Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
Finally, as expert discussions described above revealed, introducing charging for inland waterway infrastructure may not be detrimental to IWT competitiveness. И наконец, как показала охарактеризованная выше дискуссия экспертов, введение сбора за пользование инфраструктурой внутренних водных путей, возможно, и не отразится на конкурентоспособности ВВТ.
The inter-agency committee mentioned in the reply concerning subparagraph 1 (b) is responsible for introducing the relevant reforms covering specific obligations to report suspicious transactions. Межучрежденческая комиссия, о которой говорится в ответе на подпункт 1(b), занимается проведением соответствующих реформ, предусматривающих введение конкретных обязательств по представлению сообщений о подозрительных операциях.
Following this principle, introducing a category for combination of different modes of transport (for instance private car and train) may be confusing and cause substantial problems in data collection. В соответствии с этим принципом введение категории для сочетания разных видов транспорта (например, частного автомобиля и поезда) может вызвать путаницу и серьезные проблемы со сбором данных.
Introducing a working system for periodic supervision of the work of associations to ensure their compliance with the laws, basic regulations and regulatory decisions governing them Введение рабочей системы для периодического контроля за работой ассоциаций в целях обеспечения соблюдения ими законов, основных положений и нормативных решений, регулирующих их деятельность
Since an SXML document is essentially a tree structure, it can be described in a more uniform way by introducing the term of an SXML node for nodes of this tree. Так как SXML-документ представляет собой древовидную структуру данных, дополнительное введение понятия SXML-узла (node) для вершин этого дерева делает возможным более однородное описание SXML-документа.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
The non-paper also contained other ideas worth discussing, such as rationalizing agenda items, introducing innovative methods and reducing time for each intervention. В неофициальном документе содержатся также другие идеи, заслуживающие обсуждения, такие как рационализация пунктов повестки дня, внедрение инновационных методов и сокращение времени для каждого выступления.
Continuous rapport with government and introducing changes suggested Постоянное представление докладов правительству и внедрение предлагаемых изменений
The efficiency of the work of courts is also enhanced by building an IT and communication structure of the justice system, and by introducing an automated system, and this is the result of the allocation of more budgetary funds for the computerisation of courts. Повышению эффективности работы судов способствуют также создание в рамках системы правосудия структуры по ИТ и коммуникации, а также внедрение автоматизированной системы, что является результатом выделения из бюджета бόльших средств на компьютеризацию работы судов.
Introducing innovations to increase access to registration, such as mobile registration and use of information technology for registration and maintaining civil registration records; внедрение инноваций для расширения доступа к регистрации актов гражданского состояния, таких как регистрация с использованием мобильных средств связи и применение информационных технологий для осуществления регистрации и ведения реестров актов гражданского состояния;
Introducing index-based weather insurance schemes Внедрение индексных механизмов страхования от погодных явлений
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
Mr. O'Flaherty, introducing paragraphs 32 to 35, said that the section concerned the restrictions specified in article 19 (3) of the Covenant. Г-н О'Флаэрти, представляя пункты 32-35, поясняет, что этот раздел касается ограничений, указанных в пункте 3 статьи 19 Пакта.
The Chairman, introducing the item, recalled that the Secretary-General had recently identified the global food crisis and climate change as two key challenges facing current and future generations. Председатель, представляя этот пункт повестки дня, приводит слова Генерального секретаря, который отметил недавно, что мировой продовольственный кризис и изменение климата являются двумя главными вызовами, стоящими перед нынешним и будущим поколениями.
Ms. MEZHOUD (Tunisia), introducing her country's combined initial and second reports, summarized the historical and geographical factors which had favoured the participation of women in public life throughout Tunisia's history. Г-жа МЕЖУД (Тунис), представляя сводный первоначальный и второй доклады своей страны, кратко излагает исторические и географические факторы, которые содействовали участию женщин в общественной жизни на протяжении всей истории Туниса.
In introducing the working paper, the sponsor explained that its underlying intention was to consolidate the legal basis for the work of the United Nations peace-keeping missions and mechanisms for the prevention and settlement of crises and conflicts. Представляя рабочий документ, его автор объяснил, что он предназначается для укрепления юридической основы для деятельности миротворческих миссий и механизмов Организации Объединенных Наций по предупреждению и урегулированию кризисов и конфликтов.
Ms. Clift (Secretariat), introducing section B, said that the purpose of the section was to promote a greater understanding of the specific content of cross-border agreements and to show what could be and had been done in using such agreements in practice. Г-жа Клифт (Секретариат), представляя раз-дел В, говорит, что он имеет целью способствовать лучшему пониманию особого содержания согла-шений о трансграничной несостоятельности и пока-зать, что можно сделать и что было сделано в процессе использования таких соглашений на прак-тике.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
Several delegations were in favour of introducing provisions for substances with properties both of Class 4.3 and of either Class 4.1 or Class 4.2, since the United Nations Model Regulations already made provision for conditions of carriage. Ряд делегаций высказались за включение положений для веществ, характеризующихся одновременно свойствами класса 4.3 и одного из классов 4.1 или 4.2, учитывая, в частности, то, что условия перевозки уже предусмотрены в Типовых правилах ООН.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that, at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, the European Community had put forward a draft decision that sought to extend the exemption for laboratory and analytical uses to include methyl bromide. Вынося этот пункт на рассмотрение, Сопредседатель напомнил о том, что на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава Европейское сообщество внесло проект решения, имеющего целью включение бромистого метила в сферу охвата исключений в отношении видов применения для лабораторных и аналитических целей.
A further positive impact on the public could be achieved by introducing characters representing different beliefs as part of a message of tolerance, respect and mutual enrichment in television programmes, and especially in the screenplays of popular television series. Положительное влияние на население оказывало бы также включение в телевизионные программы, и в частности в сценарии популярных телевизионных сериалов, персонажей, представляющих различные религиозные общины и пропагандирующих взаимную терпимость, взаимное уважение и культурное обогащение.
The main activities under the Plan had included: organization of training and seminars for various groups; introducing a new anti-discrimination panel in education programmes and courses; and courses for Ministry of Interior personnel, including police officers. Основные мероприятия в рамках Плана включали: организацию подготовки и семинаров для различных групп; включение в учебные программы и курсы нового модуля по вопросам борьбы с дискриминацией; и организацию курсов для сотрудников Министерства внутренних дел, включая полицейских.
b. Incorporation of gender perspective in the university and school curricula, particularly in the area of health, by introducing gender perspective of the HIV/AIDS pandemic and reproductive health as an important component of women's health; Ь. включение принципа гендерного равенства в учебные программы средних и высших учебных заведений, в особенности в сфере здравоохранения, посредством учета гендерных факторов пандемии ВИЧ/СПИДа и репродуктивного здоровья как важного компонента здоровья женщин;
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
It is imperative to remove export restrictions and to expedite the current negotiation at the World Trade Organization aimed at introducing stricter disciplines on those trade actions, which prolong and aggravate the situation and hinder humanitarian purchases of food commodities. Крайне важно устранить экспортные ограничения и ускорить нынешние переговоры во Всемирной торговой организации, направленные на принятие более строгих мер в отношении таких торговых сделок, которые продлевают и усугубляют нынешнюю ситуацию и затрудняют гуманитарные закупки продовольственных товаров.
African Governments have adopted various measures to cope with the environmental degradation in the region, including most notably, creating ministries of environment, introducing laws and regulations, and designing environmental plans to mitigate environmental damage. Правительства африканских стран принимают различные меры по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды региона, в частности включая создание министерств по окружающей среде, принятие законов и нормативных актов и разработку экологических планов по снижению ущерба окружающей среде.
Mr. Diaconu commended the State party for introducing bilingual education programmes and for receiving such a large number of international students. Г-н Диакону выражает признательность государству-участнику за внедрение программ образования на двух языках и за принятие такого большого числа международных студентов.
This Act also incorporates the prohibitions referred to in the Convention and the corresponding penalties by introducing a new provision in the Penal Code (article 279-A). Этим законом также предусматривается принятие новой статьи Уголовного кодекса (статья 279 - А), в которой устанавливаются запреты, предусмотренные в КХО, и соответствующие уголовные санкции.
Introducing rules after market entry has been granted to large chains, for example zoning regulations, will be ineffective or will protect incumbents. Принятие правил, например нормативных положений в области районирования, после предоставления крупным торговым предприятиям доступа к рынку не даст желаемого эффекта и будет защищать интересы уже действующих на рынке компаний.
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
I commend Colombia for introducing that resolution five years ago. Я признателен Колумбии за представление этой резолюции пять лет тому назад.
Mr. Arias: Allow me at the outset to thank Prosecutor Moreno-Ocampo for introducing the striking - to say the least - report of the International Criminal Court, which examines in detail the implementation of resolution 1593. Г-н Ариас: Прежде всего позвольте мне поблагодарить Прокурора Морено-Окампо за представление шокирующего - если не сказать больше - доклада Международного уголовно суда, в котором подробно изложен ход выполнения резолюции 1593.
Mr. Babar (Pakistan): I would like at the outset to thank the President of the International Court of Justice, Judge Stephen M. Schwebel, for introducing the annual report of the Court to the General Assembly this morning. Г-н Бабар (Пакистан) (говорит по-английски): Сначала я хотел бы поблагодарить Председателя Международного Суда судью Стивена М. Швебеля за представление сегодня ежегодного доклада Суда Генеральной Ассамблее.
Mr. de KLERK (Netherlands), introducing the fourth periodic report, apologized for its late submission and said his delegation's written replies contained updated information on relevant developments since 2002. Г-н КЛЕРК (Нидерланды), внося на рассмотрение четвертый периодический доклад, приносит извинения за его позднее представление и говорит, что в письменных ответах его делегации содержится обновленная информация о соответствующих изменениях с 2002 года.
While reservations can be made concerning the conception of a given reform, the Plan of Action has the advantage of introducing a coherent vision of the future of the justice system. Даже если можно высказать оговорки в отношении концепции той или иной реформы, преимущество Плана действий заключается в том, что он создаст цельное представление о будущем правосудия.
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
In conclusion, we would like to thank the delegation of China for introducing and carrying out negotiations on the text of the draft presidential statement, which my delegation fully endorses. В завершение мы хотели бы поблагодарить делегацию Китая за внесение и согласование текста проекта заявления Председателя, который моя делегация полностью поддерживает.
(c) Introducing provisions on equal pay for equal work or work of equal value into the Employment Relationships Act; с) внесение в Закон о трудовых отношениях положений о равной оплате за равный труд или труд равной ценности;
In 2008 the Supreme Soviet of Ukraine adopted the Act introducing amendments to various legislative acts relating to the Act on ensuring equal rights and possibilities for women and men. В 2008 году Верховным Советом Украины принят Закон Украины «Про внесение изменений в некоторые законодательные акты Украины в связи с принятием Закона Украины "Про обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин"».
Bhutan commended Costa Rica for launching national and international human rights initiatives, especially amending the Violence against Women Act and introducing the National Disability Policy 2011 - 2021. Бутан с одобрением отметил национальные и международные инициативы Коста-Рики в области прав человека, особенно внесение поправок в Закон о насилии в отношении женщин и принятие Национальной политики по вопросам инвалидности на период 2011-2021 годов.
The Committee welcomes the reform of the Penal Code introducing the crimes of trafficking in persons and smuggling of migrants as well as the recent adoption of a Plan of Action against Trafficking in Persons and the information that there would be sufficient budget to ensure its implementation. Комитет приветствует внесение изменений в Уголовный кодекс, предусматривающих установление уголовной ответственности за совершение таких преступлений, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов, а также недавнее принятие Плана действий по борьбе с торговлей людьми и информацию о том, что для его осуществления будет предусмотрен достаточный бюджет.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
It recommended introducing sanctions for those that failed to comply with the provisions of the Educational Act. Он рекомендовал ввести наказание для тех, кто не выполняет положения закона об образовании.
13.135 The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently undertaking a review of the curriculum with the aim of introducing revised programmes of study in September 2002. 13.135 Североирландский совет по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний в настоящее время проводит пересмотр программы, цель которого - ввести переработанные учебные программы с сентября 2002 года.
Introducing entrepreneurship training programmes at universities and other institutions of higher education, ввести обучение основам предпринимательства в университетах и крупных институтах;
The report proposes rationalizing, focusing and raising programme profiles; introducing monitoring and reporting systems; and enhancing inter-organization coordination. В докладе предлагается установить оптимальное количество послов доброй воли, уделять более целенаправленное внимание повышению авторитета соответствующих программ, ввести системы контроля и отчетности для эффективной оценки их отдачи, а также улучшать координацию между организациями.
Two weeks ago, at the last meeting the teachers suggested introducing a penalty-point system for the students based on the driving-license system. Две недели назад, на последнем собрании, учителя предложили ввести для учеников систему очков для определения их поведения.
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
The CBF is considering extending its remit and introducing a degree of compulsion. ЦУОСС рассматривает возможность расширения сферы своей компетенции и установления определенной меры принуждения.
To that end, it was proposed that more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions, in the context of progressive development, to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью предлагалось больше внимания уделить идее установления «разумных» изъятий в контексте прогрессивного развития, с тем чтобы учесть ситуации, когда физическое лицо в ином случае не может заручиться защитой со стороны государства.
Accordingly, the Executive Committee decided in the last quarter of 1999 to proceed with a thorough review of the subsidiary mechanisms of the UNDG with a view to rationalizing the number of subsidiary bodies and introducing sunset clauses in all sub-groups. В связи с этим в последнем квартале 1999 года Исполнительный комитет постановил провести тщательный обзор вспомогательных механизмов ГООНВР в целях рационализации их численности и установления для всех подгрупп конкретных сроков осуществления их мандатов.
We are well aware that networking opportunities are one of the real highlights of this event. Therefore to enhance this experience, we are introducing yet another networking platform for you. Возможность установления новых и укрепления существующих деловых связей - одно из самых важных преимуществ, которое предлагает наше мероприятие!
The key reason for introducing the amendments was to reduce the area for discretionary decisions in the procedures of election and establishing liability of judges and prosecutors and to exclude any external influence on the Judicial and Prosecutorial Council in implementing the procedures. Основной причиной внесения поправок было уменьшение роли дискреционных решений в процедурах избрания и установления ответственности судей и прокуроров, а также исключение всякого постороннего воздействия на Совет судей и прокуроров в вопросах соблюдения процедур.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
For external users, the secretariat is introducing new and improved knowledge services. Для внешних пользователей секретариат в настоящее время внедряет новые и более совершенные услуги по распространению знаний.
Furthermore, the Division is introducing a standard disciplinary process in all field missions that have a United Nations civilian police component. Кроме того, во всех полевых миссиях, в которых имеется компонент гражданской полиции Организации Объединенных Наций, Отдел внедряет стандартный процесс рассмотрения дисциплинарных вопросов.
These developments have resulted in a considerable increase in the civilian administration's procurement workload and the Mission is now introducing the United Nations standardized procurement software package to streamline procedures and minimize the number of additional staff required. Это привело к значительному увеличению нагрузки на гражданскую администрацию в связи с закупками, и миссия в настоящее время внедряет стандартизированное программное обеспечение закупок Организации Объединенных Наций в целях упорядочения процедур и сведения к минимуму потребностей в дополнительном персонале.
UNITAR is introducing a results-based management framework for all of its areas of capacity development. В настоящее время ЮНИТАР внедряет механизмы управления с ориентацией на достижение практических результатов во всех областях укрепления потенциала.
With the help of development partners, the Government is now introducing appropriate technology in rural areas in order to lighten the heavy workload and thus facilitate paying school fees (mills for grinding millet and groundnuts, de-husking tools, etc.). При содействии партнеров по развитию правительство в настоящее время внедряет в сельских районах соответствующие технологии для облегчения работы и уменьшения платы за обучение женщин (зерновые мельницы, шелушильные машины, дробилки для производства арахисового масла и т.п.).
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
The draft resolution, which I have the honour of introducing today, reflects a broad agreement among the IAEA's member States and is the result of consultations in Vienna as well as here in New York. Проект резолюции, который я имею честь сегодня представить, отражает широкое согласие государств-членов МАГАТЭ и являет собой результат консультаций, которые прошли в Вене и здесь в Нью-Йорке.
By somehow introducing this whole abuse thing. Нам как-то надо представить им всю эту историю с жестоким обращением.
And I, to introducing you. А я - представить ей тебя.
A guy I met is introducing me to the head of a ready-to-wear store who might be able to give me work. Один парень, с которым я познакомилась, хочет меня представить директору одного магазина прет-а-порте, может, он даст мне работу.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
Malawi stated that it was introducing policies that prohibited harmful social and cultural practices that perpetuated the subservience of women Малави заявила, что она вводит политику, запрещающую вредные социальные и культурные обычаи, которые увековечивают подчиненное состояние женщин.
Anticipating a further push in 2005, the governance trust fund is introducing incentives to mainstream gender into projects approved under the fund, and the results of this will be reported on next year. Целевой фонд по вопросам управления, ожидая дальнейшей активизации усилий в 2005 году, вводит стимулы для внедрения гендерного подхода в проекты, утвержденные для финансирования из средств фонда; информация о достигнутых результатах будет представлена в следующем году.
However, there is a widespread recognition that the implementation of environmental taxes would need to be facilitated by some kind of international cooperation or harmonization, to avoid undermining the international competitiveness of those introducing eco-taxes unilaterally. Однако, как широко признается, введение экологических налогов необходимо облегчить за счет определенного международного сотрудничества или унификации, с тем чтобы не подорвать международной конкурентоспособности тех, кто вводит эконалоги в одностороннем порядке.
Mr. Shodiev (Uzbekistan) said that Uzbekistan was in the process of introducing biometric passports and the issue of exit visas had been under discussion. Г-н Шодиев (Узбекистан) говорит, что в настоящее время Узбекистан вводит биометрические паспорта и обсуждается вопрос о выдаче выездных виз.
The US 2005 Energy Policy Act gave a high priority to renewables and energy efficiency, allocating also significant tax reductions for their promotion and introducing more stringent labeling requirements. Закон США об энергетической политике от 2005 года отдает приоритет возобновляемым источникам энергии и вопросам энергоэффективности, вводит значительные налоговые сокращения с целью их поощрения, а также содержит более жесткие требования в отношении маркировки.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
The Ministry is working to attract personnel in mental health units by giving additional salary benefits and introducing a new system of professional gradation for urban and rural areas. Министерство старается привлечь персонал в отделения психиатрической помощи, предоставляя дополнительные надбавки к заработной плате и введя новую систему профессиональной градации для городов и сельских районов.
However the government stepped up measures to increase revenue by introducing the Sales and Service Tax (SST) at 6% rate to reduce deficits and meet federal debt obligations. Однако правительство активизировало меры по увеличению доходов, введя налог на продажи и обслуживание (SST) по ставке 6% для сокращения дефицита и выполнения обязательств по федеральному долгу.
The Board was informed that the Internal Audit Division had strengthened its recruitment efforts by introducing a rigorous candidate assessment process consisting of written tests, in-depth competency-based interviews and, in certain cases, candidate presentations and group exercises. Комиссия была информирована о том, что Отдел внутренней ревизии активизировал свои усилия по набору, введя в действие систему жесткой оценки кандидатов, предусматривающую проведение письменных экзаменов, углубленных собеседований по специальности и в ряде случаев представление кандидатами своих работ и организацию групповых дискуссий.
In July 2003, the National Assembly passed the Foreign Workers Employment Act, granting legal status to formerly illegal foreign workers and introducing an employment licensing system. В июле 2003 года Национальное собрание приняло закон о занятости иностранных трудящихся, предоставив юридический статус бывшим незаконным иностранным трудящимся и введя систему лицензирования занятости.
Subaru broke this pattern by introducing a mass-produced four-wheel drive passenger car, after having tested the waters by building a limited series of four-wheel drive FF-11300G wagons in 1971. Subaru сломал этот шаблон, введя в серийное производство легковые автомобили с полным приводом, испытав его путём создания ограниченной серии полноприводной модели FF-11300 в 1971 году.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
He's introducing the rest of the team to the flight director. Он представляет руководителю полета остальную команду.
While the delegation was only now introducing the combined initial to sixth periodic reports, women's rights had been protected through a number of legislative, administrative and practical measures to promote equality. Хотя делегация лишь теперь представляет объединенные первоначальный - шестой периодические доклады, права женщин в стране были защищены рядом законодательных, административных и практических мероприятий, направленных на поощрение равенства.
The ILA Space Law Committee has been introducing and explaining the Rules in the various sectors, at the international, regional and domestic levels, in order to create awareness, and has had positive reactions. В целях повышения осведомленности Комитет АМП по космическому праву представляет и разъясняет Регламент в различных секторах на международном, региональном и местном уровнях и получает положительные отзывы.
Land registration is a topical issue for all countries, whether they are introducing new registration systems or updating and modernizing already established ones. Регистрация земель представляет собой один из актуальных вопросов для всех стран, независимо от того, внедряют ли они новые системы регистрации или обновляют и модернизируют уже имеющиеся системы.
In 1985, NBC aired a new made-for-television film based upon the series, combining newly filmed stories with colorized footage of Alfred Hitchcock from the original series introducing each segment. В 1985 американская компания NBC выпустила в эфир новый пилотный фильм для сериала, основанного на классическом Альфред Хичкок представляет, который представлял собой комбинацию переснятых заново историй и реальных съёмок Альфреда Хичкока из изначального сериала с добавлением цвета к чёрно-белому материалу.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
In introducing this item, the secretariat stressed the importance of ICT for economic development, trade and competitiveness, as well as the opportunities that e-business offers to SMEs in developing countries. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, секретариат подчеркнул важное значение ИКТ для экономического развития, торговли и конкурентоспособности, а также возможности, открывающиеся для МСП в развивающихся странах благодаря электронным деловым операциям.
Introducing the item, the Co-Chair noted that parties had used a fixed-exchange-rate mechanism to facilitate payments under the Multilateral Fund, resulting in a net increase in actual funds available. Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель отметил, что Стороны ранее использовали механизм фиксированного курса обмена валюты в целях упрощения осуществления платежей в рамках Многостороннего фонда, в результате чего чистая сумма фактических средств, имеющихся в распоряжении, увеличилась.
Introducing the sub-item, the representative of Australia recalled that the Parties had requested the Technology and Economic Assessment Panel's Halons Technical Options Committee to consider the issue of halon stocks. Вынося на рассмотрение этот подпункт, представитель Австралии напомнила, что Стороны просили Комитет по техническим вариантам замены галонов Группы по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть вопрос о запасах галонов.
Introducing the request by Saint Lucia for a revision of its HCFC consumption data for 2009 and 2010, the representative of the Secretariat said that the request had not been previously considered by the Committee. Вынося на рассмотрение просьбу Сент-Люсии о пересмотре ее данных о потреблении ГХФУ за 2009 и 2010 годы, представитель секретариата заявил, что эта просьба ранее не рассматривалась Комитетом.
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу.
Больше примеров...