Английский - русский
Перевод слова Institution

Перевод institution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учреждение (примеров 2824)
We believe in the United Nations as the institution to help us achieve this. Мы верим в Организацию Объединенных Наций как в учреждение, которое поможет нам достичь эту цель.
Identify an institution that would lead the process of national implementation in a way that would result in adopting meaningful legislation responding properly to the requirements of the afore-said obligations and challenges. Идентифицировать учреждение, которое повело бы процесс национального осуществления таким образом, чтобы это обернулось принятием содержательного законодательства, должным образом отвечающего требованиям вышеупомянутых обязательств и вызовов.
(a) Any domestic association or institution, with the knowledge of the Ministry, may collect assistance in kind or in cash from abroad from a foreign national or a foreign entity, or from any representative of them in the country. «а) Любая внутренняя ассоциация или учреждение с ведома министерства может получать помощь в натуральном или денежном выражении из-за границы от иностранного гражданина или иностранной организации, или же от любого их представителя в стране.
The IAEA is a unique institution. МАГАТЭ - уникальное учреждение.
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом.
Больше примеров...
Институт (примеров 1655)
One core institution in this context is the UNIDO Institute for Capacity Development, offering training on key issues related to inclusive and sustainable industrialization policies. В этом контексте одним из основных учреждений является Институт ЮНИДО по развитию потенциала, который предлагает учебные курсы по ключевым вопросам, касающимся политики всеохватного и устойчивого промышленного развития.
In that spirit, a speaker encouraged incoming delegations to perceive the Security Council as an evolving institution whose norms and values change over time. В этом духе один из ораторов призвал вновь избранные делегации рассматривать Совет Безопасности как эволюционирующий институт, нормы и ценности которого со временем меняются.
I come knocking at the doors of the United Nations in all humility to firmly request, from this rostrum of worldwide resonance, that I be heard by those who still believe - and by those who do not believe - in the family as an institution. Я прибыла сюда, в Организацию Объединенных Наций, чтобы со всем смирением, но твердо просить с этой трибуны, позволяющей обращаться ко всему миру, чтобы меня услышали те, кто все еще верит, равно как и те, кто не верит в институт семьи.
Emphasizes the importance of assisting national activities for the production and use of spirulina, especially in member countries of the Convention for the Use of Food Micro-algae and the Intergovernmental Institution for the Use of Spirulina against Malnutrition; З. обращает особое внимание на важность поддержки национальной деятельности по выращиванию и использованию спирулины, особенно в странах - членах организации «Конвенция об использовании пищевых микроводорослей и Межправительственный институт по изучению использования микроводоросли спирулины в борьбе с недоеданием»;
During the past several months, this delegation and several others have proposed that, if it cannot be completely abolished, the veto institution should be reformed. За последние несколько месяцев наша делегация и некоторые другие делегации предлагали, чтобы институт вето был реформирован.
Больше примеров...
Организация (примеров 636)
Now, at 50, our Organization is an institution mature enough to make wise decisions with positive and far-reaching impact. Сейчас на пятидесятом году своего существования наша Организация является достаточно зрелой, чтобы принимать мудрые решения, имеющие позитивные и далеко идущие последствия.
This is even more true when it comes to an institution as universal as the United Nations. Это тем более справедливо, когда речь идет о столь универсальном институте, как Организация Объединенных Наций.
Now, some 24 years later, we recognize that like any other institution, the United Nations has limitations. Сегодня, почти 24 года спустя, мы признаем, что Организация Объединенных Наций, как и любое другое учреждение, имеет свои недостатки.
In carrying out its tasks as an institution, the United Nations should be promoting a more integrated approach to assessing the impact of technological change on international security. Выполняя свои задачи как учреждение, Организация Объединенных Наций должна поощрять применение более комплексного подхода к оценке воздействия развития техники на международную безопасность.
They then left. 2.2 On 16 September 1999, the Documentary and Advisory Centre for Racial Discrimination in Copenhagen, an independent institution dealing with racial discrimination issues, reported the incident to the Danish police on behalf of the petitioner. После этого они ушли. 2.2 16 сентября 1999 года Центр документации и консультирования по вопросам расовой дискриминации в Копенгагене - независимая организация, занимающаяся проблемами расовой дискриминации, - от имени петиционера сообщил об этом инциденте в датскую полицию.
Больше примеров...
Орган (примеров 470)
Regarding questions on the National Human Rights Commission, the delegation indicated that it is an autonomous institution by all standards, including financially. Отвечая на вопросы, касающиеся Национальной комиссии по правам человека, делегация подчеркнула, что этот орган является самостоятельным во всех отношениях, в том числе и в финансовом.
A few delegations expressed satisfaction with paragraph 132 of the report and stated that the Authority was the institution that should administer the exploitation of genetic materials in the Area. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу пункта 132 доклада и указали, что Орган является тем учреждением, которое должно руководить эксплуатацией генетических материалов в Районе.
It is also worth mentioning that the National Authority for the Restitution of Properties established a calendar of meetings aimed at ensuring a dialogue with the representatives of all religious cults that have submitted request that are pending before this institution. Следует также отметить, что Национальное управление по реституции собственности определило график совещаний, направленных на обеспечение диалога между представителями всех религиозных конфессий, которые подали в этот орган соответствующие заявления.
In 1969, the State Board of Education, then the governing body of the university, approved a name change; the institution became Alabama State University. В 1969 году Государственный совет по вопросам образования, руководящий орган университета, одобрил изменение названия и с этого года колледж стал называться Университет штата Алабама.
Any person may bring a complaint before the mediation and complaints-handling institution on their own behalf, or that of a third party. Жалоба может быть подана в орган, ответственный за посредничество и рассмотрение жалоб, любым лицом от себя лично или от имени третьей стороны.
Больше примеров...
Заведение (примеров 211)
It is the largest and oldest higher education institution in San Diego County. Старейшее и самое крупное высшее учебное заведение в округе Сан-Диего.
The School for Field Studies on South Caicos, the first university-level institution, is devoted exclusively to marine environmental studies. Школа полевых исследований на Саут-Кайкосе - первое учебное заведение университетского уровня - занимается исключительно вопросами исследования морской среды.
After intensive lobbying with the concerned authorities from 1995, the institution known as Indonesia National Gallery took on its existing form and function based on previous documents. В 1995 году после интенсивного лоббирования с заинтересованными органами, заведение, известное как Национальная галерея Индонезии, обрела свой нынешний вид и функции на основе соответствующих документов.
A higher education institution decides in its regulations concerning the use, and conditions for use of the equipment intended for scientific purposes and other equipment of the institution and/or of the teaching or scientific research organizational unit. Каждое высшее учебное заведение само определяет порядок и условия пользования оборудованием, предназначенным для научных целей, и другим оборудованием вуза, а также/или учебного или научно-исследовательского подразделения.
The decision to grant all UNHCR-mandate refugees in urban areas the opportunity to apply for long-stay visas, which allowed refugees to work in the private sector and enrol in any academic institution, augmented the protection provided to them. Решение предоставить всем охватываемым мандатом УВКБ беженцам в городах возможности подать прошение о предоставлении долгосрочной визы, позволяющей беженцам работать в частном секторе и поступать на учебу в любое учебное заведение, повышает уровень их защиты.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 34)
The Committee therefore considers that the institution of such proceedings can be regarded as an effective remedy which the petitioner failed to exhaust. Поэтому Комитет полагает, что возбуждение такого преследования можно считать эффективным средством правовой защиты, которое заявитель не исчерпал.
Such measures provoked diplomatic protests, the adoption of blocking statutes and the institution of dispute resolution proceedings in the World Trade Organization by potentially affected States. Такие меры повлекли за собой дипломатические протесты, принятие блокирующих законов и возбуждение потенциально затрагиваемыми государствами дел, связанных с урегулированием споров во Всемирной торговой организации.
The language governing the institution of criminal proceedings is to be found in section 2, chapter 10, of the Code of Criminal Procedure. Законодательные положения, регулирующие возбуждение уголовного дела, предусмотрены в разделе 2 главе 10 Уголовно-процессуального кодекса.
While dismissing the employer's remarks in the letter of 19 July 1982 as "unfortunate and objectionable", the Court considered "that the institution of criminal proceedings [was] not in the public interest or in the interest of the petitioner". Отвергнув замечания работодателя в письме от 19 июля 1982 года как "неудачные и спорные", суд все же счел, "что возбуждение уголовного расследования не отвечает общественным интересам или интересам петиционера".
Rules regulating the institution of criminal proceedings, detention of persons accused of a crime in accordance with article 4 of the Convention, or the decision on taking an accused person into detention were specified in the initial report. Нормы, регулирующие возбуждение уголовного преследования, задержание лиц, обвиняемых в совершении преступления в соответствии со статьей 4 Конвенции, а также принятие решений о задержании обвиняемых, указаны в первоначальном докладе.
Больше примеров...
Институционального (примеров 40)
There also existed an important role for the international community as regards capacity building and institution development. Важная роль отводится также международному сообществу в отношении укрепления потенциала и институционального развития.
Participants emphasized the need for institution and capacity building for the effective implementation of competition law and policy. Участники подчеркнули необходимость институционального строительства и создания потенциала для эффективного осуществления законодательства и политики в области конкуренции.
The development of institutional capacity in the area of UNCTAD-related policies requires a wide variety of instruments, according to the nature of the institution and its functions. Развитие институционального потенциала в области политики по тематике ЮНКТАД требует применения широкого круга инструментов с учетом характера конкретного учреждения и его функций.
With regard to agenda item 4, she noted that evaluations promote continuous learning within UNCTAD, strengthen the institution's external credibility, promote greater understanding of UNCTAD's work throughout the membership, and support institutional governance and oversight responsibilities. В связи с пунктом 4 повестки дня выступающая отметила, что проводимые оценки содействуют процессу непрерывного обучения в рамках ЮНКТАД, укрепляют внешнее доверие к организации, способствуют более углубленному пониманию работы организации всеми членами ЮНКТАД и обеспечивают поддержку институционального управления и надзорных функций.
Children deprived of parental care for any reason are placed under a guardian or tutor, put up for adoption or placed in the care of a specialized institution. Дети, лишенные по тем или иным причинам родительской заботы, обеспечиваются опекой и попечительством, передаются на усыновление, либо помещаются в учреждения институционального ухода.
Больше примеров...
Омбудсмена (примеров 600)
It must be emphasised that the Ombudsman Office is not a brand new institution. Следует отметить, что Управление омбудсмена не является абсолютно новым учреждением.
Government and Parliament will provide adequate support to the Office for the Protection of Citizens (ombudsperson institution). Правительство и парламент будут оказывать адекватную поддержку Управлению по защите граждан (институт Омбудсмена)
We would also like to acknowledge the institution of the office of Ombudsperson, which has been established to see to it that all minorities and other communities have a say in Kosovo. Мы также хотели бы отметить учреждение поста омбудсмена в целях достижения того, чтобы представительство интересов всех меньшинств и прочих общин в Косово было обеспечено на должном уровне.
An Ombudsman's office was established as an autonomous and non-partisan institution that will monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child and other international instruments ratified by the Republic of Croatia in the field of children's rights. Было создано управление омбудсмена как независимый и беспристрастный институт, который будет следить за осуществлением Конвенции о правах ребенка и других международных документов, ратифицированных Республикой Хорватией в области прав детей.
Citing the Government's conclusion that no funds would be available for the creation of the National Centre and referring to a possible duplication with the role of the Ombudsman Institution, the draft law was returned by parliamentarians to the initiators for additional review. Со ссылкой на решение правительства об отсутствии средств на создание Национального центра и на возможное дублирование функций с институтом Омбудсмена проект был возвращен парламентариями его авторам для доработки.
Больше примеров...
Создание (примеров 606)
The Holy See acknowledged the efforts by Uganda regarding legal, policy and institutional areas, including the creation of the national human rights institution. Святой Престол высоко оценил усилия, предпринимаемые Угандой в правовой, политической и институциональной областях, включая создание национального правозащитного учреждения.
The Public Service Commission as an independent public institution responsible for establishment of an appropriate system of recruitment of public servants which is objective, impartial, transparent and equitable for all Комиссия по вопросам государственной службы, которая является независимым государственным органом, ответственным за создание объективной, беспристрастной, транспарентной и справедливой в отношении всех граждан системы найма государственных служащих.
To enhance human rights in the area of work, the Constitution provides for the institution of the Police Service Commission, the Public Service Commission and the Public Service Board of Appeal, to oversee the functioning, recruitment, appointment, promotion and discipline of public servants. В целях укрепления прав человека в сфере труда в Конституции предусмотрено создание Комиссии по вопросам полицейской службы, Комиссии по вопросам государственной службы и Апелляционной коллегии по вопросам государственной службы для осуществления надзора за деятельностью, приемом на работу, назначением, продвижением по службе и дисциплиной государственных служащих.
To fear the transformative democratic power of the vote or to weigh and rank States' positions by their military and financial might is to debase the foundations upon which this institution stands. Отказ от демократического принципа голосования, призванного обеспечить необходимые перемены, и анализ и оценка позиций государств в соответствии с их военной и финансовой мощью означают создание угрозы самой основе, на которой был учрежден этот институт.
Establishment of a savings and loan institution ("banque populaire") affiliated with the Union des Banques Populaires by the Association of Female Entrepreneurs in Rwanda (AFER). создание Ассоциацией женщин-предпринимателей Руанды (АЖПР) народного ссудно-сберегательного банка, входящего в Союз народных банков.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 42)
Ministry of Justice, because this institution coordinates the Human Rights and Legal Reform issues; министерство юстиции (поскольку именно это ведомство координирует деятельность, связанную с вопросами прав человека и проведением правовой реформы);
Each governmental institution has a responsibility to enable the implementation of the provisions of the Constitution and has a responsibility to eradicate institutional discrimination against women. Каждое государственное ведомство несет ответственность за содействие в выполнении положений Конституции и ликвидацию дискриминации в отношении женщин в организационных структурах.
Which institution has oversight of those facilities? Какое ведомство осуществляет надзор за такими центрами?
The delegation should also clarify the relationship between INDH and the national strategy for gender equality and justice, and explain which institution was responsible for ensuring that women contributed to, and benefited from, the National Initiative for Human Development. Делегация также должна прояснить взаимосвязь между этой Национальной инициативой и национальной стратегией обеспечения гендерного равенства и справедливости и объяснить, какое ведомство несет ответственность за обеспечение того, чтобы женщины вносили свой вклад в реализацию Национальной инициативы в области развития людских ресурсов.
For this reason, policies and practices are under continual review and revision to ensure conformance with the institution's long-standing commitment to equal opportunity and non-discrimination. В этой связи политика и практика непрерывно контролируются и пересматриваются, с тем чтобы данное ведомство выполняло взятое на себя постоянное обязательство по обеспечению равных возможностей и недискриминации.
Больше примеров...
Структуры (примеров 173)
External support is often best directed to complement the technical work that the management institution requires to develop policy and provide guidance on specific issues. Внешняя поддержка часто должна быть в первую очередь направлена на развитие технических вопросов, в которых управленческие структуры нуждаются для разработки политики и обеспечения руководства по конкретным мероприятиям.
In addition, high-ranking Salvadoran officials continue to interfere in strictly operational aspects of policing, thereby altering the established chain of command of the National Civil Police and thus not contributing to the strengthening of that institution. Помимо этого высокопоставленные сальвадорские должностные лица продолжают вмешиваться в чисто оперативные аспекты деятельности полиции, нарушая тем самым установленный в Национальной гражданской полиции порядок подчинения, что отнюдь не способствует укреплению этой структуры.
Mr. Churkin: The Secretary-General has rightly pointed out in his report that the indispensable coordinating role of the United Nations in international affairs, as the most representative intergovernmental institution with universal competence, is of ever-greater importance today in this era of globalization. Г-н Чуркин: Генеральный секретарь справедливо проводит в докладе мысль о том, что незаменимая координирующая роль в мировых делах Организации Объединенных Наций как наиболее представительной межгосударственной структуры с универсальной компетенцией в современных условиях глобализации только возрастает.
From the very outset, UN-Women focused on quickly building an effective and efficient institution, especially with regard to its strategic orientation, organizational structure and management of its financial and human resources. С момента своего создания Структура «ООН-женщины» сосредоточила свои усилия на том, чтобы оперативно сформировать эффективный и действенный орган, особенно в том что касается его стратегической ориентации, организационной структуры и управления его финансовыми и людскими ресурсами.
Although the non-earmarked and earmarked contributions contribute to meeting the overall objectives of the programme, the core resources are fundamental to ensuring the fulfilment of the institution's mandate as they provide the basic operating infrastructure of the organization and enable it to implement its core normative activities. Несмотря на то, что нецелевые и целевые взносы способствуют достижению общих целей программы, основные ресурсы имеют огромное значение для выполнения мандата учреждения, поскольку они обеспечивают возможность существования оперативной структуры организации и дают ей возможность осуществлять свою основную нормативную деятельность.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 118)
The Pakistan Administrative Staff College, the premier high-level training institution in Pakistan, organized a human rights education workshop for 25 senior college teachers in 2002. Пакистанский колледж административного персонала - ведущее высшее учебное заведение Пакистана - в 2002 году организовал семинар по просвещению в области прав человека для 25 преподавателей высшей школы.
It is a promising specialised training institution complying with international standards, to which civil servants and officers of the Prison Department and its subordinate institutions are sent for training and qualification upgrade. Это перспективное специализированное учебное заведение, которое отвечает международным стандартам и в которое для профессиональной подготовки и повышения квалификации направляются гражданские служащие и сотрудники департамента по делам тюрем и его подведомственных учреждений.
If the higher education institution is in breach of a prohibition on discrimination or neglects to investigate or take steps regarding harassment, it may be liable for damages. Если высшее учебное заведение нарушает положение о запрещении дискриминации или не проводит надлежащего расследования и не принимает меры в отношении притеснений, оно может преследоваться в судебном порядке за соответствующий ущерб.
As of 2015, it is the first and only U.S.-accredited institution in the former Soviet Union that provides undergraduate and graduate education. По состоянию на 2015 год, это первое и единственное в бывшем СССР учебное заведение, аккредитованное в США, предоставляющее высшее образование (бакалавриат и магистратуру).
In Mali, an agricultural research organization and a higher education institution have joined to establish the Mali Agribusiness Incubator, which helps agricultural entrepreneurs integrate modern technologies into local agricultural systems. В Мали научно-исследовательская организация Институт экономики сельского хозяйства и высшее учебное заведение Сельский политехнический институт совместными усилиями учредили Малийский инкубатор агробизнеса для оказания помощи сельским предпринимателям в деле интеграции современных технологий в местные сельскохозяйственные системы.
Больше примеров...
Колонии (примеров 49)
The rights and obligations of young offenders are explained to them by the administration of the institution. Администрация воспитательной колонии разъясняет несовершеннолетним их права и обязанности.
The institution staff undergo special training through the country's career development system in order to equip them to work with juveniles. Персонал колонии проходят специальную переподготовку в системе повышения квалификации для работы с несовершеннолетними.
Under the programme, a social worker and a jurist work with the youngsters during the month preceding their release to prepare them for life outside the institution and further their social reintegration. Согласно Программе, социальный работник и юрист будут работать с молодыми людьми в течение месяца до их освобождения, в целях подготовки их к жизни вне колонии, и для оказания им помощи в их дальнейшей реинтеграции в общество.
Facilities brought into operation in the past two years include strict regime and reinforced regime penal colonies in Sughd province, a penal colony for former law enforcement staff, a medical institution and a facility for women. За последние два года введены в действие исправительные колонии строгого и усиленного режима в Согдийской области, исправительная колония для бывших сотрудников правоохранительных органов, а также Медицинское учреждение, в том числе одна женская колония.
Juvenile offenders are accommodated in separate living quarters from adult detainees, including the Kim-cheon Juvenile Correctional Institution, which has a capacity of 680 inmates. Несовершеннолетние правонарушители содержаться в отдельных от взрослых заключенных жилых помещениях, в том числе в исправительной колонии для несовершеннолетних Ким-чион, вместимость которой составляет 680 человек.
Больше примеров...
Лечебнице (примеров 31)
And Walter Bishop was in a mental institution at the time. Уолтер Бишоп был тогда в психиатрической лечебнице.
He spent the last years of his life in a psychiatric institution, convinced he was an abnormal. Он провел последние годы своей жизни в психиатрической лечебнице, Убеждая всех, что он аномал.
If he was in an institution, where did he get time to find a job? Если он был в лечебнице, то как умудрился найти работу?
Who'd have ever thought you would end up in a mental institution? Что финал ждет его в псих лечебнице.
Or at the institution... И не в лечебнице...
Больше примеров...
Вуз (примеров 11)
Among the higher education institutions, the Herzen State Pedagogical University of Russian should be noted in particular as a leading institution in this field. Среди высших учебных заведений необходимо особо отметить Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, как ведущий вуз данного профиля.
The main teaching training institution, Lesotho College of Education has also expanded its intake capacity to respond to the increasing number of enrolments in schools. Ведущий педагогический вуз страны - Педагогический колледж Лесото - увеличил число принимаемых на учебу абитуриентов в ответ на рост числа поступающих в школы учащихся.
The higher education institution was included into an annual Academic rating of world universities: the European standard (ARES-2014) made by the European scientific and industrial chamber. Средняя сумма выплат выпускникам составляет 60 тысяч рублей Вуз вошел в ежегодный Академический рейтинг мировых университетов: европейский стандарт (ARES-2014), составленный Европейской научно-промышленной палатой.
An institution called Dartmouth University occupied the college buildings and began operating in Hanover in 1817, though the college continued teaching classes in rented rooms nearby. Реорганизованный вуз они хотели назвать Дартмутским университетом, который начал работать в Ганновере в 1817 году и затем занял здания колледжа, - хотя сам колледж при этом продолжил занятия в арендованных зданиях поблизости.
In the 2008-2009 school year, of the 354,098 specialized and vocational education graduates, 297,196 (83.9 per cent) found a job and 12,768 (3.6 per cent) entered a higher education institution. В 2008/2009 учебном году 354098 учащихся закончили средние специальные, профессиональные образовательные учреждения, из которых 297196 (83,9%) - трудоустроено, 12768 (3,6%) - поступили в ВУЗ.
Больше примеров...
Институция (примеров 7)
Marriage is an institution not to be taken lightly... Брак есть институция, к коей да не должно относиться с легкомыслием...
In Curitiba, a city in Brazil, the Megacities project has implemented a special institution which finds solutions to problems arisen from its population, keeping in mind the needs of the population. В городе Куритиба (Бразилия), проект Megacities активно реализуется: существует специальная институция, которая обрабатывает поступающие от населения идеи решения проблем - ориентируясь таким образом на представления людей.
According to institutional analysis, the "institution" is the form (at first, hidden) adopted by the schemes of production and reproduction of dominant social relations. Согласно институциональному анализу, «институция», или «учреждение», является формой (поначалу скрытой), которую принимают схемы производства и воспроизводства доминирующих общественных отношений.
This institution resolved important questions of Western Prussia church, education and culture development. Настоящая институция решала важные вопросы костела, развития просвещения и культуры Восточной Пруссии.
It's an ill-conceived antiquated institution created by people who did not expect to live past 30. Это допотопная институция для тех, кто не собирается прожить больше 30-ти лет.
Больше примеров...
Общество (примеров 59)
The case was taken to court by an NGO called "The Institution Against Public Discrimination", under section 349 (a) of the Civil Penal Code. Данное дело было передано в суд неправительственной организацией "Общество борьбы с дискриминацией в государственном секторе" на основании статьи 349 а) Гражданского уголовного кодекса.
Since CPN(M) has defined conditions for the formal release of children, the absence of an adequate institution to manage their release and reintegration has caused delays. Поскольку КПН(М) определила условия для официального освобождения детей, отсутствие надлежащей структуры, которая ведала бы вопросами их освобождения и возвращения в общество, стало причиной задержек.
145.48 Fully involve civil society and other relevant stakeholders in the expeditious establishment of a human rights institution based on the Paris Principles and ensure its functional and financial independence (India); 145.48 в полной мере привлекать гражданское общество и другие соответствующие заинтересованные стороны к участию в работе по скорейшему созданию правозащитного учреждения на основе Парижских принципов и обеспечить его функциональную и финансовую независимость (Индия);
Which body and/or institution should be included in the process and to what extent and how civil society and the children themselves should be involved? Какие органы и/или институты следует привлечь к этому процессу и в каких масштабах и насколько широко в нем должны участвовать гражданское общество и сами дети?
Our society is founded on the bedrock of the family as an institution. Наше общество основывается на институте семьи.
Больше примеров...
Объединение (примеров 11)
In a sense, an association of States has come together to make the United Nations a global institution to serve the interests of all, extending beyond Governments, drawing creative energies from the world's diversity itself. В каком-то смысле произошло объединение группы государств, в результате которого была учреждена Организация Объединенных Наций, ставшая своего рода глобальным учреждением, которое служит интересам всех, сфера полномочий которого шире сферы полномочий правительств и которое черпает творческую энергию в самом многообразии мира.
The administrative unification, which unites the management of the school, does not affect segregated classes or curricula, but helps that the children have a feeling of belonging to the same institution and can form a single students' council, as in Mostar Grammar School. Объединение школы под руководством одной администрации не затрагивает раздельного обучения и раздельных учебных программ, но способствует тому, что дети питают чувства принадлежности к одной и той же школе и могут создавать единый школьный совет учащихся, как это наблюдается в средней школе в Мостаре.
The current institution was formed in 1991 as a result of a merger between Feltham Borstal and the Ashford Remand Centre. Нынешнее учреждение было создано в 1991 как объединение Фелтемского борстала и Ашфордского арестантского центра.
No political party, grouping or institution is excluded on grounds of race, national origin or socio-economic or cultural situation, either in terms of its doctrine or its membership. Ни одна партия или объединение и ни одна политическая организация в стране не преследуются по мотивам расы, национального происхождения или в связи с взглядами по социальным, экономическим или культурным вопросам, которых придерживаются участники таких объединений или которые содержатся в их программных документах.
This merger became effective on 1 August 2004, on which date Cardiff University ceased to be a constituent institution of the University of Wales and became an independent "link institution" affiliated to the federal University. 1 августа 2004 года произошло официальное объединение Университетского колледжа Кардиффа и Уэльского Медицинского Колледжа, и именно с этого момента Университет Кардиффа перестал быть институтом, являющимся частью Университета Уэльса, и стал независимым «звеньевым институтом», входящими в состав федерального университета.
Больше примеров...