Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
The Government of India has been keen to economically integrate Jammu and Kashmir with the rest of India. Правительство Индии было заинтересовано в экономической интеграции Джамму и Кашмир с остальной частью Индии.
UNFPA continues to work with United Nations organizations to scale up and integrate the engagement of the private sector in achieving development goals. ЮНФПА по-прежнему сотрудничает с организациями системы Организации Объединенных Наций с целью расширения и интеграции привлечения частного сектора к достижению целей в области развития.
However, this limited Government is not a minimal State without social functions, for it has active responsibilities and an important agenda to pursue in order to free the poorest citizens from a culture of dependency and integrate them fully into the life of the country. Однако подобная форма власти не означает, что государство имеет минимальные социальные функции, ибо оно активно в них участвует и проводит в жизнь важную программу в целях освобождения своих наибеднейших граждан от зависимости и их интеграции в полном объеме в жизнь страны.
Suggestions from stakeholders, including issues raised during plenary discussions of the Human Rights Council in conjunction with panels on the human rights of women and how to fully integrate a gender perspective, respectively, have also informed the content of this report. В доклад также вошли предложения заинтересованных сторон, включая вопросы, которые обсуждались на совместных пленарных заседаниях Совета по правам человека и групп по правам человека женщин и способам полной интеграции гендерной перспективы соответственно.
trade and services, where the objective is to better integrate African countries into the international trading system through assistance in the implementation of trade rules, better use of existing preferential/differential clauses in relevant agreements, better access to markets, and enhancement of negotiating capacities; а) торговля и услуги, где задача заключается в более полной интеграции африканских стран в международную торговую систему посредством предоставления помощи в деле применения торговых правил, лучшего использования преференциального/ дифференцированного режима, предусмотренного соответствующими соглашениями, улучшения доступа к рынкам, а также расширения переговорного потенциала;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
Develop computer-based software programs that will integrate climate assessments with sectoral impacts on the environment; а) разработка компьютерного программного обеспечения, которое позволяло бы интегрировать оценки климата с секторальным воздействием на окружающую среду;
Further consideration is needed of how to best integrate work on the Rotterdam Convention with the training programme of WCO. Требуется дополнительно рассмотреть вопрос о том, как лучше всего интегрировать работу по осуществлению Роттердамской конвенции в учебную программу ВТО.
This structure, reflected in the organizational chart, is intended to coordinate decision-making and integrate key functional roles around 'management practices' and 'implementation support practices'. Эта организационная структура, отраженная на схеме, призвана обеспечить координацию действий по вынесению решений и интегрировать основные функциональные роли на основе концепций «управленческой практики» и «практики поддержки осуществления».
"The United States believes that UNCTAD has a single purpose: fully integrate developing countries, particularly the least developed countries, into the global economy." "Соединенные Штаты считают, что перед ЮНКТАД стоит единственная цель: полностью интегрировать развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, в глобальную экономику".
Integrate reporting on constraints, gaps, needs and assistance for mitigation; adaptation sections would move to the corresponding main chapters: Интегрировать представление данных по проблемам, пробелам, потребностям и помощи в области предотвращения изменения климата; разделы по адаптации переместить в соответствующие основные главы:
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
These formal partnerships will help schools integrate current space and technology subject matter into curricula across Canada. Подобные официальные партнерские отношения призваны помочь учебным заведениям в масштабах всей Канады включить в свои учебные программы современный предмет космической науки и технологий.
Third, we must integrate humanitarian assistance into the broader United Nations response to complex emergencies, but in a way that upholds humanitarian principles. В-третьих, необходимо включить оказание гуманитарной помощи в более широкую деятельность Организации Объединенных Наций по реагированию на комплексные чрезвычайные ситуации, однако сделать это нужно с соблюдением гуманитарных принципов.
The overall strategy is to mainstream, or integrate across the board, gender issues and women's concerns within the organization's programmes and objectives. Общая стратегия заключается в том, чтобы направить в основное русло или на комплексной основе включить гендерные вопросы и проблемы женщин в программы и цели Организации.
To help teachers integrate education for sustainable development into their curriculum and to stimulate active participation by school children and the community, Costa Rica implemented an innovative programme on the interactive use of radio. С тем чтобы помочь учителям включить вопросы просвещения в области устойчивого развития в учебные программы и стимулировать активное участие школьников и представителей общин, в Коста-Рике осуществлена новаторская программа интерактивного использования радио.
Additionally, the Ad Hoc Working Group also proposes the following actions: Integrate principles of sustainable development into the formal educational system. В дополнение к этому Специальная рабочая группа предлагает следующие меры: включить принципы устойчивого развития в систему формального образования.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
Sixteen United Nations entities took decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. Учитывать Стамбульскую программу действий и включить ее положения в свои программы работы приняли решение 16 структур Организации Объединенных Наций.
Ironically, many countries of origin took advantage of that exodus of human capital in the form of migrants' remittances from abroad. Accordingly, States should integrate the social and economic dimensions of migratory flows in their development strategies. Парадокс состоит в том, что многие страны происхождения извлекают выгоду из утечки своего человеческого капитала, получая денежные переводы от своих граждан из-за рубежа; из этого следует необходимость для государств учитывать социально-экономические аспекты миграции в своих стратегиях развития.
Agrarian reform should integrate the worldview on territory of peasants, the landless, indigenous peoples, fisherfolk, nomadic pastoralists, minorities, displaced peoples, and so on. Аграрная реформа должна учитывать существующее в мире понимание территории крестьян, безземельных, коренных народов, рыболовов, скотоводов-кочевников, меньшинств, перемещенных лиц и т.д.
The present report includes a full account of internal capacity-building activities in UNDP, which aim to enable every staff member to both integrate a gender perspective in their work and measure 'gendered' impact. В настоящий доклад включены все имеющиеся данные о внутренних мероприятиях по наращиванию потенциала в ПРООН, что должно позволить каждому сотруднику как учитывать гендерную составляющую в своей работе, так и производить оценку воздействия усилий в области гендерного равенства.
While those changes must be addressed, it must also be borne in mind that globalization and the private sector alone could not integrate the various facets of people-centred sustainable development and that mechanisms such as the International Development Strategy had not lost their relevance. Все эти перемены необходимо учитывать, как и тот факт, что одна лишь глобализация и частный сектор не в состоянии обеспечить интеграцию различных аспектов устойчивого развития, направленного на благо человека, и что такие механизмы, как Международная стратегия развития, не утратили своей актуальности.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
The transfer of increased financial and technological resources was also urgently needed in order to help those countries integrate fully into the global economy. Существует также срочная необходимость в увеличении объема передаваемых финансовых ресурсов и технологии, с тем чтобы помочь этим странам интегрироваться в полной мере в мировую экономику.
The Institute takes the view that an effective and sustainable climate response must integrate environmental imperatives with the legitimate aims of energy security and economic development, including poverty alleviation. Позиция Института состоит в том, что при эффективном долгосрочном решении проблем климата требования экологии должны интегрироваться в достижение пользующихся широкой поддержкой целей энергетической безопасности и экономического развития, в том числе цели сокращения масштабов нищеты.
Additional systems proposed in the 2010/11 budget period would operate and integrate with the enterprise resource planning, enterprise content management and customer relationship management systems. Дополнительные системы, предлагаемые в бюджете на 2010/11 год, будут функционировать и интегрироваться с общеорганизационной системой планирования ресурсов, общеорганизационной системой управления информационным наполнением и системой управления взаимоотношениями с клиентами.
In the context of the interdependence and coherence of international trade, financial and monetary systems, this work should seek to help developing countries integrate successfully into the global economy and reap greater benefits from globalization. В контексте взаимозависимости и слаженности международной торговой, финансовой и валютной систем эта работа должна помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в глобальную экономику и получить более значительные выгоды от глобализации.
The negotiations just commenced provided another opportunity to try to do things differently, to act concretely to support the weakest members of the international community, and to ensure that they could integrate meaningfully and beneficially into the global economy. Только что начавшиеся переговоры дают еще одну возможность пытаться подойти к делу по-новому, предпринять конкретные шаги в поддержку наиболее слабых членов международного сообщества и обеспечить, чтобы они могли конструктивно и благотворно интегрироваться в глобальную экономику.
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
The project aims to contribute to understanding about policy-making processes that integrate transport, environment and health issues more effectively, specifically at the urban level. Проект направлен на оказание содействия в изучении процессов разработки политики, обеспечивающих более эффективную интеграцию вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, особенно на уровне городов.
Recognising that development and human rights are interlinked and mutually reinforcing, the UK will continue to support country-led development strategies that integrate human rights. Признавая, что развитие и права человека взаимосвязаны и взаимно дополняют друг друга, Соединенное Королевство будет продолжать оказывать поддержку разрабатываемым по инициативе стран стратегиям развития, которые обеспечивают интеграцию прав человека.
How can we further integrate the countries of the South into the global economy, and what strategies should be employed so that globalization becomes the shared patrimony of humankind? Как обеспечить дальнейшую интеграцию стран Юга во всемирную экономику и какими стратегиями следует руководствоваться, с тем чтобы глобализация стала общим достоянием человечества?
It added that a working group had been established to review the business process of acquisition planning and issue implementation guidelines and new templates that would better integrate demand forecasting, budget formulation and procurement planning using Umoja. Администрация добавила, что создана рабочая группа для проведения обзора рабочего процесса планирования закупок и выработки руководящих принципов осуществления и новых матриц, которые будут лучше обеспечивать интеграцию прогнозирования спроса, составления бюджета и планирования закупок с использованием системы «Умоджа».
The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy. Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику.
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
The further development of organizational strategies to systematically integrate gender into UNICEF work will include collecting information and case studies on good practices. Дальнейшее развитие организационных стратегий для систематического учета гендерных аспектов в деятельности ЮНИСЕФ будет включать в себя сбор информации и проведение тематических исследований, посвященных передовым методам работы.
Eighteen advisers, mandated to support United Nations country teams to mainstream and integrate human rights into their programmes and activities have been provided by OHCHR. УВКПЧ предоставило восемнадцать советников, уполномоченных оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в деле учета и интеграции проблематики прав человека в соответствующие программы и виды деятельности.
The Special Representative continued to build collaboration with relevant entities of the United Nations system to further integrate the protection of children affected by armed conflict into their activities, planning, programming and budgeting. Специальным представителем была продолжена работа по укреплению взаимодействия с соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций в целях более широкого учета вопросов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в их деятельности, а также при планировании, программировании и составлении бюджетов.
(b) To build partnerships and a programme of work with economic organizations, including the World Bank, and regional banks and invite them to work collaboratively with the Forum to further integrate forests into their economic programmes; Ь) наладить партнерские связи и создать программу работы с финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк, и региональными банками и предложить им сотрудничать с Форумом в целях более полного учета вопросов лесохозяйственной деятельности в их экономических программах;
The fifth section of the report discusses the need for improving the monitoring and accountability mechanisms for the implementation of the NPRS to better integrate human rights principles and concerns. В пятом разделе доклада обсуждается необходимость улучшения механизмов мониторинга и отчетности для осуществления Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты с целью более эффективного учета правозащитных принципов и проблем в области прав человека.
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
They also encouraged the Gender Advisory Board to better integrate gender perspectives into the science, technology and innovation policy reviews, where appropriate. Кроме того, они призвали Консультативный совет по гендерным вопросам рассмотреть возможность включения гендерных аспектов, когда это целесообразно, в обзоры политики в области науки, техники и инноваций.
Integrate gender perspectives into all disarmament, demobilization and reintegration policies and programmes and ensure that the special needs of women and girls are taken into account. Разработка, осуществление и оценка политики и стратегий включения гендерной проблематики во все программы гуманитарной помощи
The ICT Benchmarking Tool developed throughout 2004 and presented to the international community at the occasion of the World Summit on Information Society is being further expanded to provide more coverage for newly-defined ICT development parameters and integrate the time dimension into the datasets. Расширяется сфера охвата индексов развития ИКТ, разработанных в течение 2004 года и представленных международному сообществу по случаю Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, за счет включения в них новых параметров развития ИКТ и временной характеристики.
Both have long recognized the links between fighting poverty and protecting the environment, and each has supported programmes to help developing countries integrate sound environment management into their poverty reduction strategies. Обе организации давно признают взаимосвязанный характер задач борьбы с нищетой и охраны окружающей среды и поддерживают программы, направленные на оказание развивающимся странам помощи в деле включения компонента рационального природопользования в свои стратегии борьбы с нищетой.
UNDP cooperated with developing countries to mainstream disaster management within broader development strategies, and integrate disaster response preparedness initiatives into a framework of support for disaster reduction. В сотрудничестве с развивающимися странами ПРООН добивается включения аспектов, связанных с оперативной ликвидацией последствий стихийных бедствий, в более широкие стратегии развития и интегрирования инициатив по обеспечению готовности к принятию мер в случае стихийных бедствий в систему поддержки усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
The United Nations must take the regional component into account and integrate it in all of its actions. Организация Объединенных Наций должна учитывать региональный компонент и включать его во все направления своей деятельности.
They should also build capacity so that development assistance agencies and overseas missions that are responsible for promoting trade can integrate business issues into bilateral human rights dialogues, including children's rights, with foreign Governments. Кроме того, им следует наращивать потенциал, с тем чтобы учреждения по содействию развитию и зарубежные представительства, отвечающие за развитие торговли, могли включать вопросы предпринимательской деятельности в двусторонние диалоги с иностранными правительствами, посвященные правам человека, включая права детей.
To be truly effective, preventive diplomacy must integrate these two dimensions. Чтобы стать подлинно эффективной, превентивная дипломатия должна включать в себя два аспекта.
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений.
The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations integrate gender perspectives into mandated tasks in post-conflict countries at both the national and regional levels in the context of peacekeeping operations. Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира включать гендерные аспекты в предусмотренные в мандатах задачи в постконфликтных странах как на национальном, так и на региональном уровнях в контексте операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
Some speakers stated that by focusing on family concerns policy makers could develop an approach to social development which would synthesize and integrate diverse issues. Некоторые ораторы заявили, что, акцентируя внимание на проблемах семьи, директивные органы могут разработать подход к социальному развитию, позволяющий обобщить и объединить различные вопросы.
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников.
It is hoped that the recommended terminology will integrate the two sets of definitions and achieve better consistency in reserves data across the international industry. Следует надеяться, что рекомендованная терминология позволит объединить оба набора определений и обеспечит более высокую степень согласованности данных по запасам в мировой нефтегазовой отрасли.
Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures, but those efforts are not considered to have been entirely successful. На протяжении нескольких лет предпринимаются существенные усилия с целью рационализировать и объединить эти процедуры, но, как представляется, эти усилия не вполне увенчались успехом.
Formally integrate land-use and transport planning processes and related institutional arrangements at the local, regional and national levels; Формально объединить процессы планирования землепользования и транспортного планирования с соответствующими организационными механизмами на местном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
Member States should ensure that drug-control strategies were part of a comprehensive security strategy and should integrate marginalized regions into the political and economic mainstream. Государствам-членам следует принять меры к тому, чтобы стратегии в области контроля над наркотиками стали частью всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности и способствовали включению слаборазвитых регионов в основное русло политического и экономического развития.
That strategic policy orientation has resulted in an organization-wide effort to have its headquarters units and country offices integrate the application of South-South cooperation in all the UNDP practice areas. Подобная направленность на стратегическую политику вызвала к жизни усилия в рамках всей организации, направленные на поощрение подразделений в ее штаб-квартире и страновых отделений к включению вопроса сотрудничества Юг-Юг во все области практической деятельности ПРООН.
Efforts also needed to be intensified to systematically integrate long-term small arms and light weapons control measures in the disarmament, demobilization and reintegration process in post-conflict situations. Требуется также активизировать усилия по систематическому включению долговременных мер контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтных ситуациях.
(b) To support innovative activities, with women's full participation, and, by demonstrating their effectiveness, to attract mainstream agencies to adopt and integrate them in their development programmes. Ь) на поддержку новаторской деятельности, в которой в полной мере участвовали бы женщины, и, после того как будет продемонстрирована ее эффективность, на поощрение основных учреждений к признанию и включению этой деятельности в свои программы в области развития.
The Government of Ecuador supports the Quito Young Volunteers programme which brings together hundreds of school and university students without-of-school youth to volunteer in development projects, and also helps integrate civic participation studies in the curricula of Quito's universities. Правительство Эквадора поддерживает реализацию программы «Молодые добровольцы Кито», которая объединяет сотни учащихся школ и студентов университетов и неучащуюся молодежь для добровольческой деятельности в рамках проектов по развитию; эта программа также способствует включению в учебные планы университетов Кито дисциплин, касающихся гражданской активности.
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
Such a willingness to truly integrate population concerns into all aspects of economic and social activity and their interrelationships will greatly assist in the achievement of an improved quality of life for all individuals as well as for future generations. Такая готовность к подлинному учету проблем народонаселения в рамках всех аспектов экономической и социальной деятельности, а также их взаимосвязей будет в значительной степени содействовать повышению качества жизни всех людей, в том числе будущих поколений.
The office worked also with multilateral and bilateral development cooperation agencies outside the United Nations system to help integrate and implement human rights standards into development policies and programmes. Кроме того, Отделение сотрудничало с многосторонними и двусторонними учреждениями по сотрудничеству в области развития, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать учету и соблюдению правозащитных стандартов в программах и политике в области развития.
Governments should take a comprehensive approach to gender mainstreaming and integrate the empowerment of women in their overall strategies for economic, political and social development. Правительствам следует принять всеобъемлющий подход к учету гендерной проблематики в основной деятельности и включить расширение прав и возможностей женщин в свои общие стратегии экономического, политического и социального развития.
The Committee's recommendation that the Government takes measures to cater for special needs of children with disabilities, and integrate refugee children and internally displaced children in the regular school stem has been happening progressively. Рекомендация Комитета, в соответствии с которой правительству необходимо принять меры по учету особых потребностей детей-инвалидов, а также интегрировать детей из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в систему регулярного школьного образования, постепенно выполняется.
The UNDG Task Team on Gender Equality, led by UN-Women, periodically reviews the completed scorecards and the extent to which they contribute to better integrate gender equality in UNDAF. Целевая группа по гендерному равенству ГООНВР периодически проверяет заполненные оценочные листы и оценивает, насколько они способствуют более эффективному учету вопросов гендерного равенства в РПООНПР.
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
Through the use of ERP systems organizations can integrate all aspects of their operations and facilitate the flow of information between all business functions. Системы ОПР позволяют организациям объединять свои операции на комплексной основе во всех их аспектах и содействуют обмену информацией по всем рабочим процессам.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-refer, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from one another's experience. Кроме того, с учетом его глобального охвата он располагает уникальными возможностями сопоставлять, объединять и распространять опыт по всему развивающемуся миру, в максимальной степени улучшая таким образом возможности развивающихся стран получать выгоду от имеющегося у них опыта.
Therefore, the network must integrate all required applications and services, such as Internet access, tele-education, e-government and other community services. Вот почему такая сеть должна объединять в себе все необходимые виды прикладного применения и услуги, в частности доступ к сети Интернет, телеобразование, телеуправление и другие виды массовых услуг.
These approaches must integrate urban planning, housing development, the delivery of safe drinking water and sanitation services, solid waste management, education and health-care services, transportation and employment and enterprise development. Эти подходы должны объединять в комплексе городское планирование и жилищную застройку; питьевое водоснабжение и санитарную очистку, удаление твердых отходов, образование и медицинское обслуживание, транспорт и занятость и развитие предприятий.
It is the policy of Basketball Ireland to actively integrate people of all nationalities into and through the sport and to ensure that this policy is reflected at all levels of the organisation. Баскетбольная ассоциация Ирландии стремится активно привлекать людей всех национальностей к спорту и объединять их через посредство спорта, а также обеспечивать проведение этой политики на всех уровнях организации.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
Also, the findings from this project, presented at conferences and shared with data providers, will contribute to helping integrate gender perspectives in future mental health data collection and reporting. Кроме того, представление выводов исследования на конференциях и обмен информацией с поставщиками данных поможет учесть гендерные аспекты при будущих сборах данных и составлении отчетности о состоянии психического здоровья населения;
Take into account the contributions from this Universal Periodic Review and integrate them into the respective national action plans promoted by the Government in various areas of human rights (Nicaragua); 114.24 учесть результаты данного универсального периодического обзора и отразить их в соответствующих национальных планах действий, осуществляемых правительством в различных областях, связанных с правами человека (Никарагуа);
118.9 Take into account and integrate in its National Action Plan for the Equality between Men and Women, the recommendations arising on this issue during this second UPR (Nicaragua); 118.9 учесть и включить в свой Национальный план действий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами рекомендации по данной проблеме, сформулированные в ходе второго УПО (Никарагуа);
While determining the contours of a new Afghanistan compact, we need to assimilate and integrate the experiences drawn from the past compacts, such as the ones agreed to in London in January 2006 and in Paris in June 2008. При определении формы нового Соглашения по Афганистану мы должны учесть и использовать опыт разработки прошлых соглашений, таких как соглашения, подписанные в Лондоне в январе 2006 года и в Париже в июне 2008 года.
Since the holding of the Conference in June 2011, at least 10 United Nations entities have taken decisions to mainstream the Programme of Action and integrate its provisions into their programmes of work. Со времени проведения Конференции в июне 2011 года по меньшей мере 10 подразделений Организации Объединенных Наций приняли решение учесть Программу действий в основных направлениях своей деятельности и интегрировать ее положения в свои программы работы.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
Synopsis: The project aims to identify and integrate community priorities into peacebuilding, recovery and development projects and encourage dialogue between stakeholders. Краткая справка: данный проект призван выявить общинные приоритеты и обеспечить их учет в проектах миростроительства, восстановления и развития, а также стимулировать диалог между заинтересованными сторонами.
A more coherent development system would unify and integrate the global analytical and normative work of the United Nations, with regional perspectives and country level interventions, and maximize synergies between them. Более согласованная система развития позволит объединить и тесно увязать глобальную аналитическую и нормотворческую работу Организации Объединенных Наций с региональными мероприятиями и мерами, принимаемыми на страновом уровне, а также обеспечить их максимальную взаимодополняемость.
The negotiations just commenced provided another opportunity to try to do things differently, to act concretely to support the weakest members of the international community, and to ensure that they could integrate meaningfully and beneficially into the global economy. Только что начавшиеся переговоры дают еще одну возможность пытаться подойти к делу по-новому, предпринять конкретные шаги в поддержку наиболее слабых членов международного сообщества и обеспечить, чтобы они могли конструктивно и благотворно интегрироваться в глобальную экономику.
Recommendation 4 (Decolonization): Further integrate the work of the Unit with that of the rest of the Department Рекомендация 4 (Деколонизация): обеспечить дальнейшую интеграцию работы Группы с работой остальной части Департамента
The Government of Zambia has been implementing its decision to locally integrate 10,000 refugees who were born and raised in Zambia as second or third generation refugees, particularly Angolan and Rwandan refugees. Правительство Замбии работает над выполнением своего решения обеспечить интеграцию на местах 10000 беженцев во втором или третьем поколении, в частности ангольских и руандийских беженцев, родившихся и выросших в Замбии.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...