Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
Finally, as expert discussions described above revealed, introducing charging for inland waterway infrastructure may not be detrimental to IWT competitiveness. И наконец, как показала охарактеризованная выше дискуссия экспертов, введение сбора за пользование инфраструктурой внутренних водных путей, возможно, и не отразится на конкурентоспособности ВВТ.
Another recommendation encourages efforts seeking to promote universal participation in the Register, to which end the Group considered proposals aimed at expanding the existing categories and introducing new ones. Другая рекомендация нацелена на поощрение усилий по содействию всеобщему участию в Регистре, и с этой целью Группа рассмотрела предложения, направленные на расширение существующих категорий и введение новых.
A number of delegations did not concur with the approach of introducing liability for consequential damages arising from delay for either carriers or shippers, believing such a course would result in legal uncertainties, unnecessary costs, and severe difficulties in practical implementation. Ряд делегаций не согласились с подходом, предусматривающим введение ответственности за косвенные убытки в результате задержки как со стороны перевозчиков, так и со стороны грузоотправителей, поскольку, по их мнению, это приведет к правовой неопределенности, ненужным издержкам и серьезным трудностям при практическом осуществлении.
A representative of the oil companies' European organization for environment, health and safety in refining and distribution (CONCAWE) presented research on an alternative approach to mortality valuation, introducing the metric of "maximal societal revenue". Представитель Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, здоровья и безопасности (КОНКАВЕ) представил исследование по вопросу об альтернативном подходе к оценке смертности, предполагающем введение такого параметра, как "максимальный доход для общества".
The inventive method for cultivating pearls of specified shape and size involves forming an aperture in the mollusc shell, introducing a core inside the mollusc through the thus formed aperture, sealing the shell aperture and subsequently forming a nacreous layer on the core. Поставленная цель достигается за счет использования предлагаемого способа культивирования жемчуга заданной формы и размера, включающего образование отверстия в раковине моллюска, введение ядра внутрь моллюска через полученное отверстие, герметизацию отверстия раковины и последующее формирование жемчужного слоя на ядре.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
The Initiative had three main goals: updating the basket more frequently, expanding and making the monthly sample of prices more representative and introducing better quality adjustment techniques. Инициатива преследовала три основные цели: более частое обновление корзины; расширение и повышение репрезентативности месячной выборки цен и внедрение более эффективных методов корректировки на качество.
The focus of UNODC technical assistance remains directed at introducing better management, control and selection practices at borders, developing the professional capacity of investigating and prosecuting agencies, and addressing the proceeds of drug trafficking by countering money-laundering. Задачи технической помощи ЮНОДК как и прежде включают внедрение более эффективных методов управления, контроля и выборочного досмотра на границах, повышение профессионализма сотрудников следственных и судебных органов и борьба с доходами от незаконного оборота наркотиков путем противодействия отмыванию денег.
Investing in slum upgrading and introducing community-based savings and credit system in poor communities would not only increase their resilience to climate change but it would also reduce their poverty and enable them to benefit from economic growth. Инвестиции в обустройство трущоб и внедрение общинных систем сбережений и кредита в бедных общинах позволят не только повысить их потенциал сопротивляемости к изменению климата, но и также сократить масштабы их бедности и дать им возможность пользоваться благами экономического роста.
This has the advantage of introducing the changes to parties, staff and judges along with the new system and would be in line with the increasing use of technology throughout the United Nations, and would represent worthwhile and cost-effective innovations. Внедрение этих новшеств позволит сторонам, персоналу и судьям быть в курсе изменений, происходящих с введением новой системы, и будет созвучно курсу на растущее использование технологий в масштабах всей Организации Объединенных Наций, а также будет выгодным и экономически эффективным решением.
Introducing a social service procurement mechanism for HIV/AIDS prevention services; внедрение механизма социального заказа по оказанию услуг в сфере противодействия ВИЧ-инфекции/СПИДу;
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted that sanctions should not result in financial or material harm to third States. Представляя этот пункт, делегация-автор отметила, что санкции не должны приводить к финансовому или материальному ущербу для третьих государств.
Ms. Amiri-Talesh (Peru), introducing the draft resolution, said that the eradication of extreme poverty was both a moral duty and a legal obligation. Г-н Амири-Талеш (Перу), представляя проект резолюции, говорит, что искоренение крайней нищеты является как моральным долгом, так и правовым обязательством.
A subsequent draft GEDCOM 5.5.1 specification was issued in 1999, introducing nine new tags, including WWW, EMAIL and FACT, and adding UTF-8 as an approved character encoding. Последующий проект GEDCOM 5.5.1 спецификации был выпущен в 1999 году, представляя девять новых тегов, в том числе WWW, EMAIL и FACT, и в качестве кодировки символов был утверждён UTF-8.
Introducing this sub-item, the Chairman pointed to the necessity of preparing a draft decision, for adoption by the Conference of the Parties at its second session, authorizing the Group to continue meeting. Представляя данный подпункт, Председатель обратил внимание на необходимость подготовки для утверждения Конференцией Сторон на ее второй сессии решения, санкционирующего продолжение работы Группы.
Mr. Garrido (Dominican Republic), introducing his country's report, said that the Dominican Republic had ratified the Convention in 1983 and was committed actively to respecting its commitments thereunder. Г-н ГАРРИДО (Доминиканская Республика), представляя доклад своей страны, отмечает, что она ратифицировала Конвенцию в 1983 году и, тем самым, взяла на себя соответствующие обязательства.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
But introducing the above transitional provisions in the package of supplements would affect the application of all the provisions included in the package. Вместе с тем включение вышеупомянутых положений в этот пакет дополнений скажется на применении всех положений, включенных в пакет.
As part of the twenty second session of the Working Party, a capacity-building workshop on "Introducing standards-related issues in educational curricula" was organized. В рамках двадцать второй сессии Рабочей группы было организовано рабочее совещание в целях укрепления потенциала по теме "Включение вопросов стандартов в учебные программы".
Option 3: either replacement of article 6, paragraph 11, or its deletion and introduction of a new article 6 bis making a cross reference to the Guidelines and introducing the idea of further modalities to be addressed at the second meeting of the Parties. Вариант З: либо замена пункта 11 статьи 6, либо его исключение и включение новой статьи 6-бис, содержащей ссылку на Руководящие принципы и идею о том, что дополнительные условия будут обсуждены на втором совещании Сторон.
Introducing provisions on the national mandatory application of UNECE Regulations may therefore confuse CP on what they can do at national level, increase the risk of inconsistencies in the Regulations and increase the risks of disputes over mutual recognition. Включение положений, регламентирующих обязательное применение Правил ЕЭК ООН на национальном уровне, может в этой связи вызвать у ДС затруднения в отношении того, что они могут делать на национальном уровне, повысить опасность несоответствия Правил и увеличить риск возникновения споров в отношении взаимного признания.
To be held at the Palais des Nations, Geneva, starting at 3 p.m. on 7 November 2012. The session will include a workshop on "Introducing standards-related issues in educational curricula" and a High-level segment on "Regulatory Cooperation". которая состоится во Дворце Наций в Женеве и откроется 7 ноября 2012 года в 15 ч. 00 м. В рамках сессии будут проведены рабочее совещание на тему "Включение вопросов стандартов в учебные программы" и сегмент высокого уровня на тему "Сотрудничество по вопросам нормативного регулирования"
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
Recommendations of these bodies are non-binding; responsibility for introducing and enforcing the agreed regulations rests with the national legislative bodies. Рекомендации этих органов не носят обязательного характера; ответственность за принятие и обеспечение соблюдения согласованных регулирующих норм лежит на национальных законодательных органах.
A priority task was concentrating on guidelines and activities introducing changes, amendments or new solutions within the established activities implemented by national or other services in the field of child care. Приоритетной задачей стала подготовка руководящих принципов и мероприятий, обеспечивающих внесение изменений, поправок или принятие новых решений в рамках установленных мероприятий, осуществляемых национальными или другими службами в области ухода за детьми.
Introducing specific measures to ensure freedom of expression, freedom of association and freedom of the press, in accordance with international standards Принятие конкретных мер по обеспечению свободы слова, свободы объединений и свободы печати в соответствии с международными стандартами
After due consideration of the circumstances of the case, the protection proceedings - calling for a legislative measure to be adopted without delay introducing positive action in favour of a traditionally marginalized social group - are deemed admissible. Исходя из изучения обстоятельств данного дела, установлено, что необходимо предпринять действия защитного характера, предусматривающие незамедлительное принятие конкретной законодательной меры, состоящей в позитивных действиях в интересах традиционно маргинализированной социальной группы.
Introducing incentives, such as: принятие побудительных мер, среди которых мы можем отметить:
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
The Sub-commission has been responsible for introducing themes reflecting new challenges and forms of racism, particularly in relation to economic factors affecting racial discrimination. Подкомиссия отвечает за представление тем, отражающих новые вызовы и формы расизма, в частности под углом зрения экономических факторов, влияющих на расовую дискриминацию.
We would also like to thank the Ambassador of Japan for introducing the draft resolution on the report of the IAEA, of which South Africa is a sponsor. Мы также хотели бы поблагодарить посла Японии за представление проекта резолюции по докладу МАГАТЭ, одним из авторов которого является Южная Африка.
Mr. Kamara: Permit me, Mr. President, to compliment my colleague Ambassador Dumisani Kumalo of South Africa for introducing this draft resolution. Г-н Камара: Позвольте мне, г-н Председатель, воздать честь моему коллеге послу Южной Африки гну Думисани Кумало за представление рассматриваемого проекта резолюции.
Mr. Berteling (Netherlands): I wish first to thank the President of the Rwanda Tribunal for his important statement and for introducing the report of the Tribunal. Г-н Бертелинг (Нидерланды) (говорит по-английски): Я хотел бы прежде всего поблагодарить Председателя Трибунала по Руанде за его важное заявление и за представление доклада о работе Трибунала.
Introducing this proposal, which is based on physical nature of illuminating, as a voluntary alternative to the present requirements will now allow it to be used in practice and increase road traffic safety. Представление настоящего предложения, основанного на особенностях физических характеристик освещения, которое призвано выступать в качестве добровольной альтернативы существующим требованиям, позволит перейти к его практическому осуществлению и повысить безопасность дорожного движения.
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа.
Mr. Rusu: First of all, I would like to thank my Belgian colleague for introducing my candidacy. Г-н Русу: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить моего бельгийского коллегу за внесение моей кандидатуры.
Participants have been asked to be key actors in decision-making on mergers and cartels, coordinating actions aimed at introducing trade bills to Parliament, and to provide opinions in decision-making processes. Слушателям предлагалось также принять на себя ключевую роль в принятии решений по вопросам слияний и картелей, в координации действий, направленных на внесение в парламент законопроектов, касающихся торговли, а также формулировать свои мнения в процессах принятия решений.
The programme has relied on its participants, directors and local trainers for guidance in making changes and introducing new concepts rather than imposing them from headquarters. Внесение изменений в программу и принятие новых концепций определяется пожеланиями участников, директоров и местных преподавателей, а не директивами штаб-квартиры.
Legal advice with regard to the drafting of necessary regulations to give more effect to MACMA and EA, and legislative amendments introducing the transfer of criminal proceedings; правовые консультации в отношении разработки проектов необходимых положений для более эффективного применения ЗВПП и ЗВ, а также внесение поправок в законодательство, предусматривающих возможность передачи уголовного судопроизводства;
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
Some attempts at introducing quota systems to the internal structures of some parties were made from 1994 onwards. Начиная с 1994 года в стране предпринимались некоторые попытки ввести систему квот в организационных структурах некоторых партий.
If so, the State party should take steps to rectify that situation, such as introducing bilingual primary education in the relevant areas. Если да, то государству-участнику необходимо принять меры для исправления этой ситуации, в частности, ввести в соответствующих районах начальное образование на двух языках.
GFI EndPointSecurity offers you network-wide control of data flow via portable storage devices, allowing you to prevent users from taking confidential data or introducing viruses and Trojans to your network. GFI EndPointSecurity обеспечивает управление потоком данных через портативные запоминающие устройства, позволяя воспрепятствовать пользователям получить конфиденциальные данные или ввести вирусы и трояны в сеть.
It recommended introducing simplified procedures for acquiring citizenship or residency permits for certain categories of stateless persons, such as those who became stateless as a result of State succession and by enhancing the documentation of stateless persons. Оно рекомендовало ввести упрощенные процедуры получения гражданства или видов на жительство для определенных категорий лиц без гражданства, например тех, кто стали лицами без гражданства в результате правопреемства государств, и улучшить регистрацию лиц без гражданства.
Only by introducing transparent procedures will it be possible to enforce real property rules, and to obtain clear documentation of the real value of urban real estate, which is needed, among other things, for effective taxation. Только в результате применения прозрачных процедур появится возможность ввести в действие правила работы с недвижимостью и получать ясную документацию о реальной стоимости городской недвижимости, что, в частности, необходимо для эффективного налогообложения.
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
It should also adopt measures to achieve equal representation of women in the National Council and, in particular, in Provincial legislative bodies, e.g. by introducing statutory quotas. Ему следует также принять меры, чтобы добиться равного представительства женщин в Национальном совете и особенно в законодательных органах земель, например путем установления предусмотренной законом квоты.
In the first phase (1950-1975) policy makers sought to solve the urban poverty problem by clearing slums, introducing zoning and restrictions on migration and constructing low cost housing. На первом этапе (в 1950-1975 годах) лица, занимавшиеся разработкой политики, стремились решить проблему городской бедноты путем сноса трущоб, установления зон расселения, ограничений на миграцию и строительства недорогостоящего жилья.
Introducing the responsibility for trade inspectors to assist in identifying counterfeit goods (in cooperation with other relevant state authorities on a national level) during routine market surveillance inspections; а) установления для торговых инспекторов обязанности по оказанию помощи в выявлении контрафактной продукции (в сотрудничестве с другими соответствующими государственными органами на национальном уровне) в ходе регулярных проверок в рамках надзора за рынком;
The key reason for introducing the amendments was to reduce the area for discretionary decisions in the procedures of election and establishing liability of judges and prosecutors and to exclude any external influence on the Judicial and Prosecutorial Council in implementing the procedures. Основной причиной внесения поправок было уменьшение роли дискреционных решений в процедурах избрания и установления ответственности судей и прокуроров, а также исключение всякого постороннего воздействия на Совет судей и прокуроров в вопросах соблюдения процедур.
The MAWM and the Agency of Municipal Services should create the necessary financial resources for the implementation of the Plan on Water Supply Development, in particular by introducing of metering and appropriate pricing for water consumption. Ь) МСВХ и министерству коммунального хозяйства следует мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для осуществления Плана развития водоснабжения, в частности за счет внедрения водомерного оборудования и установления соответствующих цен на водопользование.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
The Government was also encouraging the growing of two crops per year, and was introducing mechanized farming methods where possible. Правительство также поощряет выращивание двух урожаев в год и там, где это возможно, внедряет механизированные методы ведения сельского хозяйства.
Nepal was in the process of introducing skills training and orientation programmes for the benefit of women. В настоящее время Непал внедряет программы профессиональной подготовки и профессионально-технической ориентации для женщин.
To improve control measures still further, however, the Russian Federation was introducing a new digital system, which would be operational in 2012. Вместе с тем для дальнейшего улучшения мер контроля Российская Федерация внедряет новую цифровую систему, которая начинает действовать в 2012 году.
Management response: The Evaluation Office is introducing new approaches to assessment of development results. Меры руководства: Управление по вопросам оценки внедряет новые подходы к оценке результатов развития.
Together with other branches of the Ministry of Internal Affairs responsible for carrying out an integrated technical policy, is developing and introducing integrated information technology and a common automated data-processing system to monitor and transmit information on issues that fall within the scope of the Migration Service разрабатывает и внедряет совместно с другими подразделениями МВД, отвечающими за проведение единой технической политики, единую информационную технологию и единую автоматизированную систему обработки информации, обеспечивающую мониторинг и передачу информации по вопросам, отнесенным к компетенции МС МВД.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
I will have the pleasure of introducing them to Mrs. Frank Randall. Я буду иметь удовольствие представить им миссис Фрэнк Рэндолл.
And I look forward to getting to know your sons and introducing mine. А я с нетерпением хочу познакомиться с твоим сыновьями и представить моих.
Your Highness a considerable stipend for introducing him to the League. Вашему Высочеству значительное жалованье чтобы представить его в лиге.
Please indicate whether the State party envisages introducing non-transferable paternity leave for fathers and provide information on the actions taken to promote equal sharing of family responsibilities between women and men. Просьба также указать, предусматривает ли государство-участник установить непередаваемый родительский отпуск для отцов и представить информацию о принятых решениях в деле поощрения равного распределения семейных обязанностей между женщинами и мужчинами.
The Department of Peacekeeping Operations sent a request to MONUC in March 2004 for an update on the status of implementation of the tracking system, as it was also considering introducing the system at other peacekeeping missions with large aircraft fleets. Департамент операций по поддержанию мира направил в МООНДРК в марте 2004 года просьбу представить обновленную информацию о ходе внедрения системы слежения, поскольку он рассматривал возможность внедрения системы в других миссиях по поддержанию мира, имеющих большой летный парк.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
The Ministry of Education and Training is in the process of introducing gender studies in general education schools, colleges and universities. В настоящее время Министерство просвещения и профессиональной подготовки вводит гендерный курс в общие учебные программы школ, колледжей и университетов.
It was therefore unclear why the Committee was introducing new constraints to impede the very purpose for which it had been established. Ввиду этого не ясно, почему Комитет вводит новые ограничения с целью воспрепятствовать достижению той самой цели, ради которой он был создан.
Mr. Shodiev (Uzbekistan) said that Uzbekistan was in the process of introducing biometric passports and the issue of exit visas had been under discussion. Г-н Шодиев (Узбекистан) говорит, что в настоящее время Узбекистан вводит биометрические паспорта и обсуждается вопрос о выдаче выездных виз.
Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. Тем не менее, здесь необходимо проявлять крайнюю осторожность, именно поэтому, формулируя проект данного руководящего положения, Комиссия постаралась не создавать впечатления, будто она вводит дополнительный критерий допустимости в отношении оговорок.
In addition, DIGEMIG is currently introducing and implementing a handbook on action to be taken for the early detection of cases of trafficking in persons at border posts of MERCOSUR and associate member States. Кроме того, НУМ в настоящее время вводит в действие и применяет справочник о мерах, которые следует принимать для заблаговременного выявления случаев торговли людьми на пограничных пунктах МЕРКОСУР и в ассоциированных государствах-членах.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
In 2006 the school was first in Chuvashia to start utilizing the school digitization software system called Netschool, introducing digital journals and magazines. В 2006 г. она первой в Чувашии стала использовать систему Netschool, введя электронные дневники и журналы.
In July 2003, the National Assembly passed the Foreign Workers Employment Act, granting legal status to formerly illegal foreign workers and introducing an employment licensing system. В июле 2003 года Национальное собрание приняло закон о занятости иностранных трудящихся, предоставив юридический статус бывшим незаконным иностранным трудящимся и введя систему лицензирования занятости.
Colombia, Guatemala, Honduras and Panama reduced the number of steps and the time by introducing risk-based approval processes, trimming the time by an average of 35 days. Гватемала, Гондурас, Колумбия и Панама сократили количество необходимых шагов и затрачиваемого времени, введя в действие процедуру согласования, основанную на оценке рисков, и тем самым сократили время в среднем на 35 дней.
There is also the chromodynamic SU(3)C. The idea was to restore parity by introducing a left-right symmetry. Существует также хромодинамика SU(3)C. Идея состояла в том, чтобы восстановить паритет, введя «лево-правую симметрию».
A little-known fact about India in the 1990s is that the country not only has undertaken economic reforms, the country has also undertaken political reforms by introducing village self-rule, privatization of media and introducing freedom of information acts. Малоизвестным фактом об Индии 90х является то, что страна проводила не только экономические, но и политические реформы, введя деревенское самоуправление, проведя приватизацию СМИ, а также приняв законы о свободе информации.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
He welcomed the step-by-step approach for the phasing out of the scheme of limits as a realistic way of introducing the necessary adjustments in the scale. Он приветствует применение многоступенчатого подхода к поэтапному упразднению системы пределов и считает, что он представляет собой реалистичный способ проведения необходимых корректировок шкалы.
Mr. Hayee, introducing the draft resolution, said that the right to self-determination was the foundation upon which the system of international relations was based and was the most basic collective right of peoples and nations, without which individual human rights could not be exercised. Г-н Хайи, представляя проект резолюции, говорит, что право на самоопределение представляет собой ту основу, на которой базируется система международных отношений, и является наиболее основополагающим коллективным правом народов и наций, без которого невозможно осуществление отдельных прав человека.
Furthermore, following up the call for expanded development assistance by earmarking that assistance to be used to strengthen the role of civil society in the decision-making process seems almost like introducing a conditionality where none existed before. Кроме того, нам кажется, что призыв расширить помощь в целях развития, направляя эту помощь на усиление роли гражданского общества в процессе принятия решений, практически представляет собой введение условий там, где они никогда не применялись.
In 2006, the National Immunization Program Increased the range of vaccination by introducing the oral vaccine against human rotavirus nationwide for children aged six to 24 weeks-a significant progress in controlling serious diarrheic diseases caused by the rotavirus. В 2006 году национальная программа иммунизации расширила работу по вакцинации за счет общенациональной вакцинации детей в возрасте от 6 до 24 недель с помощью пероральной вакцины от человеческого ротовируса, что представляет собой существенный прогресс в борьбе с диарейными заболеваниями, вызванными ротовирусом.
"BG Estates Worldwide" is introducing to our clients two new build up houses.They are situated in St. Vlas in village zone Intzaraki. BG Estates World wide представляет своим клиентам новопостронный коттедж.Коттедж находятся в коттеджный район Инцараки, города.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
The Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency (SITE), introducing item 6, noted the difficulties the secretariat had in reporting on the implementation by member States of the agreed recommendations of the fifth session of the Commission. Директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли (ИУЭТ), вынося на рассмотрение пункт 6 повестки дня, отметил трудности, с которыми столкнулся секретариат при подготовке отчета об осуществлении государствами-членами согласованных рекомендаций, принятых Комиссией на ее пятой сессии.
Introducing the item, a representative of the Secretariat recalled relevant provisions of the rules of procedure of the UNEP Governing Council. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата сослался на соответствующие положения правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП.
Introducing the sub-item, the representative of Australia recalled that the Parties had requested the Technology and Economic Assessment Panel's Halons Technical Options Committee to consider the issue of halon stocks. Вынося на рассмотрение этот подпункт, представитель Австралии напомнила, что Стороны просили Комитет по техническим вариантам замены галонов Группы по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть вопрос о запасах галонов.
Introducing the revised draft, the representative of the European Union said that it emphasized the crucial role of the International Plant Protection Convention in determining phytosanitary requirements in international trade and called for improved reporting and access to information on alternatives to methyl bromide. Вынося на рассмотрение пересмотренный проект, представитель Европейского союза заявил, что в нем особо выделена важнейшая роль Международной конвенции по карантину и защите растений в определении фитосанитарных требований в области международной торговли, и призвал улучшать представление информации об альтернативах бромистому метилу и доступ к ней.
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat said that by its decision RC-3/6, the Conference of the Parties had requested the Secretariat to prepare a costed programme of activities for the regional and national delivery of technical assistance for the biennium 2009 - 2010. Вынося на рассмотрение данный подпункт, представитель секретариата отметил, что в своем решением РК-3/6 Конференция Сторон просила секретариат подготовить просчитанную по расходам программу мероприятий по оказанию технической помощи на региональном и национальном уровнях на двухгодичный период 2009 - 2010 годов.
Больше примеров...