Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
Some of the wealthier schools have begun introducing computers, but many schools still lack basic supplies for laboratory classes. Некоторые из богатых школ начали введение компьютеров, но во многих школах все ещё не хватает базовых материалов для лабораторных занятий.
In some cases, introducing competition is not the best solution because of natural monopolies. В некоторых случаях введение элемента конкуренции - не лучшее решение в силу существования естественных монополий.
Member countries with more diversified economies resorted increasingly to instruments of domestic resources mobilization, such as improving tax collection methods, introducing new taxes and raising the rates of existing ones, as well as increasing the use of financial instruments, such as bonds and treasury bills. Страны-члены с более диверсифицированной экономикой во все большей степени использовали средства мобилизации внутренних ресурсов, такие, как улучшение методов сбора налогов, введение новых налогов и повышение ставок существующих налогов, а также расширение использования финансовых инструментов, таких, как облигации и казначейские векселя.
The basic labour protection legislation of the Russian Federation, introducing economic machinery to regulate the labour protection activities of enterprises, was adopted in 1993 and a draft State programme for the protection and improvement of working conditions drawn up. Для улучшения положения дел в области условий труда в 1993 году приняты Основы законодательства Российской Федерации об охране труда, предусматривающие введение экономических механизмов, регулирующих деятельность предприятий в области обеспечения безопасности труда, подготовлен проект государственной программы по охране и улучшению условий труда.
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
We support the Secretary-General's pilot projects aimed at devising and introducing new management methods. Мы поддерживаем опытные проекты Генерального секретаря, направленные на разработку и внедрение новых методов управления.
This was to be expected, as introducing effective preventive measures is a long and demanding process. Этого можно было ожидать, так как внедрение эффективных профилактических мер - это длительный процесс, высоко ставящий планку требований.
In the cultural sphere, policy was aimed at implanting technological culture and offering the opportunity to all segments of society to enjoy its benefits, which meant introducing ICT curricula at all educational levels, creating specialized university faculties and ensuring adequate training in that area. В сфере культуры политика направлена на внедрение технологической культуры и создание возможностей для всех слоев общества пользоваться ее благами, что означает введение учебных программ по ИКТ на всех уровнях обучения, создание специализированных факультетов при университетах и обеспечение надлежащей подготовки кадров в этой области.
Introducing a system to monitor financial, administrative, technical and regulatory violations, and taking the necessary action to deter violators from repeating them ЗЗ. Внедрение системы, позволяющей выявлять нарушения финансовых, административных, технических и регулятивных положений, и принятие необходимых мер по недопущению таких нарушений в будущем
Introducing regulations according to which the continued irreproachable and effective performance by State and municipal officials of their duties must be taken into account when they are appointed to a higher post, awarded a military or special rank, superior grade or diplomatic rank, or promoted внедрение в практику правил, согласно которым длительное, безупречное и эффективное исполнение государственным или муниципальным служащим своих должностных обязанностей должно в обязательном порядке учитываться при назначении его на вышестоящую должность, присвоении ему воинского или специального звания, классного чина, дипломатического ранга или при его поощрении;
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
Ms. LAHNALAMPI (Finland), introducing the draft, said she hoped that it would be adopted by consensus, as in the past. Г-жа ЛАХНАЛАМПИ (Финляндия), представляя проект резолюции, выражает надежду, что он будет принят консенсусом, как и в прошлые годы.
When introducing article 3 in the Committee, one of the sponsors explained that the draft convention should not apply to the activities of the organized armed forces of a State. Представляя в Комитете статью 3, один из авторов пояснил, что данный проект конвенции не должен применяться в отношении деятельности организованных вооруженных сил какого-либо государства.
Mr. AYALA LASSO (United Nations High Commissioner for Human Rights), introducing his report (A/49/36), pledged his determination to meet the aspirations of the world's people for the realization of human rights. Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека), представляя свой доклад (А/49/36), заявляет о своей решимости добиваться удовлетворения чаяний народов мира на реализацию прав человека.
Mr. Verweij (Netherlands), Vice-Chairman, introducing the draft resolution, said that the following dates were proposed for the meetings of the Preparatory Commission, mentioned in paragraph 4:16-26 February 1999, 26 July-13 August 1999 and 29 November-17 December 1999. Г-н ВЕРВЕЙ (Нидерланды), заместитель Председателя, представляя проект резолюции говорит, что для заседаний Подготовительной комиссии, упомянутых в пункте 4, предлагаются следующие даты: 16-26 февраля 1999 года, 26 июля - 13 августа 1999 года и 29 ноября - 17 декабря 1999 года.
Introducing the policy review, the Executive Director said that the proposed UNICEF policy for the region would involve the development of a regional strategy and a programme of technical support to complement country-level action. Представляя обзор политики, Директор-исполнитель заявил, что предлагаемая для данного региона политика ЮНИСЕФ помимо действий на уровне стран потребует разработки региональной стратегии и программы технической поддержки.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
It was also stated that introducing such provisions in the Rules could undermine their acceptability, particularly by States in the context of investor-State dispute. Было также отмечено, что включение в Регламент таких положений может отрицательно сказаться на его приемлемости, особенно для государств в контексте споров между инвесторами и государствами.
Introducing this concept, or a reference to national legislation, or establishing a system of obligatory representation of child victims would reproduce the obstacles that children face at the national level and run contrary to the rationale of the optional protocol. Включение этого понятия или ссылки на национальное законодательство или создание системы обязательного представительства пострадавших детей привело бы к воспроизводству тех препятствий, с которыми дети сталкиваются на национальном уровне, и противоречит самой сути факультативного протокола.
(a) Introducing an active policy of incorporating a gender perspective into all policies, laws, procedures, programmes and practices relating to legal aid to ensure gender equality and equal and fair access to justice; а) проведения активного курса на включение гендерных факторов в политику, законодательство, процедуры, программы и практическую работу, связанные с оказанием юридической помощи, в целях обеспечения равенства мужчин и женщин и равного и справедливого доступа к правосудию;
Reduction of the fire load; separation (compartment-type construction with interconnecting doors constructed as fire doors); use of fire-resistant materials; replacing-flammable by hardly-flammable material; introducing fire-resistant layers inside seats although these increase the fire load. Снижение интенсивности пожара; разделение конструкции на отсеки с использованием огнестойких дверей; применение огнестойких материалов; замена воспламеняющихся материалов плохо воспламеняющимися материалами; включение огнестойких слоев внутрь сидений, хотя это и увеличивает интенсивность горения.
b. Incorporation of gender perspective in the university and school curricula, particularly in the area of health, by introducing gender perspective of the HIV/AIDS pandemic and reproductive health as an important component of women's health; Ь. включение принципа гендерного равенства в учебные программы средних и высших учебных заведений, в особенности в сфере здравоохранения, посредством учета гендерных факторов пандемии ВИЧ/СПИДа и репродуктивного здоровья как важного компонента здоровья женщин;
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
Promoting fuel efficiency and introducing fuel economy measures, such as an appropriate tax on fossil fuels, could also contribute to low-carbon development. Содействие повышению топливной эффективности и принятие мер по экономии топлива, таких как введение соответствующих налогов на пользование ископаемыми видами топлива, также могут способствовать внедрению «низкоуглеродной» модели развития.
Measures required to overcome the disparities included: investment in transport, telecommunications and information technology infrastructure at national level; introducing a regulatory environment that favoured a reduction in telecommunication and Internet charges; and enacting adequate legislation. Для устранения существующих различий требуется принятие таких мер, как: инвестиции в инфраструктуру транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий на национальном уровне; создание нормативно-правовой базы, способствующей снижению тарифов за пользование телекоммуникационными средствами и Интернетом; и принятие необходимого законодательства.
They included the opening of new prisons and the adoption of legislation in 2011 introducing the possibility of house arrest, facilitated by electronic monitoring, as detailed in paragraphs 43 and 45 of the written replies. Они включают в себя открытие новых тюрем и принятие в 2011 году законодательства, предусматривающего возможность домашнего ареста, чему способствует электронное наблюдение, как об этом подробно сообщается в пунктах 43 и 45 письменных ответов.
Welcome the adoption of the second amendment to the Convention introducing provisions that will make the Convention more efficient and contribute to the transparency of its application; приветствуем принятие второй поправки к Конвенции, предусматривающей включение в нее положений, которые повысят эффективность Конвенции и будут содействовать ее транспарентному применению;
Making commitments under the GATS implies an obligation to refrain from introducing new restrictions; however, the GATS does not prescribe policy objectives, nor does it give recommendations on how to pursue non-trade objectives. Принятие обязательств по ГАТС подразумевает отказ от введения новых ограничений; однако ГАТС не предписывает постановки политических целей и не дает рекомендаций о том, как добиваться целей, не имеющих отношения к торговле.
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
We thank the delegation of Ukraine for introducing this draft. Мы благодарим делегацию Украины за представление данного проекта.
We would like to thank the Chinese delegation for introducing that text, which we fully support. Мы хотели бы поблагодарить китайскую делегацию за представление этого теста, который мы полностью поддерживаем.
Mr. Kirn: I wish to thank Ambassador Sir Emyr Jones Parry of the United Kingdom for introducing the Security Council's report in his capacity as President of the Council. Г-н Кирн: Я хочу поблагодарить посла Соединенного Королевства Эмира Джоунза Парри за представление доклада Совета Безопасности в его качестве Председателя Совета.
I wish also to thank the Permanent Representative of India to the United Nations, Ambassador Kamalesh Sharma, for introducing the draft resolution of which Nigeria is a sponsor. Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Индии при Организации Объединенных Наций посла Камалеша Шарму за представление проекта резолюции, соавтором которого является Нигерия.
Let me express my gratitude to the delegations of Uganda and Austria for preparing and introducing the report of the Security Council to the General Assembly (A/64/2). Я также благодарен делегациям Уганды и Австрии за подготовку и представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/64/2).
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
That being the case, she thanked the Government of Kenya for introducing the resolution. В этой связи она поблагодарила правительство Кении за внесение этой резолюции.
At the same time, we believe that introducing a draft treaty on the prohibition of the production of fissile material cannot and must not serve as an obstacle to consideration of other urgent issues on the agenda, including PAROS. В то же время мы убеждены, что внесение проекта договора по запрещению производства расщепляющихся материалов никак не может и не должно препятствовать рассмотрению других актуальных вопросов, находящихся в повестке дня, включая ПГВКП.
In conclusion, we would like to thank the delegation of China for introducing and carrying out negotiations on the text of the draft presidential statement, which my delegation fully endorses. В завершение мы хотели бы поблагодарить делегацию Китая за внесение и согласование текста проекта заявления Председателя, который моя делегация полностью поддерживает.
Introducing the concept of countermeasures into the regime governing the responsibility of international organizations conflicted with the function performed by international organizations of coordinating the international community. Внесение концепции контрмер в режим, регулирующий ответственность международных организаций, противоречит выполняемой международными организациями функции координации деятельности международного сообщества.
(c) Introducing provisions on equal pay for equal work or work of equal value into the Employment Relationships Act; с) внесение в Закон о трудовых отношениях положений о равной оплате за равный труд или труд равной ценности;
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
The Solomon Islands Government is committed to introducing legislation to address these problems. Правительство Соломоновых Островов намерено ввести в действие законодательство для урегулирования этих проблем.
The CoE PACE noted that no legal constraints would prevent the President or the Parliament from introducing a moratorium on executions. КПВПАСЕ отметил отсутствие правовых ограничений, препятствующих президенту и парламенту ввести мораторий на исполнение смертных приговоров.
The Chairman, based on the information received from CLEPA in WP. on the availability of automatic "Safety Circuit Breakers", asked the group whether the time was ripe for introducing this concept into the ADR. На основании информации, представленной КСАОД в документе WP. относительно наличия автоматических "предохранительных выключателей", Председатель поинтересовался у членов группы, не настало ли время ввести эту концепцию в ДОПОГ.
The working group has targeted increasing the number of women participating in political decision-making and enhancing their role, which they would like to attain by introducing a quota. Цель этой рабочей группы заключается в увеличении числа женщин, участвующих в политической директивной деятельности, и повышении их роли; в интересах достижения этой цели планируется ввести соответствующую квоту.
In most cases, the vehicles were occupied by only one person with little evidence that management had considered introducing a shared vehicle arrangement; В большинстве случаев в них находилось всего по одному человеку и практически отсутствовали доказательства того, что руководство планировало ввести систему совместного пользования автотранспортными средствами;
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
The CBF is considering extending its remit and introducing a degree of compulsion. ЦУОСС рассматривает возможность расширения сферы своей компетенции и установления определенной меры принуждения.
However, little progress would be made merely by introducing non-binding regulations. Однако на основе установления лишь необязательных положений будет достигнут незначительный прогресс.
Thus, the purpose of the PPAS was to facilitate the introduction of results-based management by clarifying and reinforcing the concept of accountability and by introducing realistic performance indicators agreed upon by managers at all levels. Таким образом, цель СРРП заключается в содействии внедрению практических форм управления путем уточнения и развития концепции подотчетности и установления реальных показателей деятельности, согласованных между руководителями всех уровней.
In my partly dissenting vote in the case of Aboufaied v. Libya, I took the opportunity to draw attention to the need to avoid introducing any further requirements, in addition to those that already exist, in order to establish the enforced disappearance of a person. В своем частично несогласном мнении по делу Абуфайед против Ливии я обратил внимание на то, что не следует вводить какие-либо дополнительные требования помимо уже существующих для установления факта насильственного исчезновения того или иного лица.
As a measure for establishing a national standard and qualitative assessment, the Government took a revolutionary step in introducing public examinations at the end of class V and class VIII. Для установления национального стандарта и оценки качества образования правительство пошло на революционный шаг: ввело государственные экзамены в конце пятого и восьмого классов.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
In the area of energy, Cameroon had introduced sustainable management of its natural resources, was introducing technological changes and was expanding hydropower. В области энергетики Камерун ввел в действие практику устойчивого использования своих природных ресурсов, внедряет технологические нововведения и наращивает производство гидроэлектроэнергии.
Nepal was in the process of introducing skills training and orientation programmes for the benefit of women. В настоящее время Непал внедряет программы профессиональной подготовки и профессионально-технической ориентации для женщин.
Lyudmila Ivanovna - a leader who is constantly introducing new forms of the institution, carries out activities aimed at improving the material and technical base. Людмила Ивановна - руководитель, который постоянно внедряет новые формы работы учреждения, осуществляет мероприятия, направленные на улучшение материально-технической базы.
As for performance reporting, UNHCR is making progress in introducing a results-based budgeting approach so that it can start results-based reporting. Что касается отчетности по вопросам эффективности работы, то в настоящее время УВКБ внедряет подход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы начать представлять отчетность по этой методике.
As an integral part of the budget proposals, UNDP is introducing revised cost-recovery policies, discussed in paragraphs 130 to 134, which are designed to increase the level of income that the organization earns in supporting activities funded from other resources. В качестве составной части бюджетных предложений ПРООН внедряет пересмотренную политику в отношении возмещения расходов, направленную на повышение уровня доходов, получаемых организацией от вспомогательного обслуживания программ, финансируемых из прочих ресурсов, которая рассматривается в пунктах 130 - 134.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
Why don't you start by introducing me to your mother? Почему бы вам не представить меня вашей матери?
The Government is considering the Committee's recommendations and the responses to consultation with a view to introducing a substantive Bill when Parliamentary time allows. Правительство изучает рекомендации комитета и ответы, полученные в процессе консультаций, рассчитывая представить новый законопроект на рассмотрение парламента в ближайшее время.
Well, that's not really my scene. I would have enjoyed introducing you to a pool of new people. это не совсем мое мне было бы приятно представить тебя новым людям
A guy I met is introducing me to the head of a ready-to-wear store who might be able to give me work. Один парень, с которым я познакомилась, хочет меня представить директору одного магазина прет-а-порте, может, он даст мне работу.
Mr. Dapkiunas, introducing the draft resolution, said that it was an honour to introduce a draft resolution that stated the truth and drew the attention of the General Assembly to human-rights abuses in one of the most self-confident democracies in the world. Г-н Дапкюнас, представляя проект резолюции, говорит, что он имеет честь представить проект резолюции, в котором внимание Генеральной Ассамблеи привлекается к действительно имеющим место нарушениям прав человека в одной из наиболее самоуверенных демократий в мире.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
It takes all externalities fully into account in policy making, introducing payment for forest ecosystem services when possible. Он полностью учитывает при разработке политики внешние факторы и там, где это возможно, вводит плату за лесные экосистемные услуги.
With the aim of reducing bureaucracy and combating corruption, the Government of Kazakhstan was introducing e-government in all major sectors. Для сокращения бюрократических процедур и борьбы с коррупцией правительство Казахстана вводит во всех основных секторах систему электронного управления.
The Czech Republic is introducing new measures to support housing construction. Чешская Республика вводит новые меры по поддержке жилищного строительства.
Food contamination has always been a current topic, and these days even more, when WHO is introducing the notion of "safe foodstuffs". Пищевые отравления всегда были актуальной темой, а в наши дни они приобретают еще бóльшую актуальность, когда ВОЗ вводит понятие "безвредных продуктов питания".
The Government had made headway in introducing regulations and in implementing policies against structural discrimination. Правительство последовательно вводит в действие нормативные акты и принимает политические меры, направленные против "структурной дискриминации".
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
The Labour Party also lost support from many elderly people by introducing a superannuation surcharge after having promised not to reduce superannuation. Кроме того лейбористская партия лишилась поддержки многих пожилых людей введя дополнительный налог на пенсии, в то время как было обещано не сокращать пенсии.
In July 2003, the National Assembly passed the Foreign Workers Employment Act, granting legal status to formerly illegal foreign workers and introducing an employment licensing system. В июле 2003 года Национальное собрание приняло закон о занятости иностранных трудящихся, предоставив юридический статус бывшим незаконным иностранным трудящимся и введя систему лицензирования занятости.
In reviewing the old law and revising or replacing it where necessary, and by introducing new concepts to meet the needs of the international community, the Convention revolutionized the international law of the sea. Пересмотрев прежнее право, а также переписав и изменив его в необходимых случаях и введя новые концепции, отвечающие потребностям международного сообщества, Конвенция совершила настоящую революцию в международном морском праве.
Subaru broke this pattern by introducing a mass-produced four-wheel drive passenger car, after having tested the waters by building a limited series of four-wheel drive FF-11300G wagons in 1971. Subaru сломал этот шаблон, введя в серийное производство легковые автомобили с полным приводом, испытав его путём создания ограниченной серии полноприводной модели FF-11300 в 1971 году.
The government has enhanced support and services to employment by introducing the Employment Supports Program under the ODSP through which employment supports, required by people with disabilities to become self-sufficient, are available. Правительство расширило предоставление помощи и услуг по трудоустройству, введя в рамках ППИО соответствующую программу, благодаря которой лица с функциональными недостатками могут получить помощь в трудоустройстве, позволяющем им содержать самих себя.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
The film begins with Chorus, in this case a person in modern dress, introducing the subject of the play. Фильм начинается с рефрена: человек в современной одежде представляет тему постановки.
At its fifty-sixth session, the General Assembly adopted a similar decision, namely, decision 56/417, and the Non-Aligned Movement is introducing the present text with a view to the Committee taking a similar decision at this session. Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят шестой сессии приняла аналогичное решение, а именно решение 56/417, и Движение неприсоединения представляет настоящий текст, с тем чтобы Комитет принял аналогичное решение на этой сессии.
Mr. Costa (Executive Director, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)), introducing the two items, said transnational organized crime was a growing threat and was expanding into new areas such as human trafficking. Г-н Коста (Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН)), представляя оба пункта, говорит, что транснациональная организованная преступность представляет собой растущую угрозу, проникая в новые области, в частности в сферу торговли людьми.
The strategy is a transformational road map for introducing a new service delivery model, with the primary goal of improving support to field missions, which would, in turn, lead to efficiency gains. Эта стратегия представляет собой поэтапный план преобразований, направленный на внедрение новой парадигмы обслуживания с целью, главным образом, оптимизировать поддержку, оказываемую полевым миссиям, что, в свою очередь, поможет обеспечить экономию средств за счет повышения эффективности.
The global field support strategy is a transformational road map for introducing a new service delivery model for supporting field missions, with the primary goal of improving support to field missions and system-wide efficiency gains as anticipated by-products. Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой нацеленный на осуществление преобразований план действий по внедрению новой модели предоставления услуг в поддержку полевых миссий, главная цель которого заключается в повышении эффективности поддержки полевых миссий и общесистемной экономии средств за счет повышения эффективности в качестве побочного результата.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
In introducing this item, the secretariat noted that international transport costs surpass customs duties as a barrier to international trade, and that developing countries are more affected by these underlying costs than developed countries. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, секретариат отметил, что расходы на международные перевозки отнюдь не ограничиваются размерами таможенных пошлин в качестве барьера на путях международной торговли и что развивающиеся страны в большей мере затрагиваются этими базовыми издержками, чем развитые страны.
Introducing the item, a representative of the Secretariat recalled relevant provisions of the rules of procedure of the UNEP Governing Council. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата сослался на соответствующие положения правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП.
Introducing the item, a representative of the Secretariat remarked that while some Parties remained in arrears three reminder letters had been sent to Parties and the situation had improved significantly. Вынося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата отметил, что, хотя некоторые Стороны по-прежнему имеют задолженность, Сторонам было направлено три письма-напоминания, и ситуация заметно улучшилась.
Introducing the item, the Secretariat noted that it had worked closely with the Secretariat of GEF to respond to the relevant decision taken by the Committee at its sixth session and expressed appreciation to the staff of GEF for their efforts. Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат отметил, что в ответ на соответствующее решение, принятое Комитетом на его шестой сессии, он работал в тесном сотрудничестве с секретариатом ФГОС, и выразил признательность сотрудникам ФГОС за их усилия.
Introducing the item, the Secretariat briefly enumerated the contents of the note by the Secretariat on the format and timing for reporting under Article 15, and pointed to possible action by the Committee on the item. Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат вкратце изложил содержание записки секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 и указал на меры, которые могут быть приняты Комитетом по данному пункту.
Больше примеров...