| This is nothing compared to what's inside the plane. | Это мелочь по сравнению с тем, что внутри самолёта. |
| There's a shadow inside of all of us. | Внутри каждого из нас есть своя тёмная сторона. |
| According to witnesses, Renny was inside his trailer when it caught fire, and then exploded. | Согласно показаниям свидетелей, Ренни был внутри трейлера, когда его охватил огонь и затем взорвался. |
| What exactly are you hoping to find inside your dead coma guy? | Что именно ты надеешься обнаружить внутри мертвого коматозника? |
| Dissect carefully, because inside the frog is the name of the city council member who you will be e-mailing to restart construction. | Вскрывайте ее аккуратнее, потому что внутри нее бумажка с именем члена городского совета, которому вы напишите с просьбой о возобновлении строительства. |
| Officials from the Bureau for Migration and Asylum of the Ministry of Internal Affairs did not enter places of worship and, as required police checks were never conducted inside them. | Сотрудники Бюро по вопросам миграции и убежища Министерства внутренних дел не входят внутрь мест отправления культа; при необходимости полицейский контроль проводится только вблизи этих мест. |
| Then, for a hatband, sew it into the inside... | для ленты на шляпку. Пришивайте это внутрь... |
| You can enter inside it. | Вы можете зайти внутрь. |
| You've got to come back inside. | Вам нужно вернуться внутрь. |
| As demonstrators tried to flee the football field, red berets posted outside the main gates opened fire, killing some of them and causing the panicked crowd to retreat back inside the stadium. | В действительности, в момент, когда манифестанты пытались спастись бегством с футбольного поля, красные береты, занявшие позиции с внешней стороны основных ворот, открыли по ним огонь, убив какое-то число из них и спровоцировав, таким образом, попятное движение внутрь стадиона и панику. |
| We believe he's pulling strings from the inside, working to take over the Heights. | ћы считаем, что он дергает за ниточки изнутри, чтобы завладеть раун-'айтс. |
| You'll see him inside out. | Ты увидишь его изнутри. |
| He's transmitting from inside the hall. | Он передает изнутри зала. |
| So many emotions seem to be inside of it. | Изнутри исходит так много эмоций. |
| (B) Box, Lined and Unwaxed: corrugated paper container that has a plastic-film bag lining the inside of the container. | В) Облицованная и невощеная коробка: тара из гофрированной бумаги, облицованная изнутри пакетом из пластиковой пленки. |
| afforded me an inside access to the system, | обеспечила мне внутренний доступ к системе, |
| An inside source gave me up. | Внутренний источник выдал меня. |
| Did you use your inside voice? | Использовали свой внутренний голос? |
| The decorations inside the building were designed in the 1780s by Domenico Merlini and were restored after World War II. | Внутренний интерьер был разработан в 1780-е годы Доменико Мерлини и был восстановлен после Второй мировой войны. |
| The ball valve shall have an inside diameter not less than the inside diameter of the particulate transfer tube PTT, and a switching time of less than 0.5 s. | Внутренний диаметр шарового клапана должен быть не меньше внутреннего диаметра передаточной трубы для твердых частиц РТТ, а время переключения должно составлять не менее 0,5 с. |
| Information developed by the Monitoring Group indicates the existence of a sophisticated financial network operating inside and outside Somalia that may be directly involved in arms purchases. | Информация, которую удалось получить Группе контроля, указывает на наличие сложной финансовой сети, действующей на территории Сомали и за ее пределами, которая может быть непосредственно связана с закупками оружия. |
| While some soldiers took up combat positions, others walked up and down for five minutes, using a device to survey the road inside occupied territory in the vicinity of the gate. | Одни солдаты заняли боевые позиции, а другие в течение пяти минут ходили в разных направлениях по дороге в районе ворот на оккупированной территории, обследуя ее с помощью какого-то устройства. |
| One inmate allegedly fired two shots inside the prison and unknown suspects fired automatic weapons outside the facility to cover the escape. | Один из заключенных, как утверждается, произвел два выстрела на территории тюрьмы, а неустановленные лица открыли огонь из автоматов за забором тюрьмы в целях прикрытия этого побега. |
| Notably, bombings were reported in Lalop on 3 May, hours before the Security Council deadline for cessation of hostilities, and UNMISS confirmed the presence of fresh craters in the area, 24 km inside South Sudan. | В частности, поступили сообщения о бомбардировках в Лалопе, происшедших З мая за несколько часов до объявленного Советом Безопасности времени прекращения вооруженных действий, а МООНЮС подтвердила наличие свежих воронок в этом районе на расстоянии 24 км внутри территории Южного Судана. |
| It hauls coal, ore and steel products on about five miles of track inside ERVAZ - Pueblo, CO Steel Mills facility (formerly Colorado Fuel and Iron's plant) in Pueblo, Colorado, and connects to the Union Pacific Railroad and the BNSF Railway. | Она перевозит уголь, руду и стальную продукцию примерно по железнодорожному пути длиной пять миль на территории завода ERVAZ-Пуэбло, металлургического комбината в Пуэбло, штат Колорадо, и стыкуется с железной дорогой Union Pacific Railroad и BNSF Railway. |
| Some people look inside, they find things nobody ever knew were there. | Смотришь вовнутрь, находишь там такое, чего никто не мог подумать. |
| They'll bring in search dogs, look for any traces of him... if you're saying there's still someone inside. | С собаками, ищут его следы... если там конечно кто-то есть. |
| Inside, they find Rhenawedd, but no sign of another woman. | Там они находят Ренаведд, но не встречают другую женщину. |
| Grab the artefact just inside the door. | Ты возьмёшь статуэтку прямо там. |
| The Divine Order's seat of power, and there, contained inside a still living brain, the essence awaited the time of the Divine Rebirth, a rebirth I fear beyond the Insect Wars. | И там, находясь внутри его живого мозга, это естество ожидала времени Божественного Возрождения. Возрождения, которого я боюсь превыше войны с насекомыми. |
| I can't get him to come back inside. | Он не хочет возвращаться в дом. |
| It's called Naganupseong, my house is inside the castle. | Он называется Наганыпсон, мой дом находится внутри крепости. |
| Well, now... we get back inside that house. | Хорошо, теперь... мы возвращаемся в дом. |
| Hurry. We have to get her inside. | Её нужно занести в дом. |
| Then the house is covered hermetically with a vapor sealing film from the inside in order to prevent the draught appearance, as well as the penetration of moisture into the lagging. | Далее дом герметично изнутри закрывается пароизоляционной пленкой, чтобы предотвратить появление сквозняков, а также проникновение влаги в утеплитель. |
| I think you know deep down inside that your days are numbered. | Я думаю, в глубине души ты знаешь, что дни твои сочтены. |
| Look, you can unplug the jukebox again if you want to, but I know that deep down inside you like Tom Petty, because everyone in this bar... no, in America... | Если хочешь, можешь вырубить музыкальный автомат, но я всё равно знаю, что в глубине души ты любишь Тома Пети, потому что все в этом баре... Нет, в Америке... |
| He believes there's a witch who lives deep inside the island who controls his every move. | Что у него нет души, и что ему помогает ведьма, живущая в глубине острова, которая контролирует каждый его шаг. |
| But, you know, something inside of me just - | Но, знаете, в глубине души... |
| I'm all dead inside! | У меня нет души! |
| He must've brought it inside. | Должно быть, он занес его вовнутрь. |
| Have you ever walked into a room and not seen everything you needed to know before you'd even stepped foot inside? | Ты когда-нибудь заходила в комнату И не могла увидеть то, что тебе надо Прежде чем сделала шаг вовнутрь? |
| It's just gone back inside of me. | и вообще заполз вовнутрь. |
| Hurry and take the child inside. | Скорее внесите ребёнка вовнутрь. |
| In such a case we have an indirect, that is reverse, movement inside, into something, which is soft and transparent. | Таким образом, имеем обратное, реверсивное движение вовнутрь, в мягкое и прозрачное. |
| Hours before observations are to begin, the dome is opened to allow the temperature inside and outside to be equalized. | За несколько часов до начала наблюдений открывается купол, чтобы выровнять температуру внутри и снаружи. |
| So we should be able to receive telemetry from inside the time dilation field while the other half of the probe is still outside. | Таким образом мы сможем получить телеметрию изнутри поля расширения времени, в то время как другая половина зонда будет еще снаружи. |
| 32.6.1. To provide information on the status of the immobilizer (set/unset, change of set to unset and vice versa), optical displays inside and outside the passenger compartment are allowed. | "32.6.1 Для обеспечения информации о режиме иммобилизатора (включен, отключен, переход из положения"включен" в положение "отключен" и наоборот) допускается установка оптических дисплеев внутри и снаружи салона. |
| The means of operating the opening mechanisms of exit doors shall be clearly visible from the outside and from the inside. | Средства управления дверями должны быть хорошо видимы как снаружи, так и изнутри. |
| I just wanted to clean up the outside walls a bit, and maybe tidy up inside a bit and then, well, business starts booming we'll see. | Я просто хочу немного почистить стены снаружи, немного убрать внутри... и когда будет хоть какая-то прибыль, посмотрим. |
| This morning, two Indian fighter aircraft, a MIG-27 and MIG-21, were shot down nearly 15 kilometres inside the Pakistani controlled area in Kashmir. | Сегодня утром почти в 15 километрах вглубь контролируемого Пакистаном района в Кашмире были сбиты два индийских истребителя - МИГ-27 и МИГ-21. |
| Well, look deep inside of yourself, deep within your heart, and find what makes you feel love - pure, unconditional love - and go to that. | Загляни вглубь себя, в самую глубь своего сердца, и найди то, что вызывает у тебя любовь - чистую, безусловную любовь - и иди к этому. |
| On the contrary, Russian forces remain in their positions deep inside Georgia, way beyond the conflict zones of South Ossetia and Abkhazia. | Напротив, российские силы остаются на своих позициях, продвинутых далеко вглубь территории Грузии, то есть далеко за пределы зоны конфликта в Южной Осетии и Абхазии. |
| The signal is really deep inside of the brain as well, and it's shining through, because all of the data is inside this volume. | Сигнал проходит вглубь мозга, но он просвечивается, потому что все данные находятся внутри этого объёма. |
| The signal is really deep inside of the brain as well, and it's shining through, because all of the data is inside this volume. | Сигнал проходит вглубь мозга, но он просвечивается, потому что все данные находятся внутри этого объёма. |
| Yu passed his home three times, but he remained true to his vow of self-sacrifice and never went inside. | Юй проходил мимо своего дома З раза, но он остался верен данной клятве самопожертвования и так и не вошел в свой дом. |
| He had left his revolver on his desk inside the car, but his sawed-off shotgun was next to the door and within reach. | Он оставил свой револьвер на письменном столе внутри вагона, но рядом с дверью в пределах досягаемости было его обрезанное ружьё. |
| I was unable to find my way trapped inside a night but I'm a day and I go... | Я не смог найти свой путь в ночной тьме Но я день и я и иду... |
| If you come inside with me now, then tomorrow, I'll take you back out to the woods and you can show me exactly where you live. | Сейчас мы пойдём к нам, а завтра мы сходим в лес, и ты покажешь мне свой дом. |
| If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? | Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев? |
| But yet, here you are, back inside. | И тем не менее, вот он ты, снова взаперти. |
| You're so busy building up walls to keep people out, you don't even realize that you're the one trapped inside... | Ты так занята, отгораживаясь от людей, что даже не замечаешь, как сама оказалась взаперти. |
| If you further this mindless behavior, if you continue to act in this nihilistic and godless fashion you will die inside. | Если ты не перестанешь строить из себя психа и будешь действовать столь же безбожным образом, ты умрешь взаперти. |
| According to information received by the Special Rapporteur, in extreme cases, children and adults with mental disabilities have literally been tied up inside the home - with no access to sanitation - to hide them from the community. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, в экстремальных случаях детей и взрослых, страдающих психическими расстройствами, буквально содержат дома взаперти без доступа к санитарно-гигиеническим средствам, с тем чтобы спрятать их от людей. |
| Such a nice day, though - too nice to be cooped up inside some garage, don't you think? | Слишком ясный денёк... чтобы сидеть взаперти в чьём-то гараже, не думаешь? |
| The real me is inside here somewhere just waiting to get out. | Настоящая я внутри, и только ждет выхода наружу. |
| It's like an infection - it works from the inside out. | Это как болезнь - Она распространяется изнутри наружу. |
| A change of scenery might bring what's inside outside. | Подумал, смена обстановки вытащит наружу то, что внутри, так? |
| For example, if the coordinate conditions were elliptical, coordinate changes inside could instantly propagate out through the horizon. | Например, если накладывать эллиптические координатные условия, изменения координатной сетки внутри чёрной дыры могут мгновенно распространяться наружу через горизонт. |
| I maintain Tirabucchi inside my... but at 12:30 o'clock, the bag outside. | Тридцать минут подержу Стопорини внутри, а ровно в двенадцать тридцать он выйдет наружу с будильником на шее! |
| I recovered six of the seven bullets fired, all but one of which landed somewhere inside the squad car. | Я нашел 6 из семи выпущенных пуль, и все они, кроме одной, попали в салон патрульной машины. |
| The inside's all yours, Chief. | Салон ваш, шеф. |
| Later still came the couture Chanel Room and the Irene Salon, enclave of future Hollywood costume designer Irene Lentz, reputed to be the first boutique devoted to a single designer inside a major U.S. department store. | Со временем появились зал Chanel и салон Ирены Лентц, место будущего голливудского дизайнера, считающимся первым бутиком, посвящённый одному дизайнеру внутри крупного американского универмага. |
| Then I went to the garage, hooked a hose from the tailpipe stuck it inside the car, the car kept stalling. | Потом я пошел в гараж, подсоединил шланг выхлопной трубе засунул в салон, но машина все время глохла. |
| Inside you will find a TV room as well as a snack bar, and a breakfast room which overlooks the canal. | В отеле имеется комната для просмотра телевизора, снэк-бар и выходящий на канал салон для завтраков. |
| The inner solar system will reside inside the sun. | Внутренняя часть Солнечной системы окажется внутри Солнца. |
| The inside of the nanotubes is so small - the smallest ones are 0.7 nanometers - that it's basically a quantum world. | Внутренняя часть нанотрубки настолько мала, - самая маленькая из них 0,7 нм - что это в сущности уже квантовый мир. |
| Inside the mausoleum has a round shape. | Внутренняя часть мавзолея имеет круглую форму. |
| Alternative description: Inside 3685 | Альтернативное название: внутренняя часть бедра 3685 |
| The delegation of Australia presented a new cut "TOPSIDE CAP OFF SIDE MUSCLES REMOVED" which delegations decided to include after "INSIDE CAP OFF - 2011". | Делегация Австралии предложила новый отруб "ЩУП ЗАЧИЩЕННЫЙ С УДАЛЕННЫМИ БОКОВЫМИ МЫШЦАМИ", который делегации приняли решение включить после продукта "ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА - 2011". |
| (Inside of front cover) | (Внутренняя сторона первой страницы обложки) |
| The inside of the aqueduct was also plastered with a reddish mixture called opus signinum. | Внутренняя сторона акведука также была оштукатурена; здесь применялась красная штукатурка под названием opus signinum. |
| In the inside cover, 11 polaroid photos show the step-by-step creation of the disc, leaving one slot so that the final owner could add their photo with the album. | Внутренняя сторона обложки содержит 11 полароидных фотографий, которые шаг за шагом показывают разработку диска, оставив одно пустое место с тем, чтобы последний владелец вставил туда своё фото с этим альбомом. |
| On March 24, 2008 "Inside the Fire" debuted on more than sixty radio stations. | 24 марта 2008, «Inside the Fire» дебютировал на более чем шестидесяти радиостанциях. |
| Some of the label's best selling releases have been Gorilla Biscuits' Start Today, Inside Out's No Spiritual Surrender and the In-Flight Program compilation. | Самыми коммерчески успешными альбомами, изданными лейблом за его историю, являются диски групп Gorilla Biscuits и Start Today, а также альбомы группы Inside Out No Spiritual Surrender и In-Flight Program. |
| With a staff of 20 people, the studio released its first game, Curiosity - What's Inside the Cube?, on 6 November 2012, and began working on Godus. | С командой из 20 человек студия выпустила свою первую игру, Curiosity - What's Inside the Cube?, 6 Ноября 2012. |
| In his 2001 book Inside Classic Rock Tracks, Rikki Rooksby described the lyrics as having a "fuzzy" quality and covering an "ambiguous subject area between religion and romance". | В книге Рикки Руксби Inside Classic Rock Tracks песня описана как имеющую «нечеткое» качество и покрытую «неоднозначной областью между религией и романтикой». |
| And, as the Oscar-winning documentary Inside Job rightly points out, no one whose other, less useful innovations helped cause the financial crisis - politicians, financiers, and many others - has really paid a price. | И, как справедливо отмечено в документальном фильме, получившем Оскар, «Инсайдерская работа» (Inside Job), никто из тех, чьи менее полезные новшества способствовали финансовому кризису - политики, финансисты и многие другие - действительно не поплатились за это. |