Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
Its recommendations focus in particular on the architecture needed to fully integrate LDCs into the global economy and to graduate from LDC status. Ее рекомендации нацелены, в частности, на архитектуру, необходимую для полной интеграции НРС в глобальную экономику, а также выхода из группы НРС.
Commitments to help those countries, other developing countries and countries with economies in transition to develop and integrate with the world economy must be implemented; Обязательства по оказанию таким странам, другим развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в целях развития и интеграции в мировую экономику должны быть выполнены;
Innovative public-private partnerships with the corporate sector have helped create opportunities for UNHCR to help integrate refugees with local communities, improve self-reliance, increase job opportunities upon return to countries of origin and boost economic activity through micro-credit initiatives for returnees and refugees. Новаторские государственно-частные партнерства с корпоративным сектором помогают создавать возможности для УВКБ, содействовать интеграции беженцев в местные сообщества, повышать самообеспеченность, расширять возможности трудоустройства после возвращения в страны происхождения и повышать экономическую активность на основе инициатив микрокредитования для возвращенцев и беженцев.
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности,
They welcomed the mainstreaming of volunteerism-related language in key global documents, and looked forward to the General Assembly mandated 2015 plan of action to 'integrate volunteerism in peace and development in the next decade and beyond'. Они с удовлетворением отметили отражение добровольческой деятельности в основных глобальных документах и заявили, что ожидают разработку предложенного Генеральной Ассамблеей плана действий на 2015 год «по интеграции добровольчества в усилия в поддержку мира и развития в следующем десятилетии и последующий период».
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
Countries need to adapt social housing policy instruments to their specific situations and integrate social housing policies into their wider socio-economic development objectives. Странам необходимо приспособить инструменты политики по предоставлению социального жилья к своим конкретным условиям и интегрировать в эту политику более широкие задачи социально-экономического развития.
The first description of a device which could integrate differential equations of any order was published in 1876 by James Thomson, who was born in Belfast in 1822, but lived in Scotland from the age of 10. Первое описание устройства которое могло интегрировать дифференциальные уравнения любого порядка было опубликовано в 1876 году Джеймсом Томсоном, который родился в Белфасте в 1822, но с возраста 10 лет жил в Шотландии.
As a fist step in this direction, Statistics Netherlands decided to make the documentation of well-documented microdata sets available on the Internet and integrate them as much as possible with the thematic entrance to aggregated statistics on the website. В качестве первого шага в этом направлении Статистическое управление Нидерландов приняло решение разместить в Интернете документацию по хорошо документированным массивам микроданных и в максимально возможной степени интегрировать их с тематическими указателями по агрегированной статистикн на веб-сайте.
"The United States believes that UNCTAD has a single purpose: fully integrate developing countries, particularly the least developed countries, into the global economy." "Соединенные Штаты считают, что перед ЮНКТАД стоит единственная цель: полностью интегрировать развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, в глобальную экономику".
It would synthesize and integrate the findings of thematic assessments in order to develop a better understanding of the scientific interlinkages and the policy and technology trade-offs among the different issues, such as climate change, ozone, biodiversity and degradation of terrestrial and aquatic ecosystems. Она будет обобщать и интегрировать результаты тематических оценок в интересах достижения более широкого понимания научных взаимосвязей и как политических, так и технических аспектов в контексте различных вопросов, таких как изменение климата, озоновый слой, биоразнообразие и деградация экосистем суши и водных экосистем.
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
However, as with all guitar techniques, individual players may integrate sweep picking into existing repertoire and use it in an individually stylistic manner. Как и во всех гитарных техниках, каждый игрок может включить свип в существующий репертуар или использовать его в индивидуально-стилистической манере.
(a) Establish a national system for determining the status of asylum-seekers, and integrate the rights of refugees into its domestic law; а) разработать национальную систему определения статуса просителей убежища и включить в свое внутреннее законодательство положения, касающиеся прав беженцев;
The Special Rapporteur also urges States to include and fully integrate the right to adequate housing in urban planning and housing policies both at local and national levels. Специальный докладчик также настоятельно призывает государства включить и в полной мере внедрить право на надлежащее жилье в городское планирование и жилищную политику на местном и национальном уровнях.
Application of the common standards will remain the exclusive preserve of States, which should integrate them into their respective internal legal systems and establish transfer control regimes that are in compliance with the provisions of the instrument. Применение общих стандартов останется в исключительной компетенции государств, которые должны включить их в соответствующие национальные правовые системы и установить режимы контроля над поставками вооружений, соответствующие положениям данного документа.
Integrate the Convention within the future work to be carried out on non-communicable disease control, in view of the fact that tobacco is also a precursor to other risk factors for non-communicable diseases. включить Конвенцию в будущую программу работы по борьбе с неинфекционными заболеваниями, учитывая тот факт, что потребление табака является одним из предпосылок возникновения других факторов, сопряженных с риском неинфекционных заболеваний;
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
All transport system development must be informed by the lived experience of women; governments should integrate experts on gender-sensitive transport system planning and decision-making in their planning structures. В процессе развития транспортной системы в целом необходимо учитывать модели поведения и опыт женской части населения; правительствам следует привлекать к работе в планирующих организациях экспертов по вопросам планирования и принятия решений в области транспорта с учетом гендерных факторов.
Urges that the Economic and Social Council specifically integrate a gender perspective into its deliberations on economic and social issues, including the high-level segment; настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет конкретно учитывать гендерные аспекты во всех его обсуждениях по экономическим и социальным вопросам, в том числе на этапе высокого уровня;
Responses to rising and volatile food prices need to consistently integrate a gender perspective so as to prevent a disproportionate impact on women; В рамках осуществляемых мер в ответ на повышающиеся и нестабильные цены на продукты питания необходимо на постоянной основе учитывать гендерные факторы в целях предупреждения чрезмерного воздействия на женщин;
To effectively address climate change, the least developed countries should integrate climate change into their national development frameworks and plans and promote environmentally friendly development policies in the context of sustainable development. Для эффективной борьбы с изменением климата наименее развитым странам следует учитывать эту проблему в своих национальных программах и планах развития, а также поощрять соответствующую политику, учитывающую экологические факторы, в контексте устойчивого развития.
Integrate operational, logistical and financial aspects fully in The results-based budgeting framework of the Force is based on its mandate the planning phase of peacekeeping operations by linking implementation plan. В полной мере учитывать оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые аспекты на этапе планирования операций по поддержанию мира посредством увязывания составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с планами выполнения мандатов операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
After all, such solidarity is what allowed Europe to prosper and integrate over the past 50 years. Ведь именно такая солидарность позволила Европе процветать и интегрироваться на протяжении последних 50 лет.
The Uruguay Round is significant for developing countries in that it will integrate them more fully into the international trade system. Уругвайский раунд важен для развивающихся стран, поскольку он позволит им полнее интегрироваться в международную торговую систему.
It requested the EEA to fully integrate itself in the coordination effort of Eurostat, OECD and other organizations that collect environmental data. Конференция обратилась к ЕАОС с просьбой полностью интегрироваться в усилия по координации, предпринимаемые Евростатом, ОЭСР и другими организациями, занимающимися сбором экологических данных.
Under the plan, the Mexican Government issued land titles to former Guatemalan refugees who wished to locally integrate in Mexico. В соответствии с этим планом правительство Мексики выдало документы, подтверждающие право на землю бывших гватемальских беженцев, которые изъявили желание интегрироваться в местных общинах в Мексике.
African economies first need to be integrated internally before they can integrate gainfully into the world economy. Африканским странам нужно вначале пройти этап внутренней интеграции, прежде чем они смогут с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику.
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
(b) The third global cooperation framework did not adopt an explicit partnership strategy that sought to harmonize or integrate development efforts of key partners within the United Nations system and beyond. Ь) в третьих рамках глобального сотрудничества не осуществлялась четкая стратегия партнерства, которая была бы направлена на согласование или интеграцию усилий ключевых партнеров в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
In relation to question 9, she noted that she had seen how effectively a State Party could integrate its indigenous people through her experiences living in Norway. В отношении вопроса 9 оратор отмечает, что, проживая в Норвегии, она видела, насколько эффективно государство-участник может проводить интеграцию коренных народов своей страны.
The many consultations and reports suggest that a single, balanced and comprehensive set of goals, universal to all nations, which aims to eradicate all forms of poverty and integrate sustainable development in all its dimensions, should form the core of the agenda. Многочисленные консультации и доклады наводят на мысль о том, что единый, сбалансированный и всеобъемлющий набор целей, универсальный для всех стран и направленный на искоренение всех форм нищеты и интеграцию устойчивого развития во всех его измерениях, должен стать ядром указанной повестки дня.
However, the disarmament, demobilization and reintegration of children is hampered by continued fighting in Darfur and by the lack of some of the most basic infrastructure in communities to enable them to absorb and integrate their children. Вместе с тем разоружению, демобилизации и реинтеграции детей мешают продолжающееся военное противоборство в Дарфуре и отсутствие некоторой наиболее базовой инфраструктуры в общинах, не позволяющее им принимать и обеспечивать интеграцию своих детей.
(b) Integrate testing and treatment services for tuberculosis fully into the primary health-care sector; Ь) обеспечить полную интеграцию услуг в области диагностики и лечения туберкулеза в сектор первичной медико-санитарной помощи;
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
This highlights the need to further integrate child protection considerations into the work of regional organizations at the political/strategic and operational/tactical levels. Это подчеркивает необходимость дальнейшего учета требований защиты в работе региональных организаций на политическом/стратегическом и оперативном/тактическом уровнях.
It promotes a multi-sectoral approach that will set the framework for a more comprehensive and coordinated approach to fully integrate gender in every area of national activity. Стратегия способствует применению многосекторального подхода, создающего основу для всестороннего, комплексного и скоординированного учета гендерного фактора во всех сферах общественной жизни.
Regarding the requirement for the full integration of a gender perspective in all stages of the UPR, Slovenia asked about Japan's compliance on this matter and recommended that Japan systematically and continuously integrate a gender perspective in the follow up process to the review. В связи с требованием полного учета гендерной перспективы на всех стадиях процесса УПО представитель Словении поинтересовался выполнением Японией этого требования и рекомендовал систематически и постоянно учитывать гендерную перспективу в процессе принятия последующих мер по итогам обзора.
(e) Encourage countries to mainstream and integrate criteria and indicators into national forest programmes so as to strengthen efforts to take into account the full range of forest values in long-term planning; е) призвать страны обеспечить максимальное использование и интеграцию критериев и показателей в рамках национальных программ по лесам, с тем чтобы активизировать усилия, нацеленные на обеспечение всестороннего учета факторов, обусловливающих ценность леса, при долгосрочном планировании;
and Platform for Action, in particular for mainstreaming gender issues, and recognizing the need to further integrate a gender perspective, in particular into operational activities for development; и Платформы действий, в частности в том, что касается учета гендерных аспектов в основных видах деятельности, и признает необходимость дальнейшего учета гендерной проблематики, в частности в оперативной деятельности в целях развития;
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
This implies that sustainable institutional structures are required to undertake vulnerability and adaptation assessments and integrate them into other national processes. Это предполагает, что для проведения оценок уязвимости и адаптации и включения их в другие национальные процессы необходимы устойчивые организационные системы.
Moreover, in January 2004, it had enacted a law to ensure gender equality and to fully integrate women into society. Кроме того, в январе 2004 года в Марокко был принят закон по обеспечению гендерного равенства и всемерного включения женщин в жизнь общества.
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры.
This law also defines the obligations of state institutions, private sector and NGOs to obtain and use the potentials of persons with disabilities and encourages all development partners to bring persons with disability into the mainstream and integrate them into the development projects. Данный закон определяет также обязанности государственных учреждений, частных компаний и НПО по найму инвалидов и использованию их труда и создает условия для включения проблем инвалидов в повестку дня всех партнеров по процессу развития и в соответствующие программы в области развития.
Relevant policies and protocols will be developed and adapted in order to better integrate PMTCT and paediatric AIDS into the MCH services. Будут разработаны и приняты политика и протоколы по этим вопросам в целях включения в более широких масштабах мероприятий по предупреждению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрическому лечению СПИДа в деятельность по охране здоровья матери и ребенка.
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
Member States should upgrade their preventive interventions and integrate drug treatment into public health programmes. Государства-члены должны совершенствовать свои действия по профилактическому вмешательству и включать наркологическую помощь в программы общественного здравоохранения.
Further, it should integrate all sources of resources and build in measures to assess operational efficiencies and comparability. Кроме того, он должен интегрировать все источники ресурсов и включать меры для оценки оперативной эффективности и сопоставимости.
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений.
How can African Governments integrate STI issues into their development and poverty reduction strategies and stimulate technological catch-up with the rest of the world? Как могут правительства африканских стран включать вопросы науки, техники и инновационной деятельности в свои стратегии развития и сокращения масштабов нищеты и стимулировать процесс наверстывания технологического отставания от остальной части мира?
A comprehensive policy should integrate the different approaches and focus on: all chemicals; promote sufficient chemical characterization and information on properties; provide public information; encourage substitution of the most hazardous substances; and prevent social and environmental dumping and illegal trafficking. Комплексная политика должна включать несколько различных подходов и обращать внимание на: все химические вещества; стимулирование подготовки в достаточном объеме описаний характеристик химических веществ и информации об их свойствах; поощрение замен наиболее опасных веществ; и предотвращение социально-экологического демпинга и нелегального оборота.
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
Anderson and Fredendall also failed properly to coordinate and integrate forces under their command. Андерсону и Фредендаллю также не удалось скоординировать и объединить силы под своим командованием.
We should integrate all factions, and then seek to punish those that are guilty of any offences later. Сначала мы должны объединить все группы, и лишь затем наказывать виновных в совершении преступлений.
The Government had also activated a process of revision of the Criminal Code and the Code of Civil Procedure that would integrate and harmonize traditional common law with the legal system in order to eliminate discrimination. Правительство также инициировало процесс пересмотра Уголовного кодекса и Гражданско-процессуального кодекса, что позволит объединить и гармонизировать традиционные нормы общего права и правовую систему с целью ликвидации дискриминации.
To augment the above-mentioned efforts to field high-calibre personnel, the Department of Peacekeeping Operations is developing a department-wide training policy that would coordinate specialized training, integrate the training of different categories of personnel and provide a comprehensive approach to the training and development of civilian field staff. Для подкрепления вышеупомянутой деятельности, направленной на отбор квалифицированных кадров, Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает общедепартаментскую политику, которая позволит координировать специальную подготовку, объединить курсы по подготовке различных категорий персонала и обеспечить комплексный подход к обучению и повышению квалификации гражданского полевого персонала.
Integrate physical and mental health services supporting child development and life-long holistic health; объединить медицинские услуги в сфере охраны физического и психического здоровья, направленные на поддержку развития ребенка и комплексную защиту его здоровья на протяжении всей жизни;
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
Member States should ensure that drug-control strategies were part of a comprehensive security strategy and should integrate marginalized regions into the political and economic mainstream. Государствам-членам следует принять меры к тому, чтобы стратегии в области контроля над наркотиками стали частью всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности и способствовали включению слаборазвитых регионов в основное русло политического и экономического развития.
In 2002-2003, UNDP participated in over 18 disaster recovery initiatives worldwide and successfully utilized the small window of opportunity following a disaster to effectively integrate risk reduction concerns into recovery efforts. В 2002 - 2003 годах ПРООН принимала участие в осуществлении свыше 18 инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных странах мира и успешно использовала небольшие возможности по эффективному включению мер по уменьшению подверженности рискам в усилия по восстановлению после стихийных бедствий.
100.37. Strengthen measures to systematically integrate gender in public policies and, where appropriate, through gender-sensitive budgeting (Morocco); 100.37 активизировать меры по систематическому включению гендерного аспекта в государственную политику и, по мере необходимости, делать это путем бюджетирования с учетом гендерного аспекта (Марокко);
The IPU will continue to support this in many ways, including by helping more women participate in politics, where they remain severely underrepresented, and by helping parliaments integrate a gender perspective into the budgetary process. МПС будет и впредь оказывать помощь в решении этой задачи по всем направлениям, в том числе посредством привлечения большего числа женщин к участию в политике, где они по-прежнему явно недопредставлены, и посредством оказания парламентариям помощи по включению гендерной перспективы в бюджетный процесс.
A key challenge is to prioritize and integrate energy into poverty reduction and national sustainable development strategies. Здесь ключевую роль играет задача по установлению приоритетов и включению вопросов энергетики в стратегии по ликвидации нищеты и национальные стратегии по достижению устойчивого развития.
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
Collaborative approaches to evaluation help to instil a sense of horizontal mutual accountability for results and build coherence at the system level, and can help address important knowledge gaps - all of which can help better integrate economic, social and environmental dimensions. Такие подходы к оценке облегчают создание условий для обеспечения горизонтальной взаимной подотчетности за результаты, способствуют повышению слаженности действий на уровне системы и могут помогать устранять пробелы в существенно важных знаниях, что в целом может способствовать более полному учету экономического, социального и экологического компонентов.
With this support, MTEySS set out to consolidate an institutional arrangement that would operate as a "gender focal point" to help the different services integrate this perspective into the design, management and impact evaluation of their policies, programmes and measures. Пользуясь такой поддержкой, Министерство труда, занятости и социального обеспечения поставило задачу создать программу, сфокусированную на гендерной проблематике, которая будет способствовать ее учету при разработке, реализации и оценке результатов политики, программ и действий Министерства.
This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием.
Strategic environmental assessment can be a useful tool to help integrate sustainability concerns at various transport policy and planning levels. Полезным средством содействия комплексному учету проблем устойчивости на различных уровнях транспортной политики и планирования может быть стратегическая экологическая оценка.
There had been important progress, such as the strengthening of the resident coordinator system, and more work should be done to harmonize programming cycles, integrate cross-cutting issues, joint programming and establish theme-based groups. Здесь был достигнут существенный прогресс, например в плане укрепления системы координаторов-резидентов, и следует продолжить работу по согласованию программных циклов, комплексному учету смежных вопросов, совместному составлению программ и созданию тематических групп.
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to strengthen and integrate the collection, analysis and dissemination of information. Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало укреплять и объединять деятельность по сбору, анализу и распространению информации.
The institution would integrate the existing international structure (UNEP, GEF and the secretariats of conventions). Этот орган будет объединять в себе существующие международные структуры (ЮНЕП, ГЭФ и секретариаты конвенций).
Through the use of ERP systems organizations can integrate all aspects of their operations and facilitate the flow of information between all business functions. Системы ОПР позволяют организациям объединять свои операции на комплексной основе во всех их аспектах и содействуют обмену информацией по всем рабочим процессам.
Combating desertification may not provide immediate return from investments, so, governments should integrate their own efforts with those of the business community and civil society. Борьба с опустыниванием не может обеспечить немедленной отдачи от инвестиций, поэтому правительства должны объединять свои усилия с усилиями деловых кругов и гражданского общества.
These approaches must integrate urban planning, housing development, the delivery of safe drinking water and sanitation services, solid waste management, education and health-care services, transportation and employment and enterprise development. Эти подходы должны объединять в комплексе городское планирование и жилищную застройку; питьевое водоснабжение и санитарную очистку, удаление твердых отходов, образование и медицинское обслуживание, транспорт и занятость и развитие предприятий.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
A drought mitigation strategy, therefore, must identify the most vulnerable groups, determine the reasons for their vulnerability, distinguish between those factors that can be addressed in the short, medium and long term and integrate action into the broader development agenda. Таким образом, в рамках стратегии смягчения последствий засухи необходимо определить наиболее уязвимые группы населения, установить причины их уязвимости, провести различие между факторами, которые можно устранить в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане, и учесть соответствующие меры в более широкой программе развития.
The Committee recommends that the State party integrate a gender perspective into its national health policy in line with general recommendation 24 and improve access to health services to the most vulnerable groups of women, in particular rural and indigenous women. Комитет рекомендует государству-участнику учесть гендерный фактор при разработке своей национальной политики в области здравоохранения в соответствии с общей рекомендацией Nº 24 и улучшить доступ к медицинскому обслуживанию наиболее уязвимых групп женщин, в частности сельских женщин и женщин из числа коренного населения.
Also, the findings from this project, presented at conferences and shared with data providers, will contribute to helping integrate gender perspectives in future mental health data collection and reporting. Кроме того, представление выводов исследования на конференциях и обмен информацией с поставщиками данных поможет учесть гендерные аспекты при будущих сборах данных и составлении отчетности о состоянии психического здоровья населения;
They can integrate the Conference programme document into their priorities; work programmes; and, investment and technical cooperation, capacity building and assistance policies. Они могут учесть положения программного документа Конференции в списке своих приоритетов, программах работы и в политике инвестиций и технического сотрудничества, в процессе формирования потенциала и оказания помощи.
Take into account the contributions from this Universal Periodic Review and integrate them into the respective national action plans promoted by the Government in various areas of human rights (Nicaragua); 114.24 учесть результаты данного универсального периодического обзора и отразить их в соответствующих национальных планах действий, осуществляемых правительством в различных областях, связанных с правами человека (Никарагуа);
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
Given its mandate, UNCTAD played a major role in identifying the elements required to elaborate a coherent global strategy that would integrate the development dimension in the global processes. Исходя из своего мандата ЮНКТАД играет важную роль в выявлении элементов, необходимых для разработки согласованной глобальной стратегии, которая могла бы обеспечить интеграцию тематики развития в глобальные процессы.
To that end, making use, to the extent possible, of national experts and means for the execution of operational activities would make it possible to better integrate economic and technical cooperation. В этом плане использование по мере возможности услуг экспертов и национальных средств для проведения оперативной деятельности позволит обеспечить более полную интеграцию экономического и технического сотрудничества.
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества.
In order to promote a multicultural Flemish society where diversity and pluralism are valued and immigrants can easily integrate, the Flemish Government has implemented a pro-minority policy. Чтобы обеспечить культурную многоукладность фламандского общества, при которой разнообразие и плюрализм рассматриваются в качестве средства повышения общественного благосостояния и облегчения интеграции иммигрантов, фламандские власти проводят политику, отвечающую интересам меньшинств.
Integrate transport related health impacts on children and their costs and benefits into policy instruments e.g. when conducting cost-benefit-analysis of infrastructure and when considering internalisation of the external costs of transport. Необходимо обеспечить учет воздействия транспорта на здоровье детей и связанных с этим расходов и выгод в рамках инструментов, используемых при разработке политики, например, при проведении анализа затрат и выгод, связанных с развитием инфраструктуры, и при рассмотрении интернализации внешних издержек на транспорт.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...