| Free information also means, that information should be available to everyone free of charge. | Свободная информация также означает, что информация должна быть бесплатной. |
| Despite of some certain reporting requirements, the information available on the factual implementation of these legal provisions is not complete. | Несмотря на наличие определенных требований к отчетности, имеющаяся информация о фактическом осуществлении этих законоположений не отличается полнотой. |
| Updated Guidebook chapters should separate instructions on inventory construction from background information. | е) в обновленных главах Справочника указания по созданию кадастра и справочная информация должны быть представлены раздельно. |
| For additional information on the links between energy consumption, air pollution and climate change cf. paragraphs 18-21 above. | Дополнительная информация о взаимосвязях между энергопотреблением, загрязнением воздуха и изменением климата содержится выше в пунктах 18-21. |
| The decision details the information the proposal must contain, and provides a framework for reviewing it. | В решении оговаривается информация, которую должно содержать предложение, и определяются рамки ее рассмотрения. |
| The information centre in Mexico City organized a seminar on United Nations documentation for the benefit of local librarians. | Информационный центр в Мехико провел для местных библиотечных работников семинар, посвященный документации Организации Объединенных Наций. |
| To make the general public familiar with environmental information and requirements, the information centre of the MoE disseminates the Environmental Bulletin and distributes it free, on its website, for all public interested. | Для ознакомления широкой общественности с экологической информацией и требованиями информационный центр министерства охраны окружающей среды публикует экологические бюллетени и бесплатно распространяет их через веб-сайт для всех заинтересованных представителей общественности. |
| The Committee recommends the State party to mandate the Norwegian Data Inspectorate to prevent parents and others to reveal information about children which violates children's right to privacy and is not in their best interests. | Комитет рекомендует государству-участнику уполномочить Информационный инспекторат Норвегии принимать меры по недопущению того, чтобы родители или иные лица придавали огласке информацию о детях, которая нарушает право детей на защиту частной жизни и не соответствует их наилучшим интересам. |
| The United Nations Information Centre at Jakarta updated the Indonesian version of the Universal Declaration of Human Rights. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Джакарте обеспечил обновление перевода Всеобщей декларации прав человека на индонезийский язык. |
| Paragraph 16 - What activities did the Migrant Information and Support Centre (CIAMI) engage in? | Пункт 16 - Какую деятельность проводит Информационный центр помощи мигрантам? |
| The recently launched Small Arms and Light Weapons website, the, was identified as an already working example of such information systems which are evolving worldwide. | Недавно запущенный веб-сайт по стрелковому оружию и легким вооружениям - был идентифицирован в качестве уже функционирующего примера таких информационных систем, которые эволюционируют во всем мире. |
| The importance of food security information systems was also highlighted with a call for coordination with other UN System organizations, particularly in relation to the Millennium Development Goals. | Была также подчеркнута важность информационных систем в области продовольственной безопасности, и был сделан призыв к обеспечению координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We support the process of rationalizing the network of United Nations information centres around regional hubs, in keeping with General Assembly resolution 57/300. | Поддерживаем начатый с учетом резолюции 57/300 процесс объединения информационных центров Организации Объединенных Наций в единые региональные узлы. |
| Develop an information assets inventory for dissemination on the website; | подготовки перечня информационных активов для распространения через веб-сайт; |
| A special effort was made to reach young people, in particular through the use of new information technologies and by enlisting the assistance of entertainers and sports stars. | Особые усилия были направлены на охват молодежи, в частности с помощью новых информационных технологий и с привлечением эстрадных и спортивных звезд. |
| Confidential information is in the Information System of Taxons and Biotopes which contains data on animals, plants and biotopes. | Конфиденциальная информация содержится в информационной системе таксонов и биотопов, которые содержат данные о животных, растениях и биотопах. |
| Governments needed clear information economy strategies in partnership with the private sector. | Правительствам необходимо в партнерстве с частным сектором разработать четкие стратегии построения информационной экономики. |
| Unfortunately, today the youth not always may realize the potential due to absence of mechanisms of realization of knowledge and the skills acquired during training; insufficient financial, legal and information support of young businessmen from the central and local authorities. | К сожалению, на сегодняшний день молодежь не всегда может реализовать свой потенциал из-за отсутствия механизмов реализации знаний и навыков, приобретенных в процессе обучения; недостаточной финансовой, правовой и информационной поддержки молодых предпринимателей со стороны центральных и местных органов власти. |
| By "designated information system", the Model Law was intended to cover a system that had been specifically designated by a party, for instance in the case where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. | Под "указанной информационной системой" в Типовом законе понимается система, которая была конкретно указана стороной, например, в случае, когда в оферте прямо указывается адрес, по которому должен быть направлен акцепт. |
| This conceptual model also provided the basis for the design of the web-based information system known as the prototype environmental assessment and reporting landscape, which aims to provide Governments and other stakeholders with a comprehensive overview of the international assessment landscape via the internet. | Эта концептуальная модель также служит основой разработки доступной через сеть информационной системы, получившей название прототип структуры экологической оценки и отчетности, которая призвана дать правительствам и другим заинтересованным сторонам полное представление о структуре международных оценок через интернет. |
| Current information systems are inadequate and should therefore be revised. | Нынешние информационные системы Фонда являются неадекватными и, следовательно, требуют пересмотра. |
| To improve the flow of traffic, road information centres are regularly updated to incorporate the latest technical innovations. | Для обеспечения более равномерного движения центральные дорожные информационные станции регулярно модернизируются и оснащаются самой современной техникой. |
| Again, these information circulars are relatively routine and, in our experience, even when they become public they do not normally have a significant or lasting impact on passenger or cargo air transport . | Еще раз такие информационные циркуляры имеют относительно рутинный характер, и наш опыт, включая случаи, когда они разглашаются публично, обычно не имеет существенного или длительного воздействия на авиационный транспорт, включая пассажирские или грузовые перевозки». |
| The experience of the early adopters highlighted common issues that can cause delays in implementation, including the scale and complexity of the work involved, issues arising from the roll-out of information system changes, the lack of dedicated staff and the lack of sufficient financial resources. | Опыт «первопроходцев» высветил общие вопросы, которые могут вызывать задержки во внедрении Стандартов, включая масштабы и сложность связанной с этим работы, вопросы, вытекающие из постепенного внесения изменений в информационные системы, отсутствие специально выделенного персонала и отсутствие достаточных финансовых ресурсов. |
| Building on their outstanding success in 2008, United Nations information centres played a key role in supporting the "Stand up and take action" initiative led by the United Nations Millennium Campaign. | ЗЗ. Отталкиваясь от своего выдающегося успеха, достигнутого в 2008 году, информационные центры Организации Объединенных Наций играли ключевую роль в деле поддержки инициативы «Призыв к активным действиям», объявленной в рамках кампании «Тысячелетие» Организации Объединенных Наций. |
| Source: Panel of Experts on Liberia, derived from contract information. | Источник: данные Группы экспертов по Либерии, на основе информации о контрактах. |
| Similarly, rather than presenting data in tabular form only, information explaining and analysing the variances between appropriations and expenditures of the previous budgeted period should be provided in future in order to allow better analysis of the resources requested. | Точно так же для обеспечения возможности более обстоятельного анализа испрашиваемых ресурсов в доклады следует включать не только данные в табличной форме, но и разъяснения и анализ разницы между суммами ассигнований и расходов за предыдущий бюджетный период. |
| I am issuing the present addendum, as the General Assembly recesses, in order to provide Member States with the most current information on the financial situation of the Organization. | Я публикую настоящее добавление накануне перерыва в работе Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы представить государствам-членам самые последние данные о финансовом положении Организации. |
| It provides succinct information and data on available films, videos, photographs and archival film footage as well as a comprehensive listing of United Nations regional audio-visual libraries in 130 countries. | В нем содержатся конкретная информация и данные об имеющихся кинофильмах, видеофильмах, фотографиях и архивной кинохронике, а также всеобъемлющий перечень региональных библиотек аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций в 130 странах. |
| In accordance with the reporting guidelines of the Committee, States parties are required, when submitting reports on the implementation of the Convention, to provide gender-specific information, statistical data and indicators on various issues covered by the Convention. | В соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися представления докладов, от государств-участников требуется включать в представляемые доклады об осуществлении Конвенции дезагрегированную по признаку пола информацию, статистические данные и показатели по различным вопросам, охватываемым Конвенцией. |
| I enclose their curricula vitae for your information. | Для Вашего сведения прилагаю их биографические данные . |
| For additional information on the capacity-building activities and other technical assistance programmes of the Division, see. | Дополнительные сведения о мероприятиях по наращиванию потенциала и других программах технической помощи, осуществляемых Отделом, см. по адресу: . |
| In addition, she would welcome additional information on the measures the State party intended to take to combat conjugal violence within the strategy it was currently introducing in that field and which NGOs considered would help to prevent such cases. | Аналогичным образом, г-жа Клеопас была бы рада получить дополнительные сведения о том, какие меры государство-участник планирует принять для борьбы против бытового насилия в рамках разрабатываемой им соответствующей стратегии, которая, по мнению НПО, содействует профилактике этого явления. |
| On the other hand, news media may not divulge information contained in communications and other materials submitted to them by an individual on condition of non-disclosure. | В свою очередь, редакция не вправе разглашать распространяемые в сообщениях и материалах сведения, предоставленные гражданином с условием сохранения их в тайне. |
| Finally, while the adoption of a manual on the conduct of interrogations was an encouraging development, supplementary information on the measures taken to enforce respect for its rules would be useful. | В заключение, с удовлетворением отмечая принятие руководства по ведению дознания, она хотела бы получить также дополнительные сведения о тех мерах, которые принимаются в целях гарантирования соблюдения содержащихся в нем правил. |
| The services provided by the Office aim at providing authoritative information on the important work being carried out on a daily basis by the Organization. | Услуги, предоставляемые Управлением, направлены на достоверное информирование о той важной работе, которую ежедневно проводит Организация. |
| (b) For businesses: Better products, services, and information; | Ь) для частных предприятий: усовершенствование продукции, услуг и информирование; |
| More importantly, the Board also noted an absence of higher level controls such as routine and regular financial management information available for managers at all levels to enable active monitoring and control overexpenditure. | Что еще важнее, Комиссия отметила также отсутствие механизмов контроля более высокого уровня, таких как регулярное информирование руководителей всех звеньев о текущем положении дел в области финансового управления, с тем чтобы обеспечить возможность активного отслеживания и контролирования расходов. |
| With a view to the proper realization and implementation of the legislation, the Ministry of Labour and Social Security takes two main courses of action: the information for the parties concerned, employers and workers, and monitoring of the implementation of the legislation. | В целях надлежащего осуществления и соблюдения законодательства министерство труда и страхования проводит деятельность по двум основным направлениям: информирование заинтересованных сторон, т.е. работодателей и трудящихся, а также контроль за выполнением законодательства. |
| (c) Urges States to ensure implementation of the rights to information and participation and to seek the prior informed consent of victims or beneficiaries in all stages of relief and rehabilitation, including the provision of shelters and permanent housing; | с) настоятельно призывает государства обеспечить осуществление прав на информирование и участие и добиваться получения предварительного обоснованного согласия потерпевших или получателей помощи на всех этапах оказания помощи и восстановления, включая предоставление временного крова и постоянного жилья; |
| This report was prepared and compiled by the Ministry of Justice based on information received from all Government Ministries, research information and reports from relevant non-governmental organizations (NGOs). | Настоящий доклад подготовлен и составлен Министерством юстиции на основе сведений, полученных от всех государственных ведомств, результатов исследований и докладов соответствующих неправительственных организаций (НПО). |
| This facilitates the provision to such organizations of international records and personal information that can lead to their apprehension. | Это облегчает задачу предоставления таким организациям международных досье и личных сведений, которые могут способствовать их задержанию. |
| At the time this report was completed, no information had been received on progress in inspecting intelligence records. | На момент подготовки этого доклада каких-либо сведений в отношении проверки архивов, которыми располагает разведка, не поступало. |
| The registration phase is a relatively straightforward process, obtaining basic information on an employee and her or his professional record. | Работа на этапе регистрации представляется относительно самоочевидной и предполагает получение базовых сведений о работнике и его профессиональных качествах. |
| In his opinion, however, the report was rather disappointing in that there was very little information on the practical implementation of the Convention or on cases, judgements or administrative actions concerning the question of racial discrimination. | Однако, по его мнению, доклад вызывает чувство разочарования, поскольку в нем содержится весьма мало сведений по вопросу о практическом осуществлении Конвенции, а также о случаях, судебных решениях и административных акциях, связанных с проблемой расовой дискриминации. |
| For instance, when you send us a message through this site, we may use your personal information to respond. | Например, если вы направляете нам сообщение через данный веб-сайт, мы можем воспользоваться Вашей персональной информацией, чтобы ответить на него. |
| The secretariat indicated that parties, when updating the contact details of their designated authorities, were also invited to provide other relevant information which could include whether or not they require a treaty basis for extradition. | Секретариат указал, что участникам Конвенции было также предложено представить, при обновлении контактной информации об их назначенных органах, также и любую другую соответствующую информацию, которая может включать сообщение о том, требуют ли они наличия договорной основы применительно к вопросам выдачи. |
| 118/ European Information Service, 18 September 1993; Reuters dispatch, 21 May 1994. | 118/ Сообщение Юропиэн Информэйшн Сервис от 18 сентября 1993 года; сообщение Рейтер от 21 мая 1994 года. |
| On 22 November 1999, the Special Rapporteur sent a communication concerning information he had received relating to the situation of the practitioners of Falun Gong. | Далее Специальный докладчик был проинформирован о попытках отменить исполнение этих решений, включая просьбу к Всекитайскому собранию народных представителей дать толкование Основного закона. 22 ноября 1999 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся полученной им информации о положении последователей культа фалунь-гун. |
| If the message is about an Object the fairway section shall be filled with the related fairway information without the limitation section. | Если сообщение касается объекта, в раздел о фарватере помещается соответствующая информация о фарватере без заполнения раздела об ограничениях. |
| The information in the database is also corrected in the event of misspellings or other errors. | Информация, содержащаяся в базе данных, также корректируется в случае неправильного написания слов или наличия других ошибок. |
| The information in some newly independent States reports has to be paid for, and not all voluntary organizations or concerned citizens can obtain it. | В некоторых странах ННГ информация, содержащаяся в докладах, платная, и не все общественные организации и заинтересованные граждане могут их получить. |
| The Committee recommends that information on performance results contained in performance reports should always be stated by comparison with the budgeted amounts. | Комитет рекомендует, чтобы информация о результатах исполнения, содержащаяся в отчетах об исполнении смет, всегда приводилась в сопоставлении с суммами, предусмотренными в бюджете. |
| The Specialized Section also discussed how to keep the list updated, as this information was the basis of the results for agricultural standards in the UN budgeting process. | Специализированная секция также обсудила вопрос о порядке обновления перечня, поскольку содержащаяся в нем информация является основой для оценки результатов работы над сельскохозяйственными стандартами в процессе подготовки бюджета ООН. |
| The critical point is that with or without a signature, information within the electronic record may well suffice to provide the facts resulting in attribution of an electronic record to a particular party." | Решающий момент заключается в том, что с подписью или без таковой информация, содержащаяся в электронной записи, может быть вполне достаточной для установления фактов, приводящих к атрибуции электронной записи какой-либо конкретной стороне". |
| Since December 2006, banks had to share information on non-performing loans. | С декабря 2006 года банки должны обмениваться сведениями о проблемных кредитах. |
| The discussions addressed, inter alia, the importance of spontaneous transmission of information, international exchange of information through financial intelligence units, cooperation networks, and challenges in the freezing and seizure of assets. | Были обсуждены, в частности, важность передачи информации по собственной инициативе, международный обмен сведениями через подразделения по сбору оперативной финансовой информации, сети сотрудничества и трудности в связи с замораживанием и арестом активов. |
| The meeting aimed to share information, experience, best practice, success stories and challenges, as well as to discuss ways in which to maximize effectiveness by cooperating and coordinating work in the respective regions. | Целью совещания являлись обмен сведениями, опытом, информацией о наилучших видах деятельности, положительных результатах и трудностях, а также обсуждение вопросов максимального повышения эффективности посредством сотрудничества и координации работы центров в соответствующих регионах. |
| This information was obtained from the "complaints bulletin board" in the national police computer system, which is maintained by the General Inspectorate of Carabineros, and which contains all complaints, their classification and investigation results. | Эта информация была получена у "группы по жалобам", созданной в информационной системе корпуса на национальном уровне и подчиняющейся главной инспекции корпуса карабинеров, которая располагает сведениями о числе жалоб, их классификации и о результатах проведенных проверок. |
| A10.2.11.14 Mixture versus ingredient information | Зависимость между сведениями для смеси и данными для компонентов |
| The variable was made using already available information in the population register about place of birth, citizenship, the parents' place of birth and the parents' citizenship. | З. Эта переменная определяется с использованием уже имеющейся в регистре населения информации о месте рождения, гражданстве, месте рождения родителей и гражданстве родителей. |
| For its examination of the issues, the Committee established a working group that will meet in October 1997 to review the information available and prepare a report on the subject. | Для рассмотрения этих вопросов Комитет учредил рабочую группу, которая в октябре 1997 года проведет заседание для изучения имеющейся информации и составления доклада по данному вопросу. |
| As a result, the current UNHCR information system continues to be used until the Integrated System Project is restarted or another solution rolled out. | В результате, пока не будет возобновлена реализация проекта комплексных систем или не будет найдено иного решения, УВКБ продолжает пользоваться имеющейся информационной системой. |
| On the basis of the extensive information available, the great majority of observers have concluded that systematic and impartial war crimes investigations must be undertaken. | На основе обширной имеющейся информации значительное большинство наблюдателей приходят к выводу о том, что необходимо провести систематические и беспристрастные расследования по военным преступлениям. |
| Intersessional work on this issue had been led by New Zealand. It was noted by several Consultative Parties that determination of the status of activities was context-dependent, based on value judgements and information available at the time. | Ряд консультативных сторон отметили, что определение характера соответствующей деятельности зависит от конкретных условий и основывается на оценочных суждениях и информации, имеющейся на время проведения оценки. |
| According to information received by the Special Rapporteur, an estimated 5 per cent of the population of Bougainville died owing to lack of medicines and food. | Согласно полученной Специальным докладчиком информации, приблизительно 5% населения Бугенвиля умерло от нехватки медикаментов и продуктов питания. |
| On the basis of information obtained from 10 forums for consultation with 52 indigenous peoples, efforts have been made to give an intercultural dimension to the basic education curriculum, particularly at secondary level. | На основе информации, полученной в результате проведения 10 совещаний с представителями 52 коренных народов, была организована работа по внедрению в учебные программы системы базового образования, в частности среднего, аспектов, касающихся взаимодействия культур. |
| There are in the market advanced analytics tools and applications, especially designed to analyze in depth the enormous amount of data inside the organizations, and to make predictions based on the information obtained from analyzing and exploring those data. | На рынке существуют передовые аналитические инструменты, специально разработанные для глубокого анализа огромного количества данных внутри организаций, а также для прогнозирования на основе информации, полученной в результате анализа и изучения этих данных. |
| If not otherwise stated, percentages, trends and/or specific figures provided are based on the information obtained on the state of implementation as of November | Если не указано иное, приведенные проценты, тенденции и/или конкретные цифры основаны на полученной информации о положении в области осуществления по состоянию на ноябрь. |
| To celebrate the International Day of Cooperatives, ICA assembles a press pack with messages from the Secretary-General of the United Nations, ILO and ICA, as well as information from both multilateral and cooperative organizations. | В связи с проведением Международного дня кооперации МКА готовит подборку материалов для представителей прессы с текстами посланий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, МОТ и МКА, а также информацией, полученной как от многосторонних, так и кооперативных организаций. |
| For reasons of language and culture, it is difficult to reach these women with the usual information materials. | В силу их языковых и культурных особенностей с этими женщинами трудно работать, используя традиционные информационные материалы. |
| Comprehensive materials and information are available in the Slovak language and can be provided. | Имеются и могут быть предоставлены подробные материалы и информация на словацком языке. |
| The site will also provide background materials, information about the overall programme and a list of partnership events. | На сайте будут также размещены справочные материалы, информация об общей программе, а также список мероприятий с участием партнеров. |
| Information materials were developed in six languages, and a logo and website () were created with inter-agency information and links. | Были подготовлены информационные материалы на шести языках, создана эмблема и разработан веб-сайт (), содержащий информацию о различных учреждениях и ссылки на них. |
| Information made available from these organizations will be included in the newsletter and other informational material to be issued during the course of the Year. | Информация, представленная этими организациями, будет включена в информационный бюллетень и другие информационные материалы, которые намечено выпустить в течение Года. |
| It comprises 11 subprogrammes, two of which, "information systems" and "international transport corridors", are crucial and provide the backbone for the other subprogrammes. | Программа включает 11 подпрограмм, две из которых - «Информатизация» и «Международные транспортные коридоры» являются стержневыми и системообразующими для других подпрограмм. |
| Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. | Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. |
| Researchers of Computer security research group presented a talk in Scientific Session of the Branch "Nanotechnologies and Information Technologies" of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia, November 25, 2009). | Сотрудники группы компьютерной безопасности сделали доклад на Научной Сессии Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН «Информатизация общества: стратегические, социально-экономические и гуманитарные аспекты проблемы» (Москва, Россия, 25 ноября 2009 г.). |
| The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. | Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
| In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
| However, the availability of vast quantities of information should not be confused with knowledge. | Вместе с тем знания не следует путать с обилием информации. |
| UNDP must take measures to ensure that all staff members have the skills and abilities to apply their knowledge productively, including access to information technologies. | ПРООН следует принять меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники имели соответствующие навыки и были способны продуктивно применять свои знания, в том числе и в отношении доступа к информационным технологиям. |
| Close to 30,000 elected women Councilors across the country participated in training programs that strengthened their knowledge of their roles and responsibilities; provided them with knowledge of legislative mechanisms and provided information on how to meet their constituents' needs. | Почти 30000 женщин, избранных депутатами выборных органов власти по всей стране, участвовали в учебных программах, в ходе которых они укрепили свои знания о своей роли и обязанностях; узнали о законодательных механизмах и получили информацию о том, как удовлетворять потребности своих избирателей. |
| Further promotion of education and dissemination of information in dryland areas affected by desertification, building on the progress made during the IYDD and incorporating different social and cultural values and traditional knowledge into dryland education efforts; | Ь) необходимо обеспечить дальнейшее содействие развитию образования и распространению информации в засушливых районах, затрагиваемых опустыниванием, опираясь на прогресс, достигнутый в ходе МГПО, и охватывая в образовательной работе, касающейся засушливых районов, различные социальные и культурные ценности и традиционные знания; |
| Drug abuse education, including in schools and/or through peers, should provide young people with the skills and information necessary to choose healthy lifestyles. | Посредством наркологического просвещения, в том числе в школах и/или через лиц, равных по положению целевой аудитории, следует формировать у молодежи соответствующие навыки и давать ей знания, которые требуются для выбора здорового образа жизни. |
| Similar to measures to facilitate clearance and the sharing of information, warnings to civilians on the dangers of ERW are essential to reduce the threat of these weapons. | Подобно мерам по содействию обезвреживанию и предоставлению информации весьма важное значение для уменьшения угрозы, сопряженной с этим оружием, имеет оповещение гражданского населения об опасности ВПВ. |
| Robust information management system, including corps of skilled experts, for analyzing large quantities of data to provide situational awareness and alert response authorities | надежных систем управления информацией, включая корпус квалифицированных экспертов, для анализа больших количеств данных, с тем чтобы обеспечить ситуационную осведомленность и тревожное оповещение ведомств по реагированию. |
| To receive urgent reports of hacker attacks, provide emergency assistance to stop them and promptly notify Internet users and users of other information systems (including local and corporate systems) about cybersecurity threats. | оперативный прием сообщений и предоставление экстренной помощи для прекращения хакерских атак, своевременное оповещение пользователей сети Интернет и других информационных систем, в том числе локальных и корпоративных, об угрозах компьютерной безопасности, которые возникают; |
| Information monitoring, assessment and early warning | Информация, мониторинг, оценка и раннее оповещение |
| Information release and publicity of health security; | информационное оповещение и гласность на предмет медико-санитарной безопасности. |