Английский - русский
Перевод слова Institution

Перевод institution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учреждение (примеров 2824)
Although the institution of the co-princes is viewed by some as an anachronism, the majority sees them as both a link with Andorra's traditions and a way to balance the power of Andorra's two much larger neighbors. Хотя учреждение соправителей рассматривается некоторыми как анахронизм, большинство видит их и как связь с традициями Андорры, и способ уравновесить власть двух крупных соседей Андорры.
On the question of establishing an ombudsman for children, Ukraine stated that the Constitution provides for the establishment of a single ombudsman institution to control Parliament in respect to all human rights. В отношении вопроса о создании института детских омбудсменов Украина отметила, что Конституция предусматривает учреждение одного института омбудсмена для парламентского контроля за соблюдением всех прав человека.
Regarding the national human rights commission, Mozambique informed the Human Rights Council that the consultative process for the appointment of the members of the commission was in its final phase, which would shortly render the institution operational. Что касается национальной комиссии по правам человека, то Мозамбик проинформировал Совет по правам человека о том, что процесс консультаций по кандидатурам членов этой комиссии находится в своей завершающей стадии, благодаря чему это учреждение вскоре начнет осуществлять свою деятельность.
Therefore, a person with a mental illness may be admitted to a psychiatric institution only if one of the two additional criteria referred to in principle 16 (1) are met. Таким образом, лицо, страдающее психическим заболеванием, может быть госпитализировано в психиатрическое учреждение только при условии соблюдения хотя бы одного из двух дополнительных критериев, указанных в Принципе 16(1).
For instance, where appropriate under applicable law, a financial institution might wish to rely on a identity provider in the framework of a identity management system to comply with legal duties under Know Your Customer (KYC) standards to prevent money-laundering and terrorism financing. Например, если это допускается действующим законодательством, финансовое учреждение, возможно, пожелает довериться лицу, предоставившему идентификационную информацию в рамках системы управления идентификационными данными, при выполнении юридических обязанностей в соответствии с принципом "знай своего клиента" в целях предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма.
Больше примеров...
Институт (примеров 1655)
The Committee further suggests the establishment of an institution in order to monitor and strengthen the protection of human rights. Комитет далее предлагает учредить институт в целях наблюдения за соблюдением прав человека и усиления их защиты.
The Committee is concerned that the Family Code retains the institution of polygamy, even if this is subject to the authorization of a judge and under certain exceptional conditions. Комитет обеспокоен тем, что в Семейном кодексе сохраняется институт полигамии, даже если на это требуются разрешение судьи и выполнение некоторых исключительных условий.
He has been a constant catalyst for change and has distinguished himself by combining leadership with vision, initiative, patience, respect, persistence and faith in this institution. Он являлся неизменным вдохновителем перемен и проявил себя исключительным образом, сочетая качества лидера с прозорливостью, инициативой, терпением, уважением, упорством и верой в этот институт.
As it has been observed that, financially disadvantaged families tend to live in specific areas, the Ministry of Education and Culture (MOEC) has introduced the institution of the Zones of Educational Priority (ZEP), in line with UNESCO's strategy for positive discrimination. Поскольку было установлено, что семьи, находящиеся в неблагоприятном финансовом положении, сосредоточены в конкретных районах, Министерство образования и культуры (МОК) создало институт зон приоритетного образования (ЗПО) в соответствии со стратегией ЮНЕСКО в отношении позитивной дискриминации.
The HPR also has established the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsperson and determined their powers and functions. ПНП учредила также Комиссию по правам человека Эфиопии и институт Уполномоченного по правам человека, определив их полномочия и функции.
Больше примеров...
Организация (примеров 636)
No State entity or institution may engage in housing programmes without planning and coordination by INVUR. Ни одна государственная организация и учреждение не вправе принимать участия в каких-либо жилищных программах без согласия и координации со стороны ИНВУР.
Our institution came into being in 1983 and established its headquarters in Dakar with the construction and equipping of its complex. Наша организация была создана в 1983 году, когда в Дакаре был построен комплекс ее штаб-квартиры.
Any government, institution or individual seeking to promote human rights should bear in mind the significance of national and regional peculiarities as well as historical, cultural and religious backgrounds and the stage of economic development. Любое правительство, организация или индивидуум, которые стремятся к поощрению человека, должны помнить о важности национальных и региональных, а также исторических, культурных и религиозных особенностей и принимать во внимание определенный этап экономического развития.
The recent establishment of a new institution called UN Women, the primary mission of which is to better coordinate all the activities related to gender issues, clearly illustrates the fact that our Organization is addressing this concern. Недавнее создание новой структуры под названием «ООН-женщины», главная задача которой - лучшая координация деятельности, связанной с гендерными вопросами, наглядно иллюстрирует тот факт, что наша Организация занимается этой проблематикой.
Sennen Cove Lifeboat Station is a Royal National Lifeboat Institution base founded in 1853. Sennen Cove Lifeboat Station - это Королевская национальная организация Lifeboat Institution, основанная в 1853 году.
Больше примеров...
Орган (примеров 470)
If we are to maintain that institution, we should engage in an honest debate on its working methods. Для того чтобы сохранить этот орган, мы должны провести откровенные обсуждения его рабочих методов.
However, it notes with concern that this institution has yet to start work, as its members have not been appointed. В то же время он с беспокойством констатирует, что этот орган до сих пор не действует вследствие неназначения его членов.
The Model arbitration clause contains under (a) the words: "The Appointing Authority shall be... (name of institution or person)". Однако в пункте (а) типовой арбитражной оговорки уже требуется указать "компетентный орган... (название учреждения или имя лица)".
The Supreme Audit Institution of Pakistan was proud of its vast experience in auditing international organizations. Высший ревизионный орган Пакистана имеет в своем активе богатый опыт проведения ревизий в международных организациях.
The institution was described as being very powerful and not comparable with other institutions established in the region. Согласно полученной информации, этот орган имеет очень большие возможности и несравним с другими подобными органами, созданными в странах региона.
Больше примеров...
Заведение (примеров 211)
Article 58 of the Constitution stipulated that education in any institution could not be denied on grounds of race. Статьей 58 Конституции предусматривается, что ни одно учебное заведение не вправе отказать в приеме по расовым мотивам.
Arguably Lee's finest achievement was transforming a small, not particularly distinguished Latin academy into a forward-looking institution of higher education. Возможно лучшим достижением Ли было превращение небольшой, не особо выдающейся латинской академии в перспективное высшее учебное заведение.
Over the years, particularly following the Revolution in 1917, it has been used as an educational center housing a school, ladies' gymnasium and an institution of Higher Education; a Sports Hall; a Theater; a Dance Hall and even as a Coal Store. На протяжении многих лет, особенно после революции 1917 года, он использовался в качестве учебного центра, в котором размещались школа, женская гимназия и высшее учебное заведение; спортивный зал; театр; танцевальный зал и даже угольный склад.
From 1896 to 1961 it served students under the name Canterbury Agricultural College, and offered qualifications of the University of New Zealand until that institution's demise. С 1896 по 1961 годы учебное заведение называлось «Сельскохозяйственный колледж Кентербери» и входило в состав Университета Новой Зеландии до его расформирования.
Pursuant to the Applied Higher Education Institution Act, an applied higher education institution is a State body that is founded by the Government of the Republic on a proposal of the Minister of Education and governed by the latter. В соответствии с законом о высших учебных заведениях с изучением прикладных наук высшее учебное заведение с изучением прикладных наук представляет собой государственное учреждение, основанное правительством Республики по предложению министра образования, который им и руководит.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 34)
The institution of proceedings could in itself facilitate solving a dispute by negotiations between the parties. Возбуждение разбирательства само по себе может способствовать урегулированию спора посредством переговоров между сторонами.
Sixth, the institution of criminal proceedings before the Court, at the request of the Security Council, would not necessarily involve a significant financial burden for the international community. В-шестых, возбуждение уголовных дел в Суде по просьбе Совета Безопасности необязательно было бы сопряжено с возникновением значительного финансового бремени для международного сообщества.
In that case, the petitioner claimed that a criminal act of discrimination had been committed, and the Committee attached decisive importance to the fact that the institution of civil proceedings could only lead to damages for non-pecuniary loss. В указанном деле петиционер утверждал, что был совершен преступный акт дискриминации, и Комитет придал решающее значение тому факту, что возбуждение гражданского иска могло бы лишь привести к получению компенсации за моральный ущерб.
The Committee takes note of the operation of sections 131 and 134 of the Human Rights Act, according to which the institution of criminal proceedings against those accused of incitement to racial hatred is subject to the consent of the Attorney-General. Комитет принимает к сведению положения статей 131 и 134 Закона о правах человека, согласно которым возбуждение уголовного преследования против лиц, обвиняемых в подстрекательстве к расовой ненависти, осуществляется с согласия Генерального прокурора.
Para. 8: Compilation of statistical data on incidents of domestic violence; investigation of complaints related to domestic violence and institution of criminal proceedings against perpetrators; protection of victims of domestic violence (arts. 3, 23 and 26). Пункт 8: Компилировать дезагрегированные данные о случаях бытового насилия; обеспечить расследование жалоб, связанных с бытовым насилием, и возбуждение уголовного преследования правонарушителей; защищать жертв (статьи 3, 23 и 26).
Больше примеров...
Институционального (примеров 40)
Since space technology is a relatively new topic in those two Member States, there is a need for institution strengthening initiatives and research programmes to identify alternatives in the context of adaptation to climate change. Поскольку в этих двух государствах-членах использование космических технологий - дело достаточно новое, для них следует разработать меры по укреплению институционального потенциала, а также программы исследований, направленные на выявление альтернативных мер в области адаптации к последствиям изменения климата.
A National Action Plan for Employment 2004 to 2005 was adopted in February 2004, in accordance with EU employment directives and with the support of the CARDS Project on Technical Aid for Institution Development, as a support to the employment policy. В феврале 2004 года в соответствии с директивами ЕС по вопросам занятости и при поддержке проекта технической помощи в деле институционального строительства CARDS был принят Национальный план действий по трудоустройству населения на 2004-2005 годы, который должен помочь в проведении политики в области занятости.
In the introduction section of the report, the Government of the Republic of Indonesia highlighted two vital component in the fight against terrorism, these are strengthening of the legal infrastructure and institution capacity building. Во введении к докладу правительство Республики Индонезии заострило внимание на двух жизненно важных компонентах в борьбе против терроризма: укреплении правовой инфраструктуры и создании институционального потенциала.
Indigenous organizational structures and procedures and their strengthening through education, training and institution and capacity-building, bearing in mind the need to respect their relevant traditions Организационные структуры и механизмы коренных народов и их укрепление за счет образования, подготовки кадров и повышения институционального потенциала с учетом необходимости уважать их соответствующие традиции.
The National Human Rights Institution is finalizing its internal mechanisms and considering the establishment of new rapporteurs, advisory services and similar instruments. НПУ завершает внутренний процесс своего институционального оформления и изучает возможность создания должностей докладчиков, советников и схожих механизмов.
Больше примеров...
Омбудсмена (примеров 600)
During the consideration of the initial Dutch report much interest was shown in the institution of the National Ombudsman. В ходе рассмотрения первоначального доклада Нидерландов значительный интерес был проявлен к институту национального омбудсмена.
In April 2000, the first three Ombudsmen for the Republika Srpska were appointed as a multi-ethnic Ombudsman institution. В апреле 2000 года в качестве многоэтнического учреждения омбудсмена были назначены три омбудсмена для Сербской Республики.
Established in 1993, the Commission combines three institutions under one umbrella: a human rights institution, the ombudsman and an anti-corruption agency. Созданная в 1993 году Комиссия объединяет под своим началом три учреждения: учреждение по защите прав человека, омбудсмена и агентство по борьбе с коррупцией.
Please also provide updated information on measures taken to strengthen and broaden the mandate of the Austrian Ombudsman Board as well to guarantee its independence, so that it can act as a national human rights institution in line with the Paris Principles. Просьба представить также обновленную информацию о мерах, принятых с целью укрепления и расширения мандата Совета австрийского Омбудсмена, а также для обеспечения гарантий его независимости, с тем чтобы он мог действовать в качестве национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
The Ombudsperson Institution of Kosovo (OIK) will now consist of an Ombudsperson, a Principal Deputy Ombudsperson and three Deputy Ombudspersons. Теперь институт омбудсмена Косово (ИОК) будет состоять из омбудсмена, первого заместителя омбудсмена и трех заместителей омбудсмена.
Больше примеров...
Создание (примеров 606)
Establishment of a national institution, department or unit to address the issue of indigenous peoples Создание национального учреждения, департамента или подразделения по вопросам коренных народов
In practical terms, it means a commission, an authority or other institution established by the aquifer States concerned to achieve a specified purpose. На практике это означает создание комиссии, специального органа или другой инстанции соответствующими государствами водоносного горизонта для достижения какой-либо конкретной цели.
The plan takes effect from 1 August 1998, and is centred around a new institution, the Indonesian Debt Restructuring Agency (INDRA). Настоящий план вступает в силу 1 августа 1998 года и главным своим элементом предусматривает создание нового учреждения - Индонезийского агентства по реструктуризации долга (ИНДРА).
Chad noted progress made since the first UPR cycle, including the creation of a national human rights institution, measures regarding economic, social and cultural rights, and efforts to protect women and children. Чад отметил работу, проделанную после первого цикла УПО, в том числе создание национального правозащитного учреждения, меры, касающиеся утверждения экономических, социальных и культурных прав и усилия по защите женщин и детей.
The creation of national human rights institution was carried out in October 2003, by the adoption of the Law of the Republic of Armenia "On Human Rights Defender", which regulates the procedure for organizing and functioning of the human rights institution. Создание национального правозащитного учреждения было осуществлено в октябре 2003 года путем принятия Закона Республики Армения "О Защитнике прав человека", регулирующего процедуру организации и функционирования правозащитного учреждения.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 42)
This means that the level of confidence and professionalism attained by our institution depends on your actions. Таким образом, от ваших действий зависит уровень профессионализма, который достигнет наше ведомство, и степень доверия к нему.
Ministry of Justice, because this institution coordinates the Human Rights and Legal Reform issues; министерство юстиции (поскольку именно это ведомство координирует деятельность, связанную с вопросами прав человека и проведением правовой реформы);
Please report also on the establishment of an appropriate mechanism to protect witnesses and victims, identifying the institution responsible for running it and describing the qualifications of the officials involved. Просьба представить также информацию о создании надлежащего механизма защиты свидетелей и жертв и о том, какое ведомство за это отвечает, и о требованиях, предъявляемых к тем, кто в нем работает.
Based on this assessment, the Federal agency, in collaboration with the institution or researcher conducting the research, must develop an appropriate risk mitigation plan or take other actions if it cannot mitigate such risks adequately. На основе этой оценки федеральное ведомство в сотрудничестве с учреждением или научной группой, которые проводят исследование, должно разрабатывать надлежащий план смягчения риска или принимать иные меры, если такой риск не может быть адекватно смягчен.
Similarly, when a recommendation has been accepted from the institution which is legally responsible for oversight and defence of human rights which proposes that compensation be paid for damages, the appropriate office will confine itself to determining the cash amount and issuing the corresponding order of payment. Таким образом, когда учитывается рекомендация института, который на законных основаниях правомочен осуществлять контроль за соблюдением прав человека и их защитой, относительно возмещения вреда и ущерба, соответствующее ведомство определяет денежный эквивалент компенсации и издает приказ о выплате полагающейся суммы.
Больше примеров...
Структуры (примеров 173)
Although there is broad agreement among the Parties of Central and Eastern Europe (CEE) on the need for an RCM for that region, none of the offers made for the hosting of this institution met all of the basic requirements for doing so. Хотя между Сторонами Конвенции из Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ) существует широкое согласие относительно необходимости наличия РКМ для данного региона, ни одно из сделанных предложений о размещении такой структуры не отвечало всем предъявляемым к этому базовым требованиям.
States should ensure the establishment and day-to-day functioning of such an institution (commission or committee for missing persons) through adequate structures, such as working groups or other appropriate mechanisms. Государствам надлежит обеспечить создание и оперативное функционирование такого учреждения (комиссии или комитета по пропавшим без вести лицам) через такие надлежащие структуры, как рабочие группы или соответствующие механизмы.
There is also a clear need to develop the capacity to create and deliver on multi-stakeholder partnerships that transcend the capabilities and agendas of any one entity, institution or donor. Кроме того, крайне необходимо укреплять потенциал для создания и эффективного использования многосторонних партнерств, превосходящих по своим возможностям и планам действий какие бы то ни было единичные структуры, учреждения и доноров.
In partnership with the United Nations Secretariat, UNDP provided advice on the formulation of enabling legislation and refining the structure of the supreme audit institution, in addition to offering training and material support. В партнерстве с Секретариатом Организации Объединенных Наций ПРООН оказала консультативные услуги по вопросам разработки благоприятного законодательства и уточнения структуры национальной комиссии ревизоров, дополнительно к обеспечению профессиональной подготовки и материальной поддержки.
The Dominican Republic hopes that working with and for them from a single institution will enable us to address the many needs that have for so long been unmet in so many corners of the world. Доминиканская Республика надеется на то, что работа, проводимая с ними и для них в рамках единой структуры, позволит нам удовлетворить многочисленные потребности, которые так долго оставались неудовлетворенными во многих уголках мира.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 118)
Institution with a large number of foreign students offered great opportunities for trade. Учебное заведение с большим числом иностранных студентов открывало широкие возможности для торговли.
Generally, the term "day school" refers to a scholastic institution with scholastic offerings throughout an entire day, consisting of classroom instruction, a supervised lunch table, homework assistance, and structured free time. Как правило, термин "дневная школа" означает учебное заведение, обучение в которой предлагается в течение всего дня, включая занятия в классах, обед под присмотром воспитателей, помощь в подготовке домашнего задания и структурированный досуг.
There is no application of "third-generation tests" as a condition for admission to an institution of higher education or public service under the norms of the country's current legislation governing these issues. Применение так называемого "третьего колена" как условие, необходимое при поступлении в высшее учебное заведение и на государственную службу, в нормах действующего законодательства страны, регулирующего указанные вопросы, не содержится.
A Hungarian higher education institution may conduct joint graduate, specialized postgraduate, and doctoral education with a foreign higher education institution insofar as the co-operating foreign higher education institution satisfies the conditions mentioned above. Любое венгерское высшее учебное заведение может, совместно с зарубежным вузом, предоставлять обычное законченное, специализированное или послешкольное образование, а также готовить кандидатов наук при условии, что партнерский зарубежный вуз отвечает вышеуказанным требованиям.
William Preston Few, the president of Trinity at the time, insisted that the institution be renamed Duke University to honor the family's generosity and to distinguish it from the myriad other colleges and universities carrying the "Trinity" name. Уильям Престон Фью, президент колледжа Trinity, настоял на том, чтобы учебное заведение было переименовано в Дюкский университет в знак благодарности за щедрость меценатов, а также для того, чтобы выделить университет в ряду прочих колледжей, носящих наименование Trinity.
Больше примеров...
Колонии (примеров 49)
The institution staff undergo special training through the country's career development system in order to equip them to work with juveniles. Персонал колонии проходят специальную переподготовку в системе повышения квалификации для работы с несовершеннолетними.
The management of the young offenders' institution was given 600 copies of the fact sheet on the Universal Declaration of Human Rights and sets of posters. Руководству воспитательно-трудовой колонии были переданы 600 экземпляров брошюры "Всеобщая декларация прав человека" и наборы плакатов.
It is anticipated that the relocation of inmates from the young offenders' institution in Petropavlovskoye will be completed by the end of June 2011. До конца июня 2011 года планируется завершить передислокацию воспитанников из воспитательной колонии города Петропавловска.
Because funds are lacking to build an appropriate young offenders' institution, convicted girls (of whom there are 15-20) serve their sentences together with women convicts in a correctional colony. Вместе с тем из-за отсутствия средств на строительство воспитательной колонии для осужденных несовершеннолетних девочек последние отбывают наказание вместе с осужденными женщинами в исправительной колонии (1520 человек).
In the various colonies, positive replies to this question broke down as follows: young offenders' institution - 97.2 per cent, women's colony - 90.9 per cent, men's colony - 79.7 per cent respectively. На данный вопрос в разрезе колоний позитивные ответы расположились следующим образом 97,2% - воспитательная колония, 90,9% - женская и 79,? % - мужская колонии, соответственно.
Больше примеров...
Лечебнице (примеров 31)
You've been in this institution the whole time. Всё это время вы провели в лечебнице.
Each in-patient had spent an average of 222 days at the institution, and the occupancy rate was 91 per cent. Каждый пациент в среднем провел в лечебнице 222 дня, а показатель занятости больничных мест составил 91%.
If the disability in question was a mental illness, however, the policy provided that the replacement income benefit would terminate after two years, even if the person was unable ever to resume employment, unless the person with the mental disability remained in a mental institution. Однако в отношении случаев, когда такая инвалидность связана с психическим заболеванием, полис предусматривал, что выплата пособия по возмещению дохода прекращается через два года даже при невозможности последующего возобновления лицом трудовой деятельности, если только такое лицо не продолжает оставаться в психиатрической лечебнице.
In a mental institution, William. В психиатрической лечебнице, Уильям.
Or at the institution... И не в лечебнице...
Больше примеров...
Вуз (примеров 11)
Among the higher education institutions, the Herzen State Pedagogical University of Russian should be noted in particular as a leading institution in this field. Среди высших учебных заведений необходимо особо отметить Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, как ведущий вуз данного профиля.
When siblings are admitted to tertiary education institutions in different cities, they are transferred to the same institution which is that closer to their family's place of domicile. Когда родные братья и сестры принимаются в высшие учебные заведения разных городов, их переводят в вуз, который расположен ближе всего к месту проживания их семьи, с целью экономии семейного бюджета.
In the 2008-2009 school year, of the 354,098 specialized and vocational education graduates, 297,196 (83.9 per cent) found a job and 12,768 (3.6 per cent) entered a higher education institution. В 2008/2009 учебном году 354098 учащихся закончили средние специальные, профессиональные образовательные учреждения, из которых 297196 (83,9%) - трудоустроено, 12768 (3,6%) - поступили в ВУЗ.
A Hungarian higher education institution may conduct joint graduate, specialized postgraduate, and doctoral education with a foreign higher education institution insofar as the co-operating foreign higher education institution satisfies the conditions mentioned above. Любое венгерское высшее учебное заведение может, совместно с зарубежным вузом, предоставлять обычное законченное, специализированное или послешкольное образование, а также готовить кандидатов наук при условии, что партнерский зарубежный вуз отвечает вышеуказанным требованиям.
Once the student is enrolled, s/he has a right to continue the studies at some other institution of higher education if the first one ceases to work. Поступив в вуз, студент имеет право продолжить учебу в другом высшем учебном заведении, если тот вуз, куда он поступил, закроется.
Больше примеров...
Институция (примеров 7)
This is a private institution, composed of the private central banks from the affiliated countries. Это частная институция, составленная из частных центральных банков из числа присоединенных стран.
In Curitiba, a city in Brazil, the Megacities project has implemented a special institution which finds solutions to problems arisen from its population, keeping in mind the needs of the population. В городе Куритиба (Бразилия), проект Megacities активно реализуется: существует специальная институция, которая обрабатывает поступающие от населения идеи решения проблем - ориентируясь таким образом на представления людей.
According to institutional analysis, the "institution" is the form (at first, hidden) adopted by the schemes of production and reproduction of dominant social relations. Согласно институциональному анализу, «институция», или «учреждение», является формой (поначалу скрытой), которую принимают схемы производства и воспроизводства доминирующих общественных отношений.
Nikita Mikhalkov attributes it to the fact that thanks to Gumilev we could sense that Russia is the world's single "institution" linking Europe and Asia. Никита Михалков поясняет: Благодаря Льву Гумилеву мы получили уникальную возможность ощутить, что Россия - единственная на земном шаре институция , которая является реальным мостом между Европой и Азией.
It's an ill-conceived antiquated institution created by people who did not expect to live past 30. Это допотопная институция для тех, кто не собирается прожить больше 30-ти лет.
Больше примеров...
Общество (примеров 59)
The civil society has evolved as a vibrant institution significantly contributing to the establishment of a sound democratic system. Гражданское общество развивается, превращаясь в динамичный институт, который вносит весомый вклад в формирование здоровой демократической системы.
The institution and civil society were ready to provide support. Данное учреждение и гражданское общество готовы оказывать соответствующую поддержку.
Civil society, religious communities and the Bashingantahe institution have participated actively in the frameworks for dialogue and have continued to advocate for greater attention to the challenges of peacebuilding in Burundi. Гражданское общество, религиозные общины и институт «башингантахе» принимали активное участие в диалоге и продолжали выступать за то, чтобы больше внимания уделялось сложным проблемам, связанным с миростроительством в Бурунди.
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function. Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
Intervention by the institution takes the form in this case of: A programme of educational and vocational apprenticeship; A social rehabilitation project; The concern to individualize care in terms of the young person's problems; Possible therapy. В этом случае специальное учреждение принимает меры для обеспечения, в частности: программы школьного обучения и профессиональной подготовки; подготовки к возвращению в общество; индивидуального подхода к учету проблем молодежи; организации, по возможности, лечебной терапии.
Больше примеров...
Объединение (примеров 11)
In a sense, an association of States has come together to make the United Nations a global institution to serve the interests of all, extending beyond Governments, drawing creative energies from the world's diversity itself. В каком-то смысле произошло объединение группы государств, в результате которого была учреждена Организация Объединенных Наций, ставшая своего рода глобальным учреждением, которое служит интересам всех, сфера полномочий которого шире сферы полномочий правительств и которое черпает творческую энергию в самом многообразии мира.
The administrative unification, which unites the management of the school, does not affect segregated classes or curricula, but helps that the children have a feeling of belonging to the same institution and can form a single students' council, as in Mostar Grammar School. Объединение школы под руководством одной администрации не затрагивает раздельного обучения и раздельных учебных программ, но способствует тому, что дети питают чувства принадлежности к одной и той же школе и могут создавать единый школьный совет учащихся, как это наблюдается в средней школе в Мостаре.
The current institution was formed in 1991 as a result of a merger between Feltham Borstal and the Ashford Remand Centre. Нынешнее учреждение было создано в 1991 как объединение Фелтемского борстала и Ашфордского арестантского центра.
The common idea that unites these 24 businesses with the Venetian museum is their interest in culture-related publicity, identifying their company image with an important cultural institution rather than just a single extemporaneous event. Общая ценность, объединяющая эти 24 предприятия с музеем Венеции, - это интерес к культурному общению, объединение собственного имиджа не с каким-то одним современным явлением, а с важной культурной организацией.
Merger with Dunedin College of Education The University and the Dunedin College of Education (a specialist teacher training institution) merged on 1 January 2007. Объединение с Педагогическим колледжем Данидина Университет объединился с Педагогическим колледжем Данидина 1 января 2007 года.
Больше примеров...