It is then necessary to obtain the child=s consent in order to take him or her to an institution. | В этом случае для помещения ребенка в подобное учреждение требуется его согласие. |
Where hospitalization or placement in a residential institution is necessary, the best interests of the child must be assessed prior to taking a decision and with respect for the child's views; the same considerations are valid for younger children. | Если возникает необходимость госпитализации или помещения в детское учреждение долговременного содержания, до принятия решения об этом должна производиться оценка наилучших интересов ребенка, причем должны уважаться мнения, высказанные самим ребенком; те же соображения касаются и детей младшего возраста. |
In 2008 representatives of ICRC made 19 visits to colonies and solitary confinement cells, including 2 visits to an institution in which women prisoners women are held. Family relations | В 2008 году представителями МККК проведено 19 посещений колоний и следственных изоляторов, из которых 2 раза посещалось учреждение, в котором содержатся заключённые женщины. |
In case of any difference of opinion, he may present his findings to the authority in charge of the visited institution, or may publish his views on the case. | В случае возникновения каких-либо разногласий он может представить свои выводы органу, в ведении которого находится проинспектированное учреждение, или может опубликовать свои соображения по данному делу. |
UniCredit is a major international financial institution with strong roots in 22 European countries as well as representative offices in 27 other markets, with approximately 10,000 branches, over 168,000 employees at 30 June 2009. | UniCredit - это мощное международное финансовое учреждение, работающее в 22 европейских странах и имеющее представительства еще в 27 странах мира. По состоянию на 30 июня 2009 года сеть Группы насчитывает 10 тыс. |
Slovakia is implementing innovative financing approaches through an audio-visual fund - a specialized, independent public institution. | В Словакии внедряются инновационные подходы к финансированию в рамках использования фонда аудиовизуальных материалов, который представляет собой специализированный, независимый, общественный институт. |
In reply to some questions, Ghana noted that the CHRAJ combines three institutions: an Ombudsperson institution, a national human rights institution, and an anti-corruption agency for the public sector. | Отвечая на некоторые вопросы, Гана отметила, что КПЧАЮ объединяет три института: институт омбудсмена, национальное учреждение по правам человека и агентство по борьбе с коррупцией в государственном секторе. |
At the same time, the United Nations as an institution charged with the maintenance of international peace and security, has a role in this issue that is also crucial. | В то же время Организация Объединенных Наций как институт, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, играет свою роль в этом вопросе, которая также является решающей. |
However, the function of the children's ombudsman is still merely declaratory because children are not yet aware of the institution's existence. | Однако следует отметить, что институт детских омбудсменов пока еще имеет декларативный характер, потому что дети не знают о его существовании. |
Mr. Carlos Pascual Vice President and Director, Foreign Policy Studies Program, Brookings Institution | Г-н Карлос Паскуал Заместитель председателя и директор, программа международных политических исследований, Брукингский институт |
No other institution has the inclusiveness or the legitimacy that the United Nations has. | Ни одна организация не имеет такого представительного характера, такого авторитета, какими обладает Организация Объединенных Наций. |
To put it differently: the United Nations must become an institution in which all peoples of the world are fairly represented and have a fair say in decision-making. | Говоря иными словами: Организация Объединенных Наций должна превратиться в такой институт, в котором будут справедливо представлены все народы мира и в котором они смогут сказать свое веское слово в процессе принятия решений. |
The key national institution for housing and urban development, the National Housing and Development Board, is located within the Ministry of National Development. | Ведущая национальная организация в области жилищного строительства и городского развития - Национальный совет по жилищному строительству и развитию - состоит при Министерстве национального развития. |
As the pre-eminent multilateral institution in the world, the United Nations should take a strong stand, make a united pledge against trade-restrictive measures and continue to push for free trade. | Как ведущее многостороннее всемирное учреждение Организация Объединенных Наций должна занять решительную позицию, взять совместное обязательство бороться с мерами по ограничению торговли и продолжать добиваться свободной торговли. |
Noble Institution for Environmental Peace | Организация «Нобл» за охрану окружающей среды и мир |
One such type of institution was the consultative body which involved minority representatives. | Один такой тип учреждений - это консультативный орган, куда привлечены представители меньшинств. |
In 2002, an institution was established to ensure follow-up to the Beijing Conference. | В 2002 году был создан орган по проведению в жизнь решений Пекинской конференции. |
JS6 emphasized that despite the existence of a work inspectorate, the institution was completely inactive in the informal sector, which employed many children. | В СП6 было подчеркнуто, что, несмотря на существование Инспекции по вопросам труда, этот орган совершенно не занимается неформальным сектором труда, в котором занято большое число детей. |
In all three jurisdictions, the antitrust authority is a relatively small institution and responsible for a number of functions (consumer protection, fair trading, counterfeit goods, relocation of plants and equipments, tariffs). | Во всех трех государствах антимонопольный орган является сравнительно небольшим учреждением, на которое возложен целый ряд функций (защита прав потребителей, контроль за добросовестной коммерческой практикой, борьба с контрафактной продукцией, перемещение основных производственных фондов, тарифная система). |
The Media Council was established in 2005 - a representative institution of journalists, editors, media owners and NGO activists aiming at promotion of professional standards in media and ethical codes of conduct. | В 2005 году был создан Совет по средствам массовой информации - орган, представляющий журналистов, издателей, владельцев средств массовой информации и активистов НПО, которые стремятся содействовать уважению профессиональных стандартов и этических кодексов поведения в средствах массовой информации. |
Prosecution and placement of the author in a psychiatric institution following his criticism of a prosecutor and prosecutor's son | преследование и помещение автора в психиатрическое заведение после его критики в адрес прокурора и сына прокурора |
Institution with a large number of foreign students offered great opportunities for trade. | Учебное заведение с большим числом иностранных студентов открывало широкие возможности для торговли. |
Concerning places of detention, conditions have been improved considerably following the renovation of certain institutions in some districts, including the Mental Institution for Inmates, which is currently under construction. | Что касается мест содержания под стражей, то условия в них значительно улучшились благодаря модернизации некоторых учреждений в ряде округов, при этом в настоящее время строится специальное заведение для душевно больных заключенных. |
At the end of 2006, the figure was estimated at between 670 and 700, even though the institution can hold only 550 persons comfortably. | На конец 2006 года их число оценивалось в 670-700 человек, тогда как это заведение рассчитано на размещение не более 550 человек. |
William Preston Few, the president of Trinity at the time, insisted that the institution be renamed Duke University to honor the family's generosity and to distinguish it from the myriad other colleges and universities carrying the "Trinity" name. | Уильям Престон Фью, президент колледжа Trinity, настоял на том, чтобы учебное заведение было переименовано в Дюкский университет в знак благодарности за щедрость меценатов, а также для того, чтобы выделить университет в ряду прочих колледжей, носящих наименование Trinity. |
In the relevant report, the Ombudsman particularly underlines that delays and untimely institution of disciplinary procedures may result in limitation. | В своем докладе Уполномоченный особенно подчеркивает, что задержки или несвоевременное возбуждение дисциплинарного разбирательства могут повлечь за собой погасительную давность. |
The institution of such proceedings shall have no effect on enforcement of the said decision until such time as a final judgement is delivered. | Возбуждение такого дела никак не сказывается на приведении в исполнение указанного решения до вынесения окончательного решения суда. |
The Code does not make the institution of criminal proceedings dependent on knowledge of the identity of the perpetrator or on the latter's presence on Swiss territory. | Уголовно-процессуальный кодекс не ставит возбуждение уголовного судопроизводства в зависимость от знания правонарушителя или его присутствия на территории Швейцарии. |
In that case, the petitioner claimed that a criminal act of discrimination had been committed, and the Committee attached decisive importance to the fact that the institution of civil proceedings could only lead to damages for non-pecuniary loss. | В указанном деле петиционер утверждал, что был совершен преступный акт дискриминации, и Комитет придал решающее значение тому факту, что возбуждение гражданского иска могло бы лишь привести к получению компенсации за моральный ущерб. |
The Committee takes note of the operation of sections 131 and 134 of the Human Rights Act, according to which the institution of criminal proceedings against those accused of incitement to racial hatred is subject to the consent of the Attorney-General. | Комитет принимает к сведению положения статей 131 и 134 Закона о правах человека, согласно которым возбуждение уголовного преследования против лиц, обвиняемых в подстрекательстве к расовой ненависти, осуществляется с согласия Генерального прокурора. |
FFEM, UNF, UNFIP and EBC also take part and perform similar functions in providing donor institution oversight. | ФГОСФ, ФООН, ЮНФИП и ЕДК также принимают участие в проведении институционального надзора и осуществляют при этом схожие функции. |
Since space technology is a relatively new topic in those two Member States, there is a need for institution strengthening initiatives and research programmes to identify alternatives in the context of adaptation to climate change. | Поскольку в этих двух государствах-членах использование космических технологий - дело достаточно новое, для них следует разработать меры по укреплению институционального потенциала, а также программы исследований, направленные на выявление альтернативных мер в области адаптации к последствиям изменения климата. |
The recent ministerial meeting initiated by Mr. Mark Malloch Brown, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), highlighted the need to strengthen the institution's capacity in order to fulfil its mission more effectively. | Недавно проведенные встречи на уровне министров, начало которым положил Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-н Марк Маллок Браун, высветили необходимость укрепления институционального потенциала в целях более эффективного выполнения этой миссии. |
Members of an institutional household have their place of usual residence at the institution. | Местом обычного жительства членов институционального домохозяйства является соответствующее учреждение. |
Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. | Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения. |
While noting the creation of the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) and the Office of the Parliamentary Ombudsman, CERD, in 2011, was concerned that Malta had not yet established a national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. | Принимая к сведению учреждение Национальной комиссии по поощрению равенства (НКПР) и Бюро парламентского омбудсмена, КЛРД в 2011 году выразил обеспокоенность по поводу того, что на Мальте до сих пор не создано национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами. |
With the establishment of the Kosovo Ombudsperson Institution, OSCE provided comprehensive training to local human rights and other NGOs in Kosovo in the purposes and authorities and responsibilities of this Institution. | После создания института омбудсмена Косово ОБСЕ провело комплексную учебу для местных правозащитных и других НПО в Косово с целью изучения полномочий и обязанностей этого учреждения. |
The Ombudsperson Institution in Kosovo, in its Sixth Annual Report dated 11 July 2006, has highlighted the fact that judges were not assigned to courts according to the existing needs. | В своем шестом ежегодном докладе от 11 июля 2006 года институт Омбудсмена в Косово подчеркнул тот факт, что судьи назначаются в суды не с учетом имеющихся потребностей. |
While noting the establishment in the State party of the Commission for Human Rights and the Institution of the Ombudsman, the Committee regrets the absence of detailed information regarding the competencies and effectiveness of these institutions. | Отмечая факт учреждения в государстве-участнике Комиссии по правам человека и Канцелярии Омбудсмена, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия подробной информации, касающейся полномочий и эффективности деятельности этих учреждений. |
(a) Provide, in its next periodic report, detailed information on the competencies and effectiveness of the activities of the Commission for Human Rights and the Institution of the Ombudsman; | а) в его следующем периодическом докладе представить подробную информацию о полномочиях и эффективности деятельности Комиссии по правам человека и Канцелярии Омбудсмена; |
The creation of a national institution would avoid that risk. | Создание национального учреждения позволило бы избежать этого риска. |
Despite some positive developments such as the establishment of the national human rights institution, Libya's human rights protection system remains in need of significant strengthening. | Несмотря на некоторые позитивные события, такие как создание национального учреждения по вопросам прав человека, ливийская правозащитная система по-прежнему нуждается в существенном укреплении. |
UNTAET regulation 2001/23 on the Prison Service provides for the establishment of a penal institution oversight team with responsibility to receive and investigate allegations of mistreatment. | Постановление 2001/23 ВАООНВТ о тюремной службе предусматривает создание группы по осуществлению надзора за функционированием пенитенциарных учреждений, уполномоченной получать жалобы на нарушения норм обращения и проводить соответствующие расследования. |
Romania praised the establishment of the national human rights institution, the adoption of the comprehensive legal framework for the eradication of discrimination, the promotion of equality between men and women and the ratification of important international human rights instruments. | Румыния с удовлетворением отметила создание национального правозащитного учреждения, принятие всесторонней законодательной основы для искоренения дискриминации, поощрение равноправия мужчин и женщин и ратификацию важных международных документов в области прав человека. |
This includes the establishment, on 15 July 1987, of the institution of the Commissioner for Civil Rights Protection, with the first Commissioner taking office on 1 January 1988. | К этим мерам относится создание 15 июля 1987 года бюро Уполномоченного по вопросам защиты гражданских прав; первый Уполномоченный приступил к исполнению обязанностей 1 января 1988 года. |
In July the government committed itself to establishing a national human rights institution for the Netherlands. | В июле правительство взяло на себя обязательство учредить в Нидерландах национальное ведомство по правам человека. |
Which institution has oversight of those facilities? | Какое ведомство осуществляет надзор за такими центрами? |
Ministry of Women and Social Action (NAS), its a institution who hold leadership role in the identification of gender inequalities within the country, design of policies an strategies with gender perspective in order to ensure women's empowerment at all levels. | министерство по делам женщин и социального обеспечения - головное ведомство, отвечающее за выявление случаев неравенства между женщинами и мужчинами в стране и за разработку политики и стратегий с учетом гендерных аспектов в целях расширения прав и возможностей женщин на всех уровнях; |
Similarly, when a recommendation has been accepted from the institution which is legally responsible for oversight and defence of human rights which proposes that compensation be paid for damages, the appropriate office will confine itself to determining the cash amount and issuing the corresponding order of payment. | Таким образом, когда учитывается рекомендация института, который на законных основаниях правомочен осуществлять контроль за соблюдением прав человека и их защитой, относительно возмещения вреда и ущерба, соответствующее ведомство определяет денежный эквивалент компенсации и издает приказ о выплате полагающейся суммы. |
For this reason, policies and practices are under continual review and revision to ensure conformance with the institution's long-standing commitment to equal opportunity and non-discrimination. | В этой связи политика и практика непрерывно контролируются и пересматриваются, с тем чтобы данное ведомство выполняло взятое на себя постоянное обязательство по обеспечению равных возможностей и недискриминации. |
This event was the first precedent of cooperation between a banking institution and an asset management company on the Ukrainian financial services market. | Данное событие является первым прецедентом сотрудничества банковской структуры и КУА на украинском рынке финансовых услуг. |
As far as the question of a provisional legislature was concerned, she had no doubt that the establishment of such an institution would undermine the confidence of Hong Kong's population in the willingness of the Chinese authorities to fulfil their legal obligations. | Что касается вопроса о временном законодательном органе, то г-жа Эват не сомневается в том, что создание подобной структуры подорвет веру населения Гонконга в желание китайских властей выполнять их правовые обязательства. |
The project is now diversifying with the addition of a component for institution and capacity-building in the area of external trade. | В настоящее время этот проект диверсифицируется с целью включения в него нового компонента, предусматривающего развитие организационной структуры и создание потенциала в области внешней торговли. |
Clearly, these structures were not created with cooperation with another institution in mind. | Ясно, что эти структуры создавались без учета вопросов сотрудничества с другой организацией. |
Chile highlighted the legal and institutional framework for the promotion of equality between men and women, in particular the national institution for the promotion of equal opportunities created in 2005. | Делегация Чили отметила существование правовой и институциональной структуры для поощрения равенства между мужчинами и женщинами, в частности национальное учреждение по обеспечению равных возможностей, созданное в 2005 году. |
All courses now required attendance at an institution. | Для прохождения курсов теперь необходимо посещать учебное заведение. |
Polytechnics, colleges of education, universities and wananga are funded in bulk according to the number of students that the institution is able to attract. | Политехнические институты, колледжи, университеты и вананга финансируются по валовому принципу в зависимости от числа студентов, которое это учебное заведение может привлечь. |
However, nearly half (45 per cent) of women students do not earn a certificate or associate degree or transfer to a four-year institution within six years after first enrolling in a community college. | Тем не менее почти половина (45 процентов) студенток так и не получают свидетельство об окончании или диплом младшего специалиста и не переводятся в четырехгодичное учебное заведение в течение шести лет после поступления в общественный колледж. |
The Princely Academy of Bucharest (Greek: Auθεvtιkή Akaδnμίa Boukoupεσtίou) was an institution of higher education, active from the end of the 17th century to the beginning of the 19th century. | Auθεvtιkή Akaδnμίa Boukoupεσtίou) - высшее учебное заведение, существовавшее в Бухаресте с конца XVII по начало XIX века. |
The PSP also has another training institution - the Police Academy of Torres Novas - designed especially for the basic and further training of the rank-and-file. | Кроме того, ПОБ имеет еще одно учебное заведение - Практическую школу полиции в Торреш-Новаш, специально ориентированную на начальную и дополнительную подготовку сотрудников, имеющих базовое образование. |
Convicted prisoners who committed their offences while still juveniles are detained, after sentencing by the court, in the Zangiata young offenders' institution. | Осужденные, совершившие преступления в несовершеннолетнем возрасте, по приговору суда содержатся в Зангиатинской воспитательной колонии. |
The detention conditions in this institution are constantly monitored by the Ministry of Internal Affairs and the Central Penal Correction Department, through regular inspections and checks. | Условия содержания в данной колонии находятся под постоянным контролем МВД и ГУИН во время инспекторских и контрольных проверок. |
The prison occupancy level in Uzbekistan is 80 per cent on average; in some institutions it is no more than 30 per cent, and in the country's only young offenders' institution, it is less than 10 per cent. | Наполняемость пенитенциарных учреждений Узбекистана составляет в среднем 80%, в некоторых учреждениях не превышает 30%, а в единственной в стране воспитательной колонии для несовершеннолетних не составляет и 10%. |
Such acts will henceforth be categorized not as the offence of escape from prison but as a flagrant breach of prison rules entailing a disciplinary sanction potentially as severe as transfer (return) to a closed penal institution. | Эти действия теперь квалифицируются не как совершение преступления в виде побега, а как грубое нарушение режима содержания, за которые предусмотрены меры дисциплинарной ответственности, вплоть до перевода (возврата) в колонии закрытого типа. |
In the various colonies, different opinions are expressed concerning respect for this right. 100 per cent of under-age prisoners stated that convicted prisoners fully enjoy these rights in their young offenders' institution, while these indicators were lower among adult prisoners. | 100% несовершеннолетних заключенных подтвердили, что в их воспитательной колонии полностью обеспечиваются эти права осужденных, тогда как среди взрослых заключенных эти показатели ниже. |
He spent the last years of his life in a psychiatric institution, convinced he was an abnormal. | Он провел последние годы своей жизни в психиатрической лечебнице, Убеждая всех, что он аномал. |
I wrote you nearly every day you were in the institution. | Я писал тебе почти каждый день, пока ты была в лечебнице. |
Who'd have ever thought you would end up in a mental institution? | Что финал ждет его в псих лечебнице. |
Alicia needs to be in an institution. | Алисия должна быть в лечебнице. |
We were in the institution. | Мы были в лечебнице. |
The main teaching training institution, Lesotho College of Education has also expanded its intake capacity to respond to the increasing number of enrolments in schools. | Ведущий педагогический вуз страны - Педагогический колледж Лесото - увеличил число принимаемых на учебу абитуриентов в ответ на рост числа поступающих в школы учащихся. |
An institution called Dartmouth University occupied the college buildings and began operating in Hanover in 1817, though the college continued teaching classes in rented rooms nearby. | Реорганизованный вуз они хотели назвать Дартмутским университетом, который начал работать в Ганновере в 1817 году и затем занял здания колледжа, - хотя сам колледж при этом продолжил занятия в арендованных зданиях поблизости. |
In the 2008-2009 school year, of the 354,098 specialized and vocational education graduates, 297,196 (83.9 per cent) found a job and 12,768 (3.6 per cent) entered a higher education institution. | В 2008/2009 учебном году 354098 учащихся закончили средние специальные, профессиональные образовательные учреждения, из которых 297196 (83,9%) - трудоустроено, 12768 (3,6%) - поступили в ВУЗ. |
There were also nine full-time higher education institutions based in the city, one higher education institution with correspondence education and 109 higher education institution branches (in addition, 52 Chinese and foreign universities conduct training and research in the Shenzhen Virtual University Park). | Также в городе базировалось девять вузов с полной формой обучения, один вуз с заочной формой обучения и 109 филиалов вузов (кроме того, 52 китайских и зарубежных вуза проводят обучение и исследования в Шэньчжэньском виртуальном университетском парке). |
Once the student is enrolled, s/he has a right to continue the studies at some other institution of higher education if the first one ceases to work. | Поступив в вуз, студент имеет право продолжить учебу в другом высшем учебном заведении, если тот вуз, куда он поступил, закроется. |
Marriage is an institution not to be taken lightly... | Брак есть институция, к коей да не должно относиться с легкомыслием... |
This is a private institution, composed of the private central banks from the affiliated countries. | Это частная институция, составленная из частных центральных банков из числа присоединенных стран. |
According to institutional analysis, the "institution" is the form (at first, hidden) adopted by the schemes of production and reproduction of dominant social relations. | Согласно институциональному анализу, «институция», или «учреждение», является формой (поначалу скрытой), которую принимают схемы производства и воспроизводства доминирующих общественных отношений. |
This institution resolved important questions of Western Prussia church, education and culture development. | Настоящая институция решала важные вопросы костела, развития просвещения и культуры Восточной Пруссии. |
It's an ill-conceived antiquated institution created by people who did not expect to live past 30. | Это допотопная институция для тех, кто не собирается прожить больше 30-ти лет. |
The case was taken to court by an NGO called "The Institution Against Public Discrimination", under section 349 (a) of the Civil Penal Code. | Данное дело было передано в суд неправительственной организацией "Общество борьбы с дискриминацией в государственном секторе" на основании статьи 349 а) Гражданского уголовного кодекса. |
Are you running a charitable institution? | У тебя благотворительное общество? |
As a moral and popular symbol of national unity and given its intersectoral dimension and its impact on society as a whole and on economic recovery, the situation of victims should be addressed by a national institution under the jurisdiction of the Prime Minister; | Вопрос о положении жертв, учитывая его символическое значение для морального духа и национального единства, его межотраслевой характер и его влияние на общество в целом и на экономический подъем страны, должен курироваться национальным учреждением под эгидой премьер-министра; |
23-24 April 2003: Society was represented at the Institution of Occupational Safety and Health (IOSH) Meeting in Glasgow, Scotland. | 23 - 24 апреля 2003 года: Общество было представлено на заседании Института безопасности и гигиены труда (ИБГТ) в Глазго, Шотландия. |
Our society is founded on the bedrock of the family as an institution. | Наше общество основывается на институте семьи. |
Unifying the three Ombudsmen institutions in the Human Rights Ombudsman of BiH should have been completed by the end of 2006, so that a single institution was to begin its work on 01 January 2007. | ЗЗ. К концу 2006 года должно было произойти объединение трех управлений омбудсменов в единый институт омбудсмена по правам человека БиГ, который должен был начать свою работу 1 января 2007 года. |
The current institution was formed in 1991 as a result of a merger between Feltham Borstal and the Ashford Remand Centre. | Нынешнее учреждение было создано в 1991 как объединение Фелтемского борстала и Ашфордского арестантского центра. |
No political party, grouping or institution is excluded on grounds of race, national origin or socio-economic or cultural situation, either in terms of its doctrine or its membership. | Ни одна партия или объединение и ни одна политическая организация в стране не преследуются по мотивам расы, национального происхождения или в связи с взглядами по социальным, экономическим или культурным вопросам, которых придерживаются участники таких объединений или которые содержатся в их программных документах. |
This merger became effective on 1 August 2004, on which date Cardiff University ceased to be a constituent institution of the University of Wales and became an independent "link institution" affiliated to the federal University. | 1 августа 2004 года произошло официальное объединение Университетского колледжа Кардиффа и Уэльского Медицинского Колледжа, и именно с этого момента Университет Кардиффа перестал быть институтом, являющимся частью Университета Уэльса, и стал независимым «звеньевым институтом», входящими в состав федерального университета. |
Merger with Dunedin College of Education The University and the Dunedin College of Education (a specialist teacher training institution) merged on 1 January 2007. | Объединение с Педагогическим колледжем Данидина Университет объединился с Педагогическим колледжем Данидина 1 января 2007 года. |