They were often sent to the young offenders' rehabilitation and reintegration centre, which was a semi-open institution. | Они часто направляются в центр реабилитации и социальной интеграции для несовершеннолетних правонарушителей, представляющий собой учреждение полуоткрытого типа. |
The establishment of that post will not encroach upon the mandate of UNEP, which would continue to serve as a vanguard institution. | Учреждение этой должности не подрывает мандат ЮНЕП, которая будет играть роль ведущего учреждения и впредь. |
At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. | В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
No single partner - whether a country or an institution - can do enough. | Никакой партнер - будь то страна или учреждение - не может сделать все, что необходимо. |
Persons whose mental state precludes their involvement in a criminal case as the accused or the laying of charges against them may also be committed to a psychiatric institution for the purpose of assessment, provided that there is sufficient evidence that they have committed a socially dangerous act. | В психиатрическое учреждение для проведения экспертизы может быть также помещено лицо, психическое состояние которого исключает возможность привлечения его к участию в деле в качестве обвиняемого и предъявления обвинения, если имеются достаточные доказательства, что именно оно совершило общественно опасное деяние. |
No human institution is perfect, and the United Nations is no exception. | Ни один созданный человеком институт не является совершенным, и Организация Объединенных Наций не исключение. |
It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". | В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах". |
We also seek to ensure that the institution of parliament is able to address gender issues, and we do so by raising awareness of these issues among women and men both. | Мы также стремимся добиться того, чтобы парламентский институт мог решать гендерные проблемы, и мы делаем это путем повышения информированности как женщин, так и мужчин в отношении этих проблем. |
The Institution advises, makes recommendations and prepares reports which may be published. | Институт обеспечивает консультации, выносит рекомендации и готовит доклады, которые могут быть опубликованы. |
A tired anachronistic institution has rejuvenated, a nation is liberated from the austerity of rationing and war, our place as a leading power in the world has re-established when it seemed to be slipping. | Изживший себя и устаревший институт власти получил новое дыхание, нация отвлеклась от ужасов строгой экономии и войны и позиция нашей страны как великой мировой державы была восстановлена, когда казалось, что все уже потеряно. |
The credit institution refused to issue a credit card because, according to the applicable terms and conditions, the holder of a Visa account had to be a Finnish citizen. | Кредитно-финансовая организация отказала в выдаче кредитной карты, поскольку, согласно применимым требованиям и условиям, владелец счета "Виза" должен являться гражданином Финляндии. |
That is fundamental if the Organization is to restore its credibility before the world and no longer be seen as an institution held hostage to hegemonic interests. | Такой шаг представляется весьма и весьма важным для того, чтобы Организация восстановила свой авторитет в глазах мира и не рассматривалась более как учреждение, являющееся заложником интересов сильных мира сего. |
It also comes at a time of hope and reflects a sense of optimism that the United Nations remains the only institution that can protect and promote security, development and the rule of law. | Оно также появляется в период надежд и отражает чувство оптимизма по поводу того, что Организация Объединенных Наций остается единственным институтом, который способен защищать и поощрять безопасность, развитие и верховенство права. |
What better place is there than this prestigious institution to lead the way forward? | В мире нет более подходящего форума, чем эта пользующаяся авторитетом Организация, для продвижения вперед этой работы. |
No political party, grouping or institution is excluded on grounds of race, national origin or socio-economic or cultural situation, either in terms of its doctrine or its membership. | Ни одна партия или объединение и ни одна политическая организация в стране не преследуются по мотивам расы, национального происхождения или в связи с взглядами по социальным, экономическим или культурным вопросам, которых придерживаются участники таких объединений или которые содержатся в их программных документах. |
Thus far the Presidency has proved a workable multi-ethnic institution, with the two KP members of the Assembly Presidency regular participants in the meetings. | Пока Президиум зарекомендовал себя как действенный многоэтнический орган, в работе которого на регулярной основе участвуют два члена Президиума Скупщины, представляющие Коалицию «За возвращение». |
If the Tribunal is to discharge this mandate, as a judicial institution, it must demonstrate that it can and will provide accused persons with both a fair and expeditious trial. | Для того чтобы Трибунал как судебный орган был в состоянии выполнить эту задачу, он должен продемонстрировать, что он может обеспечить и обеспечит справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых. |
The Council is the highest national authority on women's affairs, assuming the role of a national institution with monitoring functions over the implementation of the National Programme on Improving the Status of Women. | Совет - высший национальный орган по делам женщин, взявший на себя роль национального учреждения с функциями контроля за осуществлением Национальной программы действий по улучшению положения женщин. |
However, even if they are still at large after 2010, when the Tribunal will have completed trials and appeals, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal and preferably by this same institution. | Но даже если они будут оставаться на свободе и после 2010 года, когда Трибунал завершит судебное и апелляционное производство, они не должны избежать международной ответственности, и их должен судить международный судебный орган, и желательно, чтобы им был именно Трибунал. |
The Supreme Audit Institution also has a responsibility for ensuring adequate internal control. | Высший ревизионный орган также несет ответственность за обеспечение надлежащего внутреннего контроля. |
The only oriental higher education institution in Central Asia. | Единственное востоковедное высшее учебное заведение в Центральной Азии. |
The National Gallery of Indonesia has existed as a cultural institution in the field of visual arts since May 8, 1999. | Национальная галерея Индонезии, как заведение культуры в сфере изобразительного искусства, существует с 8 мая 1999 года. |
Every institution has to describe also explicitly how it will deal with complaints of their users. | Кроме того, каждое заведение должно четко установить порядок рассмотрения жалоб проживающих в нем лиц. |
The store will serve a wider range of Pawnee's citizens, and a Pawnee cultural institution will be saved. | Магазин будет обслуживать более широкий круг жителей Пауни, и культурное заведение Пауни будет сохранено. |
It is the only institution of higher education in Norway where the Sami language is used in day-to-day activities by the college administration, in teaching and in research. | Это единственное учебное заведение в системе высшего образования Норвегии, где язык саами используется в повседневной деятельности администрацией колледжа, а также в процессе обучения и проведения научных исследований. |
The institution of criminal proceedings against former Azerbaijani soldiers is clearly contrary to the generally accepted principles of international law. | Возбуждение уголовного дела в отношении бывших военнослужащих Азербайджана явно противоречит общепринятым принципам международного права. |
The Committee therefore considers that the institution of such proceedings can be regarded as an effective remedy which the petitioner failed to exhaust. | Поэтому Комитет полагает, что возбуждение такого преследования можно считать эффективным средством правовой защиты, которое заявитель не исчерпал. |
What is more, the Attorney General's consent was required for the institution of such proceedings. | Более того, Генеральный прокурор должен дать свое согласие на возбуждение подобного преследования. |
Sixth, the institution of criminal proceedings before the Court, at the request of the Security Council, would not necessarily involve a significant financial burden for the international community. | В-шестых, возбуждение уголовных дел в Суде по просьбе Совета Безопасности необязательно было бы сопряжено с возникновением значительного финансового бремени для международного сообщества. |
Para. 13: Identify political prisoners; release of persons detained arbitrarily; institution of criminal proceedings against those responsible (art. 9). | Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
At least two countries were hesitant to structure the process as an institution. | По меньшей мере две страны выразили сомнения по поводу необходимости институционального оформления процесса. |
The Moscow Summit of the Shanghai Cooperation Organization will be a milestone in the emergence of that organization as an institution and will create conditions for organizing its full-scale work from the beginning of 2004. | Московский саммит ШОС станет важной вехой на пути институционального становления Организации и создаст условия для развертывания ее полноценной работы с начала 2004 года. |
Members of an institutional household have their place of usual residence at the institution. | Местом обычного жительства членов институционального домохозяйства является соответствующее учреждение. |
Examples used are intended to reflect a range of national practices for ensuring institutional attention to minority issues and their use does not constitute an explicit or implicit endorsement of any institution or its performance. | Целью приведенных примеров является отражение спектра национальных методов обеспечения институционального внимания к вопросам меньшинств, и их использование не является прямым или косвенным одобрением какого-либо учреждения или результатов его работы. |
The UNECE is committed as an institution to assisting member States to implement the provisions of its Convention on Long- range Transboundary Air Pollution, which include measures to improve energy efficiency. | ЕЭК ООН, выступая в качестве институционального органа, привержена курсу на оказание помощи государствам-членам в осуществлении положений Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, в которой предусмотрены меры по повышению энергоэффективности. |
The institution of the Parliamentary Commissioner (Ombudsman) to ensure national and ethnic minority rights was established in 1995. | В 1995 году был создан институт Парламентского уполномоченного (Омбудсмена) для обеспечения национальных прав и прав этнических меньшинств. |
The Chancellor of Justice and several NGOs have pointed to the need to create the institution of children's ombudsman. | Канцлер юстиции и несколько НПО указали на необходимость создания института омбудсмена по правам детей. |
The independent expert welcomes the establishment in November 2010 of the Ombudsman institution, which was provided for in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. | Поскольку институт омбудсмена был предусмотрен Арушским соглашением, независимый эксперт выражает удовлетворение по поводу его создания в ноябре 2010 года. |
A matter of continuing concern in the Federal Republic of Yugoslavia is the absence of strong national mechanisms for redress, such as an Ombudsman institution. | Один из вопросов в Союзной Республике Югославии, по-прежнему вызывающий беспокойство, связан с отсутствием влиятельных национальных механизмов для восстановления нарушенных прав, подобных институту омбудсмена. |
It appreciated the acceptance of a high number of recommendations, including two made by Algeria: to raise the status of the Ombudsman to that of a national human rights institution, and to pursue its efforts to combat human trafficking, particularly for women and children. | Он с удовлетворением отметил принятие большого числа рекомендаций, в том числе двух рекомендаций Алжира в отношении повышения статуса Управления Омбудсмена до национального правозащитного учреждения и продолжения усилий, направленных на борьбу с торговлей людьми, прежде всего женщинами и детьми. |
UNHCR's experience has been that, in order to ensure the sustainability of return, returnees must become part of a wider development effort which should include national institution and capacity-building, particularly in countries emerging from conflict. | Опыт УВКБ показал, что для обеспечения стабильного возвращения такие лица должны стать частью более широких усилий в области развития, включающих в себя создание национальных институциональных структур и наращивание потенциала, особенно в переживших конфликты странах. |
94.132. Adopt effective measures such as the establishment of an institution to monitor regularly the situation of Roma (Democratic People's Republic of Korea); | 94.132 принимать действенные меры, такие как создание учреждения по регулярному мониторингу положения рома (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
The establishment of a national human rights institution was not one of the priorities of the Icelandic authorities, which had chosen a different method for protecting and defending human rights in the country. | Создание национального учреждения по правам человека не входит в приоритеты исландских властей, которые избрали другой метод защиты прав человека в стране. |
The Committee welcomes the establishment of the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office, and notes with interest its areas of competence and its work in respect of migrant workers' rights in the State party. | Комитет приветствует создание Национального правозащитного учреждения и Управления народного защитника и с интересом принимает к сведению информацию о компетенции и деятельности последнего, связанной с правами трудящихся-мигрантов в государстве-участнике. |
The partner enterprises provide support to higher education institution in updating and modernization of industrial practice base establishing of the modern laboratories, audiences, computer classes, training centers. | Предприятия-партнеры оказывают большую помощь вузу в обновлении и модернизации учебно-производственной базы - это создание оборудованных по последнему слову техники лабораторий, аудиторий, компьютерных классов, учебных центров. |
A single government institution, the ministry of education, should therefore have the responsibility of ensuring the fulfilment of the right to inclusive education for all. | Поэтому за обеспечение реализации права всех на инклюзивное образование должно отвечать одно ведомство - министерство образования. |
Law number 7768, of April 24, 1998, transformed the institution into what is now known as Correos de Costa Rica S.A. a public company structured as a for-profit enterprise, not dependent on the central government. | Законом Nº 7768 от 24 апреля 1988 года почтовое ведомство было преобразовано в публичную компанию в форме коммерческого предприятия Correos de Costa Rica S. A., не зависящего от центральной власти. |
The first EU gender equality institution, the European Institute for Gender Equality, was to be established in Vilnius. | Первое ведомство Европейского союза, занимающееся вопросами гендерного равенства, а именно Европейский институт по вопросам гендерного равенства, будет учрежден в Вильнюсе. |
This institution in conjunction with the Ministry of Urban Development and Housing coordinates the water and sanitation sector governance programme in Ecuador, which will contribute to the democratic and sustainable management of water services while at the same time promoting social, territorial and gender equity. | Это ведомство совместно с МГРЖС координирует Программу повышения управляемости сектором водоснабжения и канализации Эквадора, которая способствует обеспечению демократического и устойчивого управления службами водоснабжения, обеспечивая при этом социальное, территориальное и гендерное равноправие. |
Question 6: Does your Government have a national institution (ministry, department, unit) as a focal point on indigenous issues? | Вопрос 6: Имеется ли в распоряжении вашего правительства национальное учреждение (министерство, ведомство, подразделение), выполняющее функции координатора вопросов коренных народов? |
The federal government also supports the work of"", a joint institution representing all the highest youth protection agencies of the Länder. | Федеральное правительство поддерживает также работу""- коллективного органа, представляющего все высшие земельные структуры, которые занимаются защитой интересов молодежи. |
The Associate Administrator opened the item by providing an overview of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) structure and mandate as a development financing institution. | Заместитель Администратора открыла обсуждение этого пункта, представив общий обзор структуры и мандата Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) как учреждения по финансированию развития. |
The process entails a profound revision of the structure and layout of the site, based on an in-depth analysis of users' needs and on the institution's outreach objectives. | Этот процесс влечет за собой серьезное изменение структуры и оформления сайта на основе углубленного анализа потребности пользователей и задач информационной работы организации. |
The idea to set up an independent institution for the protection of human rights - an ombudsman - in Bulgaria was the subject of discussion in the process of elaboration of the Basic Law in 1991. | Идея создания в Болгарии независимой структуры для защиты прав человека - омбудсмена - явилась предметом обсуждения в процессе разработки Основного закона в 1991 году. |
In addition to the requirements set forth in resolution 2045 (2012), the Group considered that an analysis of the structure and activities of the Ivorian customs administration was important to illustrate the institution's ability and capacity to enforce the sanctions regime. | Группа сочла, что для целей описания способностей и возможностей таможенных служб в области обеспечения соблюдения санкций, кроме оценки выполнения требований, изложенных в резолюции 2045 (2012), важно провести анализ структуры и деятельности этих служб. |
A higher education institution, independently or in co-operation with other institutions, may conduct scientific research, or may establish institutes, industrial parks, and professional advisory enterprises, for the purpose of its developmental targets. | Каждое высшее учебное заведение, независимо или в сотрудничестве с другими учреждениями, может проводить научные исследования или может создавать институты, промышленные зоны и профессиональные консультативные предприятия в целях своего развития. |
Over the years, particularly following the Revolution in 1917, it has been used as an educational center housing a school, ladies' gymnasium and an institution of Higher Education; a Sports Hall; a Theater; a Dance Hall and even as a Coal Store. | На протяжении многих лет, особенно после революции 1917 года, он использовался в качестве учебного центра, в котором размещались школа, женская гимназия и высшее учебное заведение; спортивный зал; театр; танцевальный зал и даже угольный склад. |
Graduates of vocational training programmes have the right to be accepted to a Liechtenstein or Austrian institution of higher education (university, technical college, professional college) if they hold a vocational high school degree from Liechtenstein. | Лица, прошедшие подготовку в рамках профессиональных учебных программ, имеют право быть принятыми в лихтенштейнское или австрийское высшее учебное заведение (университет, технический колледж, специализированный колледж), если у них есть диплом об окончании профессиональной средней школы в Лихтенштейне. |
In Mali, an agricultural research organization and a higher education institution have joined to establish the Mali Agribusiness Incubator, which helps agricultural entrepreneurs integrate modern technologies into local agricultural systems. | В Мали научно-исследовательская организация Институт экономики сельского хозяйства и высшее учебное заведение Сельский политехнический институт совместными усилиями учредили Малийский инкубатор агробизнеса для оказания помощи сельским предпринимателям в деле интеграции современных технологий в местные сельскохозяйственные системы. |
The decision to grant all UNHCR-mandate refugees in urban areas the opportunity to apply for long-stay visas, which allowed refugees to work in the private sector and enrol in any academic institution, augmented the protection provided to them. | Решение предоставить всем охватываемым мандатом УВКБ беженцам в городах возможности подать прошение о предоставлении долгосрочной визы, позволяющей беженцам работать в частном секторе и поступать на учебу в любое учебное заведение, повышает уровень их защиты. |
This institution holds more than 100 boys. | В этой колонии содержатся более 100 мальчиков. |
There is no such institution for female minors. | В республике нет воспитательной колонии для несовершеннолетних женского пола. |
He starred in the ITV drama series Injustice as Simon, a teenager in a youth offender institution. | Также он снялся в сериале канала ITV «Несправедливость», сыграв роль подростка из колонии для несовершеннолетних. |
Thus, the unauthorized absence of an offender from an open prison is no longer a criminal offence under the Criminal Code to a closed penal institution. | Эти действия теперь квалифицируются не как совершение преступления в виде побега, а как грубое нарушение режима содержания, за которые предусмотрены меры дисциплинарной ответственности, вплоть до перевода в колонии закрытого типа. |
Female detainees are accommodated in separate accommodation at detention centres and correctional institutions and in Cheong-ju Women's Correctional Institution, a facility with a capacity of 750 female inmates. | Отбывающие наказание женщины содержатся в отдельных помещениях в тюрьмах и исправительных заведениях, а также в исправительной колонии для женщин Чионг-жу, вместимость которой составляет 750 женщин-заключенных. |
And when she needed you, more than anything, you locked her in an institution. | И когда она нуждалась в тебе, больше чем в ком-либо другом, ты запер её в лечебнице. |
If the disability in question was a mental illness, however, the policy provided that the replacement income benefit would terminate after two years, even if the person was unable ever to resume employment, unless the person with the mental disability remained in a mental institution. | Однако в отношении случаев, когда такая инвалидность связана с психическим заболеванием, полис предусматривал, что выплата пособия по возмещению дохода прекращается через два года даже при невозможности последующего возобновления лицом трудовой деятельности, если только такое лицо не продолжает оставаться в психиатрической лечебнице. |
Alicia needs to be in an institution. | Алисия должна быть в лечебнице. |
Locked up in an institution? | Заперли бы в лечебнице? |
He spent two years in a mental institution called Shenley, where he wrote this and then killed himself, which... adds to the conspiracy. | Он провел два года в психиатрической лечебнице под названием Шенли, где он и написал это, а потом покончил с собой, что... придает истории оттенок теории заговора. |
In 1963 the decision to create the profile higher education institution training experts for an oil and gas complex of Siberia in Tyumen was made. | В 1963 году было принято решение создать в Тюмени профильный вуз, готовящий специалистов для нефтегазового комплекса Сибири. |
The main teaching training institution, Lesotho College of Education has also expanded its intake capacity to respond to the increasing number of enrolments in schools. | Ведущий педагогический вуз страны - Педагогический колледж Лесото - увеличил число принимаемых на учебу абитуриентов в ответ на рост числа поступающих в школы учащихся. |
An institution called Dartmouth University occupied the college buildings and began operating in Hanover in 1817, though the college continued teaching classes in rented rooms nearby. | Реорганизованный вуз они хотели назвать Дартмутским университетом, который начал работать в Ганновере в 1817 году и затем занял здания колледжа, - хотя сам колледж при этом продолжил занятия в арендованных зданиях поблизости. |
When siblings are admitted to tertiary education institutions in different cities, they are transferred to the same institution which is that closer to their family's place of domicile. | Когда родные братья и сестры принимаются в высшие учебные заведения разных городов, их переводят в вуз, который расположен ближе всего к месту проживания их семьи, с целью экономии семейного бюджета. |
Once the student is enrolled, s/he has a right to continue the studies at some other institution of higher education if the first one ceases to work. | Поступив в вуз, студент имеет право продолжить учебу в другом высшем учебном заведении, если тот вуз, куда он поступил, закроется. |
Marriage is an institution not to be taken lightly... | Брак есть институция, к коей да не должно относиться с легкомыслием... |
This is a private institution, composed of the private central banks from the affiliated countries. | Это частная институция, составленная из частных центральных банков из числа присоединенных стран. |
In Curitiba, a city in Brazil, the Megacities project has implemented a special institution which finds solutions to problems arisen from its population, keeping in mind the needs of the population. | В городе Куритиба (Бразилия), проект Megacities активно реализуется: существует специальная институция, которая обрабатывает поступающие от населения идеи решения проблем - ориентируясь таким образом на представления людей. |
This institution resolved important questions of Western Prussia church, education and culture development. | Настоящая институция решала важные вопросы костела, развития просвещения и культуры Восточной Пруссии. |
Nikita Mikhalkov attributes it to the fact that thanks to Gumilev we could sense that Russia is the world's single "institution" linking Europe and Asia. | Никита Михалков поясняет: Благодаря Льву Гумилеву мы получили уникальную возможность ощутить, что Россия - единственная на земном шаре институция , которая является реальным мостом между Европой и Азией. |
The case was taken to court by an NGO called "The Institution Against Public Discrimination", under section 349 (a) of the Civil Penal Code. | Данное дело было передано в суд неправительственной организацией "Общество борьбы с дискриминацией в государственном секторе" на основании статьи 349 а) Гражданского уголовного кодекса. |
She believes that the Theosophical Society is "potentially a more effective institution" than any scientific or religious organization. | Она полагает, что Теософское Общество потенциально является более эффективным институтом, чем любая научная или религиозная организация. |
Civil society, in particular the Bashingantahe institution, has also contributed to the mediation of land disputes. | Гражданское общество, в частности «башингантахе», также внесло вклад в посреднические усилия, направленные на урегулирование земельных споров. |
As a learned society, the Royal Institution of Naval Architects provides a forum for the exchange of information, views and discussion. | Как научное общество, Королевский институт морских архитекторов представляет собой форум для обмена информацией, мнениями и обсуждений. |
23-24 April 2003: Society was represented at the Institution of Occupational Safety and Health (IOSH) Meeting in Glasgow, Scotland. | 23 - 24 апреля 2003 года: Общество было представлено на заседании Института безопасности и гигиены труда (ИБГТ) в Глазго, Шотландия. |
Unifying the three Ombudsmen institutions in the Human Rights Ombudsman of BiH should have been completed by the end of 2006, so that a single institution was to begin its work on 01 January 2007. | ЗЗ. К концу 2006 года должно было произойти объединение трех управлений омбудсменов в единый институт омбудсмена по правам человека БиГ, который должен был начать свою работу 1 января 2007 года. |
In a sense, an association of States has come together to make the United Nations a global institution to serve the interests of all, extending beyond Governments, drawing creative energies from the world's diversity itself. | В каком-то смысле произошло объединение группы государств, в результате которого была учреждена Организация Объединенных Наций, ставшая своего рода глобальным учреждением, которое служит интересам всех, сфера полномочий которого шире сферы полномочий правительств и которое черпает творческую энергию в самом многообразии мира. |
The administrative unification, which unites the management of the school, does not affect segregated classes or curricula, but helps that the children have a feeling of belonging to the same institution and can form a single students' council, as in Mostar Grammar School. | Объединение школы под руководством одной администрации не затрагивает раздельного обучения и раздельных учебных программ, но способствует тому, что дети питают чувства принадлежности к одной и той же школе и могут создавать единый школьный совет учащихся, как это наблюдается в средней школе в Мостаре. |
The common idea that unites these 24 businesses with the Venetian museum is their interest in culture-related publicity, identifying their company image with an important cultural institution rather than just a single extemporaneous event. | Общая ценность, объединяющая эти 24 предприятия с музеем Венеции, - это интерес к культурному общению, объединение собственного имиджа не с каким-то одним современным явлением, а с важной культурной организацией. |
This merger became effective on 1 August 2004, on which date Cardiff University ceased to be a constituent institution of the University of Wales and became an independent "link institution" affiliated to the federal University. | 1 августа 2004 года произошло официальное объединение Университетского колледжа Кардиффа и Уэльского Медицинского Колледжа, и именно с этого момента Университет Кардиффа перестал быть институтом, являющимся частью Университета Уэльса, и стал независимым «звеньевым институтом», входящими в состав федерального университета. |