Английский - русский
Перевод слова Integrate

Перевод integrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграции (примеров 664)
It is expected that the global economy will further integrate, and the markets of goods, services, information and labour will be extending. Ожидается, что процессы дальнейшей интеграции мировой экономики продолжатся и рынки товаров, услуг, информации и рабочей силы будут расширяться.
Despite that, attempts have been made to open the domestic markets and integrate them into the world economy. Вместе с тем предпринимаются попытки с целью открытия внутренних рынков и их интеграции в мировую экономику.
The representative from the Republic of Moldova noted that the recommendations of the environmental performance review conducted by UNECE in 1998 had been used to develop environmental policy, to better integrate it into other sector policies, and to improve its legal and normative framework. Республики Молдова отметил, что рекомендации обзора результативности экономической деятельности, проведенного ЕЭК ООН в 1998 году, послужили основой для разработки экологической политики, ее более эффективной интеграции в политику других секторов и улучшения нормативно-правовой основы.
(b) Ways and means to assess the potential of electronic information systems/information and communication technologies, through developing techniques and methods to further integrate these technologies with ongoing communication and information networks. (Ь) пути и средства оценки возможностей электронных информационных систем/ информационных и коммуникационных технологий путем разработки технических приемов и методов дальнейшей интеграции этих технологий с действующими коммуникационными и информационными сетями.
By placing development at the heart of multilateral trade negotiations, the Doha Declaration provides a major opportunity as well as a challenge for all stakeholders to fully integrate the concerns and interests of developing countries into the trade negotiations and work programme. Поскольку в Дохинской декларации развитие ставится в центр многосторонних торговых переговоров, перед всеми участниками одновременно открываются широкие возможности и встают задачи по полной интеграции соображений и интересов развивающихся стран в процесс торговых переговоров и в программу работы.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 421)
For these reasons, the EU should fully integrate these principles in its various institutional instruments. По этим причинам ЕС следует полностью интегрировать эти принципы в различные институциональные инструменты.
The internet can integrate data, voice, visual and other means of interaction. Интернет может интегрировать данные, речевую, визуальную информацию и другие коммуникационные средства.
The aliens, who do not have residence in Poland may integrate associations, if their statutes envisage such a possibility. Иностранцы, которые не проживают в Польше, могут интегрировать ассоциации, если их уставы предусматривают такую возможность.
Mr. Kozul-Wright also stated that the international community needed to discuss Goal 8 and how to better integrate it with an inclusive and sustainable development agenda. Г-н Козул-Райт также заявил, что международное сообщество должно обсудить цель 8 ЦРТ и то, как лучше ее интегрировать в программу устойчивого и охватывающего всех развития.
With regard to education for the Roma, he would like to know how the Government intended to provide Roma children with schooling and integrate them into the school system, bearing in mind that many of them lived in transit camps. Касаясь образования рома, г-н Дьякону хотел бы узнать, как правительство намерено обучать детей рома и интегрировать их в школьную систему с учетом того, что многие из них проживают в транзитных лагерях.
Больше примеров...
Включить (примеров 183)
Module 3.10 on knowledge integration should integrate technical knowledge, with real case problems on financial analysis and strategy. В модуль 3.10 (сводный обобщающий курс) следует включить раздел технических знаний с примерами реальных проблем в сфере финансового анализа и финансовых стратегий.
In particular, the three delegations agreed that the Secretary-General should integrate enterprise risk management into the programme planning process. В частности, все три делегации согласны с тем, что Генеральному секретарю следует включить вопрос о создании общеорганизационной системы управления рисками в процесс планирования программ.
The success of the meeting would depend on how effectively the participants could integrate its goals and objectives into their respective development programmes and how well the progress made in implementing its agenda for action could be monitored and evaluated by means of appropriate indicators. Успех этой встречи будет зависеть от того, насколько эффективно участники Конференции смогут включить цели и задачи в свои соответствующие программы развития, и от того, как успехи в деле осуществления программы действий можно контролировать и оценивать с помощью адекватных показателей.
Most United Nations agencies could integrate road safety into other policies, such as those relating to sustainable development, the environment, gender, children or the elderly; Большинство учреждений Организации Объединенных Наций могли бы включить аспекты безопасности дорожного движения в свои стратегии в таких областях, как устойчивое развитие, окружающая среда, гендерная политика, политика в интересах детей или пожилых;
(c) Include in its next periodic report information and gender-disaggregated data on the access of women in rural areas to land, credit, social and health services and the formal labour market, and integrate a gender perspective into the new Land Code. с) включить в следующий периодический доклад информацию и дезагрегированные по признаку пола данные о возможностях сельских женщин в том, что касается получения земельных участков, кредитов, социальных и медицинских услуг и доступа к формальному рынку труда, и включить гендерную составляющую в новый Земельный кодекс.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 206)
We will integrate it into our vision of building a harmonious society and, working on that basis, contribute to our joint efforts for international peace, development and prosperity. Мы будем учитывать этот посыл в нашей программе построения гармоничного общества и на этой основе будем подкреплять наши совместные усилия по содействию достижению международного мира, развитию и процветанию.
Any effort to combat IUU fishing must take these factors into account and integrate them into wider fishery policy developments and initiatives. Любые усилия по борьбе с НРП должны учитывать эти факторы и включать их в процесс разработки рыболовной политики и инициатив107.
The Ministry recently released The Guidelines on the New Zealand Bill of Rights Act 1990 to help all public servants integrate human rights considerations into policy advice and operational practice. Недавно это министерство опубликовало Разъяснения к Закону 1990 года о новозеландском Билле о правах, чтобы помочь всем государственным служащим учитывать соображения прав человека в своей политической и практической деятельности.
Integrate indigenous peoples' rights in broader policies and programmes учитывать права коренных народов в более широких стратегиях и программах;
(e) States should integrate HIV/AIDS prevention, treatment, care and support into all aspects of their planning for development, including poverty eradication strategies, national budget allocations and sectoral development plans; е) учитывать вопросы профилактики, лечения, ухода и помощи, связанные с ВИЧ/СПИДом, на всех стадиях планирования процесса развития, включая стратегии искоренения нищеты, распределения бюджетных ассигнований и планы развития по секторам;
Больше примеров...
Интегрироваться (примеров 73)
Only if the international policy environment was compatible with national development strategies could developing countries integrate smoothly into the world economy. Развивающиеся страны смогут успешно интегрироваться в мировую экономику только в том случае, если международная политическая обстановка будет согласовываться с национальными стратегиями развития.
CARICOM member States supported wholeheartedly the suggestions contained in the Secretary General's report for "greater policy space and autonomy for developing countries" so that they could integrate with the world economy. КАРИКОМ решительно поддерживает выраженное в докладе Генерального секретаря ООН мнение о необходимости предоставления развивающимся странам свободы маневра и самостоятельности при проведении политики, с тем чтобы они могли более эффективно интегрироваться в мировую экономику.
It was not so much a question of recognizing all minorities in the country but rather of granting specific rights, at least, to all individual members of those minorities so that they could integrate themselves fully into society. Речь идет не о признании всех нынешних меньшинств в стране, а о предоставлении, как минимум, каждому человеку, принадлежащему к меньшинствам, конкретных прав, которые позволили бы им полностью интегрироваться в общество.
The first is a call for more "flexibility". What this means is a multi-speed Union, in which some members can integrate more closely together than others. Первое призывает к большей "гибкости", что означает создание многоуровнего Союза, в котором некоторые страны-участницы могу интегрироваться более тесно, нежели другие.
Agri-food producers and exporters in developing countries need to effectively integrate and move up the value chain by adding value to their products (e.g. grading, product differentiation and meeting food safety standards) to offset declining prices and increase incomes. Производители и экспортеры агропищевого сырья развивающихся стран должны эффективно интегрироваться в системы создания добавленной стоимости, осваивая производство продукции более сложных переделов (например, сортировка, дифференциация продукции и выполнение стандартов продовольственной безопасности), чтобы компенсировать снижение цен и увеличить доходы.
Больше примеров...
Интеграцию (примеров 195)
Recognising that development and human rights are interlinked and mutually reinforcing, the UK will continue to support country-led development strategies that integrate human rights. Признавая, что развитие и права человека взаимосвязаны и взаимно дополняют друг друга, Соединенное Королевство будет продолжать оказывать поддержку разрабатываемым по инициативе стран стратегиям развития, которые обеспечивают интеграцию прав человека.
The point to be considered in the strategic plan is how to fully integrate agricultural and rural statistics into the national statistical system. В стратегическом плане необходимо отразить, как можно обеспечить полную интеграцию сельскохозяйственной и сельской статистики в национальную статистическую систему.
Approaches that exclude, segregate and integrate on the basis of the existence of an impairment may be taken at the same time in the same country, and may affect others in addition to persons with disabilities. Подходы, направленные на исключение, сегрегацию и интеграцию по признаку расстройства здоровья, могут использоваться в одно и то же время в одной и той же стране и затрагивать других лиц помимо инвалидов.
These schools can integrate only a very limited range of categories of children with special educational needs and are consequently more pro-segregation oriented. Эти школы могут обеспечивать интеграцию лишь весьма ограниченного круга категорий детей со специальными образовательными потребностями и как следствие в большей степени ориентированы на того или иного рода сегрегацию детей.
Under counter-narcotics enforcement, regional training initiatives will also support new enforcement services of the Russian Federation and integrate CD-ROM enforcement training into relevant programmes of European and Russian agencies. В рамках противодействия обороту наркотиков региональные инициативы в области подготовки кадров предусматривают также оказание поддержки новым правоохранительным службам Российской Федерации и интеграцию подготовки кадров для борьбы с наркобизнесом с помощью компактных дисков в соответствующие программы европейских и российских учреждений.
Больше примеров...
Учета (примеров 165)
The knowledge management system of the Departments has strengthened the capacity to identify lessons learned and good practices and integrate them into standards, policy, guidance and training. 60 Используемая департаментами система управления знаниями способствовала укреплению потенциала в части выявления извлеченных уроков и передового опыта и их учета при разработке стандартов, политики, руководящих документов и в проведении учебных мероприятий.
The Committee members provided input to the Division and the Division, in turn, helped them integrate gender concerns into their particular sectors. Члены Комитета вносят свой вклад в работу Отдела, а Отдел, в свою очередь, оказывает им помощь в плане обеспечения учета гендерной проблематики в деятельности по конкретным направлениям.
The Centre is studying the possibility of convening an expert meeting to develop specific guidelines on how to identify, document and report on gender-based human rights violations, and how to effectively integrate human rights in the United Nations mechanism. Центр изучает возможность созыва совещания экспертов для разработки конкретных руководящих принципов определения, регистрации и представления сообщений о нарушениях прав человека по признаку пола и эффективного учета прав человека в рамках механизма Организации Объединенных Наций.
Delegations called upon the organization to actively pursue the mainstreaming of gender issues at the headquarters, regional and country levels, to ensure appropriate funding, and to better integrate gender issues in the annual report. Делегации призвали организацию активно добиваться учета гендерных аспектов на уровне штаб-квартиры и региональном и страновом уровнях в целях обеспечения надлежащего финансирования и лучше отражать гендерные вопросы в годовом докладе.
How to fully integrate the objectives of resolution 1325 (2000) into existing gender mainstreaming activities at the national and international levels, including, where appropriate, a gender perspective in the work of the Peacebuilding Commission. как полностью интегрировать цели резолюции 1325 (2000) в осуществляемую на национальном и международном уровнях деятельность по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора, в том числе обеспечить, где это уместно, учет гендерных аспектов в работе Комиссии по миростроительству;
Больше примеров...
Включения (примеров 77)
We urge local governments and local authorities to make consistent efforts to assist informal sector enterprises and to progressively integrate them into the formal economy. Мы настоятельно призываем местные органы управления и местные власти прилагать последовательные усилия для оказания помощи предприятиям неформального сектора и для постепенного их включения в формальную экономику.
Undertake a review of the conflict analysis framework in order to better integrate gender concerns in the analysis of conflict triggers and outcomes. Провести обзор рамок анализа конфликтных ситуаций с целью совершенствования процедуры включения гендерных соображений в анализ причин и последствий конфликтных ситуаций.
85.1. Ratify at the earliest the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court and take, if the need arises, requested measures to fully integrate the Rome Statute in domestic legislation (Belgium); 85.1 в кратчайшие сроки ратифицировать Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда и при необходимости принять соответствующие меры для полного включения положений Римского статута во внутреннее законодательство (Бельгия);
Many Parties also reported on plans to incorporate or integrate climate change concerns into their planning processes as a strategy for adaptation to climate change over the long term. Многие Стороны сообщили также о планах включения или интеграции проблем изменения климата в свои процессы планирования в качестве стратегии долгосрочной адаптации к изменению климата.
Both have long recognized the links between fighting poverty and protecting the environment, and each has supported programmes to help developing countries integrate sound environment management into their poverty reduction strategies. Обе организации давно признают взаимосвязанный характер задач борьбы с нищетой и охраны окружающей среды и поддерживают программы, направленные на оказание развивающимся странам помощи в деле включения компонента рационального природопользования в свои стратегии борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Включать (примеров 182)
They should integrate the diverse environmental provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and ensure: Такая политика должна включать различные природоохранные положения, содержащиеся в Дурбанской декларации и Программе действий, с тем чтобы обеспечить:
Believing, therefore, that the common heritage of mankind is basic for the attainment of sustainable development, which must integrate the same elements, считая в связи с этим, что общее наследие человечества является основным условием достижения устойчивого развития, которое должно включать те же самые элементы,
However, in general, the country still has to systematically and effectively integrate a gender perspective into its development policies, programmes and projects, in order to fulfil its commitments and targets for gender equality and equity. Однако в целом стране все еще предстоит систематически и эффективно включать гендерный аспект в политику, программы и проекты по вопросам развития, чтобы выполнить свои обязательства и задачи по достижению гендерного равенства и равноправия.
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал;
(a) Integrate extrabudgetary resources with core resources in budget presentations (as far as they have not already done so) and subject these resources, at least in terms of broad programmatic prioritization, to legislative approval; а) включать внебюджетные ресурсы наряду с основными ресурсами в представляемый бюджет (если они этого еще не делают) и выносить информацию об этих ресурсах на одобрение директивных органов, по крайней мере с точки зрения установления общих программных приоритетов;
Больше примеров...
Объединить (примеров 69)
IMO is developing an all-embracing e-navigation system which will integrate existing and new navigational tools, in particular electronic tools, and thus enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection while delivering substantial operating efficiencies with consequent economic benefits. ИМО разрабатывает всеобъемлющую систему электронной навигации, которая позволит объединить уже имеющиеся и новые навигационные средства, в частности электронные, и тем самым усилить безопасность мореплавания, профилактику аварий и защиту окружающей среды, а одновременно с этим - достичь существенного повышения эксплуатационной эффективности с последующими экономическими выгодами.
His delegation therefore hoped that the commemoration of the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 would integrate perspectives on families, communities and society at large. В связи с этим его делегация надеется, что торжественное празднование десятой годовщины Международного года семьи в 2004 году позволит объединить интересы семьи, общин и общества в целом.
As outlined in the Governor's 2008 State of the Territory address, a nearly completed multi-year capital investment plan would integrate all areas of funding available to the Government and prioritize and fund projects across all agencies and departments. Как было указано в его докладе о положении дел в территории за 2008 год, практически завершенный многолетний план капиталовложений позволит объединить все области финансирования, имеющиеся в распоряжении правительства, и определить очередность и порядок финансирования проектов по всем учреждениям и департаментам.
), which had been created at different venues, by different people and according to a variety of standards, and integrate them into one unified user interface. Задача - создать на сайте некоторое общее пространство, которое помогло бы объединить эти разнородные тексты и создать условия для работы с ними как с единым целым.
Integrate the adaptation of schools to their environments; poverty reduction; gender issues; the values of solidarity, tolerance and citizenship; and the protection of vulnerable children into the partnership; объединить усилия партнеров на решение таких задач, как поворот школы лицом к обществу, борьба с бедностью, гендерная проблематика, принципы солидарности, терпимости и гражданства и защита детей, оказавшихся в сложном положении;
Больше примеров...
Включению (примеров 33)
The IPU will continue to support this in many ways, including by helping more women participate in politics, where they remain severely underrepresented, and by helping parliaments integrate a gender perspective into the budgetary process. МПС будет и впредь оказывать помощь в решении этой задачи по всем направлениям, в том числе посредством привлечения большего числа женщин к участию в политике, где они по-прежнему явно недопредставлены, и посредством оказания парламентариям помощи по включению гендерной перспективы в бюджетный процесс.
UNESCO has established media development indicators that can be used by Member States to assess national media capacities, identify priorities for media development and help integrate communication for development in national communication development plans and strategies including CCA/UNDAF. ЮНЕСКО разработала показатели развития средств массовой информации, которые государства-члены могут использовать для оценки потенциала национальных СМИ, выявления приоритетных задач в области их развития и содействия включению коммуникации в интересах развития в национальные планы и стратегии развития коммуникации, включая ОАС/РПООНПР.
The second phase of the Regional Initiative will continue to develop the capacity of Government officials and representatives of indigenous peoples' organizations to implement inclusive and participatory processes in policy-making and integrate indigenous peoples' rights into national policy and strategies. В рамках второго этапа Региональной инициативы будут продолжаться усилия по наращиванию потенциала правительственных должностных лиц и представителей организаций коренных народов по осуществлению всеохватывающих и основанных на широком участии всех заинтересованных сторон процессов в сфере формирования политики и по включению прав коренных народов в национальную политику и стратегии.
Taking a strategic "whole-of-government" approach can help integrate national policy related to resolution 1540 (2004), make them national priorities, and reinforce the network of interdepartmental and inter-agency committees and joint operations; принятие стратегического «общеправительственного подхода» может способствовать интеграции национальной политики, направленной на осуществление резолюции 1540 (2004), включению ее в число национальных приоритетов и укреплению сети междепартаментских и межведомственных комитетов и совместных операций;
Integrate climate change and other risks into policies on water and sanitation sectors and promote inclusion of water and sanitation interventions in national plans and other national climate change strategies. Обеспечение учета рисков изменения климата и других рисков при разработке политики для секторов водоснабжения и санитарии и содействие включению мер по улучшению водоснабжения и санитарии в национальные планы и другие национальные стратегии, разрабатываемые в связи с изменением климата.
Больше примеров...
Учету (примеров 28)
The Office develops policies and builds institutional mechanisms that integrate the concerns of women into the work of all departments and interim bodies, including through increasing their role in conflict prevention and peace-building activities. Управление разрабатывает соответствующие стратегии и институциональные механизмы, содействующие учету женской проблематики в работе всех департаментов и временных органов самоуправления, в том числе путем повышения роли женщин в деятельности по предупреждению конфликтов и укреплению мира.
As part of this project, UNU/IAS hosted two back-to-back meetings in March to help improve the quality of Integrated Assessment Models (IAMs) and integrate developing-country perspectives into them. В рамках этого проекта УООН/ИПИ выступил организатором двух совещаний, проведенных одно за другим в марте для оказания содействия повышению качества комплексных моделей оценки (КМО) и учету в них перспектив развивающихся стран.
Strategic environmental assessment can be a useful tool to help integrate sustainability concerns at various transport policy and planning levels. Полезным средством содействия комплексному учету проблем устойчивости на различных уровнях транспортной политики и планирования может быть стратегическая экологическая оценка.
(a) How can social policy, poverty eradication strategies in particular, integrate environmental sustainability perspectives in the promotion of inclusive and equitable economic growth? а) Каким образом социальная политика, и в частности стратегии ликвидации нищеты, может способствовать учету вопросов экологической устойчивости в процессе работы по обеспечению инклюзивного и справедливого экономического роста?
The Human Rights Section remains a member of the United Nations Country Team (UNCT) and the Chair of its Human Rights theme group, through which efforts to mainstream and integrate human rights in the work of various United Nations Agencies are ongoing. Секция по правам человека по-прежнему является членом Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и возглавляет ее тематическую группу по правам человека, в рамках которой продолжаются усилия по учету и включению вопросов прав человека в деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединять (примеров 20)
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to strengthen and integrate the collection, analysis and dissemination of information. Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало укреплять и объединять деятельность по сбору, анализу и распространению информации.
Governments should integrate treatment, rehabilitation and outreach interventions within broader health, social, justice and fiscal policies. Правительствам следует объединять мероприятия по лечению, реабилитации и просвещению населения с более широкой политикой в области здравоохранения, социального обеспечения, отправления правосудия и финансовой деятельности.
China maintains that in the face of major disasters, humanitarian actors should strengthen coordination, increase mutual trust and integrate planning efforts in order to maximize the effectiveness of disaster relief and resources allocation. Китай считает, что перед лицом серьезных бедствий гуманитарные организации призваны укреплять координацию и взаимное доверие и объединять свои усилия в области планирования в целях обеспечения максимальной эффективности усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий и распределению ресурсов.
It would be a historic aberration if a force destined to unify and integrate the world were to end up by excluding peoples, countries and continents. Будет исторической аберрацией, если сила, призванная объединять и соединять мир, на деле будет вести к изоляции народов, стран и континентов.
The DAC should support UN-led efforts to promote the ratification of UNCAC by its member countries and encourage its members to combine and integrate their joint anti-corruption initiatives with other ongoing efforts to monitor and implement UNCAC on the ground. КСР надлежит поддерживать предпринимаемые под эгидой ООН усилия по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государствами - членами КСР и призывать их объединять и интегрировать свои совместные инициативы по противодействию коррупции с другими осуществляемыми усилиями в целях мониторинга и осуществления Конвенции на местах.
Больше примеров...
Учесть (примеров 21)
It was important that environmentally sound technology should be transferred to such countries so that they could integrate the environmental dimension into their development programmes. Сегодня настоятельно необходимо передать этим странам экологически безопасные технологии, чтобы они могли учесть экологический аспект в своих программах развития.
The Committee recommends that the State party integrate a gender perspective into its national health policy in line with general recommendation 24 and improve access to health services to the most vulnerable groups of women, in particular rural and indigenous women. Комитет рекомендует государству-участнику учесть гендерный фактор при разработке своей национальной политики в области здравоохранения в соответствии с общей рекомендацией Nº 24 и улучшить доступ к медицинскому обслуживанию наиболее уязвимых групп женщин, в частности сельских женщин и женщин из числа коренного населения.
It also considered that there was a need to fully integrate those issues with the concepts and definitions being developed for services trade in the context of the General Agreement on Trade in Services; Она также пришла к выводу о необходимости полностью учесть эти вопросы в рамках концепций и определений, разрабатываемых для торговли услугами в контексте Генерального соглашения о торговле услугами;
States and humanitarian actors can take stock of their lessons learned, integrate them in their contingency and emergency planning and implement further disaster risk reduction and mitigation measures. Государства и гуманитарные партнеры могут подвести итоги накопленного опыта, учесть его при планировании действий на случай чрезвычайных обстоятельств и осуществлять далее снижение угрозы стихийных бедствий и меры по сглаживанию их последствий.
They can integrate the Conference programme document into their priorities; work programmes; and, investment and technical cooperation, capacity building and assistance policies. Они могут учесть положения программного документа Конференции в списке своих приоритетов, программах работы и в политике инвестиций и технического сотрудничества, в процессе формирования потенциала и оказания помощи.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 211)
It helped integrate in forest management policies and programmes the needs of women fuelwood carriers and the demand for fuelwood. Она помогла обеспечить учет потребностей таких женщин и фактора спроса на топливную древесину при разработке политики и программ в области лесопользования.
The Committee stresses that it will be necessary to consolidate, integrate, centralize, re-engineer and standardize processes in order to achieve improved service delivery as well as greater efficiencies and economies of scale, and notes in this regard the Secretary-General's intention to do so. Комитет подчеркивает, что необходимо обеспечить консолидацию, интеграцию, централизацию, реорганизацию и стандартизацию процессов, с тем чтобы добиться улучшения обслуживания, а также повышения эффективности и экономии за счет эффекта масштаба, и отмечает в этой связи намерение Генерального секретаря сделать это.
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества.
United Nations agencies and their partners should integrate the relevant universal periodic review recommendations into their planning and programming and provide the Government with the technical and financial support necessary to implement them. Учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам следует включить соответствующие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, в их работу по планированию и составлению программ и обеспечить правительство необходимой технической и финансовой поддержкой для их осуществления.
(b) Integrate human rights principles into existing social programmes, and the Mi Familia Progresa cash transfer programme in particular; Ь) обеспечить включение принципов по защите прав человека в существующие социальные программы и программу денежных трансфертов "Моя семья живет все лучше и лучше", в частности;
Больше примеров...
Объединяться (примеров 1)
Больше примеров...