Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
The main objectives of the subproject are to strengthen relevant national machineries for the advancement of women; broaden women's participation; and integrate gender analysis into policies and programmes. Главная цель проекта заключается в укреплении соответствующих национальных механизмов улучшения положения женщин; расширении участия женщин и интеграции гендерного анализа в политику и программы.
The Secretary-General's report under consideration reflects the commendable efforts undertaken so far by the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and specialized agencies to harmonize and integrate their operational and procedural activities. Представленный на рассмотрение доклад Генерального секретаря отражает достойные высокой оценки усилия, уже предпринятые Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами и специализированными учреждениями, в целях обеспечения согласованности и интеграции их деятельности в операционной и процедурной областях.
Minister of Transport and Communications, Enrique Cornejo, reported that regional governments must seek ways to accelerate the implementation of the millions of new soles they receive for the fee in the development of infrastructure, mainly roads, which integrate and generate development. Министр транспорта и коммуникаций, Энрике Корнехо, сообщил, что региональные власти должны искать способы, чтобы ускорить реализацию миллионов новых солей они получают за взнос в развитие инфраструктуры, главным дорогам, которые интеграции и создания развития.
One important contribution that the Committee could make was to help overcome the capacity gap in trade facilitation and integrate trade facilitation into development agendas. Одной из важных задач Комитета может являться оказание содействия в преодолении разрыва, существующего в области упрощения процедур торговли, а также интеграции вопросов упрощения процедур торговли в программы развития.
In Mali, an agricultural research organization and a higher education institution have joined to establish the Mali Agribusiness Incubator, which helps agricultural entrepreneurs integrate modern technologies into local agricultural systems. В Мали научно-исследовательская организация Институт экономики сельского хозяйства и высшее учебное заведение Сельский политехнический институт совместными усилиями учредили Малийский инкубатор агробизнеса для оказания помощи сельским предпринимателям в деле интеграции современных технологий в местные сельскохозяйственные системы.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
The Council must also now integrate fully the notion of the responsibility to protect into its work. Теперь Совету необходимо столь же полно интегрировать в свою работу концепцию ответственности за защиту.
In a positive development, several countries in Africa and Latin America have announced during the reporting period that they would locally integrate the residual caseloads of refugees with UNHCR's support. Следует с удовлетворением отметить тот факт, что за отчетный период некоторые страны Африки и Латинской Америки заявили о том, что они могли бы интегрировать на местной основе и при поддержке УВКБ проживающих на их территории беженцев.
In the era of Big Data this change of paradigm for data collection presents the possibility to collect and integrate many types of data from many different sources. В эпоху "больших данных" такое изменение парадигмы сбора данных позволяет собирать и интегрировать множественные виды данных из многочисленных различных источников.
As part of the restructuring of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME), all matters concerning immigration had become the direct responsibility of the Prime Minister, under the basic motto: "Welcome and integrate". В рамках реструктуризации Управления Верховного комиссара по делам иммигрантов и этнических меньшинств (АСИМЕ) все вопросы, касающиеся иммиграции, были отнесены к прямой компетенции премьер-министра, исходя из основополагающего девиза "Принять и интегрировать".
The representative stressed that the international community needed to be aware that when dealing with tools of implementation in a regional context, it had become necessary to coordinate and integrate the various convention regimes. Представительница МОИ подчеркнула, что международному сообществу необходимо сознавать, что постольку, поскольку заходит речь об инструментах осуществления правил в региональном контексте, различные конвенционные режимы необходимо скоординировать и интегрировать.
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
It would help integrate LDC-related issues into the work of the intergovernmental machinery and create greater synergy. Его создание поможет включить проблематику, затрагивающую НРС, в работу межправительственного механизма и добиться более высокого синергизма.
We must integrate human rights in efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, development and humanitarian operations. Мы должны включить вопросы прав человека в деятельность, связанную с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира, миростроительством, развитием и гуманитарными операциями.
The State party should integrate human rights education in primary, secondary, higher and vocational curricula and, in particular, in the training programmes of law enforcement officials. Государству-участнику следует включить образование по правам человека в учебные программы начальной, средней и высшей школы и профессионально-технического обучения и, в частности, в программы подготовки сотрудников правоприменительных органов.
The Group further urged the Assembly to authorize the mid-term review of the Istanbul Plan in 2016, thereby allowing for its new outcome to fully integrate the goals of the post-2015 development agenda. Группа далее призывает Ассамблею санкционировать промежуточный обзор хода осуществления Стамбульского плана в 2016 году, что позволит включить в свои новые итоговые документы в полном объеме цели повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Once the Environmental Emission Cadastre will be reliable and complete, it should fully integrate the existing water emissions registers and should be used as a common decision-making tool, in particular in the introduction of an integrated permitting system. После составления надежного и полного кадастра выбросов в окружающую среду его следует полностью включить в существующие реестры выбросов в водную среду и использовать в качестве обычного средства при принятии решений, особенно при внедрении комплексной системы выдачи разрешений.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
It is a human rights concern and all policies and programmes that aim to reduce or eliminate poverty must integrate a human rights perspective. Эта проблема затрагивает права человека и все политические решения и программы, нацеленные на сокращение или искоренение нищеты, должны учитывать правозащитный подход.
The independent expert welcomes these steps, but urges all parties to reflect the necessary balance between peace and justice and integrate core international law principles, such as on the limits to the permissible scope of amnesty laws. Независимый эксперт приветствует эти шаги, но настоятельно призывает все стороны обеспечить необходимый баланс между миром и справедливостью и учитывать основные принципы международного права, например в отношении допустимой сферы действия законов об амнистии.
African States, the African Union, subregional organizations and the international community should integrate the protection and assistance needs of displaced persons in peace agreements, post-conflict transition frameworks, development plans and poverty reduction strategies. Африканским государствам, Африканскому союзу, субрегиональным организациям и международному сообществу следует учитывать потребности перемещенного населения в защите и помощи в рамках мирных соглашений, рамочных планов действий на постконфликтном переходном этапе, планов развития и стратегий сокращения масштабов нищеты.
This process should, as much as possible, take due account of the vantage position of the Regional Commissions in their respective regional institutional landscape and of their extensive multisectoral activities, which integrate topics in the economic, social and, at times, political spheres. В рамках этого процесса необходимо в максимально возможной степени учитывать преимущества региональных комиссий в их соответствующей региональной институциональной структуре и их комплексную межсекторальную деятельность, которая охватывает темы в экономической, социальной, а в ряде случаев и в политической областях.
(c) Integrate gender perspectives into organizational policies and sectoral policies and strategies, inter alia, through increased attention to gender perspectives in relevant medium-term plans and programme budgets; с) учитывать гендерную проблематику в политике организаций и в секторальной политике и стратегиях, в том числе путем уделения повышенного внимания гендерной проблематике в соответствующих среднесрочных планах и бюджетах по программам;
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
It requested the EEA to fully integrate itself in the coordination effort of Eurostat, OECD and other organizations that collect environmental data. Конференция обратилась к ЕАОС с просьбой полностью интегрироваться в усилия по координации, предпринимаемые Евростатом, ОЭСР и другими организациями, занимающимися сбором экологических данных.
Learning the Greek language, so that the victims are enabled to communicate fluently in their daily life and integrate without problems in the labour market. Изучение греческого языка, с тем чтобы пострадавшие могли свободно использовать его в повседневной жизни и без проблем интегрироваться на рынке труда.
When designing a collection for manufacturing industries, methodologists will need to think beyond their current work to how it will integrate with other statistical outputs. При разработке базы данных по перерабатывающим отраслям методологам необходимо будет выйти за рамки своей текущей работы и подумать о том, как эта база будет интегрироваться с другими видами статистической продукции.
Taking into account the particularly strong influence of unfavourable economic and social trends upon the disabled, since 1994 the Government has implemented a programme to help the disabled and help integrate them into the society. Учитывая чрезвычайно сильное влияние неблагоприятных экономических и социальных тенденций на инвалидов, с 1994 года правительство осуществляет программу по оказанию помощи инвалидам и помогает им интегрироваться в жизнь общества.
In the area of trade, the Doha Development Agenda should be concluded with a development dimension that would successfully integrate poor countries into the global economy. В области торговли принятая в Дохе повестка дня в области развития должна быть завершена с учетом фактора развития, что позволит бедным странам успешно интегрироваться в глобальную экономику.
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
The challenge will be how to best manage future immigration flows and effectively integrate both current and future migrants. Задача отныне будет состоять в том, как наиболее эффективным образом управлять будущими потоками иммигрантов и обеспечивать эффективную интеграцию как нынешних, так и будущих мигрантов.
The many consultations and reports suggest that a single, balanced and comprehensive set of goals, universal to all nations, which aims to eradicate all forms of poverty and integrate sustainable development in all its dimensions, should form the core of the agenda. Многочисленные консультации и доклады наводят на мысль о том, что единый, сбалансированный и всеобъемлющий набор целей, универсальный для всех стран и направленный на искоренение всех форм нищеты и интеграцию устойчивого развития во всех его измерениях, должен стать ядром указанной повестки дня.
Approaches were also recommended at the sectoral level that would integrate social, economic and financial priorities and promote synergies among technology transfer, CDM and NAPA activities; Были также вынесены рекомендации на секторальном уровне, которые обеспечат интеграцию социальных, экономических и финансовых приоритетов, а также будут способствовать высвобождению синергизма в деятельности в рамках передачи технологии, МЧР и НПДА;
We are a modern translation company and use the latest technology and specialised expertise to seamlessly integrate the translation process into your established production structure. Бюро переводов 4-Text владеет самыми прогрессиными технологиями и уникальным ноу-хау, обеспечивающими органичную интеграцию с Вашими производственными схемами.
Further, UNIFEM supported the "UNiTE to end violence against women" campaign, delivering over five million signatures to the Secretary-General and working to fully integrate it as part of United Nations-wide efforts. Кроме того, ЮНИФЕМ поддержал кампанию по объединению усилий системы Организации Объединенных Наций с целью покончить с насилием в отношении женщин, доставив более 5 миллионов подписей Генеральному секретарю и стремясь обеспечить полную интеграцию своей деятельности в общеорганизационные усилия.
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
Attempts will be made to more fully integrate UNCDF projects within a common United Nations system approach to poverty elimination. Будут предприняты усилия в направлении более полного учета проектов ФКРООН единого подхода системы Организации Объединенных Наций к вопросу о ликвидации нищеты.
Others have established ministries or committees to address population concerns and integrate population in development policies. Другие учредили министерства или комитеты для решения проблем народонаселения и учета демографических факторов в стратегиях развития.
The environmental performance reviews assist individual countries in assessing progress in environmental management in order to reduce the pollution load and the adverse impacts of economic development on the environment as well as to better integrate environmental considerations into sectoral policies. Обзоры результативности экологической деятельности призваны помочь отдельным странам оценить прогресс в обеспечении рационального использования окружающей среды с целью уменьшения степени загрязнения и негативных последствий экономического развития для окружающей среды, а также для более полного учета экологических факторов в секторальной политике.
Emphasizes the need for all relevant organs, bodies and agencies of the United Nations system to include information on gender-based human rights violations in their activities and integrate the findings into all of their programmes and activities; подчеркивает необходимость включения всеми соответствующими органами, подразделениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций информации о нарушениях прав человека по признаку пола в их мероприятия и учета ими полученных данных во всех их программах и мероприятиях;
Post-conflict environmental assessment in post-conflict countries and field missions conducted to identify immediate risks to human populations and livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations Постконфликтная экологическая оценка в соответствующих странах и направление миссий на места для выявления непосредственной опасности для благосостояния населения, обеспечения учета экологических вопросов в планах восстановления и укрепления информационной основы действий экологических служб в постконфликтных странах
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
Organizations that have not yet done so should take specific legislative decisions to fully integrate the Istanbul Programme of Action into their operational mandates. Организациям, которые еще не сделали этого, следует принять конкретные решения на уровне директивных органов для полного включения Стамбульской программы действий в их оперативные мандаты.
They also encouraged the Gender Advisory Board to better integrate gender perspectives into the science, technology and innovation policy reviews, where appropriate. Кроме того, они призвали Консультативный совет по гендерным вопросам рассмотреть возможность включения гендерных аспектов, когда это целесообразно, в обзоры политики в области науки, техники и инноваций.
The two national laws on the Control of the Pollution of the Waters and the Atmosphere are currently being reviewed to upgrade and integrate them into one framework law. В настоящее время пересматриваются с целью совершенствования и включения в единую законодательную структуру два национальных закона об ограничении загрязнения вод и атмосферы.
There is a need to further integrate the network with UNIDO's entire technical cooperation programme for enhanced synergies and impact and in order to increase the demand orientation of the interventions. Налицо необходимость дальнейшего включения этой сети во всеобъемлющую программу технического сотрудничества ЮНИДО для обеспечения взаимоусиления и результативности, а также для более активного учета спроса при реализации мероприятий.
The regional programme does not yet have a plan to strategically promote and integrate learning inform decision-making in a better and more timely fashion, linking planning, monitoring and evaluation into learning processes through knowledge management and strategic communication routes. В региональной программе пока отсутствует план стратегического содействия и включения обретенных знаний в процесс более правильного и своевременного принятия решений, связывающий планирование, мониторинг и оценку в процессы обучения за счет управления знаниями и стратегических коммуникаций.
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
In order to guarantee the success of development programmes, the various bodies of the United Nations system should integrate a human rights dimension into their projects. В целях обеспечения успеха реализации программ развития проекты различных органов и учреждений Организации Объединенных Наций должны включать и аспект работы по соблюдению прав человека.
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений.
(c) better integrate security into planning, programming, budgeting and the profiling of staff. с) более эффективно включать вопросов безопасности в процессы планирования, программирования, составления бюджетов и профилирования сотрудников;
The second conclusion, in terms of operations, is that we must integrate the protection of civilians in the Council's actions as far ahead of time as possible. Второй вывод с точки зрения проведения операций заключается в том, что мы должны, по возможности заблаговременно, включать защиту гражданских лиц в рамки мер, принимаемых Советом.
(b) Integrate gender-awareness training, parenting skills, and non-violent conflict resolution into school curricula; Ь) включать в школьные учебные планы компоненты подготовки по вопросам женской проблематики, привития ответственного отношения к родительским обязанностям и урегулирования конфликтов ненасильственным способом;
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
To counteract the difficulties he had outlined, Governments of the South and the North should integrate social policy with economic and financial policy and set explicit targets in all three areas. Для преодоления перечисленных им трудностей правительствам стран Юга и Севера следует объединить социальную политику с экономической и финансовой политикой и определить для всех трех областей четкие цели.
Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures, but those efforts are not considered to have been entirely successful. На протяжении нескольких лет предпринимаются существенные усилия с целью рационализировать и объединить эти процедуры, но, как представляется, эти усилия не вполне увенчались успехом.
Currently, work is ongoing on the new draft law that will integrate the existing Law on the Refugee Status and the Law on the Legal Status of Aliens. В настоящее время ведется разработка нового проекта закона, который должен объединить существующий закон о статусе беженцев и Закон о правовом положении иностранцев.
Many developing countries, where the need is the greatest, have not yet been able to develop and integrate the necessary human and institutional capacities for an effective water management regime. Многим развивающимся странам, испытывающим наибольшие потребности в этом, еще не удалось создать и объединить необходимые человеческий и институциональный потенциал для обеспечения эффективного режима управления водными ресурсами.
Integrate the programme planning regulations and rules and the Financial Regulations and Rules into one set of programme and financial regulations and rules. Объединить Положения и правила, регулирующие планирование по программам, и Финансовые положения и правила в один свод Программных и финансовых положений и правил.
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
It has therefore decided to decentralize and integrate such services into the primary health care system. В связи с этим оно решило принять меры по децентрализации этих услуг и их включению в систему первичной медицинской помощи.
That strategic policy orientation has resulted in an organization-wide effort to have its headquarters units and country offices integrate the application of South-South cooperation in all the UNDP practice areas. Подобная направленность на стратегическую политику вызвала к жизни усилия в рамках всей организации, направленные на поощрение подразделений в ее штаб-квартире и страновых отделений к включению вопроса сотрудничества Юг-Юг во все области практической деятельности ПРООН.
Examples of such include the recent closure of the Elroy Phillips Centre, given the waning demand for and stigma attached to the Centre and to concentrate the activities of the Centre in an on-going project to decentralise and integrate HIV care services into Primary Health Care. Примером таких мер может служить недавнее закрытие Центра Элроя Филлипса с учетом падения спроса на его услуги и стигматизации Центра с целью сосредоточить усилия Центра на осуществлении проекта децентрализации услуг по уходу за ВИЧ-инфицированными лицами и их включению в систему первичного медицинского ухода.
The Government of Ecuador supports the Quito Young Volunteers programme which brings together hundreds of school and university students without-of-school youth to volunteer in development projects, and also helps integrate civic participation studies in the curricula of Quito's universities. Правительство Эквадора поддерживает реализацию программы «Молодые добровольцы Кито», которая объединяет сотни учащихся школ и студентов университетов и неучащуюся молодежь для добровольческой деятельности в рамках проектов по развитию; эта программа также способствует включению в учебные планы университетов Кито дисциплин, касающихся гражданской активности.
In conclusion, he encouraged Member States, international organizations, civil society organizations, the private sector and individuals around the world to support the Decade and integrate education for sustainable development into all types, levels and settings of learning. В заключение, он призывает государства-члены, международные организации, организации гражданского общества, частный сектор и физических лиц во всем мире оказать поддержку Десятилетию и содействовать включению образования в целях устойчивого развития во все виды, уровни и структуры обучения.
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
Collaborative approaches to evaluation help to instil a sense of horizontal mutual accountability for results and build coherence at the system level, and can help address important knowledge gaps - all of which can help better integrate economic, social and environmental dimensions. Такие подходы к оценке облегчают создание условий для обеспечения горизонтальной взаимной подотчетности за результаты, способствуют повышению слаженности действий на уровне системы и могут помогать устранять пробелы в существенно важных знаниях, что в целом может способствовать более полному учету экономического, социального и экологического компонентов.
The Office develops policies and builds institutional mechanisms that integrate the concerns of women into the work of all departments and interim bodies, including through increasing their role in conflict prevention and peace-building activities. Управление разрабатывает соответствующие стратегии и институциональные механизмы, содействующие учету женской проблематики в работе всех департаментов и временных органов самоуправления, в том числе путем повышения роли женщин в деятельности по предупреждению конфликтов и укреплению мира.
Designed for use by policymakers, programme managers and community leaders who work in both non-culture and culture-related sectors for sustainable development, this lens is an interdisciplinary tool to help integrate the principles of cultural diversity into development policy and programming. Этот механизм, разработанный для использования сотрудниками директивных органов, руководителями программ и лидерами общин, которые занимаются деятельностью в связанных и несвязанных с культурой секторах устойчивого развития, представляет собой междисциплинарный инструмент, способствующий учету принципов культурного разнообразия в рамках политики и программ в области развития.
The Committee's recommendation that the Government takes measures to cater for special needs of children with disabilities, and integrate refugee children and internally displaced children in the regular school stem has been happening progressively. Рекомендация Комитета, в соответствии с которой правительству необходимо принять меры по учету особых потребностей детей-инвалидов, а также интегрировать детей из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в систему регулярного школьного образования, постепенно выполняется.
Integrate gender issues into existing operational tools, guidelines and manuals and/or develop new gender guidelines, tools or other resource materials to facilitate gender mainstreaming in all areas of humanitarian action. Включение гендерных вопросов в сосуществующие оперативные средства, руководящие принципы и учебные пособия и/или разработка новых руководящих принципов, средств или других ресурсных материалов с учетом гендерных вопросов с целью содействия учету гендерной проблематики во всех областях гуманитарной деятельности
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to strengthen and integrate the collection, analysis and dissemination of information. Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало укреплять и объединять деятельность по сбору, анализу и распространению информации.
Through the use of ERP systems organizations can integrate all aspects of their operations and facilitate the flow of information between all business functions. Системы ОПР позволяют организациям объединять свои операции на комплексной основе во всех их аспектах и содействуют обмену информацией по всем рабочим процессам.
China maintains that in the face of major disasters, humanitarian actors should strengthen coordination, increase mutual trust and integrate planning efforts in order to maximize the effectiveness of disaster relief and resources allocation. Китай считает, что перед лицом серьезных бедствий гуманитарные организации призваны укреплять координацию и взаимное доверие и объединять свои усилия в области планирования в целях обеспечения максимальной эффективности усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий и распределению ресурсов.
Integrate knowledge and information for formulating evidence-based risk management policies. объединять знания и информацию в целях разработки политики в области управления риском на основе фактологических данных.
The DAC should support UN-led efforts to promote the ratification of UNCAC by its member countries and encourage its members to combine and integrate their joint anti-corruption initiatives with other ongoing efforts to monitor and implement UNCAC on the ground. КСР надлежит поддерживать предпринимаемые под эгидой ООН усилия по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государствами - членами КСР и призывать их объединять и интегрировать свои совместные инициативы по противодействию коррупции с другими осуществляемыми усилиями в целях мониторинга и осуществления Конвенции на местах.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
Identify and integrate lessons from past consultation and participation processes with IDW in order to improve participatory practices; вынести и учесть уроки, извлеченные из проводившихся в прошлом с ВПЖ процессов консультаций и участия, с тем чтобы усовершенствовать практику участия;
(c) Integrate the principles of the Convention from a rights-based approach in the National Programme of Action for the Survival, Protection and Development of Children; с) руководствуясь подходом на основе соблюдения прав, учесть принципы Конвенции в Национальной программе действий в целях выживания, защиты и развития детей;
States and humanitarian actors can take stock of their lessons learned, integrate them in their contingency and emergency planning and implement further disaster risk reduction and mitigation measures. Государства и гуманитарные партнеры могут подвести итоги накопленного опыта, учесть его при планировании действий на случай чрезвычайных обстоятельств и осуществлять далее снижение угрозы стихийных бедствий и меры по сглаживанию их последствий.
118.9 Take into account and integrate in its National Action Plan for the Equality between Men and Women, the recommendations arising on this issue during this second UPR (Nicaragua); 118.9 учесть и включить в свой Национальный план действий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами рекомендации по данной проблеме, сформулированные в ходе второго УПО (Никарагуа);
It is also a state that acts to include, integrate and bridge the yawning gap between the rich and poor, the powerful and the weak, the skilled and the unskilled. Это также государство, которое стремится учесть интересы всех слоев населения, преодолеть отчужденность тех или иных групп и уменьшить зияющую пропасть между богатыми и бедными, власть имущими и слабыми, квалифицированными и неквалифицированными.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
Given its mandate, UNCTAD played a major role in identifying the elements required to elaborate a coherent global strategy that would integrate the development dimension in the global processes. Исходя из своего мандата ЮНКТАД играет важную роль в выявлении элементов, необходимых для разработки согласованной глобальной стратегии, которая могла бы обеспечить интеграцию тематики развития в глобальные процессы.
For that purpose, it will need to deepen its financial markets and integrate its capital markets. Для этого ему понадобится обеспечить углубление своих финансовых рынков и интеграцию своих рынков капитала.
UNDP is an effective thought leader and advocate that can integrate economic, social, environmental and governance issues; a bridge between actions at global, regional and country levels; and a coordinator of effort across the United Nations development system. ПРООН является эффективным творческим лидером и поборником, который может обеспечить интеграцию экономических, социальных, экологических и директивных вопросов, своеобразной перемычкой между действиями на глобальном, региональном и страновом уровнях; а также координатором усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области развития.
This Policy, which has replaced the 1995 policy, aims to ensure the basic health right of citizens and integrate the issue of HIV/AIDS and STI as a cross-cutting issue into the national, regional, and local planning cycles. Эта стратегия, которая пришла на смену стратегии 1995 года, ставит целью обеспечить основное право граждан на здоровье и вписать проблему ВИЧ/СПИДа и ЗППП в качестве сквозной темы в деятельность по планированию на общегосударственном, региональном и местном уровне.
How markets can better integrate the informal sector, and work better in favour of the poor and hence generate more growth, employment and export opportunities. с) каким образом рынки могут обеспечить более эффективную интеграцию неформального сектора, улучшение положения бедных слоев и тем самым создание условий для ускорения роста, увеличения занятости и расширения экспортных возможностей.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...