Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
It requires that sports infrastructures be harmoniously integrated into the local context, and that new constructions boost local housing strategies and integrate the poorest members of society. Она требует, чтобы спортивные инфраструктуры гармонично интегрировались в местный контекст и чтобы новые сооружения способствовали развитию местных стратегий жилищного строительства и интеграции беднейших членов общества.
Conclusion 4: UNDP efforts to better integrate poverty alleviation and environmental protection programmes at the country level depend first and foremost on the interest of countries to make this linkage. Вывод 4: Усилия ПРООН по более широкой интеграции программ борьбы с нищетой и охраны окружающей среды на страновом уровне зависят прежде всего от заинтересованности стран в учете этой взаимосвязи.
With regard to laws and legislation, the National Committee is working with the legal departments of the Government to support the rights of people living with HIV and integrate that approach into the laws of the State. Что касается законов и законодательства, то Национальный комитет работает с правовыми департаментами правительства для поддержки в деле осуществления прав людей, живущих с ВИЧ, интеграции этого подхода в государственное законодательство.
The information exchanged during the workshop highlighted that a number of humanitarian demining programmes have made efforts to better integrate the use of machines into their work and that they are focusing more and more on making use of existing technology. Информация, ставшая предметом обмена в ходе практикума, высветила, что ряд программ по гуманитарному разминированию сопряжены с усилиями по лучшей интеграции использования машин в их работе и что они все больше фокусируются на использовании существующей технологии.
Preserve and develop ethnic, linguistic and cultural identities and integrate ethnoculture in the formation of the spiritual and cultural commonality of the people of Kyrgyzstan сохранения и развития этнической, языковой, культурной самобытности и интеграции этнокультур по формированию духовно-культурной общности народа Кыргызстана;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
136.4 Further fulfil the internationally taken human rights obligations as well as integrate them into the national legislation (Kazakhstan); 136.4 обеспечить дальнейшее выполнение взятых на себя международных обязательств в области прав человека, а также интегрировать их в национальное законодательство (Казахстан);
In order to heal the wounds and truly integrate children back into their communities, peace and reconciliation processes must, to the extent possible, also include children. Для того, чтобы суметь залечить раны и действительно интегрировать детей в жизнь их общин, процесс установления мира и примирения должен, по возможности, распространяться и на детей.
In this respect, the Committee urges the State party to fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status, including in the application stage by ensuring the availability of female interpreters. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник полностью интегрировать основанный на учете гендерных факторов подход в весь процесс предоставления убежища и статуса беженца, включая стадию подачи заявлений, путем обеспечения наличия переводчиков женского пола.
The Atlas of the Oceans, launched in 2002, is the first attempt to fully integrate internal databases available at all relevant agencies and the Division is one of the 29 editors. Атлас океанов, который увидел свет в 2002 году, является первой попыткой полностью интегрировать внутренние базы данных, имеющиеся во всех соответствующих учреждениях, а Отдел является одним из 29 редакторов атласа.
ESCR also recommended that the Philippines' Government inter alia pursue a mentoring curriculum on human rights for the Philippines National Police; and integrate human rights principles and norms into police programs and policies. ЭСКП далее рекомендовала правительству Филиппин, в частности, организовать учебную программу по правам человека для сотрудников национальной полиции Филиппин, а также интегрировать принципы и нормы прав человека в программы и планы полиции.
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
We should integrate economic, social and development tools into a coherent political agenda. Мы должны включить экономические и социальные механизмы и механизмы развития в согласованную политическую программу.
States must integrate the right to adequate housing into urban planning and housing policies. Государства должны включить право на достаточное жилище в городское планирование и в жилищную политику.
United Nations agencies and their partners should integrate the relevant universal periodic review recommendations into their planning and programming and provide the Government with the technical and financial support necessary to implement them. Учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам следует включить соответствующие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, в их работу по планированию и составлению программ и обеспечить правительство необходимой технической и финансовой поддержкой для их осуществления.
d..1 Police directors shall develop a component on preventing and countering terrorism at the regional and national levels and integrate it into the "Regional Plan against Organized Crime" with the support and collaboration of the State security agencies. Начальникам полиции разработать компонент по предотвращению терроризма и борьбе с ним на региональном и национальном уровнях и включить его в Региональный план действий по борьбе с организованной преступностью, опираясь при этом на поддержку и сотрудничество органов государственной безопасности.
Integrate performance measurement of United Nations-managed pooled funds into cluster performance systems. Включить оценку результатов работы общих фондов под управлением Организации Объединенных Наций в системы определения результативности в тематических блоках.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
Developing countries must better integrate the NAPs substance into their central planning processes and specifically base requests to their ODA partners on NAP implementation activities. Развивающиеся страны должны лучше учитывать содержание НПД в процессе централизованного планирования и конкретно обосновывать свои запросы в адрес партнеров, оказывающих ОПР, необходимостью осуществления деятельности по реализации НПД.
It was essential to gain a better understanding of the non-economic factors in development processes, such as history, culture and politics, and integrate them into analytical, strategic and operational activities. Необходимо лучше понять внеэкономические факторы, влияющие на процессы развития, такие как история, культура и политика, и учитывать их в ходе анализа, выработки стратегий и их реализации.
The Steering Group calls upon the United Nations Peacebuilding Commission to effectively integrate a gender perspective into all aspects of its work and to ensure that women are included in peace processes. Руководящая группа призывает Комиссию Организации Объединенных Наций по миростроительству эффективно учитывать гендерную проблему во всех аспектах своей работы и обеспечить вовлечение женщин в мирные процессы.
(a) Integrate a gender perspective into the design, implementation, monitoring and evaluation and reporting of all national development policies, strategies and plans, in a coordinated manner across all policy areas, including economic growth and development, social protection and poverty reduction; а) учитывать гендерные аспекты при разработке, осуществлении, контроле и оценке всей национальной политики, стратегий и планов в области развития и представлении докладов по этому вопросу на скоординированной основе во всех сферах, включая экономический рост и развитие, социальную защиту и сокращение масштабов нищеты;
While the focus of migratory health initiatives has been on communicable diseases, Governments must also integrate migrant health into the control and prevention policies for such diseases. Хотя в центре внимания инициатив по охране здоровья мигрантов стояли инфекционные заболевания, правительства также должны учитывать здоровье мигрантов в политике по профилактике неинфекционных болезней и борьбе с ними.
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
Moreover, because of the incidence of micro-enterprises in the economies of developing countries, it might be useful to look at policies and measures most likely to help such enterprises integrate themselves into the formal economy. Кроме того, в силу масштабов распространения микропредприятий в экономике развивающихся стран полезно, быть может, продумать вопрос о политике и мерах, которые бы, по всей вероятности, помогали этим предприятиям интегрироваться в официальную экономику.
The importance and responsibility lie in the fact that only well educated people can successfully integrate in the economic, socio-political and cultural life of modern Bulgaria under the conditions of a functioning market mechanism. Важность и ответственность связаны с тем, что в условиях функционирования рыночного механизма успешно интегрироваться в экономическую, социально-политическую и культурную жизнь современной Болгарии могут лишь люди, имеющие хорошее образование.
Hence, developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the role of ICT in trade and transport so that they can integrate international trading systems and benefit from technological solutions that are increasingly available and at a more reasonable cost. Поэтому развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечить надлежащее планирование роли ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы интегрироваться в международные торговые системы и воспользоваться все более широким кругом возможных технологических решений при более умеренных затратах.
Market openness should be maintained and expanded by improving the multilateral trade rules and keeping them in a balanced relationship with trade liberalization, for that would enable the economies in transition to benefit from liberalization and integrate themselves better in the global economic system. Следовало бы поддерживать и повышать степень открытости рынков, совершенствуя нормы многосторонней торговли и обеспечивая их соответствие требованиям либерализации торговли, что позволит странам с переходной экономикой воспользоваться благами такой либерализации и лучше интегрироваться в мировую экономическую систему.
Maybe we could integrate to the new Popular Army and get the weapons join together and be still in the militia too. Может быть, мы могли бы интегрироваться в новую Народную армию и получить оружие, объединиться и быть по-прежнему ополчением?
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
It is important to continue to develop and integrate the conceptual frameworks underpinning these statistics to better assist in understanding the impact on the economy, society and the environment. Важно продолжать разработку и интеграцию концептуальных основ такой статистики, помогающих лучше понять экономические, социальные и экологические последствия.
Those projects, which are being carried out in more and more countries, are helping, among other things, to increasingly integrate African economies and to develop thriving African markets. Эти проекты, которые затрагивают все больше стран, в частности помогают активизировать интеграцию экономик африканских стран и создавать процветающие африканские рынки.
The Government of Zambia has been implementing its decision to locally integrate 10,000 refugees who were born and raised in Zambia as second or third generation refugees, particularly Angolan and Rwandan refugees. Правительство Замбии работает над выполнением своего решения обеспечить интеграцию на местах 10000 беженцев во втором или третьем поколении, в частности ангольских и руандийских беженцев, родившихся и выросших в Замбии.
In order to fully integrate the region into the global economic system, the ECE member States were urged to assist those economies that are currently not members of the World Trade Organization to join that organization. Для того чтобы обеспечить полную интеграцию региона в мировое хозяйство, государствам-членам ЕЭК было настоятельно рекомендовано оказать помощь странам, которые в настоящее время не являются членами Всемирной торговой организации, присоединиться к этой организации.
There is a growing awareness that efficiency, effectiveness and the impact of development cooperation and operational activities are largely a function of the capacity of a country to manage the development process and integrate development assistance into the national context. В настоящее время все большее признание получает тот факт, что эффективность, результативность и воздействие сотрудничества в целях развития и оперативной деятельности в значительной мере зависят от способности страны управлять процессами развития и обеспечивать интеграцию помощи в целях развития в деятельность, осуществляемую на национальном уровне.
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
The further development of organizational strategies to systematically integrate gender into UNICEF work will include collecting information and case studies on good practices. Дальнейшее развитие организационных стратегий для систематического учета гендерных аспектов в деятельности ЮНИСЕФ будет включать в себя сбор информации и проведение тематических исследований, посвященных передовым методам работы.
Develop a set of policies, guidelines and procedures for the planning, implementation and monitoring of DDR programmes, known as Integrated DDR Standards, and integrate gender perspectives. Разработка стандартных стратегий, руководящих указаний и процедур в целях разработки, осуществления и контроля за реализацией программ в области РДР, известных как комплексные стандарты в отношении РДР, и учета гендерных аспектов.
The Committee urges the State party to expand its specific programmes aimed at enhancing the socio-economic well-being of women and step up its efforts to fully integrate gender perspectives in its sustainable development and poverty reduction programme. Комитет настоятельно призывает государство-участник расширить его конкретные программы, нацеленные на повышение социально-экономического благосостояния женщин, и активизировать его усилия по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в его программе в области устойчивого развития и борьбы с нищетой.
The World Bank described its report on gender equality and development as a tool to help countries and international partners to analyse gender equality and integrate a gender equality-based focus into policy development and programming. Всемирный банк характеризует свой доклад о гендерном равенстве и развитии как инструмент оказания странам и международным партнерам помощи в проведении анализа вопросов гендерного равенства и обеспечении их учета в процессе разработки политики и программ.
Objective of the Organization: to strengthen the capacity of member States to mainstream and integrate macroeconomic and sectoral policies in national development strategies that are supportive of higher and sustained economic growth for poverty reduction Цель Организации: укрепление потенциала государств-членов в плане всестороннего и комплексного учета макроэкономической и секторальной политики в национальных стратегиях в области развития, способствующих повышению темпов экономического роста
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
This implies that sustainable institutional structures are required to undertake vulnerability and adaptation assessments and integrate them into other national processes. Это предполагает, что для проведения оценок уязвимости и адаптации и включения их в другие национальные процессы необходимы устойчивые организационные системы.
In this regard, it invites the State party to utilize general recommendation 24 as a framework for action to ensure that all health policies and programmes integrate a gender perspective. В этой связи он предлагает государству-участнику использовать общую рекомендацию 24 в качестве рамочного плана действий для обеспечения включения во все стратегии и программы в области здравоохранения гендерных аспектов.
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества.
The Committee, chaired by the Administrator, ensured that Bureau directors continued to demonstrate leadership and strengthen action to systematically integrate gender equality into each area of their work. Благодаря усилиям этого Комитета, возглавляемого Администратором, директоры отделений продолжали проявлять инициативность и все более активно добивались систематического включения вопросов гендерного равенства во все аспекты своей работы.
Further, the UNDP poverty network has become part of a wider community of practice in order to better integrate it into the United Nations system; Кроме того, Сеть практических знаний Программы по борьбе с нищетой вошла в состав расширенного сообщества органов, занимающихся практической деятельностью, в целях своего более плотного включения в систему Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
Argentina will integrate equality between women and men in regional integration agreements. Аргентина будет включать аспект равенства между женщинами и мужчинами в соглашения о региональной интеграции.
The Committee calls for States parties to, when applicable, better integrate information in their periodic reports to the Committee on the implementation of indigenous children's rights and on the adoption of special measures in this regard. Комитет призывает государства-участники, когда это применимо, шире включать в свои периодические доклады для Комитета информацию об осуществлении прав детей из числа коренных народов и о принятии специальных мер в этой области.
Support the establishment of safe environments for children and women, including child-friendly spaces, and integrate psychosocial support in education and protection responses. содействовать созданию безопасного окружения для детей и женщин, включая безопасные для детей места, и включать вопросы психологической поддержки в меры в сфере образования и обеспечения защиты;
Integrate policies and programmes relating to non-communicable diseases into health-planning processes and the national development agenda. Включать связанные с неинфекционными заболеваниями стратегии и программы в процессы планирования деятельности в области здравоохранения и в национальные программы развития.
Domestic policy responses should be based on effective monitoring and accountability and integrate the principles of environmental accounting. Меры реагирования, осуществляемые на уровне национальной политики, должны основываться на эффективном контроле и подотчетности и включать принципы ответственности за охрану окружающей среды.
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников.
Sustainable development must integrate the three pillars into one agenda with strong bonds such that it does not break down. Устойчивое развитие должно объединить три основы в единую повестку дня, укрепив эффективные связи между ними с целью не допустить разрушения всей структуры.
The Executive Director underscored that UNFPA already had in place the organizational and programme elements to help move towards a demand-driven exercise that could integrate the Fund's programme objectives and outcomes, budgeting process, and funding requirements. Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНФПА уже располагает организационными и программными элементами для содействия переходу к ориентированному на спрос осуществлению, которое может объединить цели и результаты программ Фонда, процесс составления бюджета и потребности в области финансирования.
IMO is developing an all-embracing e-navigation system which will integrate existing and new navigational tools, in particular electronic tools, and thus enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection while delivering substantial operating efficiencies with consequent economic benefits. ИМО разрабатывает всеобъемлющую систему электронной навигации, которая позволит объединить уже имеющиеся и новые навигационные средства, в частности электронные, и тем самым усилить безопасность мореплавания, профилактику аварий и защиту окружающей среды, а одновременно с этим - достичь существенного повышения эксплуатационной эффективности с последующими экономическими выгодами.
Integrate the adaptation of schools to their environments; poverty reduction; gender issues; the values of solidarity, tolerance and citizenship; and the protection of vulnerable children into the partnership; объединить усилия партнеров на решение таких задач, как поворот школы лицом к обществу, борьба с бедностью, гендерная проблематика, принципы солидарности, терпимости и гражданства и защита детей, оказавшихся в сложном положении;
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
My Government will continue to follow and support the future work of the Commission, including efforts to translate and integrate internationally agreed objectives and standards into domestic laws and programmes of action. Мое правительство будет и далее наблюдать за будущей работой Комиссии и поддерживать ее, в том числе предпринимаемые ею усилия по претворению в жизнь согласованных на международном уровне целей и норм и включению их во внутренние законодательства и программы действий.
To ensure that communities are safer than they were before the tsunami, Governments must commit to a broad disaster reduction and preparedness agenda and integrate this agenda into recovery strategies. Для обеспечения того, чтобы общины были в большей, чем до цунами, безопасности, правительства должны быть привержены осуществлению широкой программы уменьшения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и включению этой программы в стратегии восстановления.
In 2002-2003, UNDP participated in over 18 disaster recovery initiatives worldwide and successfully utilized the small window of opportunity following a disaster to effectively integrate risk reduction concerns into recovery efforts. В 2002 - 2003 годах ПРООН принимала участие в осуществлении свыше 18 инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных странах мира и успешно использовала небольшие возможности по эффективному включению мер по уменьшению подверженности рискам в усилия по восстановлению после стихийных бедствий.
Moreover, the Committee would have to help integrate the contents of that document into a text for adoption by General Assembly regarding the follow-up to resolution 58/316. Кроме того, Комитет должен способствовать включению содержания данного документа в документ о ходе выполнения резолюции 58/316, если таковой будет принят Генеральной Ассамблеей.
Consequently, many Member States have welcomed efforts to further integrate human security as a cross-cutting framework in the work of the United Nations, where, to this end, notable contributions have been made in advancing the human security concept. В этой связи многие государства-члены приветствовали усилия по дальнейшему включению концепции безопасности человека в деятельность Организации Объединенных Наций в качестве межсекторального компонента, и в этом плане был внесен заметный вклад в продвижение этой концепции.
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
Collaborative approaches to evaluation help to instil a sense of horizontal mutual accountability for results and build coherence at the system level, and can help address important knowledge gaps - all of which can help better integrate economic, social and environmental dimensions. Такие подходы к оценке облегчают создание условий для обеспечения горизонтальной взаимной подотчетности за результаты, способствуют повышению слаженности действий на уровне системы и могут помогать устранять пробелы в существенно важных знаниях, что в целом может способствовать более полному учету экономического, социального и экологического компонентов.
This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием.
Governments should take a comprehensive approach to gender mainstreaming and integrate the empowerment of women in their overall strategies for economic, political and social development. Правительствам следует принять всеобъемлющий подход к учету гендерной проблематики в основной деятельности и включить расширение прав и возможностей женщин в свои общие стратегии экономического, политического и социального развития.
Training programmes have included components designed to sensitize managers to gender-related issues and to ways in which they can fulfil their individual responsibility to help integrate the gender perspective into all aspects of the work of the Organization. В учебные программы были включены компоненты, направленные на привлечение внимания руководителей к женской проблематике и на разъяснение того, каким образом они могут выполнять свои индивидуальные обязанности в интересах содействия учету вопроса женской проблематики во всех аспектах работы Организации.
It can integrate counter-terrorism aspects into its programmes by working for the ratification and implementation of international standards for combating terrorism, by supporting and enhancing the capacity of justice and law enforcement systems, and by providing a strong focus on adherence to international human rights law. Она может способствовать учету аспектов борьбы с терроризмом в своих программах, предпринимая усилия для ратификации и претворения в жизнь международных стандартов борьбы с терроризмом, поддержки и укрепления потенциала систем правосудия и обеспечения соблюдения законов, а также уделяя особое внимание соблюдению международных норм в области прав человека.
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
A recovery-oriented continuum of care would include and integrate the full range of services listed in the questionnaire. Ориентированный на выздоровление непрерывный комплекс услуг по уходу будет включать и объединять весь спектр услуг, перечисленных в вопроснике.
The institution would integrate the existing international structure (UNEP, GEF and the secretariats of conventions). Этот орган будет объединять в себе существующие международные структуры (ЮНЕП, ГЭФ и секретариаты конвенций).
Through the use of ERP systems organizations can integrate all aspects of their operations and facilitate the flow of information between all business functions. Системы ОПР позволяют организациям объединять свои операции на комплексной основе во всех их аспектах и содействуют обмену информацией по всем рабочим процессам.
China maintains that in the face of major disasters, humanitarian actors should strengthen coordination, increase mutual trust and integrate planning efforts in order to maximize the effectiveness of disaster relief and resources allocation. Китай считает, что перед лицом серьезных бедствий гуманитарные организации призваны укреплять координацию и взаимное доверие и объединять свои усилия в области планирования в целях обеспечения максимальной эффективности усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий и распределению ресурсов.
Integrate knowledge and information for formulating evidence-based risk management policies. объединять знания и информацию в целях разработки политики в области управления риском на основе фактологических данных.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
It was important that environmentally sound technology should be transferred to such countries so that they could integrate the environmental dimension into their development programmes. Сегодня настоятельно необходимо передать этим странам экологически безопасные технологии, чтобы они могли учесть экологический аспект в своих программах развития.
Identify and integrate lessons from past consultation and participation processes with IDW in order to improve participatory practices; вынести и учесть уроки, извлеченные из проводившихся в прошлом с ВПЖ процессов консультаций и участия, с тем чтобы усовершенствовать практику участия;
In that regard, the recommendation should have taken into account the need to pay more attention on how development partners and funds can integrate more "risk tolerant" programming to meet these needs. В этой связи в рекомендации следовало бы учесть необходимость уделять больше внимания тому, как для удовлетворения этих потребностей партнеры и фонды по вопросам развития могут использовать методы составления программ, допускающих повышенную степень риска.
118.9 Take into account and integrate in its National Action Plan for the Equality between Men and Women, the recommendations arising on this issue during this second UPR (Nicaragua); 118.9 учесть и включить в свой Национальный план действий по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами рекомендации по данной проблеме, сформулированные в ходе второго УПО (Никарагуа);
Since the holding of the Conference in June 2011, at least 10 United Nations entities have taken decisions to mainstream the Programme of Action and integrate its provisions into their programmes of work. Со времени проведения Конференции в июне 2011 года по меньшей мере 10 подразделений Организации Объединенных Наций приняли решение учесть Программу действий в основных направлениях своей деятельности и интегрировать ее положения в свои программы работы.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
Gender mainstreaming efforts integrate gender perspectives and the goal of gender equality in government policy-making, planning, implementation and evaluation. Актуализация гендерной проблематики позволит обеспечить учет гендерных факторов и цели достижения гендерного равенства в деятельности правительства по разработке, планированию, осуществлению и оценке политики.
In that connection, it is more than necessary that we integrate experts into peacekeeping operations to ensure genuine protection of women and children. В этой связи сегодня особенно необходимо обеспечить участие соответствующих экспертов в операциях по поддержанию мира для гарантии подлинной защиты женщин и детей.
The discussions highlighted a number of supply-side bottlenecks that undermine these countries' ability to strategically integrate their economies into regional and global value chains. В ходе обсуждений были особо отмечены трудности в области предложения, которые подрывают способность этих стран обеспечить стратегическую интеграцию своей экономики в региональные и глобальные производственно-сбытовые цепочки.
The mission also provided an opportunity to test the applicability of business continuity plan templates, revise the UNICEF template, and integrate best practice of the UNFPA approach. Эта поездка также дала возможность опробовать на практике матрицы проектов планов обеспечения непрерывности деятельности, пересмотреть соответствующую матрицу ЮНИСЕФ и обеспечить учет передовых практических методов в контексте подхода, применяемого ЮНФПА.
If humanitarian assistance is not based on the human rights framework, there is a risk that the approach adopted will be too limited and may not integrate all the basic needs of the affected people in the wider planning process. Если гуманитарная помощь не будет базироваться на правозащитных рамках, существует опасность того, что принятый подход окажется слишком узким и не сможет обеспечить учет всех основных потребностей пострадавшего населения в рамках более общего процесса планирования.
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...