удовлетворяют потребности различных конечных пользователей (например, периодическая публикация информации о динамике производства, торговли и цен в торговых журналах и т.д.).
Больше примеров...
Привлекать (примеров 374)
Nigeria, however, urges the United Nations to also involve the OAU more closely in its peace efforts in Sierra Leone. Вместе с тем Нигерия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций также более активно привлекать ОАЕ к своим мирным усилиям в Сьерра-Леоне.
The Working Group might involve the representatives of the World Bank Group more in its activities and discussions; Рабочая группа могла бы шире привлекать представителей Всемирного банка для участия в своей деятельности и дискуссиях;
Carry out a prompt implementation of the judicial reform to ensure that complaints in cases of torture, arbitrary detention and forced disappearances are exhaustively investigated (Peru), in strict conformity with international human rights standards and adequately involve civil society in this process (Italy) Оперативно провести реформу судебной системы в целях обеспечения исчерпывающего расследования жалоб в случаях применения пыток, произвольного задержания и насильственных исчезновений (Перу) в строгом соответствии с международными стандартами в области прав человека и надлежащим образом привлекать к участию в этом процессе гражданское общество (Италия).
Also recalling its decision 21/22 of 9 February 2001, which requested the Executive Director to develop a long-term strategy on how the Programme intended to engage and involve young people worldwide in environmental issues and debates, ссылаясь также на свое решение 21/22 от 9 февраля 2001 года, в котором к Директору-исполнителю обращена просьба разработать долгосрочную стратегию в отношении того, как Программа намеревается вовлекать молодежь во всем мире в решение экологических вопросов и их обсуждение и привлекать их к этому,
Involve the agricultural sector more actively in the management and distribution of water for irrigation. активнее привлекать сектор сельского хозяйства к управлению использованием и распределению водных ресурсов для орошения;
Больше примеров...
Включать (примеров 706)
The second phase will involve re-registering all other suppliers on the roster. Второй этап будет включать перерегистрацию всех других поставщиков, значащихся в списке.
A parallel element of the modelling exercise should involve versatile process models, which are capable of large-scale application. Один из параллельных элементов работы по созданию модели должен включать разработку моделей неустойчивых процессов, которые можно было бы применить в широких масштабах.
Promoting agriculture and agro-industries should involve providing incentives and improving infrastructure to strengthen production linkages over the entire supply chain. Поощрение развития сельского хозяйства и агропромышленных предприятий должно включать предоставление стимулов и совершенствование инфраструктуры в целях укрепления производственных связей на всей протяженности цепи поставок.
It is recognized that the resilience framework should involve developing a multidimensional risk index that reflects different themes; designing integrated risk assessment and impact monitoring and evaluation frameworks; and developing the capacities of local stakeholders to use the new framework. Признается, что рамочная программа действий по повышению устойчивости должна включать разработку многоаспектного показателя рисков, отражающего различные темы; разработку комплексных рамок оценки рисков и отслеживания и оценки эффективности деятельности; и повышение способности заинтересованных сторон использовать эти новые рамки.
The Executive Director has discussed with representatives of the Board of Auditors whether an appropriate treatment for some of these costs should involve amortization of a proportion of the costs over the term of the lease. Директор-исполнитель обсудил с представителями Комиссии ревизоров вопрос о том, должен ли соответствующий учет некоторых из этих расходов включать амортизацию доли расходов в течение действия срока договора об аренде.
Больше примеров...
Связаны с (примеров 482)
Cases often involve the presentation of issues, as well as of additional, interconnected matters and concerns. Дела часто связаны с представлением вопросов, а также новых и взаимосвязанных ситуаций и проблем.
Many such cases relate to direct abuses by the police, while others involve local police negligence in responding to crimes against minorities. Многие такие случаи связаны с непосредственными злоупотреблениями, совершаемыми сотрудниками полиции, а другие касаются неэффективного реагирования со стороны местной полиции на преступления, совершаемые против представителей меньшинств.
It is important to note that the options involving United Nations support do not involve the provision of critical military equipment and enablers, or the performance of substantive civilian tasks assigned to MISCA in its stead. Важно отметить, что варианты, предусматривающие поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, не связаны с предоставлением важнейшей военной техники и систем обеспечения или решением основных гражданских задач, возложенных вместо нее на АФИСМЦАР.
The challenge, however, lies in both the requirement for national consultation which could involve the Provincial authorities, and the long process from ratification of conventions to when they become part of domestic laws and regulations. Вызовы в этой области связаны с необходимостью проведения общенациональных консультаций с возможным в них участием властей провинций и длительностью процесса с момента ратификации конвенций и до того момента, когда они становятся частью внутригосударственных законов и нормативных актов.
Noting that many of the proposals included in the recommendations of the CLI ultimately involve initiatives that are best taken at the regional and sub-regional levels and the BCRCs are ideally placed to take them forward, отмечая, что многие предложения, включенные в рекомендации КЛИ, в конечном итоге связаны с инициативами, которые лучше всего было бы осуществлять на региональном и субрегиональном уровне, и что РКЦБК лучше всего подходят для их реализации,
Больше примеров...
Участвовать (примеров 227)
It can involve multiple official and unofficial actors, both Somali and international. В нем могут участвовать многочисленные официальные и неофициальные деятели, как сомалийские, так и международные.
It must involve itself in the implementation of the road map. Оно само должно участвовать в осуществлении «дорожной карты».
Their development should involve all relevant stakeholders in order to achieve effective implementation, particularly in those areas where society needs to make important trade-offs. В их разработке должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, что является залогом их эффективного осуществления, особенно в тех областях, где требуется достижение важных социальных компромиссов.
During all relocation stages, human rights standards concerning adequacy of housing must be respected and decision-making must involve all affected groups. На всех этапах переселения необходимо соблюдать стандарты прав человека, касающиеся адекватности жилья, и в процессе принятия решений должны участвовать все затрагиваемые группы населения.
The development of such a comprehensive approach must involve national authorities as well as the United Nations system, donors and intergovernmental and non-governmental organizations. В разработке такого комплексного подхода должны участвовать национальные власти, а также система Организации Объединенных Наций, доноры и межправительственные и неправительственные организации.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 123)
Cooperation between various stakeholders to actively involve men and boys in promoting gender equality should be further developed. Необходимо и дальше развивать сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, чтобы привлечь мужчин и мальчиков к участию в мероприятиях по продвижению принципа гендерного равенства.
Those consultations should involve all the ministries and other relevant actors in Finland. К этим консультациям следует привлечь все министерства и другие заинтересованные стороны в Финляндии.
It further recommended that any measures to combat racism and xenophobia should involve non-governmental organizations, as racism and racial discrimination mostly take place at the grass-roots level, at which NGOs are most active. Кроме того, оно рекомендовало привлечь к осуществлению любых мер по борьбе против расизма и ксенофобии неправительственные организации, поскольку расизм и расовая дискриминация чаще всего проявляются на низовом уровне, на котором НПО проводят самую активную работу.
CEB should lead the process towards launching a "One UN strategic plan on multilingualism" and involve the language professional associations in the process, in particular with regard to renewing the framework agreements governing conditions of service. КСР должен возглавить процесс разработки "Стратегического плана единой ООН в области многоязычия" и привлечь к этому процессу лингвистические профессиональные ассоциации, в частности в деле возобновления рамочных соглашений, регулирующих условия службы.
Involve civil society, social movements and trade unions in developing solutions to the problems of poverty and inequity, increasing the effectiveness of development and creating conditions more suitable for achieving these goals привлечь гражданское общество, общественные движения и профсоюзы к разработке решений проблем нищеты и неравенства и задач повышения эффективности развития и создания более благоприятных условий для достижения этих целей;
Больше примеров...
Вовлекать (примеров 158)
They won't involve themselves in our affairs. Они не будут вовлекать себя в наши дела.
I won't involve the others. Я не хочу вовлекать в это другие партии.
In doing so, States should involve diverse actors from civil society. Государствам следует вовлекать в эту деятельность различных субъектов гражданского общества.
There was agreement that international collaboration should involve more developing countries, where the demand for both food and energy is expected to rise dramatically over the coming decades. По общему признанию, необходимо шире вовлекать в международное сотрудничество развивающиеся страны, где спрос как на продукты питания, так и на энергию в предстоящее десятилетие, как ожидается, резко возрастет.
~ Did it involve children? ~ Не это вовлекать детей?
Больше примеров...
Касаться (примеров 69)
Changes to the system could also involve lowering the reporting thresholds of chemicals already on the substance list. Изменения в системе могут также касаться снижения пороговых уровней выбросов химических веществ, уже включенных в РВПЗ.
Furthermore, the criteria developed for evaluating decisions are case-specific but could involve "the price, the quantity or access to goods or services". Кроме того, для оценки каждого решения разрабатываются отдельные критерии, "которые могут касаться цены, качества или доступа к товарам и услугам".
In addition, general comment No. 1 on the implementation of article 3 of the Convention in the context of article 22 needed to be expanded because the cases currently before the Committee could involve articles of the Convention other than article 3. Кроме того, Замечание общего порядка Nº 1 по применению статьи 3 в контексте статьи 22 Конвенции требует дополнения, так как дела, передаваемые на рассмотрение Комитета, могут касаться других статей Конвенции, а не только статьи 3.
It will also involve an innovative process of user-participation, notably by international organizations, to improve the quality of the data and to reflect policy-relevant controversies in interpreting it. Это также будет касаться нового процесса участия пользователей, в том числе международных организаций, в улучшении качества данных и отражении различных политических оценок при их анализе.
A third element could be to build a democratic culture in all three countries to support peace-building activities that involve the entire population, to build a culture of peace, as someone said in this debate. Sierra Leone has shown what can be done. Третий фактор может касаться формирования демократической культуры во всех трех странах в интересах поддержки деятельности по миростроительству с участием всего населения, формирования культуры мира, как кто-то заметил в ходе этих прений. Сьерра-Леоне продемонстрировала, что можно сделать.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 179)
This review will involve all relevant libraries located at Headquarters, other duty stations and regional commissions. Этот обзор будет охватывать все соответствующие библиотеки, расположенные в Центральных учреждениях, других местах службы и региональных комиссиях.
An integrated territorial perspective must involve long-term strategies matched with adequate resources. Комплексная территориальная перспектива должна охватывать долгосрочные стратегии, подкрепляемые адекватными ресурсами.
An enabling environment should not be confined to the United Nations system, but should also involve the international financial and trade institutions and other intergovernmental organizations. Благоприятные условия не должны ограничиваться лишь системой Организации Объединенных Наций, а должны также охватывать международные финансовые и торговые учреждения и другие межправительственные организации.
The process of reform and reflection should not be limited to matters that would require the secretariat to change but also involve matters that required member States to re-evaluate their cooperation and prioritize their requests to the organization. Процесс реформы и анализа не должен ограничиваться вопросами, требующими преобразований на уровне секретариата, а должен также охватывать вопросы, для решения которых государствам-членам следует переосмыслить свою концепцию сотрудничества и приоритизировать свои запросы к организации.
Subcontracting chains can be long and involve informal sector micro-enterprises, as in piece work arrangements. Цепи субподрядных отношений могут быть довольно длинными и охватывать даже микропредприятия неформального сектора, производящие единичные изделия.
Больше примеров...
Вовлечь (примеров 36)
It would involve partners from both energy and forest agencies to develop and implement this project. В целях разработки и осуществления данного проекта в это сотрудничество можно было бы вовлечь партнеров из учреждений секторов энергетики и лесного хозяйства.
Broader movements and issues are now on the horizon of modern society that, while they must necessarily involve workers, require a perspective that is larger than the factory, trade union, and a proletarian orientation. На горизонте современного общества находятся теперь более широкие движения и проблемы, которые, в то время как они должны обязательно вовлечь рабочих, требуют большей перспективы, нежели фабрика, профсоюз, и пролетарская ориентация».
Fully involve civil society in the work to follow up this session and ensure that a gender perspective is fully integrated in the next stages of the review, including the outcome of the UPR process. В полной мере вовлечь гражданское общество в работу по выполнению рекомендаций настоящей сессии, а также обеспечить полное включение гендерной проблематики в работу на последующих этапах обзора, включая результаты процесса УПО.
It provides young people with tools to understand the root causes of violence in their communities, educate and involve their peers and communities to prevent such violence, and learn where to access support if violence is experienced. Она обеспечивает молодежь знаниями, которые дают ей возможность понять коренные причины насилия в их общинах, обучить и вовлечь сверстников и общины в усилия по предотвращению такого насилия и узнать, где искать поддержку в случае насилия.
It was bold in that it would involve civil society more deeply in the work of the United Nations and help to fulfil efforts to strengthen the Organization in the area of economic and social development. Дерзновенной - поскольку она позволит еще глубже вовлечь представителей гражданского общества в работу Организации Объединенных Наций и будет способствовать активизации усилий Организации в области экономического и социального развития.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 54)
Furthermore, the measures to be taken by the Council should involve only the target concern: the illegal trade in diamonds and arms. Кроме того, принимаемые Советом меры должны затрагивать лишь целевую сферу - незаконную торговлю алмазами и вооружениями.
They must not involve the status of Kosovo or change the United Nations position of neutrality. Они не должны ни затрагивать статус Косово, ни влиять на нейтральную позицию Организации Объединенных Наций с целью ее изменения.
The latter case might involve an obligation under a human rights treaty to which both the responsible State and the claimant State were parties. Последний случай может затрагивать обязательство в соответствии с договором о правах человека, участниками которого являются как несущее ответственность государство, так и государство, предъявляющее требование.
Discussion of the need for, and possible framework of, a mechanism ensuring access to nuclear fuel should not involve preconditions that would even hint at the possibility that non-nuclear-weapon States should forgo their inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy. Обсуждение вопроса о необходимости создания и о возможных рамках механизма, обеспечивающего доступ к ядерному топливу, не должно затрагивать предварительных условий, содержащих даже намек на возможность отказа государствам, не обладающим ядерным оружием, в их неотъемлемом праве на использование ядерной энергии в мирных целях.
It was also observed that, in particular with respect to intangible assets, that approach would be appropriate, as the location of intangible assets could not be easily determined and, in any case, could involve multiple jurisdictions. Кроме того, было отмечено, что, в частности, в отношении нематериальных активов такой подход был бы надлежащим, поскольку местонахождение нематериальных активов не может быть с легкостью определено и в любом случае это может затрагивать многие правовые системы.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 46)
This may involve - among other things - regular participation by UNCTAD in international economic conferences. Среди прочего это может потребовать от ЮНКТАД регулярного участия в международных экономических конференциях.
First, there is a need to achieve political stability and a favourable environment for private sector activities, which may involve simply relaxing excessive restrictions, introducing new laws and regulations, or reinterpreting existing ones that can facilitate business. Во-первых, необходимо обеспечить политическую стабильность и создать благоприятную среду для деятельности частного сектора, что может потребовать просто ослабления чрезмерных ограничений и принятия нового законодательства и нормативных положений или пересмотра существующих в интересах облегчения хозяйственной деятельности.
Harmonization measures, such as adoption of a common United Nations Development Assistance Framework operational document/action plan or common United Nations country team Development Assistance Framework results achievement report, may involve heavy initial investment in change processes. Меры по согласованию, такие как принятие общего оперативного документа/плана действий РПООНПР или совместного доклада страновых групп Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития о достижении результатов, могут потребовать значительных первоначальных инвестиций в ходе процесса преобразований.
The alien may be required to undergo a medical examination (which may involve detention) or to have sufficient funds to cover the alien's medical costs. От иностранца могут потребовать прохождения медицинского обследования (которое может быть связано с задержанием) или наличия достаточных средств для покрытия своих медицинских расходов.
Persons with complaints against the Police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of Article 18 of the Constitution of the Commonwealth of The Bahamas. Лица, пострадавшие от действий полиции, сопровождавшихся физическим насилием или приведших к телесным повреждениям, могут согласно статье 18 Конституции Содружества Багамских Островов обратиться к средствам правовой защиты и потребовать возмещения ущерба в гражданском порядке.
Больше примеров...
Подразумевать (примеров 53)
Improved trading opportunities for developing countries should involve improved market access for their agricultural and manufacturing exports. Улучшение перспектив торговли для развивающихся стран должно подразумевать улучшение доступа на рынки для их сельскохозяйственной продукции и продукции обрабатывающей промышленности.
This will involve providing girls and women with the knowledge, information, gender training and organizational skills that will help them articulate their needs and defend their interests more effectively. Это будет подразумевать обеспечение девочек и женщин знаниями, информацией, гендерным обучением и организационными навыками, которые помогут им более эффективно определять свои потребности и отстаивать свои интересы.
Such contributions could be in kind but in some cases could involve transfers to the Trust Fund or Special Fund established pursuant to draft rules 9 and 10. Такие взносы могут производиться натурой, а в некоторых случаях могут подразумевать перечисления средств в целевой или специальный фонд, учреждаемый на основании проектов правил 9 и 10.
His country was fully prepared to guarantee respect for those three elements, in the context of a negotiated solution which would at last end the controversy over Gibraltar and would involve the restoration of Spain's territorial integrity, in accordance with the resolutions of the General Assembly. Выступающий напоминает о том, что его страна полностью готова гарантировать уважение всех трех только что названных им элементов на основе достигнутого путем переговоров решения, которое позволит окончательно урегулировать спор по поводу Гибралтара и которое будет подразумевать восстановление территориальной целостности Испании во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи.
Addressing this concern could involve new partnerships and the use of more direct means in these agreements to promote investment. Решение этой задачи может подразумевать формирование новых партнерств и использование в этих соглашениях более прямых инструментов для поощрения инвестиций.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 56)
We also need to fully involve the international financial institutions in our work. Нам также необходимо полностью задействовать в нашей работе международные финансовые учреждения.
One approach is to bypass the Conference on Disarmament one way or another and begin the negotiation process in parallel forums or involve the General Assembly in this. Один из них - обойти Конференцию по разоружению тем или иным образом и начать переговорный процесс на так называемых параллельных площадках или задействовать для этого Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций.
The challenges of climate change are broad based and solutions must involve a range of stakeholders to have a chance of success. Вызовы, связанные с изменением климата, имеют широкий охват, и поэтому для их успешного решения необходимо задействовать широкий диапазон заинтересованных кругов.
Involve other sectors of society such as those comprising artists, writers, religious communities (Sweden). Задействовать другие сектора общества, например, ассоциации художников, писателей и религиозные общины (Швеция).
(a) The coordination of reporting mechanisms for the Millennium Development Goals data should involve the overall national statistical system and the overall reporting of data to international agencies; а) в рамках координации деятельности механизмов представления докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо задействовать механизмы общей национальной статистической системы и представления общих данных международным учреждениям;
Больше примеров...
Втягивать (примеров 15)
Because I can't involve you in this. Потому что я не могу вас в это втягивать.
I won't involve him. Я не хочу втягивать его.
I won't involve them in your business anymore. Я больше не хочу втягивать их в твои дела.
I will not involve her in this. Я не хочу ее в это втягивать.
I can't involve you. Потому что я не могу вас в это втягивать.
Больше примеров...
Содержать (примеров 23)
It should be noted, however, that some infrastructure projects may involve elements of more than one of the categories mentioned above. В то же время следует отметить, что некоторые проекты в области инфраструктуры могут содержать элементы, характерные для нескольких из упомянутых выше категорий.
Acts must involve at least one of the following crimes which are subject to penalty according to the IPC: Акты должны содержать по крайней мере признаки следующих преступлений, подлежащих наказанию по ИУК:
It should be noted, however, that some infrastructure projects may involve elements of more than one of the categories mentioned above, a circumstance which the Government may wish to consider when choosing the selection method. В то же время следует отметить, что некоторые проекты в области инфраструктуры могут содержать элементы, характерные для нескольких из упомянутых выше категорий инвестиций, и правительство, возможно, пожелает учесть это обстоятельство при выборе метода отбора.
It had been suggested that such conduct must involve a mode of compulsion that left the alien no option but to leave the territory of the State. Было отмечено, что такое поведение должно содержать в себе некий элемент принуждения, не оставляющий иностранцу иного выбора, кроме как покинуть территорию государства.
Functionality of hearing aid applications may involve a hearing test (in situ audiometry) too. Функционал приложения «слуховой аппарат» тоже может содержать процедуру тестирования слуха (in situ аудиометрию).
Больше примеров...
Включить (примеров 30)
The specific structure of a future United Nations presence remains to be determined, but it must involve Afghans themselves and take into account the country's real needs. Конкретную структуру будущего присутствия Организации Объединенных Наций еще только предстоит определить, однако в нее надлежит включить самих афганцев и учитывать в ней реальные нужды и потребности страны.
Following the example of existing conventions the CMR Protocol should be limited to what has been analysed and should not involve more than a provision permitting the functional equivalence of EDI to the paper-based consignment note. Следуя примеру существующих конвенций, при разработке протокола к КДПГ необходимо ограничиться рассмотрением лишь проанализированных случаев и включить в него только то положение, в котором признается функциональная эквивалентность ЭОД бумажной накладной.
It was also suggested to add the water decontamination technologies. Here too, it would involve a new questionnaire. Было предложено включить и технологии очистки вод, для чего также потребовалось бы разослать новый вопросник.
The improved governance arrangement would involve having a member of the Department of Field Support participate in the Committee. В контексте совершенствования системы руководства закупочной деятельностью предполагается включить в состав Комитета представителя Департамента полевой поддержки.
(a) To include a draft plan of action to actively involve national mechanisms and institutions, in the proposed networking strategy, bearing in mind the strategic areas of work of the Institute; а) включить проект плана действий по активному вовлечению национальных механизмов и институтов в предлагаемую стратегию установления сетей сотрудничества с учетом стратегических областей работы Института;
Больше примеров...
Влечь за собой (примеров 19)
Such a breach may involve, for the responsible States, damages reflecting the "gravity" of the breach. Такое нарушение может влечь за собой для несущего ответственность государства убытки, отражающие «тяжесть» нарушения.
If the Office had ulterior motives with regard to his Government, it should nonetheless not involve refugees. Если у Управления есть скрытые мотивы в отношении правительства Зимбабве, это не должно влечь за собой какие-либо последствия для беженцев.
It was thus preferable to state that countermeasures must not involve the breach of those obligations of a State listed in the draft article. Поэтому было бы предпочтительнее указать, что контрмеры не должны влечь за собой нарушение тех обязательств государства, которые перечислены в проекте статьи.
At the same time, it is wise to exercise caution in passing sweeping judgements, because the exercise of the right to restitution in kind may involve, with the passage of time, the displacement of other people who might be innocent of the original population transfer. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность при вынесении радикальных постановлений, поскольку осуществление права на реституцию в натуре может по прошествии времени влечь за собой перемещение других людей, которые невиновны в первоначальном перемещении населения.
In paragraph 1 the words "may involve" should be replaced by "involves". (Netherlands) В пункте 1 слова «может дополнительно влечь за собой» следует заменить словами «дополнительно влечет за собой». (Нидерланды)
Больше примеров...
Вызывать (примеров 4)
(a) In accordance with the criteria which have gradually been affirmed in international legal relations, the act of a private person not acting on behalf of the State cannot be attributed to the State and cannot as such involve the responsibility of the State. а) согласно критериям, которые постепенного закрепились в международных правоотношениях, деяние частного лица, не действующего от имени государства, не может быть присвоено государству и не может в качестве такового вызывать ответственность государства.
Regional facilities would involve transportation of spent fuel over long distance with its associated obstacles. Региональные установки могут вызывать необходимость транспортировки отработавшего топлива на большие расстояния с сопутствующими этому препятствиями.
Land-use changes will produce creeping changes in water resources: upstream consumptive use by altered vegetation systems may involve a continuous river depletion. Изменения ландшафта будут вызывать ползучие изменения водных ресурсов: потребление со стороны претерпевших изменения систем растительности в верхнем течении может повлечь за собой дальнейшее истощение рек.
Yet, even where they involve solely the provision of information (solely for purposes of transparency), bureaucratic requirements and procedures may bring about delays and other restrictive effects. Однако даже в тех случаях, когда они предполагают исключительно предоставление информации (только для целей обеспечения ясности), бюрократические требования и процедуры могут вызывать задержки и иметь иное ограничительное воздействие.
Больше примеров...
Окутывать (примеров 2)
Earl needs to know that what he's getting into doesn't involve Egyptian cotton. Эрл должен знать во что он ввязывается Не надо окутывать всё египетским хлопком.
Doesn't involve egyptian cotton. Не надо окутывать всё египетским хлопком.
Больше примеров...