Английский - русский
Перевод слова Institution

Перевод institution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учреждение (примеров 2824)
Juveniles with disabilities are admitted to an appropriate institution for their rehabilitation. Подростки-инвалиды помещаются в соответствующее учреждение в целях их реабилитации.
One does not demolish an institution in order to re-energize it. Ну а чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают.
As a result, we face a world whose divisions threaten the very notion of an international community, upon which this institution stands. В результате мы живем в мире, раскол в котором угрожает самой концепции международного сообщества, на которой зиждется это учреждение.
That institution may help to foster the conditions in which the rule of law might be re-established and thereby prevent future conflicts. Это учреждение могло бы способствовать созданию таких условий, в которых можно было бы восстанавливать верховенство права и тем самым предотвращать будущие конфликты.
Article 35 of the Law on the Employment Contract prohibits dismissing women because of pregnancy or child care, except for cases when an enterprise, institution, organization is liquidated. Статья 35 Закона о договоре о работе по найму запрещает увольнение женщин по причине беременности или ухода за ребенком за исключением случаев, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется.
Больше примеров...
Институт (примеров 1655)
The Norwegian Defence Research Institute, an independent institution, has responsibility for controlling the quality of the clearance operations. Ответственность за контроль качества операций по удалению возложена на Норвежский институт оборонных исследований, представляющий собой независимое учреждение.
Despite this rocky start, the institution became successful for a time, and was an international leader in the development of aniline dyes. Несмотря на такое начало, институт стал успешным на какое-то время и был международным лидером в разработке анилиновых красителей.
The Committee further suggests the establishment of an institution in order to monitor and strengthen the protection of human rights. Комитет далее предлагает учредить институт в целях наблюдения за соблюдением прав человека и усиления их защиты.
It was hoped that the Institution would become fully operational during the current year. Есть надежда, что Институт полностью приступит к своей деятельности в течение текущего года.
In the process of selection the Traditional Authorities, the institution of chief-teensy protects and promotes patriarchy because men dominate it. При выборе членов традиционных органов власти так называемый институт вождей стоит на защите патриархальных отношений в силу доминирующего положения мужчин.
Больше примеров...
Организация (примеров 636)
The United Nations was a world forum with strong normative functions and global consensus on social policy was a key task of this institution. Организация Объединенных Наций представляет собой всемирный форум, наделенный мощными нормотворческими функциями, и одной из важнейших задач этого учреждения является достижение глобального консенсуса в вопросах социальной политики.
Our institution came into being in 1983 and established its headquarters in Dakar with the construction and equipping of its complex. Наша организация была создана в 1983 году, когда в Дакаре был построен комплекс ее штаб-квартиры.
What better place is there than this prestigious institution to lead the way forward? В мире нет более подходящего форума, чем эта пользующаяся авторитетом Организация, для продвижения вперед этой работы.
We also share the hopes of the Secretary-General on the efforts to make the United Nations an institution that is Мы также разделяем надежду Генерального секретаря в связи с усилиями, призванными обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций как учреждение стала
And to contrast that, you can see the most important institution in the world, the World Bank, is an organization of the government, by the government, for the governments. С другой стороны - самая важная организация в мире, Всемирный банк - организация, принадлежащая властям, созданная властями для властей.
Больше примеров...
Орган (примеров 470)
Mr. Depasquale said that although the Uganda Police Statute was modelled on the British system, it did not provide for an independent Police Board to review complaints of misconduct, and he wondered whether such an institution was envisaged. Г-н Депаскуале говорит, что, хотя Полицейский статут Уганды разработан по британскому образцу, в нем не предусмотрена независимая полицейская комиссия по рассмотрению жалоб на неправомерное поведение, и он интересуется, планируется ли создать такой орган.
JS2 recalled that the Guinean Constitution made provision for bodies such as the national human rights institution, the Ombudsman, the High Communications Authority and the Constitutional Court, in order to ensure respect for the fundamental rights and freedoms of citizens. Авторы СП2 напомнили о том, что для гарантирования соблюдения прав и основных свобод граждан Конституция Гвинеи предусматривает создание таких институтов, как национальное учреждение по правам человека, канцелярия посредника Республики, высший орган по вопросам коммуникации и Конституционный суд.
(b) That an agent, institution or any symbol of the Ivorian State is involved in these acts? Ь) агент, орган или, в общем и целом, символ ивуарийского государства связан с этими фактами?
Any country wishing to participate in the UNECE work on agricultural quality standards should notify the UNECE secretariat indicating its designated national authority, i.e. the national focal point for this work and the institution responsible for commercial quality control. Любая страна, желающая принять участие в работе ЕЭК ООН над сельскохозяйственными стандартами качества, должна уведомить об этом секретариат ЕЭК ООН, указав свой назначенный национальный орган, т.е. национальный координационный пункт по данной работе и учреждение, ответственное за контроль торгового качества.
The State Border Service has made appreciable progress towards becoming a viable multi-ethnic State-level law enforcement institution that underscores State sovereignty and identity, reduces illegal migration and trafficking, and contributes to enhanced revenue collection through anti-smuggling measures. Государственная пограничная служба достигла ощутимого прогресса в своем превращении в жизнеспособный многонациональный правоохранительный орган на уровне государства, который охраняет государственный суверенитет и самобытность, уменьшает масштабы незаконной миграции и торговли людьми, а также способствует сбору поступлений в больших размерах посредством принятия мер по борьбе с контрабандой.
Больше примеров...
Заведение (примеров 211)
The only medical training institution was the National School of Public Health and Social Work (Ecole Nationale de Santé Publique et de Service Social-ENSPSS) in N'Djamena. Единственное медицинское учебное заведение в стране называлось - Национальный институт общественного здравоохранения и социальной работы (École Nationale de Santé Publique et de Service Social-ENSPSS) в Нджамене.
He also visited an institution for children in vulnerable situations or who have committed minor offences and a centre for child asylum-seekers. Кроме того, он посетил заведение для детей, оказавшихся в сложных ситуациях или совершивших мелкие правонарушения, и центр для детей, ищущих убежища.
Graduates of vocational training programmes have the right to be accepted to a Liechtenstein or Austrian institution of higher education (university, technical college, professional college) if they hold a vocational high school degree from Liechtenstein. Лица, прошедшие подготовку в рамках профессиональных учебных программ, имеют право быть принятыми в лихтенштейнское или австрийское высшее учебное заведение (университет, технический колледж, специализированный колледж), если у них есть диплом об окончании профессиональной средней школы в Лихтенштейне.
In the course of its 17 years of work, this worthy institution has remained loyal to these lofty objectives, which could be summed up as the search for peace through education, and thereby deserves our praise and recognition. В течение 17 лет работы это полезное учебное заведение оставалось верным этим благородным целям, которые сводятся к поиску мира через образование, и поэтому оно заслуживает нашей похвалы и признания.
PSP has another training institution, the Police Academy of Torres Novas, which provides basic and additional training to rank and file police officers and which organizes courses and seminars in ethics, intended to increase awareness of humanist principles and values. ПОБ имеет еще одно учебное заведение - полицейскую академию в Торриш-Новаш, обеспечивающую начальную и дополнительную подготовку рядовых сотрудников, которая организует курсы и семинары по вопросам этики, направленные на более полное информирование слушателей о проблематике общечеловеческих принципов и ценностей.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 34)
Domestic legislation contained provisions that allowed for the institution of proceedings in relation to war crimes in domestic courts. Внутреннее законодательство содержит положения, разрешающие возбуждение производства во внутренних судах по делам, связанным с военными преступлениями.
The institution of criminal proceedings against the perpetrator, joint perpetrators or accomplices does not require the arrest or extradition of the accused. Возбуждение публичного иска против правонарушителя, его сообщника или пособника, не обусловлено арестом или экстрадицией последнего.
Provision is equally made for the Division, upon completion of an investigation, to make recommendations to the relevant authority for appropriate action to be taken, including the institution of criminal or disciplinary proceedings or award of compensation. Предусматривается также, что после завершения расследования отделение будет представлять в соответствующий орган власти рекомендации относительно принятия необходимых мер, включая возбуждение уголовного или дисциплинарного производства или вынесение решения о возмещении ущерба.
Accordingly, the institution of criminal proceedings does not depend primarily on the wishes of the victim, whose complaint represents only one of the grounds for the adoption of the relevant procedural decision. Соответственно, возбуждение уголовного дела зависит, главным образом, не от воли потерпевшего, заявление которого является лишь одним из оснований для принятия данного процессуального решения.
Another important issue to bear in mind is that the institution of a civil action in such a context would be likely to result in conflicting legal interpretation of internal United Nations rules by outside judicial organs, which would have negative attendant consequences. Другой важный вопрос, который необходимо учитывать, заключается в том, что возбуждение гражданского иска в таком контексте скорее всего повлечет за собой противоречивое юридическое толкование внутренних правил Организации Объединенных Наций внешними судебными органами, что имело бы негативные соответствующие последствия.
Больше примеров...
Институционального (примеров 40)
FFEM, UNF, UNFIP and EBC also take part and perform similar functions in providing donor institution oversight. ФГОСФ, ФООН, ЮНФИП и ЕДК также принимают участие в проведении институционального надзора и осуществляют при этом схожие функции.
The Moscow Summit of the Shanghai Cooperation Organization will be a milestone in the emergence of that organization as an institution and will create conditions for organizing its full-scale work from the beginning of 2004. Московский саммит ШОС станет важной вехой на пути институционального становления Организации и создаст условия для развертывания ее полноценной работы с начала 2004 года.
In the introduction section of the report, the Government of the Republic of Indonesia highlighted two vital component in the fight against terrorism, these are strengthening of the legal infrastructure and institution capacity building. Во введении к докладу правительство Республики Индонезии заострило внимание на двух жизненно важных компонентах в борьбе против терроризма: укреплении правовой инфраструктуры и создании институционального потенциала.
The recent establishment of an institution to defend human rights is consistent with the authorities' determination to strengthen the national institutional mechanism for protecting human rights. Недавнее создание учреждения по защите прав человека свидетельствует о стремлении правительственных органов к укреплению институционального потенциала страны в области защиты прав человеческой личности.
In this context, the institutional capacity of the Government agencies has been gradually strengthened, including the National Human Rights Institution. В этих условиях происходит постепенное развитие институционального потенциала правительственных учреждений, включая национальное правозащитное учреждение.
Больше примеров...
Омбудсмена (примеров 600)
With the establishment of the Ombudsman as an institution, the Government has just created a permanent framework for mediation between Burundians and the executive branch. Учредив должность омбудсмена, правительство создало постоянные рамки для переговоров между населением и исполнительной властью.
The Office of the Ombudsman for Children is an independent and valuable institution which monitors and promotes the rights and welfare of children. Офис омбудсмена по делам детей - это независимое учреждение, которое осуществляет мониторинг и поощрение прав и благополучия детей.
100.14. Expedite the preparatory work to establish a national human rights institution and an ombudsman, and provide the country with such institutions (Algeria); 100.15. 100.14 ускорить подготовительную работу для создания национального правозащитного учреждения и учреждения омбудсмена и фактически создать в стране такие учреждения (Алжир);
The Secretary-General noted that in 2008 an evaluation of the Ombudsman Institution was conducted to assess effectiveness and capacity gaps. Генеральный секретарь отмечал, что в 2008 году была проведена оценка института омбудсмена с целью определения эффективности и выявления институциональных недостатков.
It also recommended that the Ombudsman Institution be equipped with the necessary resources to carry out its mandate in an effective and meaningful way. Он рекомендовал также Румынии предоставить Управлению Омбудсмена необходимые ресурсы, с тем чтобы оно могло конструктивно и эффективно выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Создание (примеров 606)
It also noted concrete steps taken, such as the establishment the Indonesian national human rights institution, which is very active. Она также отметила предпринятые конкретные меры, такие, как создание индонезийского общенационального правозащитного органа, отличающегося значительной активностью.
The plan takes effect from 1 August 1998, and is centred around a new institution, the Indonesian Debt Restructuring Agency (INDRA). Настоящий план вступает в силу 1 августа 1998 года и главным своим элементом предусматривает создание нового учреждения - Индонезийского агентства по реструктуризации долга (ИНДРА).
Although St. Kitts and Nevis is of the view that a National Human Rights Institution would be a significant advancement to improving the coordination on human rights policies between stakeholders, the Federation considers such an entity to be, in effect, independent of the Government. Хотя Сент-Китс и Невис считают, что создание национального учреждения по правам человека могло бы в значительной степени способствовать повышению эффективности координации политики различных заинтересованных сторон в области прав человека, по мнению Федерации, такой орган должен быть независим от правительства.
The revised policy proposes an institutional framework for policy implementation and monitoring, with SMEDAN as the primary responsible institution and a national SME council to be set up as the apex organ for MSME development. В пересмотренной политике предусматривается создание институциональной базы, осуществление политики и контроля за ее проведением, когда СМЕДАН призвано служить главным ответственным учреждением и должен быть создан национальный совет по МСП в качестве высшего органа, направляющего процесс развития ММСП.
UNJP stated that in February 2013 Vanuatu established an overarching National Human Rights Committee with a view to giving this Committee the responsibility for oversight of the development of a national human rights institution (NHRI). СПООН заявили, что в феврале 2013 года в Вануату была учреждена основополагающая структура - Национальный комитет по правам человека, которому было поручено контролировать создание национального правозащитного учреждения (НПЗУ).
Больше примеров...
Ведомство (примеров 42)
Level of representation A: the central governmental institution, namely the ministry and the General Secretariat of the Government; представительные должности уровня А: центральное государственное ведомство, например, министерство и генеральный секретариат правительства;
Moreover, the Army, as an institution, has not introduced policies aimed at restoring its earlier relationship with those Committees. Кроме того, военное ведомство не принимало на организационном уровне никаких мер, направленных на восстановление его прежних взаимоотношений с этими комитетами.
A study on the matrix begun in 2010, which should indicate the commitments made: sector, area of cooperation involved, responsible ministry or institution, status of implementation and deadline for implementation, is being finalized. Подходит к своему завершению работа над начатым в 2010 году исследованием, в рамках которого должна быть разработана матрица взятых страной обязательств по следующей схеме: сектор, область сотрудничества, ответственное министерство или ведомство, положение дел с выполнением обязательств и сроки выполнения.
Further, paragraph 483 of the written replies stated that the functions of certain existing bodies, probably including the Inspector-General of Prisons, might be entrusted in some years' time to the Defender of Rights, the new institution currently under study by Parliament. Далее в пункте 483 письменных ответов говорится, что функции некоторых ныне существующих органов, возможно, включая ведомство Генерального инспектора тюрем, могли бы быть поручены через несколько лет ведомству правозащитника, новому институту, который в настоящее время изучается парламентом.
Similarly, when a recommendation has been accepted from the institution which is legally responsible for oversight and defence of human rights which proposes that compensation be paid for damages, the appropriate office will confine itself to determining the cash amount and issuing the corresponding order of payment. Таким образом, когда учитывается рекомендация института, который на законных основаниях правомочен осуществлять контроль за соблюдением прав человека и их защитой, относительно возмещения вреда и ущерба, соответствующее ведомство определяет денежный эквивалент компенсации и издает приказ о выплате полагающейся суммы.
Больше примеров...
Структуры (примеров 173)
Mr. Churkin: The Secretary-General has rightly pointed out in his report that the indispensable coordinating role of the United Nations in international affairs, as the most representative intergovernmental institution with universal competence, is of ever-greater importance today in this era of globalization. Г-н Чуркин: Генеральный секретарь справедливо проводит в докладе мысль о том, что незаменимая координирующая роль в мировых делах Организации Объединенных Наций как наиболее представительной межгосударственной структуры с универсальной компетенцией в современных условиях глобализации только возрастает.
In partnership with the United Nations Secretariat, UNDP provided advice on the formulation of enabling legislation and refining the structure of the supreme audit institution, in addition to offering training and material support. В партнерстве с Секретариатом Организации Объединенных Наций ПРООН оказала консультативные услуги по вопросам разработки благоприятного законодательства и уточнения структуры национальной комиссии ревизоров, дополнительно к обеспечению профессиональной подготовки и материальной поддержки.
The process entails a profound revision of the structure and layout of the site, based on an in-depth analysis of users' needs and on the institution's outreach objectives. Этот процесс влечет за собой серьезное изменение структуры и оформления сайта на основе углубленного анализа потребности пользователей и задач информационной работы организации.
COE/ECRI mentioned that there is no independent body specializing in the protection of human rights and/or in combating racism and racial discrimination in Monaco and that it was informed by the Monegasque authorities that they are considering setting up a human rights institution. Обратив внимание на отсутствие в Монако независимого органа, специализирующегося на защите прав человека и/или борьбе против расизма и расовой дискриминации, КРН-СЕ сообщила о том, что власти страны, по их словам, изучают возможность создания такой правозащитной структуры.
This is a quantum leap away from the current administrative structure of every joint institution which is a "rotating ethnic triumvirate" of political appointees, a model ensures that there is no accountability, no responsibility and no continuity. Это огромный шаг вперед от нынешней административной структуры каждого совместного института, который является «этническим триумвиратом на основе ротации» политических назначенцев.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 118)
The institution offers additional certificate programmes of various durations in several technical vocations including but not limited to beauty trades, clerical work and clothing construction. Это учебное заведение предлагает и дополнительные различной продолжительности программы обучения ряду технических профессий с получением соответствующих сертификатов, в том числе, но не только, для работы в салонах красоты, на должностях канцелярских сотрудников и в мастерских по пошиву одежды.
A higher education institution, independently or in co-operation with other institutions, may conduct scientific research, or may establish institutes, industrial parks, and professional advisory enterprises, for the purpose of its developmental targets. Каждое высшее учебное заведение, независимо или в сотрудничестве с другими учреждениями, может проводить научные исследования или может создавать институты, промышленные зоны и профессиональные консультативные предприятия в целях своего развития.
In this case, they conclude an agreement of public education with the local or county self-government, or with the Minister of Education if the institution is going to perform a regional or national task. Если то или иное учебное заведение выполняет задачи регионального или национального масштаба, оно заключает соглашение либо с местными или государственными органами управления, либо Министерством образования.
A Gender and Education Policy developed in 2003 makes provision for the re-admission of girls who become pregnant while still at school, even allowing them to seek a place at a different institution to the one they originally attended. Выработанная в 2003 году Гендерная и образовательная стратегия предусматривает повторный прием в школу девочек, забеременевших во время обучения, более того им разрешается не возвращаться в учебное заведение, в котором они обучались ранее, а поступить в новое.
The James A. A. Pierre Judicial Institute, the national justice sector training institution, has finalized a five-year strategic plan, trained court clerks in the use of a newly developed record-keeping system and drafted legislation that would make the Institute a statutory entity. Судебный институт им. Джеймса А.А. Пьерра - национальное учебное заведение по подготовке кадров для сектора правосудия - завершил разработку пятилетнего стратегического плана, провел подготовку секретарей суда по вопросам использования недавно разработанной системы ведения архива судебных дел и подготовил законопроект, предусматривающий его превращение в государственное учреждение.
Больше примеров...
Колонии (примеров 49)
They are held in a separate part of the remand centre or in a specialized young offenders' institution. Они содержатся в отдельном корпусе следственного изолятора или в специализированной воспитательной колонии.
Thus, the unauthorized absence of an offender from an open prison is no longer a criminal offence under the Criminal Code to a closed penal institution. Эти действия теперь квалифицируются не как совершение преступления в виде побега, а как грубое нарушение режима содержания, за которые предусмотрены меры дисциплинарной ответственности, вплоть до перевода в колонии закрытого типа.
Because funds are lacking to build an appropriate young offenders' institution, convicted girls (of whom there are 15-20) serve their sentences together with women convicts in a correctional colony. Вместе с тем из-за отсутствия средств на строительство воспитательной колонии для осужденных несовершеннолетних девочек последние отбывают наказание вместе с осужденными женщинами в исправительной колонии (1520 человек).
Harvard was established as a public institution in 1636 by the authorities of the Massachusetts Bay Colony. Гарвард был создан как общественная организация в 1636 году властями колонии Массачусетского залива.
Your Lordship will note that, following Mr Emmerson's release from Polmont Young Offenders Institution, the last 10 months have been trouble-free, My Lord, albeit apart from this one very serious incident. После выхода из Полмонтской Колонии Малолетних Нарушителей за 10 месяцев обвиняемый не был замечен в нарушениях, помимо данного серьёзного инцидента.
Больше примеров...
Лечебнице (примеров 31)
What was he doing in that prison rather than in some mental institution? Но что он делал в этой тюрьме, почему он был не в психиатрической лечебнице?
The video was filmed in an actual mental institution called Agnews Developmental Center in Santa Clara County, California, at the request of the band members. Видео было снято в настоящей психиатрической лечебнице под названием Agnews Developmental Center в округе Санта-Клара, Калифорния, по просьбе участников группы.
He should be in an institution. Значит, ему место в лечебнице!
The Committee noted its prior jurisprudence that treatment in a psychiatric institution against the will of the patient constitutes a form of deprivation of liberty that falls under the terms of article 9 of the Covenant. Комитет сослался на свою предыдущую правовую практику и заявил, что лечение в психиатрической лечебнице против воли пациента представляет собой одну из форм лишения свободы, подпадающую под сферу действия статьи 9 Пакта.
Locked Dexter away in an institution? Запереть Декстера в лечебнице?
Больше примеров...
Вуз (примеров 11)
Higher education institution, oil and people: to the 30th anniversary of the Tyumen industrial institute. 164 с. Вуз, нефть и люди: 30-летию Тюменского индустриального института.
When siblings are admitted to tertiary education institutions in different cities, they are transferred to the same institution which is that closer to their family's place of domicile. Когда родные братья и сестры принимаются в высшие учебные заведения разных городов, их переводят в вуз, который расположен ближе всего к месту проживания их семьи, с целью экономии семейного бюджета.
In the 2008-2009 school year, of the 354,098 specialized and vocational education graduates, 297,196 (83.9 per cent) found a job and 12,768 (3.6 per cent) entered a higher education institution. В 2008/2009 учебном году 354098 учащихся закончили средние специальные, профессиональные образовательные учреждения, из которых 297196 (83,9%) - трудоустроено, 12768 (3,6%) - поступили в ВУЗ.
A Hungarian higher education institution may conduct joint graduate, specialized postgraduate, and doctoral education with a foreign higher education institution insofar as the co-operating foreign higher education institution satisfies the conditions mentioned above. Любое венгерское высшее учебное заведение может, совместно с зарубежным вузом, предоставлять обычное законченное, специализированное или послешкольное образование, а также готовить кандидатов наук при условии, что партнерский зарубежный вуз отвечает вышеуказанным требованиям.
Once the student is enrolled, s/he has a right to continue the studies at some other institution of higher education if the first one ceases to work. Поступив в вуз, студент имеет право продолжить учебу в другом высшем учебном заведении, если тот вуз, куда он поступил, закроется.
Больше примеров...
Институция (примеров 7)
Marriage is an institution not to be taken lightly... Брак есть институция, к коей да не должно относиться с легкомыслием...
This is a private institution, composed of the private central banks from the affiliated countries. Это частная институция, составленная из частных центральных банков из числа присоединенных стран.
According to institutional analysis, the "institution" is the form (at first, hidden) adopted by the schemes of production and reproduction of dominant social relations. Согласно институциональному анализу, «институция», или «учреждение», является формой (поначалу скрытой), которую принимают схемы производства и воспроизводства доминирующих общественных отношений.
This institution resolved important questions of Western Prussia church, education and culture development. Настоящая институция решала важные вопросы костела, развития просвещения и культуры Восточной Пруссии.
It's an ill-conceived antiquated institution created by people who did not expect to live past 30. Это допотопная институция для тех, кто не собирается прожить больше 30-ти лет.
Больше примеров...
Общество (примеров 59)
Only in this fashion will this institution be consolidated as a true agent of law and order in a democratic society. Только таким образом это учреждение может быть консолидировано в демократическое общество в качестве подлинного защитника правопорядка.
Civil society, in particular the Bashingantahe institution, has also contributed to the mediation of land disputes. Гражданское общество, в частности «башингантахе», также внесло вклад в посреднические усилия, направленные на урегулирование земельных споров.
Under this institution, rehabilitation is conducted through education as well as vocational training for instance handicrafts, ICT literacy and other relevant skills to prepare them for re-entry into society. В этом учреждении реабилитация осуществляется путем образования, а также обучения ремеслам, например кустарным промыслам, обучения функциональной грамоте и другим соответствующим навыкам для подготовки этих женщин к реинтеграции в общество.
Intervention by the institution takes the form in this case of: A programme of educational and vocational apprenticeship; A social rehabilitation project; The concern to individualize care in terms of the young person's problems; Possible therapy. В этом случае специальное учреждение принимает меры для обеспечения, в частности: программы школьного обучения и профессиональной подготовки; подготовки к возвращению в общество; индивидуального подхода к учету проблем молодежи; организации, по возможности, лечебной терапии.
Since CPN(M) has defined conditions for the formal release of children, the absence of an adequate institution to manage their release and reintegration has caused delays. Поскольку КПН(М) определила условия для официального освобождения детей, отсутствие надлежащей структуры, которая ведала бы вопросами их освобождения и возвращения в общество, стало причиной задержек.
Больше примеров...
Объединение (примеров 11)
Unifying the three Ombudsmen institutions in the Human Rights Ombudsman of BiH should have been completed by the end of 2006, so that a single institution was to begin its work on 01 January 2007. ЗЗ. К концу 2006 года должно было произойти объединение трех управлений омбудсменов в единый институт омбудсмена по правам человека БиГ, который должен был начать свою работу 1 января 2007 года.
In a sense, an association of States has come together to make the United Nations a global institution to serve the interests of all, extending beyond Governments, drawing creative energies from the world's diversity itself. В каком-то смысле произошло объединение группы государств, в результате которого была учреждена Организация Объединенных Наций, ставшая своего рода глобальным учреждением, которое служит интересам всех, сфера полномочий которого шире сферы полномочий правительств и которое черпает творческую энергию в самом многообразии мира.
No political party, grouping or institution is excluded on grounds of race, national origin or socio-economic or cultural situation, either in terms of its doctrine or its membership. Ни одна партия или объединение и ни одна политическая организация в стране не преследуются по мотивам расы, национального происхождения или в связи с взглядами по социальным, экономическим или культурным вопросам, которых придерживаются участники таких объединений или которые содержатся в их программных документах.
In February 2010 Entity Ombudsman institutions in Bosnia and Herzegovina were unified by transferring their responsibilities to the State-level Institution of Ombudsman and a single institution for human rights protection has been operating in Bosnia and Herzegovina ever since. В феврале 2010 года в Боснии и Герцеговине произошло объединение бюро уполномоченного (омбудсмена) образований с передачей их полномочий общегосударственному Бюро Омбудсмена; с тех пор в стране функционирует единый институт по защите прав человека.
The Congress of the Altai People, Kulturaltai, an institution aiming to promote culture and ensure coordination among the peoples of Altai, which was initially a grass-roots movement, has allegedly become a tool of political influence. Конгресс алтайского народа (Курултай), объединение, целью которого является поощрение культуры и обеспечение взаимодействия между народами Алтая и которое первоначально являлось движением, сформировавшимся на местах, в настоящее время, как утверждается, стало инструментом политического влияния.
Больше примеров...