Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
The Republic of Korea noted Ecuador's efforts to promote the rights of indigenous people, including by introducing bilingual education for them. Республика Корея отметила усилия Эквадора по поощрению прав коренных народов, в том числе введение двуязычного образования для них.
Moreover, goal 20 of the National Strategy on Money Laundering aims at introducing administrative procedures to freeze illicit assets, which will allow quicker response to suspicious financial transaction. Кроме того, цель 20 национальной стратегии борьбы с отмыванием денег направлена на введение административных процедур блокирования незаконных активов, которые позволят более оперативно реагировать на подозрительные финансовые операции.
introducing holidays for all categories of convict person; введение отпусков для всех категорий обсужденных лиц;
Introducing term limits: "Do you approve of the idea of limiting to ten years the maximum period during which someone can continuously be part of the government (cabinet)?" Введение ограничения срока: «Вы одобряете идею об ограничении в десять лет максимального периода, когда кто-либо может непрерывно быть частью правительства (кабинета)?»
The Tongan Education Support Program (TESP) aims at introducing minimum quality standards for primary and secondary schools and to allocate school-based grants to assist schools in progressively meeting these standards over time. Программа Тонги по поддержке образования (ПТПО) направлена на введение минимальных стандартов качества начального и среднего образования и выделение грантов для оказания содействия школам в деле постепенного достижения этих стандартов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
The Horizon initiative aims particularly at introducing good practices into the less developed countries of the Community by involving proposals for joint projects from more than one member State. Целью инициативы "Хорайзон" является, в частности, внедрение рациональных методов в этой области в менее развитых странах Сообщества на основе предложений о реализации совместных проектов, поступающих от нескольких государств-членов.
Introducing new, more climate-friendly technologies should be coupled with enhanced energy security and diversification of energy sources. Внедрение новых более экологически чистых технологий должно происходить в условиях усиления энергетической безопасности и диверсификации энергетических источников.
Introducing these indicators will allow the systematic monitoring of how delegated authority is exercised in a number of standard areas across all departments, offices and field operations. Внедрение этих показателей позволит обеспечивать систематический контроль за осуществлением делегированных полномочий в ряде стандартных областей во всех департаментах, управлениях и полевых операциях.
Introducing RBB in the Secretariat has not substantially changed the way in which the budget is prepared, it has only added a new part to the process - the results framework. Внедрение БКР в Секретариате не привело к существенным изменениям способов подготовки бюджета, оно лишь добавило новое звено в этот процесс - схему конкретных результатов.
(c) Introducing a private sector style management culture, e.g. decentralized decision-making separating day-to-day operations from performance monitoring/regulation and encouraging cost containment, services quality and asset management; с) внедрение культуры управления в стиле частного сектора, например децентрализованной системы принятия решений с отделением текущей работы от контроля/регулирования результатов деятельности и поощрением экономии затрат, повышения качества обслуживания и управления активами;
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
The Executive Secretary, introducing the sub-item, recalled decision 22/CP., which approved the continuation of the institutional linkage, subject to review not later than 31 December 2001. Представляя данный подпункт, Исполнительный секретарь сослался на резолюцию 22/СР., в которой одобряется сохранение институциональной связи при условии рассмотрения этого вопроса не позднее 31 декабря 2001 года.
Mr. Edrees, introducing the draft resolution, said that Brunei Darussalam, Cuba, Indonesia, Jordan, Malaysia, Pakistan, South Africa and the Bolivarian Republic of Venezuela wished to have their names added to the list of sponsors. Г-н Эдрис, представляя проект резолюции, говорит, что Боливарианская Республика, Венесуэла, Бруней-Даруссалам, Индонезия, Иордания, Куба, Малайзия, Пакистан и Южная Африка желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции.
Ms. Udo (Chairperson of the Committee on Conferences), introducing the report of the Committee on Conferences (A/61/32), said that for the first time it consolidated most of the items on the Committee's agenda in one document. Г-жа Удо (Председатель Комитета по конференциям), представляя доклад Комитета по конференциям (А/61/32), говорит, что впервые в одном документе консолидировано большинство пунктов повестки дня Комитета.
Mr. Esono Nsue Nchama, introducing the draft resolution, said that, Chad, the Democratic Republic of the Congo, France, Guinea, Italy, Mauritania, and the Republic of the Congo had joined the list of sponsors. Г-н Эсоно Нсуе Нчама, представляя проект резолюции, говорит, что Чад, Демократическая Республика Конго, Франция, Гвинея, Италия, Мавритания и Республика Конго присоединились к группе авторов.
Introducing the draft resolution, he said that the delegations of New Zealand, Republic of Moldova, San Marino and Seychelles had joined the sponsors of the draft resolution. Представляя проект резолюции, он говорит, что к числу его авторов присоединились делегации Новой Зеландии, Республики Молдова, Сан-Марино и Сейшельских Островов.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
The vertical approach involved introducing common counter-terrorism measures into the domestic legislation of States in a given region. Вертикальный подход подразумевает включение во внутреннее законодательство государств конкретного региона положений об общих мерах по борьбе с терроризмом.
Introducing disability-specific budget lines in national and sectoral budgets and evaluating and publishing information on the outcomes of funds allocated to persons with disabilities will be critical for maintaining momentum towards sustainable finance. Включение в национальные и секторальные бюджеты бюджетных статей на цели решения проблемы инвалидности и оценка и публикация информации об использовании средств, выделенных на цели инвалидов, будут иметь важнейшее значение для сохранения поступательного движения в интересах устойчивого финансирования.
As concerns the development of a protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road introducing electronic data interchange into its procedures, the Committee may wish to note that Unidroit submitted a draft text of the protocol to the Working Party. Что касается разработки протокола к Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов, предусматривающего включение в эту Конвенцию процедур электронного обмена данными, то Комитет, возможно, пожелает отметить, что ЮНИДРУА представил Рабочей группе проект текста протокола.
Introducing their international roads into the AGR enables countries to attract necessary investment from International Financial Institutions (IFI's) and hopefully also from the private sector in these roads. Включение своих международных дорог в систему СМА позволяет странам привлечь необходимые инвестиции в модернизацию этих дорог из международных финансовых учреждений, а также, возможно, из частного сектора.
Although some producing countries were in favour of introducing Brix maturity levels tied to a harvest date, as suggested in INF., the delegations decided not to change minimum maturity requirements, as they are stated in the current recommendation. Хотя некоторые страны-производители выступали за включение степеней зрелости по искам Брикса в увязке с датой сбора плодов, делегации приняли решение не вносить изменений в минимальные требования к зрелости.
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
The national experience of Ethiopia had shown that although the cost of adaptation in the field of transport may be significant, introducing adaptation measures for the development and maintenance of road infrastructure was crucial for the viability of the country's agricultural trade and economic development. Национальный опыт Эфиопии показал, что, хотя адаптационные расходы в сфере транспорта могут быть довольно существенными, принятие таких мер в целях развития и поддержания дорожной инфраструктуры жизненно важно для сельскохозяйственной торговли и экономического развития страны.
In this approach, efficiency implies the optimum use of national resources, equity calls for poverty alleviation and introducing measures for human resource development, and sustainability aims at the conservation of the fragile natural resource base for use by present and future generations. В рамках этого подхода критерий эффективности предполагает оптимальное использование национальных ресурсов; критерий справедливости - уменьшение масштабов нищеты и принятие мер по развитию людских ресурсов, а цель обеспечения устойчивости предполагает сохранение крупной базы природных ресурсов для их использования нынешним и грядущими поколениями.
(a) The entry into force in June 2009 of the Law on Juvenile Justice introducing restorative justice and prevention of juvenile delinquency, as well as the adoption of the 2008 - 2009 action plan and secondary legislation for its implementation; а) вступление в силу в июне 2009 года Закона о правосудии в отношении несовершеннолетних, которым вводится система исправительных учреждений и меры по профилактике преступности среди несовершеннолетних, а также принятие плана действий на 2008-2009 годы и подзаконных актов для его осуществления;
Introducing Act against violence. Принятие Закона о борьбе с насилием.
The introduction of the concept of "protection of whistle-blowers": specific legislation on the protection of reporting persons can be conducive to introducing this protection as a key concept in cases adjudicated by the courts, which - currently - end up as unfair dismissal cases; внедрение концепции "защиты лиц, сообщающих о правонарушениях": принятие конкретного законодательства о защите лиц, сообщающих информацию, может обеспечить признание такой защиты в качестве ключевого ориентира при вынесении судебными инстанциями решений в отношении дел, которые в настоящее время заканчиваются констатацией факта несправедливого увольнения;
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
I also thank Ms. Fréchette for introducing the report, and for giving us additional useful information. Я хочу также поблагодарить г-жу Фрешет за представление доклада и за предоставление нам новой полезной информации.
The Sub-commission has been responsible for introducing themes reflecting new challenges and forms of racism, particularly in relation to economic factors affecting racial discrimination. Подкомиссия отвечает за представление тем, отражающих новые вызовы и формы расизма, в частности под углом зрения экономических факторов, влияющих на расовую дискриминацию.
We would also like to thank the Ambassador of Japan for introducing the draft resolution on the report of the IAEA, of which South Africa is a sponsor. Мы также хотели бы поблагодарить посла Японии за представление проекта резолюции по докладу МАГАТЭ, одним из авторов которого является Южная Африка.
Mr. Aisi (Papua New Guinea): At the outset, we thank the Permanent Representative of Indonesia for introducing the report on the activities of the Security Council for the period 1 August 2006 to 31 July 2007 (A/62/2). Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Прежде всего мы благодарим Постоянного представителя Индонезии за представление доклада о деятельности Совета Безопасности в период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года (А/62/2).
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): My delegation extends its appreciation to Ambassador Negroponte, the President of the Security Council for this month, for introducing the annual report of the Security Council. Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация выражает свою благодарность послу Негропонте, Председателю Совета Безопасности в этом месяце, за представление ежегодного отчета Совета Безопасности.
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
EULEX called for a focus on the implementation of the current legislation rather than introducing further changes. ЕВЛЕКС рекомендовала сделать упор на обеспечение соблюдения действующего законодательства, а не на внесение новых изменений.
In some countries domestic legislation obliged the contracting authority to follow a particular procedure, which might involve introducing new elements into the contract at a later stage. В некоторых странах внутреннее законодательство обязывает организацию-заказчика следовать конкретной процедуре, которая может включать внесение в договор новых элементов на более поздней стадии.
Participants have been asked to be key actors in decision-making on mergers and cartels, coordinating actions aimed at introducing trade bills to Parliament, and to provide opinions in decision-making processes. Слушателям предлагалось также принять на себя ключевую роль в принятии решений по вопросам слияний и картелей, в координации действий, направленных на внесение в парламент законопроектов, касающихся торговли, а также формулировать свои мнения в процессах принятия решений.
Introducing proposals for measures to eliminate violations of legislation in the area of human rights and freedoms; внесение предложений о принятии необходимых мер по устранению выявленных фактов нарушения законодательства в области прав и свобод человека;
The draft Gender Equality Act amends the Sport Code by introducing the principle of gender parity in the methods of designation of representatives in the governance bodies of accredited sport federations. Кроме того, проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами предусматривает внесение изменений в Кодекс законов о спорте, с тем чтобы обеспечить учет принципа гендерного паритета при формировании руководящих органов спортивных федераций.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
Support was expressed for introducing the notion of suspension of a certificate, as distinct from its outright revocation. Предложение о том, чтобы помимо понятия полного аннулирования ввести понятие приостановления действия сертификата, получило поддержку.
Climate change is one area where many Governments have already introduced or are considering introducing new regulations to promote their move towards a low-carbon economy. Изменение климата является одной из областей, в которых многие правительства уже ввели или рассматривают возможность ввести новые нормы регулирования для поощрения перехода к низкоуглеродной экономике.
The President made pledges during the election campaign to address serious human rights concerns, including by introducing a Citizens' Rights Charter, eliminating discrimination against women and ethnic minorities, promoting freedom of expression and alleviating censorship. В ходе избирательной кампании Президент дал обещание решить серьезные вопросы, связанные с правами человека, в том числе ввести в действие Хартию гражданских прав, покончить с дискриминацией в отношении женщин и представителей этнических меньшинств, поощрять свободу выражения мнений и отменить цензуру.
With regard to article 4 of the Convention, she asked if the National Institute for Women or the Government had contemplated introducing temporary special measures in education and employment, or specifically for rural women. Что касается статьи 4 Конвенции, то она интересуется, планируют ли Национальный институт по делам женщин или правительство ввести временные специальные меры в сферах образования и занятости либо непосредственно в интересах сельских женщин.
Has the Government considered introducing training for law enforcement personnel, health professionals and police in handling cases of violence against women? Планирует ли правительство ввести практику подготовки работников правоохранительных органов, медицинских учреждений и полиции в вопросах рассмотрения случаев, связанных с насилием в отношении женщин?
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
The CBF is considering extending its remit and introducing a degree of compulsion. ЦУОСС рассматривает возможность расширения сферы своей компетенции и установления определенной меры принуждения.
The Agreement facilitates international trade in perishable goods by introducing common standards for the inspection, testing and approval of transport equipment. Это Соглашение направлено на облегчение международной торговли скоропортящимися продуктами путем установления общих стандартов для инспекций и испытаний транспортного оборудования и выдачи соответствующих разрешений.
The higher ceiling in that zone would also allow the issue of the Helsinki International School to be resolved without introducing further exceptions to the grant operation. Более высокий предельный показатель в этой зоне позволил бы также урегулировать вопрос о международной школе в Хельсинки без установления новых исключений применительно к системе выплаты субсидии на образование.
Accordingly, the Executive Committee decided in the last quarter of 1999 to proceed with a thorough review of the subsidiary mechanisms of the UNDG with a view to rationalizing the number of subsidiary bodies and introducing sunset clauses in all sub-groups. В связи с этим в последнем квартале 1999 года Исполнительный комитет постановил провести тщательный обзор вспомогательных механизмов ГООНВР в целях рационализации их численности и установления для всех подгрупп конкретных сроков осуществления их мандатов.
Additionally, there is wide scope for further time saving by introducing shorter time limits when consensus or non-controversial resolutions are concerned; Кроме того, имеются обширные возможности для дополнительной экономии времени за счет установления более значительных ограничений в отношении резолюций, по которым имеется консенсус или не возникает разногласий;
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
For external users, the secretariat is introducing new and improved knowledge services. Для внешних пользователей секретариат в настоящее время внедряет новые и более совершенные услуги по распространению знаний.
The company is constantly improving its production technologies and introducing new advanced products. Предприятие постоянно совершенствует технологию изготовления и внедряет новые, прогрессивные изделия.
Currently the Ministry of Education is in the process of introducing pool selection system where all tertiary institutions would be given a chance to select students from a pool of school leavers. В настоящее время Министерство образования внедряет систему отбора на основе всего контингента учащихся, в рамках которой все высшие учебные заведения получат возможность отбирать студентов из общего числа выпускников школ.
Under the Global Programme and utilizing the expertise of regionally placed mentors, UNODC is enhancing capacity and introducing new skills and expertise to combat money-laundering. Действуя в соответствии с Глобальной программой и используя специальные знания и опыт инструкторов в регионах, ЮНОДК наращивает потенциал и внедряет новые методы и современные знания в свою деятельность по борьбе с отмыванием денег.
As a consequence, UNPA is in the process of introducing a range of products that have provided a strong revenue stream for national postal administrations at the same time as maintaining the overall goal of disseminating information on the activities of the United Nations and the specialized agencies. В этой связи Почтовая администрация Организации Объединенных Наций внедряет широкий ассортимент товаров, который позволяет обеспечить существенные поступления для национальных почтовых администраций и одновременно с этим содействует достижению общей цели, заключающейся в распространении информации о деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
Two weeks ago, in my capacity as President of the Geneva-based Conference on Disarmament, I had the privilege of introducing its report to the First Committee. Две недели назад в качестве Председателя базирующейся в Женеве Конференции по разоружению я имел честь представить ее доклад Первому комитету.
It's been touted as a free concert but really it's a way of introducing the new boy who's replacing Brian. Этот концерт заявлен бесплатным, но на самом деле это способ представить публике нового парня, который заменит Брайана.
Slovenia was interested in learning whether Luxembourg is considering introducing temporary special measures to increase the involvement of women in political and public life and in receiving information on the status of adoption of the draft law reforming divorce. Словения поинтересовалась, рассматривает ли Люксембург вопрос о принятии временных особых мер по расширению участия женщин в политической и общественной жизни, а также просила представить информацию о состоянии работы по утверждению законопроекта о проведении реформы процедуры развода.
Introducing my new American friend, Brett! Хочу представить вам моего нового американского друга Бретта!
Introducing the new eyephone 2.0 Спешим представить вам новый Смотрфон 2.0.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
The representative of a regional economic integration organization said that the organization was introducing legislation on storage and was working on guidelines for underground storage. Представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что эта организация вводит законодательство о хранении и работает над руководящими принципами подземного хранения.
In the meantime, there is the draft amendments to Art. 180 (Trademark Violations) introducing a new paragraph dealing with organized crime, initial conspiracy and providing a jail term. Вместе с тем имеется проект поправок к статье 180 (Незаконное использование товарного знака), который вводит новый пункт, касающийся совершения преступления организованной группой, по предварительному сговору и предусматривающий наказание в виде лишения свободы.
A number of countries are introducing "green national accounts" as "satellite accounts" to conventional national accounts in order to allow the benefits of resource conservation and environmental protection to be reflected in national economic indicators. Ряд стран наряду с обычными национальными счетами вводит зеленые национальные счета , для того чтобы отразить в экономических национальных показателях выгоды от усилий по охране ресурсов и окружающей среды.
UNICEF is currently in the process of introducing the tagging of joint programmes in its financial reporting systems and will be able to report on joint programme expenditure through financial reporting systems once the full changes have been incorporated. В настоящее время ЮНИСЕФ вводит специальные коды для совместных программ в рамках своих систем финансовой отчетности и после включения в них всех изменений будет в состоянии использовать эти системы для представления отчетности по связанным с совместными программами расходам.
The Union is introducing modern electronic applications to the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets and, in cooperation with the World Customs Organization, released a TIR training programme in different languages for customs officers. Союз вводит в действие современные электронные приложения к Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП) и в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией выпустила учебное пособие по программе подготовки по МДП на различных языках для сотрудников таможенной службы.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
Bolger's government ended the awarding of British honours in 1996, introducing a New Zealand Honours System. Также правительство Болджера в 1996 году прекратило присвоение британских наград, введя собственную новозеландскую наградную систему.
The Ministry is working to attract personnel in mental health units by giving additional salary benefits and introducing a new system of professional gradation for urban and rural areas. Министерство старается привлечь персонал в отделения психиатрической помощи, предоставляя дополнительные надбавки к заработной плате и введя новую систему профессиональной градации для городов и сельских районов.
The Armenian troops, introducing new, fresh forces from Armenian territory into the Kelbajar district of Azerbaijan, are attempting to break through to the main body of the Armenian occupation force. Введя с территории Армении в Кельбаджарский район Азербайджанской Республики новые свежие силы, армянские войска пытаются прорваться к основным силам своего оккупационного корпуса.
The Republic of Croatia, by introducing the institution of the constitutional complaint into its legal system, has provided protection for individuals in the Constitutional Court, and therefore the temporary suspension of the Constitutional Act on Human Rights does not jeopardize the judicial protection of human rights. Введя в свою правовую систему процедуру конституционного обжалования, Республика Хорватия обеспечила защиту лиц в конституционном суде, и в этой связи временное приостановление действия Конституционного закона о правах человека не ставит под угрозу юридическую защиту прав человека.
The Lebanese government has volunteered to accept refugee children into the country's schools by introducing a second afternoon session and enlisting teachers and school directors to take on the extra workload. Ливанское правительство согласилось принять этих детей в школы страны, введя вторую дневную смену и нагружая учителей и директоров школ дополнительной работой.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
He's introducing the rest of the team to the flight director. Он представляет руководителю полета остальную команду.
His delegation was introducing the draft resolution as a warning sign that the international community was still taking the wrong approach to the sensitive matter of engaging Governments in human-rights promotion. Его делегация представляет этот проект резолюции в качестве предупреждения о том, что международное сообщество продолжает придерживаться неверного подхода к деликатному вопросу вовлечения правительств в дело поощрения прав человека.
Wilmington, USA, Oct. 12, 2009 DuPont introducing innovation for the Glass Container Industry. Вильмингтон, США, 12 октября 2009 года Дюпон представляет инновационное решение для производства стеклотары.
increase efficiency in reducing emissions instead of or in addition to introducing equipment and DeNOx-catalysers which is very difficult; повышение эффективности в сокращении выбросов, заменяющей или дополняющей монтаж оборудования и катализаторов денитрификации, что представляет собой весьма сложный процесс;
Here is Steve Jobs introducing multi-touch and making a rather foreboding joke. Здесь Стив Джобс представляет мультитач и шутит об этом, как будто заглядывая в будущее.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at the Open-ended Working Group's thirty-first meeting the Technology and Economic Assessment Panel had reported on alternatives to ozone-depleting substances available for laboratory and analytical uses. Вынося на рассмотрение этот пункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Группа по техническому обзору и экономической оценке сообщила об имеющихся альтернативах озоноразрушающим веществам для лабораторных и аналитических видов применения.
Introducing the item, the representative of the Secretariat reviewed the actions taken by the Secretariat with regard to the implementation of decision RC-3/5. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата дала обзорную информацию о мерах, принятых секретариатом в отношении осуществления решения РК3/5.
Introducing the item, a representative of the Secretariat remarked that while some Parties remained in arrears three reminder letters had been sent to Parties and the situation had improved significantly. Вынося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата отметил, что, хотя некоторые Стороны по-прежнему имеют задолженность, Сторонам было направлено три письма-напоминания, и ситуация заметно улучшилась.
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that the European Union had presented a draft decision on quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group. Вынося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель напомнил, что Европейский союз представил проект решения о видах применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава.
Introducing the item, the Chair of the Committee, Ms. Karmen Krajnc, began by outlining the events of the third meeting of the Committee, held in Rome from 20 to 23 March 2007. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Председатель комитета г-жа Кармен Кражнк начала с того, что кратко рассказала о том, как проходила третья сессия Комитета, состоявшаяся в Риме 2023 марта 2007 года.
Больше примеров...