Английский - русский
Перевод слова Institution

Перевод institution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учреждение (примеров 2824)
It would be more like an institution for young souls whose parents have sadly passed on. Это будет специальное учреждение для бедняжек, которые, к сожалению, остались без родителей.
Take the appropriate measures to develop the position of the Ombudsman into an independent human rights institution in line with the Paris Principles (Norway); 98.22 Принять надлежащие меры для преобразования должности омбудсмена в независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами (Норвегия);
For that reason, the Government of Finland wished to see UNU strengthened as a key coordinating institution of the United Nations research and training network. По этой причине правительство его страны хотело бы усилить УООН как учреждение, занимающееся координацией научных исследований и профессиональной подготовки в рамках Организации Объединенных Наций.
The person placed the closed-type special education institution based on the court's decision shall be kept there until he/she reaches the age of 18, but not more than 3 years. Лицо, помещенное в специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа на основании решения суда, содержится в нем до достижения им 18-летнего возраста, но не более трех лет.
The outcome of continuing change must be higher quality advice, more effective and efficient operations, and a more knowledge-driven, innovative and open institution. Результатом непрерывных изменений должно быть предоставление консультативной помощи более высокого качества, проведение более эффективных и действенных операций, а также преобразование ПРООН в более инновационное и открытое учреждение, деятельность которого основана на использовании знаний.
Больше примеров...
Институт (примеров 1655)
The arrival of Central and Eastern European countries in the 1990s meant that the institution became fully pan-European. Вступление в организацию в 90е годы стран Центральной и Восточной Европы означало, что этот институт стал подлинно общеевропейским.
It is an institution that recognizes the principle of the equality of all its Members and attaches dignity to their values, needs, hopes and sufferings. Это институт, в котором признается принцип равенства всех его членов и придается большое значение их ценностям, потребностям, надеждам и страданиям.
Uphold, preserve and defend the institution of marriage; поддерживать, сохранять и защищать институт брака;
Since its creation, the institution of the ombudsman had produced very good results and had been used not only by the population but also by the authorities, which usually took its recommendations into account. С момента своего создания институт омбудсмена добился весьма хороших результатов и пользуется широкой поддержкой со стороны не только населения, но и властей, которые, обычно, учитывают его рекомендации.
On 11 February, the Ombudsperson Institution published an assessment of the legality of the regulation on licensing of foreign lawyers, which stipulates reciprocity as one of the conditions to be fulfilled in order for foreign lawyers to be able to work in Kosovo. 11 февраля институт Омбудсмена опубликовал результаты оценки законности положения о лицензировании иностранных юристов, которое предусматривает в качестве одного из основных условий для работы иностранных юристов в Косово соблюдение принципа взаимности.
Больше примеров...
Организация (примеров 636)
Where a public sector organization operates as a financial institution, IPSAS requires that the organization apply IAS/IFRS. Если организация государственного сектора работает как финансовое учреждение, то МСУГС требуют, чтобы такая организация применяла МСУ/МСФО.
The United Nations is the key institution for the preservation of peace and stability and for the peaceful reconciliation of interests in the world of today and of tomorrow. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в сохранении мира и стабильности и мирном согласовании интересов в нынешнем и будущем мире.
"Youth + Sport" is an institution operated jointly by the Confederation and the cantons with a view to encouraging sports activities among young people between the ages of 10 and 20. Организация "Молодость + Спорт" является совместным учреждением Конфедерации и кантонов, выполняющим задачу поощрения занятий спортом молодежью в возрасте от 10 до 20 лет.
The United Nations was set up to protect humankind from the scourge of war and to serve as an effective international institution for the promotion of human rights, the rule of law and socio-economic development for all. Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы защитить человечество от бедствий войны и служить эффективным международным институтом для содействия осуществлению прав человека, обеспечения верховенства права и социально-экономического развития для всех.
It was against this backdrop that the International Conference on Internal Displacement in the Russian Federation was organized jointly by the Institute of State and Law of the Russian Academy of Sciences, the Moscow-based non-governmental organization Partnership on Migration, and the Brookings Institution Project on Internal Displacement. Сложившаяся ситуация обусловила созыв Международной конференции по проблемам перемещения в Российской Федерации, организаторами которой выступили Институт государства и права Российской академии наук, неправительственная организация "Партнерство по миграции" со штаб-квартирой в Москве и Институт Брукингса в рамках Проекта по проблемам перемещения.
Больше примеров...
Орган (примеров 470)
Although the Privy Council is primarily a British institution, officials from some other Commonwealth realms are also appointed. Хотя Тайный совет - государственный орган Великобритании, официальные лица из других королевств Содружества также имеют членство в нем.
Please describe mechanisms and remedies available to women who allege gender-based discrimination, including whether an independent national human rights institution is available to deal with such complaints. Просьба сообщить, какие механизмы и меры судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергающихся гендерной дискриминации, в том числе есть ли в стране независимый национальный правозащитный орган для рассмотрения таких жалоб.
The institution for the protection of human rights - the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights - contributed to strengthening democracy in El Salvador, and had been given an increased budget. Бюро уполномоченного по правам человека, правозащитный орган Сальвадора, вносит свой вклад в укрепление демократии в стране; его бюджет пересматривается в сторону повышения.
His delegation considered it necessary to carry out a structural reform of the Economic and Social Council and of the Security Council, which had become, owing to the right of veto, an anti-democratic institution. Гаити считает необходимым осуществить структурную реформу Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, чье право вето превращает его в антидемократический орган.
While taking note of the explanations provided by the delegation concerning the process involved in establishing the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office, the Committee remains concerned by the fact that this agency is attached to the Administrative Commission of the legislative branch. Принимая к сведению предоставленные делегацией объяснения относительно процесса учреждения Национального правозащитного учреждения и управления Народного защитника (НПУ), Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что данный орган в административном плане подчиняется Административной комиссии законодательной власти.
Больше примеров...
Заведение (примеров 211)
However, nearly half (45 per cent) of women students do not earn a certificate or associate degree or transfer to a four-year institution within six years after first enrolling in a community college. Тем не менее почти половина (45 процентов) студенток так и не получают свидетельство об окончании или диплом младшего специалиста и не переводятся в четырехгодичное учебное заведение в течение шести лет после поступления в общественный колледж.
The University of the Virgin Islands is a four-year institution with a main campus on St. Thomas and a branch on St. Croix. Университет Виргинских островов представляет собой рассчитанное на четыре года обучения заведение, главные корпуса которого находятся на острове Сент-Томас, а филиал - на острове Санта-Крус.
It would be helpful for the United Nations Secretariat or an academic institution to draw up a periodic world report on the national responsibility to protect based on the Committee's consideration of country reports and petitions under the Optional Protocol. Было бы полезным, если бы Секретариат Организации Объединенных Наций или какое-то научное заведение подготавливало периодический мировой доклад по вопросу о национальной ответственности в деле предоставления защиты на основе рассмотрения Комитетом докладов стран и петиций в соответствии с Факультативным протоколом.
In this case, they conclude an agreement of public education with the local or county self-government, or with the Minister of Education if the institution is going to perform a regional or national task. Если то или иное учебное заведение выполняет задачи регионального или национального масштаба, оно заключает соглашение либо с местными или государственными органами управления, либо Министерством образования.
In Mali, an agricultural research organization and a higher education institution have joined to establish the Mali Agribusiness Incubator, which helps agricultural entrepreneurs integrate modern technologies into local agricultural systems. В Мали научно-исследовательская организация Институт экономики сельского хозяйства и высшее учебное заведение Сельский политехнический институт совместными усилиями учредили Малийский инкубатор агробизнеса для оказания помощи сельским предпринимателям в деле интеграции современных технологий в местные сельскохозяйственные системы.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 34)
In the relevant report, the Ombudsman particularly underlines that delays and untimely institution of disciplinary procedures may result in limitation. В своем докладе Уполномоченный особенно подчеркивает, что задержки или несвоевременное возбуждение дисциплинарного разбирательства могут повлечь за собой погасительную давность.
The institution of such proceedings shall have no effect on enforcement of the said decision until such time as a final judgement is delivered. Возбуждение такого дела никак не сказывается на приведении в исполнение указанного решения до вынесения окончательного решения суда.
In this respect, the Committee takes note of the recent institution of criminal proceedings against a senior Frankfurt police officer on charges of threatened use of torture. В этой связи Комитет принимает к сведению недавнее возбуждение уголовного преследования в отношении старшего сотрудника франкфуртской полиции по обвинениям в угрозе применения пыток.
Provision is equally made for the Division, upon completion of an investigation, to make recommendations to the relevant authority for appropriate action to be taken, including the institution of criminal or disciplinary proceedings or award of compensation. Предусматривается также, что после завершения расследования отделение будет представлять в соответствующий орган власти рекомендации относительно принятия необходимых мер, включая возбуждение уголовного или дисциплинарного производства или вынесение решения о возмещении ущерба.
Institution of Proceedings) regarding the notifications to be sent by the Court to those not directly involved in a case who are parties to a convention whose construction may be in question in the proceedings. Возбуждение дела), касающейся уведомлений, рассылаемых Судом тем сторонам, которые непосредственно не вовлечены в дело, но являются стороной конвенции, вопрос о толковании которой может рассматриваться в ходе разбирательства.
Больше примеров...
Институционального (примеров 40)
The Committee shared information from member States in the successful use of information, communications and space technology tools for disaster management, and on recent developments in the establishment of a relevant national institution arrangement for their operational utilization. Комитет поделился информацией государств-членов по вопросам успешного использования инструментов информационной, коммуникационной и космической технологий для борьбы с бедствиями и о последних достижениях в деле создания соответствующего национального институционального механизма для их оперативного использования.
An institutional household comprises persons whose need for shelter and subsistence are being provided by an institution. В состав институционального домохозяйства входят лица, потребности в жилье и питании которых удовлетворяются учреждением.
The existence of institutional inequalities in an intergovernmental organization is a divisive factor that hinder the smooth functioning of the institution. Наличие институционального неравенства в межправительственной организации является разъединяющим фактором, нарушающим слаженность в работе данного института.
The development of institutional capacity in the area of UNCTAD-related policies requires a wide variety of instruments, according to the nature of the institution and its functions. Развитие институционального потенциала в области политики по тематике ЮНКТАД требует применения широкого круга инструментов с учетом характера конкретного учреждения и его функций.
Japan actively participated in the discussions on Institutional Building of the HRC since its establishment, in accordance with the policy that HRC should become a result-oriented institution by enhancing its effectiveness, constructiveness and responsiveness. Япония активно участвовала в обсуждении вопросов институционального укрепления СПЧ с момента его создания и в соответствии с решением о том, что СПЧ должен стать учреждением, деятельность которого ориентирована на результат, за счет повышения своей эффективности, конструктивности и оперативности.
Больше примеров...
Омбудсмена (примеров 600)
The institution of the Ombudsman in Malta is a foundation of the last resort. Институт омбудсмена на Мальте является учреждением последней инстанции.
The State party should strengthen the legislative mandate of the institution of the Ombudsman and provide further resources to it, so that it may be in a position to fulfil its mandate efficiently. Государству-участнику следует усилить законодательные положения, определяющие мандат института омбудсмена, и предоставить ему дополнительные ресурсы, с тем чтобы он был в состоянии эффективно осуществлять свои полномочия.
OHCHR worked with Government officials of the Republic of Moldova on proposed amendments to the existing legislation of the Republic of Moldova's Bstatus national human rights institution, focusing, among other things, on the appointment procedures and the selection of the Ombudsman. УВКПЧ взаимодействовало с официальными должностными лицами Республики Молдова в связи с предлагаемым внесением в действующее законодательство поправок относительно статуса категории В для национального учреждения по вопросам прав человека в Республике Молдова, уделяя внимание процедурам назначения и выборам омбудсмена.
The Committee is pleased that the institution of the Human Rights Ombudsman is functioning well and that the Ombudsman is competent to submit complaints relating to human rights to the Constitutional Court. Комитет с удовлетворением отмечает, что институт Омбудсмена по правам человека в полной мере функционирует и что Омбудсмен полномочен направлять жалобы на нарушения прав человека в Конституционный суд.
Several kinds of independent monitoring mechanisms are available, including independent children's rights advocates such as children's ombudspersons or focal points on children's rights, which could be located within an existing human rights institution or the office of a general ombudsperson. Существует несколько видов независимых механизмов контроля, включая независимых защитников прав детей, например, детские омбудсмены или координаторы по правам детей, которые могут функционировать в рамках существующих учреждений по правам человека или аппарата Канцелярии омбудсмена.
Больше примеров...
Создание (примеров 606)
Other positive aspects included the institution of the Office of the Ombudsman and the establishment of a National Commission on Human Rights. Другие позитивные аспекты включают учреждение Управления омбудсмена и создание Национальной комиссии по правам человека.
For his contributions to the labor movement and to the institution of a welfare state, Mora was awarded the title Benemérito de la Patria by the Legislative Assembly. (in Spanish) A short biography За свой вклад в рабочее движение и создание государства всеобщего благосостояния Мора был удостоен Законодательным собранием звания Benemérito de la Patria.
Mrs. THOMPSON (Lawyers' Committee for Civil Rights Under Law) said that on 23 September 1993 the South African Parliament had passed the law establishing the Transitional Executive Council, the primary institution that would oversee the transition to democracy in South Africa. Г-жа ТОМПСОН (Комитет юристов за гражданские права в соответствии с законом) напомнила о том, что 23 сентября 1993 года парламент Южной Африки принял закон, предусматривающий создание Переходного исполнительного совета - первого органа, который будет обеспечивать переход к демократии в Южной Африке.
It would be useful to learn whether the Equal Opportunity Commission complied with the Paris Principles relating to the Status of National Institutions, or whether the State party planned to set up an independent national human rights institution to monitor human rights in general. Было бы полезно получить информацию о том, соблюдает ли Комиссия по вопросам равных возможностей Парижские принципы, касающиеся статуса национальных учреждений, или планирует ли государство-участник создание независимого национального учреждения по правам человека для контроля за правами человека в целом.
Establishing cultural institutions, predominantly the Afif Cultural Institution, which is currently operating in the administrative and cultural field with support from the State and from international donor institutions; создание культурных учреждений, в первую очередь Афифского института культуры, который в настоящее время функционирует в административной и культурной областях при поддержке государства и международных донорских организаций;
Больше примеров...
Ведомство (примеров 42)
Which institution has oversight of those facilities? Какое ведомство осуществляет надзор за такими центрами?
The Lithuanian Government or its authorised institution draws up and approves the Common List of Military Equipment in accordance with the EU Common List of Military Equipment, international non-proliferation lists and the interests of foreign policy and national security of the Republic of Lithuania. Правительство Литвы или уполномоченное им ведомство составляет и утверждает общий список военного оборудования в соответствии с общим списком военного оборудования ЕС, международными списками в области нераспространения и интересами внешней политики и национальной безопасности Литовской Республики.
In this connection, it is worth noting that the same institution (before 1994: The Directorate of Health, as from 1994: The Norwegian Board of Health) both supervises the health sector and deals with many cases of complaints from patients. Следует отметить, что контролем за работой системы здравоохранения и рассмотрением жалоб от пациентов занимается одно и то же ведомство (до 1994 года - Управление по вопросам здравоохранения; с 1994 года - Норвежский совет по вопросам здравоохранения).
If you believe you have compromised sensitive information about your accounts or organization, contact your financial institution, credit card company or appropriate authorities. Если вы подозреваете, что уже раскрыли учетные данные или конфиденциальную информацию о своей организации, обратитесь в финансовый отдел, в компанию, которая выпустила вашу кредитную карту или в соответствующее ведомство.
The Office of the Director of Public Prosecutions was an institution set up under the Constitution and was the only authority empowered to decide whether or not proceedings should be initiated in a specific case, to the exclusion of any other authority. Необходимо напомнить о том, что ведомство Генерального прокурора является институтом, учрежденным в соответствии с Конституцией, и это ведомство является единственным органом, который неделен правом, независимо от всякого другого органа, решать, следует ли возбуждать преследование по тому или иному конкретному делу.
Больше примеров...
Структуры (примеров 173)
It is therefore particularly concerned that no institution exists to assess applications for recognition independently of the Government). В этой связи особую обеспокоенность вызывает отсутствие какой-либо официальной структуры, которая могла бы независимо от правительства производить оценку заявлений о признании).
Regional support institution facilitating the development of sectoral activities and the provision of training, certification and technical support services required by its members. региональной структуры, содействующей активизации работы сектора и предоставлению необходимых для его членов услуг в области обучения, сертификации и технической поддержки.
Thus the next issues to be addressed are: Definition of the ideal structure of programming units in a statistical institution; The functions of the programming units at different stages of the development of software and technologies for the automated processing of statistical information. Таким образом, очередные вопросы, которые должны быть решены - это: Определение оптимальной структуры подразделений программирования в статистическом учреждении; Функции подразделений программирования на отдельных этапах разработки программного обеспечения и технологии автоматизированной обработки статистической информации.
Appointments made as favours over the years by successive heads of the institution are a thing of the past. Практика набора служащих по знакомству, в течение долгого времени поощрявшаяся разными руководителями этой структуры, осталась в прошлом.
Notwithstanding formidable difficulties encountered, members succeeded in putting in place the structures necessary for that novel institution to take off, albeit imperfectly. Несмотря на огромные трудности, члены Комиссии смогли создать структуры, необходимые для функционирования этого нового института, хотя этот процесс и не был совершенным.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 118)
Foreigners who wish to open a private institution can do so regardless of nationality, provided they comply with all the requirements set forth in the relevant regulations. Иностранцы, желающие открыть частное учебное заведение, могут сделать это вне зависимости от гражданства, при условии выполнения всех установленных требований, указанных в специально разработанном регламенте.
Turning to implementation of article 7 of the Convention, paragraph 47 stated that admission as a student to a public education institution could be refused on any grounds approved by the Minister. Переходя к осуществлению статьи 7 Конвенции, он отмечает, что в пункте 47 говорится о том, что в принятии в качестве учащегося в государственное учебное заведение может быть отказано на любых основаниях, утвержденных министром образования.
This is an institution of higher learning. Это высшее учебное заведение.
Accompaniment of the studies "Study orientation school - institution of higher education - business community" and "Interface problems for grammar school - Technical and natural science education at Universities and Technical Colleges" Проведение исследований по темам "Школа с исследовательским профилем - высшее учебное заведение - деловые круги" и "Проблемы связи между средним образованием и изучением технических предметов и естественных наук в университетах и технических колледжах"
Before enrolling in an academic or vocational program, prospective students should research job-placement rates and learn how and how often the institution interacts with employers. Прежде чем записаться на тот или иной учебный или профессиональный курс, абитуриенты должны узнать уровень трудоустройства по выбранной специальности и узнать, каким образом и как часто учебное заведение взаимодействует с работодателями.
Больше примеров...
Колонии (примеров 49)
The administration of the institution outlines their rights and obligations. Администрацией колонии несовершеннолетним разъясняются их права и обязанности.
The prison occupancy level in Uzbekistan is 80 per cent on average; in some institutions it is no more than 30 per cent, and in the country's only young offenders' institution, it is less than 10 per cent. Наполняемость пенитенциарных учреждений Узбекистана составляет в среднем 80%, в некоторых учреждениях не превышает 30%, а в единственной в стране воспитательной колонии для несовершеннолетних не составляет и 10%.
In the various colonies, different opinions are expressed concerning respect for this right. 100 per cent of under-age prisoners stated that convicted prisoners fully enjoy these rights in their young offenders' institution, while these indicators were lower among adult prisoners. 100% несовершеннолетних заключенных подтвердили, что в их воспитательной колонии полностью обеспечиваются эти права осужденных, тогда как среди взрослых заключенных эти показатели ниже.
Your Lordship will note that, following Mr Emmerson's release from Polmont Young Offenders Institution, the last 10 months have been trouble-free, My Lord, albeit apart from this one very serious incident. После выхода из Полмонтской Колонии Малолетних Нарушителей за 10 месяцев обвиняемый не был замечен в нарушениях, помимо данного серьёзного инцидента.
Persons sentenced to a period of deprivation of liberty who have reached the age of 18 and whose behaviour is considered unsatisfactory may be transferred from a young offender institution to serve the rest of their sentence in a correctional colony for adults. Отрицательно характеризующиеся осужденные к лишению свободы, достигшие возраста 18 лет, переводятся для дальнейшего отбывания наказания из воспитательной колонии в исправительную (взрослую) колонию.
Больше примеров...
Лечебнице (примеров 31)
And Walter Bishop was in a mental institution at the time. Уолтер Бишоп был тогда в психиатрической лечебнице.
He spent the last years of his life in a psychiatric institution, convinced he was an abnormal. Он провел последние годы своей жизни в психиатрической лечебнице, Убеждая всех, что он аномал.
If he was in an institution, where did he get time to find a job? Если он был в лечебнице, то как умудрился найти работу?
He spent two years in a mental institution called Shenley, where he wrote this and then killed himself, which... adds to the conspiracy. Он провел два года в психиатрической лечебнице под названием Шенли, где он и написал это, а потом покончил с собой, что... придает истории оттенок теории заговора.
"He must have lived in an institution much of his life." "Скорее всего, большую часть жизни провел в психиатрической лечебнице".
Больше примеров...
Вуз (примеров 11)
Among the higher education institutions, the Herzen State Pedagogical University of Russian should be noted in particular as a leading institution in this field. Среди высших учебных заведений необходимо особо отметить Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, как ведущий вуз данного профиля.
The main teaching training institution, Lesotho College of Education has also expanded its intake capacity to respond to the increasing number of enrolments in schools. Ведущий педагогический вуз страны - Педагогический колледж Лесото - увеличил число принимаемых на учебу абитуриентов в ответ на рост числа поступающих в школы учащихся.
When siblings are admitted to tertiary education institutions in different cities, they are transferred to the same institution which is that closer to their family's place of domicile. Когда родные братья и сестры принимаются в высшие учебные заведения разных городов, их переводят в вуз, который расположен ближе всего к месту проживания их семьи, с целью экономии семейного бюджета.
In the 2008-2009 school year, of the 354,098 specialized and vocational education graduates, 297,196 (83.9 per cent) found a job and 12,768 (3.6 per cent) entered a higher education institution. В 2008/2009 учебном году 354098 учащихся закончили средние специальные, профессиональные образовательные учреждения, из которых 297196 (83,9%) - трудоустроено, 12768 (3,6%) - поступили в ВУЗ.
There were also nine full-time higher education institutions based in the city, one higher education institution with correspondence education and 109 higher education institution branches (in addition, 52 Chinese and foreign universities conduct training and research in the Shenzhen Virtual University Park). Также в городе базировалось девять вузов с полной формой обучения, один вуз с заочной формой обучения и 109 филиалов вузов (кроме того, 52 китайских и зарубежных вуза проводят обучение и исследования в Шэньчжэньском виртуальном университетском парке).
Больше примеров...
Институция (примеров 7)
Marriage is an institution not to be taken lightly... Брак есть институция, к коей да не должно относиться с легкомыслием...
In Curitiba, a city in Brazil, the Megacities project has implemented a special institution which finds solutions to problems arisen from its population, keeping in mind the needs of the population. В городе Куритиба (Бразилия), проект Megacities активно реализуется: существует специальная институция, которая обрабатывает поступающие от населения идеи решения проблем - ориентируясь таким образом на представления людей.
This institution resolved important questions of Western Prussia church, education and culture development. Настоящая институция решала важные вопросы костела, развития просвещения и культуры Восточной Пруссии.
Nikita Mikhalkov attributes it to the fact that thanks to Gumilev we could sense that Russia is the world's single "institution" linking Europe and Asia. Никита Михалков поясняет: Благодаря Льву Гумилеву мы получили уникальную возможность ощутить, что Россия - единственная на земном шаре институция , которая является реальным мостом между Европой и Азией.
It's an ill-conceived antiquated institution created by people who did not expect to live past 30. Это допотопная институция для тех, кто не собирается прожить больше 30-ти лет.
Больше примеров...
Общество (примеров 59)
Civil society, in particular the Bashingantahe institution, has also contributed to the mediation of land disputes. Гражданское общество, в частности «башингантахе», также внесло вклад в посреднические усилия, направленные на урегулирование земельных споров.
It represents the first time that the international community has recognized that poverty need not exist as a social institution and that it has made each society responsible for deciding when and how it can be eradicated, with international cooperation. Оно впервые представляет тот факт, что международное сообщество признало, что нищета не является социальным институтом и что каждое общество ответственно за решение, когда и как она будет искоренена при помощи международного сотрудничества.
While the health post in each village serves as a formal institution to coordinate the programme, faith-based organizations, non-governmental organizations, civil society and village leaders are also active players in the campaign. Несмотря на то, что медицинский пункт в каждой деревне служит официальным центром координации этой программы, религиозные организации, неправительственные организации, гражданское общество и сельские старейшины также играют активную роль в этой кампании.
23-24 April 2003: Society was represented at the Institution of Occupational Safety and Health (IOSH) Meeting in Glasgow, Scotland. 23 - 24 апреля 2003 года: Общество было представлено на заседании Института безопасности и гигиены труда (ИБГТ) в Глазго, Шотландия.
Today, the Paris Foreign Missions Society remains an active institution in the evangelization of Asia. Сегодня Парижское общество заграничных миссий остается активной католической организацией, занимающейся распространением католической веры в странах Азии.
Больше примеров...
Объединение (примеров 11)
The current institution was formed in 1991 as a result of a merger between Feltham Borstal and the Ashford Remand Centre. Нынешнее учреждение было создано в 1991 как объединение Фелтемского борстала и Ашфордского арестантского центра.
The common idea that unites these 24 businesses with the Venetian museum is their interest in culture-related publicity, identifying their company image with an important cultural institution rather than just a single extemporaneous event. Общая ценность, объединяющая эти 24 предприятия с музеем Венеции, - это интерес к культурному общению, объединение собственного имиджа не с каким-то одним современным явлением, а с важной культурной организацией.
No political party, grouping or institution is excluded on grounds of race, national origin or socio-economic or cultural situation, either in terms of its doctrine or its membership. Ни одна партия или объединение и ни одна политическая организация в стране не преследуются по мотивам расы, национального происхождения или в связи с взглядами по социальным, экономическим или культурным вопросам, которых придерживаются участники таких объединений или которые содержатся в их программных документах.
The Congress of the Altai People, Kulturaltai, an institution aiming to promote culture and ensure coordination among the peoples of Altai, which was initially a grass-roots movement, has allegedly become a tool of political influence. Конгресс алтайского народа (Курултай), объединение, целью которого является поощрение культуры и обеспечение взаимодействия между народами Алтая и которое первоначально являлось движением, сформировавшимся на местах, в настоящее время, как утверждается, стало инструментом политического влияния.
Merger with Dunedin College of Education The University and the Dunedin College of Education (a specialist teacher training institution) merged on 1 January 2007. Объединение с Педагогическим колледжем Данидина Университет объединился с Педагогическим колледжем Данидина 1 января 2007 года.
Больше примеров...