It is proposed that the information on expert meetings be updated on a regular basis. | Прелагается, чтобы информация о совещаниях экспертов обновлялась на регулярной основе. |
Despite of some certain reporting requirements, the information available on the factual implementation of these legal provisions is not complete. | Несмотря на наличие определенных требований к отчетности, имеющаяся информация о фактическом осуществлении этих законоположений не отличается полнотой. |
The sites were intensively studied catchments, with long-term data sets and extensive information on deposition, soil and water chemistry and biology. | Эти участки представляли собой тщательно изученные водосборные бассейны, по которым имелись наборы долгосрочных данных и обширная информация об отложениях, химическом составе почв и вод и биологических характеристиках. |
The sites were intensively studied catchments, with long-term data sets and extensive information on deposition, soil and water chemistry and biology. | Эти участки представляли собой тщательно изученные водосборные бассейны, по которым имелись наборы долгосрочных данных и обширная информация об отложениях, химическом составе почв и вод и биологических характеристиках. |
Available information on releases from products during the whole of their life cycle was not exhaustive. | Имеющаяся информация об утечках из продуктов в течение всего их жизненного цикла не была полной. |
8 June 1998: The Federal Aviation Agency issued the information circular, the one already mentioned. | 8 июня 1998 года: Федеральное управление гражданской авиации распространяет информационный циркуляр. |
The Department's network of information centres had long proved their effectiveness in publicizing the Organization's work, the United Nations Information Centre in Moscow being a good example. | Сеть информационных центров Департамента давно доказала свою эффективность в освещении работы Организации, хорошим примером чего является Информационный центр Организации Объединенных Наций в Москве. |
An ICG brochure and poster were designed and published by the Office for Outer Space Affairs in January 2008 and were made available on the ICG information portal. | В январе 2008 года Управление по вопросам космического пространства подготовило и опубликовало плакат и проспект о МКГ, с которыми можно было также ознакомиться, посетив информационный портал МКГ. |
Since 2009, the Information Centre has participated in the World Telecommunication Policy Forum, presenting statements embracing openness and also participated in the Informal Experts Group in 2013. | Начиная с 2009 года Информационный центр участвует во Всемирном форуме по политике в области электросвязи, представляя доклады по вопросам открытости, а в 2013 году он также вошел в состав неофициальной группы экспертов. |
Information centres and information portal | Информационные центры и информационный портал |
While the Department would still meet the needs of its paid subscribers, United Nations information centres in many countries continued to rely on print publications for outreach and information purposes. | Хотя Департамент будет и впредь удовлетворять потребности его платных подписчиков, информационные центры Организации Объединенных Наций во многих странах полагаются на печатные издания в пропагандистских и информационных целях. |
Electronic tools have been instrumental in building up information resources and enhancing partnerships and networking in the area of education, training and dissemination of information. | Электронные средства играют важную роль в деле создания информационных ресурсов и укрепления партнерства и связей в области просвещения, подготовки кадров и распространения информации. |
Web is the global information system. | Интернет в системе мировых информационных процессов. |
The United Nations information centres should be able to compete with the large international media operations. | Информационные центры Организации Объединенных Наций должны иметь возможность конкурировать с крупными международными объединениями информационных агентств. |
Transport documents and electronic transport records: Document presented for information by the delegation of the United States of America | Транспортные документы и транспортные электронные записи: документ, представленный в информационных целях делегацией Соединенных Штатов Америки |
Those who start relying solely on intelligent agents may lose important skills, for example, relating to information literacy. | Те, кто начинают полагаться исключительно на интеллектуальных агентов, могут потерять важные навыки, например, связанные с информационной грамотностью. |
Despite the constant political differences among all the players in the Australian health system, the information effort has been exceptionally successful. | Несмотря на постоянные различия в подходах в политике всех участников австралийской системы здравоохранения, усилия, прилагавшиеся в информационной области, принесли очень успешные результаты. |
Setting up an information system and compiling indicators relating to childhood conditions. | Создание информационной системы и составление показателей, касающихся положения детей. |
There is therefore a need for a joint effort, involving as many countries as possible, to study existing concepts and approaches in this area and analyse current international legal provisions relating to various aspects of international information security. | В этой связи представляется необходимым совместно, при возможно полном представительстве стран, изучить существующие на этот счет концепции и подходы, а также провести анализ имеющихся на данный момент международно-правовых документов по различным аспектам международной информационной безопасности. |
There have been created the necessary opportunities for teaching of Roma language in the schools where the number of students is large, but there have been encountered difficulties due to the lack of pedagogic staff and lack of information on the part of this community. | В школах с большим числом учащихся из числа рома были созданы условия для изучения языка рома, однако эта инициатива натолкнулась на трудности из-за отсутствия педагогических кадров и недостаточной информационной работы среди самой общины. |
These information documents include the Platform's gap analysis and various information documents on the work programme. | Эти информационные документы включают проведенный Платформой анализ пробелов и различные информационные документы, посвященные программе работы. |
Those information products are being disseminated in all areas of Darfur. | В настоящее время эти информационные материалы распространяются по всей территории Дарфура. |
Five workshops were organized on topics ranging from information systems for partnerships communication to the proposed establishment of a sustainable development institute for Africa. | Были организованы пять практикумов по различным темам, включая информационные системы для поддержания связей в рамках партнерств и предлагаемое создание института устойчивого развития для Африки; |
(a) United Nations information centres mobilized 21,000 students in 35 countries at some 135 schools and universities in the second annual "UN4U" campaign; | а) информационные центры Организации Объединенных Наций мобилизовали 21000 учащихся в 35 странах примерно в 135 школах и университетах для участия во второй ежегодной кампании «ООН для тебя»; |
Two information talks on the program were organized for representatives of national authorities of the countries concerned (in Amman in April 2007 and in Marrakech in April 2008). | Для представителей национальных органов заинтересованных стран были организованы две информационные конференции, посвященные Программе (в Аммане - в апреле 2007 года и в Марракеше - в апреле 2008 года). |
To that end, mechanisms for the sharing of information and intelligence should be improved, as more and better information and analysis coupled with regional and international cooperation were essential elements in the fight against transnational crime. | С этой целью механизм обмена информацией и разведданными следует улучшить, поскольку более качественная информация и аналитические данные в сочетании с региональным и международным сотрудничеством являются принципиально важными элементами борьбы против транснациональной преступности. |
However, data provided by member States include specific State-party information and cannot include data from other sources. | При этом данные, представляемые государствами-членами, включают в себя конкретную информацию, сообщаемую государством-участником, и не могут включать в себя данные из других источников. |
Please provide more detailed information, including statistics, on the effectiveness of housing cooperatives as an alternative to direct State intervention through the provision of social housing for persons in low-income groups. | Просьба представить более подробную информацию, в том числе статистические данные, об эффективности жилищных кооперативов, заменяющих прямое вмешательство государства в области строительства социального жилья для малообеспеченных лиц. |
Governments and other stakeholders should collect such data through routine health information systems as well as other surveys and research, and ensure that they include quantitative, qualitative and policy data. | Правительствам и другим заинтересованным сторонам следует собирать такие данные с помощью обычных систем информации о здоровье, например, таких как обследования и исследования, и обеспечивать, чтобы они включали количественные и качественные данные, а также данные о проводимой политике. |
The statistical annex provides some information on world trade in pollution abatement equipment, as defined in a recent study by the United States Environmental Protection Agency. | В статистическом приложении к настоящему докладу приводятся некоторые данные о мировой торговле оборудованием для борьбы с загрязнением окружающей среды, как оно определяется в одном из последних исследований Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды. |
The information was brought to the attention of the Supreme Electoral Tribunal and the political parties concerned. | Эта информация была доведена до сведения ВИС и соответствующих политических партий. |
Though being very important, information on these groups is in many countries not sufficient to monitor and analyse the impact of international migration. | Хотя и будучи весьма важными, сведения об этих группах во многих странах будут недостаточными для мониторинга и анализа влияния международной миграции. |
The relevant sections of the summary records of those meetings are annexed to the present letter for the information of the Fifth Committee during its consideration of the question. | К настоящему письму прилагаются соответствующие разделы кратких отчетов об этих заседаниях для сведения Пятого комитета при рассмотрении этого вопроса. |
The information appeared to be contradictory, and it would be useful if the delegation could explain what the current situation was in Czech prisons and whether the decline in the level of overcrowding was due to a change in detention rules or to other factors. | Поскольку эти сведения представляются противоречивыми, было бы целесообразным, чтобы делегация уточнила, какова ситуация в настоящее время в чешских тюрьмах и объясняется ли снижение уровня переполненности изменением норм содержания под стражей или другими факторами. |
Finally, while the adoption of a manual on the conduct of interrogations was an encouraging development, supplementary information on the measures taken to enforce respect for its rules would be useful. | В заключение, с удовлетворением отмечая принятие руководства по ведению дознания, она хотела бы получить также дополнительные сведения о тех мерах, которые принимаются в целях гарантирования соблюдения содержащихся в нем правил. |
Timely and effective provision of information to the public, transparency, and consideration of public opinion on the environmental impact of a proposed activity. | 4.5 своевременное и эффективное информирование общественности, гласность и учет общественного мнения по вопросам воздействия планируемой деятельности на окружающую среду . |
Adequate information should also be provided to the victims of such violence, with regard to their right to obtain compensation. | Также следует обеспечивать надлежащее информирование жертв такого насилия в отношении их права на возмещение ущерба. |
Active information and support to the public in seeking information (e.g. newspapers, radio); | с) активное информирование и оказание поддержки общественности в поиске информации (например, газеты, радио); |
The participants recommended that the new framework have a formal process to ensure transparency, provide better information to the people, and promote consultation with the public. | Участники рекомендовали осуществление официального процесса, гарантирующего транспарентность, более широкое информирование населения и проведение консультаций с народом. |
3.3 Consumer Information and Labels | З.З Информирование потребителя и маркировка |
Few countries targeted programmes based on detailed information about the characteristics of their drug problem. | Лишь в некоторых странах программы борьбы с наркотиками разработаны на основе подробных сведений о специфике этой проблемы в конкретной стране. |
(b) Ensure that awareness-raising programmes provide accurate information and clear and unified messages from trusted sources about the negative impact of harmful practices on women, children, in particular girls, their families and society at large. | Ь) обеспечить, чтобы программы по повышению осведомленности способствовали распространению достоверной информации и четких и единообразных сведений из надежных источников о негативных последствиях вредной практики для женщин, детей, особенно девочек, их семей и общества в целом. |
Another significant area of discrepancy between legal systems relates to fundamental principles governing protection of civil liberties, privacy, disclosure of prosecution information and evidence to the defence in criminal cases, and other substantive or procedural safeguards. | Еще одна существенная область несоответствий между правовыми системами касается основополагающих принципов, регламентирующих защиту гражданских свобод, права на тайну частной жизни, разглашение сведений, касающихся уголовного преследования и доказательств, защите в уголовных делах, а также других основных или процедурных гарантий. |
Individual statements were first vetted for completeness; filers were immediately contacted to resolve any incomplete or unclear information. | Отдельные декларации сначала проверялись на предмет полноты указанных сведений; в случае выявления неполных сведений или неясной информации с декларантами немедленно связывались для снятия вопросов. |
According to the information received, the media were fully mobilized to publicize arrests and executions on a daily basis and to exhort local leaders, the police and the judiciary to punish "swiftly and severely" offenders targeted in the campaign. | Согласно полученным сведениям, были мобилизованы все средства массовой информации для каждодневного распространения сведений об имевших место арестах и казнях и мобилизации руководителей, включая полицию и органы правосудия, с целью вынесения "незамедлительных и суровых" наказаний в отношении выявленных в ходе этой кампании правонарушений. |
The Working Party also noted the information by the representative of OTIF about the Conference on International Railway Law (21-22 October 2003, Kiev) organized jointly with the European Community (EC) and the Government of Ukraine. | Рабочая группа также отметила сообщение представителя ОТИФ о Конференции по вопросам международного закодательства в области железных дорог (21-22 октября 2003 года, Киев), которая была организована совместно с Европейским сообществом (ЕС) и правительством Украины. |
It also considered the case inadmissible as to the author's claim that costs ordered by the Court against him constituted discrimination, in view of the State party's information that the AMC would not be pursuing further the costs imposed by the Court. | Он также счел это сообщение неприемлемым в той части жалобы, которая касается того факта, что издержки, вмененные ему Судом, являются дискриминацией с учетом сообщенной государством-участником информации о том, что АМС отказался от покрытия автором расходов, вмененных ему Судом. |
The Group had also sent a communication to the United States, requesting information on legislative matters and court cases involving private contractors. | Группа также направила Соединенным Штатам сообщение с запросом о предоставлении информации по отдельным законодательным вопросам и различным судебным делам, связанным с частными подрядчиками. |
An email will be sent to the address on the registration form asking you to verify the information and confirm your registration. | После этого, сообщение по электронной почте будет отправлено на адрес, который был предоставлен в регистрационной форме, с предложением проверить предоставленную информацию и подтвердить Вашу регистрацию. |
(a) Interested-person access: Any person who offers proof of identity has the right to know whether information concerning him is being processed and to obtain it in an intelligible form; | а) доступ любого заинтересованного лица, удостоверяющего свою личность, которое имеет право знать, подвергаются ли касающиеся его данные обработке, и получить об этом сообщение в понятной форме; |
The information contained in chapters I and II of the present document will form the basis of this presentation. | В основу этого выступления ляжет информация, содержащаяся в первой и второй главах настоящего документа. |
Its only new element was the further request, contained in paragraph 3, for periodical provision of information on action taken in pursuance of the resolution. | Его единственным новым элементом является содержащаяся в пункте З просьба периодически представлять информацию о мерах, принятых во исполнение этой резолюции. |
The information contained in this report is based on extensive documentation research, the analysis of a significant number of interviews conducted, both at Headquarters as well as in current peacekeeping operationPKOs. | Информация, содержащаяся в настоящем докладе, основывается на изучении большого объема документации, анализе значительного числа проведенных бесед как в Центральных учреждениях, так и в действующих ОПМ. |
To this end, the information contained in the flag State implementation inventory document regarding the activities relevant to the strengthening of flag State jurisdiction undertaken by the organizations participating at the Meeting has been updated and issued as appendix 3 to the present report. | С этой целью информация, содержащаяся в инвентаризационном документе по осуществлению действующих правил государствами флага касательно мероприятий по укреплению юрисдикции государств флага, проводимых организациями, участвующими в Совещании, была обновлена и опубликована в качестве добавления З к настоящему докладу. |
This allows for the possibility of double payments of invoices, especially when relying on the AFOAS information to determine whether or not payment was made, and may result in fraud as a result of the loss of internal control. | В связи с этим возникает вероятность дублирования оплаты по счетам, особенно когда за основу берется содержащаяся в АСУМО информация о том, был ли произведен платеж, что может привести к злоупотреблениям в результате утраты внутреннего контроля. |
We can exchange information about the Scissor Man. | Могли бы обменяться сведениями о Человеке с ножницами. |
Manuals containing this information, both in hard copy and electronic, would facilitate access to information; | Доступ к информации был бы более простым при наличии руководств с такими сведениями как в печатной, так и в электронной форме; |
Effective delivery of information services also requires that citizens be aware of a single point of entry to information held by their Governments and related agencies. | Для эффективного предоставления информационных услуг также требуется, чтобы граждане располагали сведениями в отношении функционирования единственного канала информации, который обеспечивается правительственными и связанными с ними учреждениями. |
A product data management system (PDM software) allows intelligent handling with data and information in all business sectors of your company. | Система менеджмента информации об изделии (PDM программное обеспечение) делает возможным интеллектуальное обращение с данными и сведениями во всех областях деятельности вашего предприятия. |
The following data may be added to the information contained in the initial report: | Информацию, представленную в первоначальном докладе, можно дополнить следующими сведениями: |
Synthesis of available information related to the impacts of response measures under decision 1/CP., paragraph 20 | Обобщение имеющейся информации, касающейся воздействия мер реагирования, в соответствии с пунктом 20 решения 1/СР. |
The Secretariat notes, however, that only limited information has been made available concerning the potential for the Fund to support Strategic Approach implementation. | Вместе с тем секретариат отмечает, что объем имеющейся информации о возможностях Фонда поддерживать процесс реализации Стратегического подхода является ограниченным. |
The National Board of Industrial Injuries stated by letter of 19 December 1995 that it was not able to assess the degree of injury and loss of ability to work on the basis available as the medical information in the case was too old. | Национальный совет по вопросам увечий, полученных на производстве, в своем письме от 19 декабря 1995 года отметил, что он не может по причине давности информации, имеющейся в деле, оценить тяжесть увечий и степень потери трудоспособности истца. |
There is not enough information for considering if these effects may be additive or even more than additive in synergistic exposures. | Имеющейся информации недостаточно для определения того, может ли такое воздействие давать кумулятивный или даже синергический эффект, когда оно носит комплексный характер. |
Likewise, African Express Airlines failed to comply with Monitoring Group requests for bookings and passenger lists, which would have permitted the Monitoring Group to verify some of the information received. | Группа контроля обратилась также к авиакомпании «Эфрикэн экспресс эйрлайнз» с просьбой предоставить информацию о заказе билетов и списке пассажиров, которая позволила бы Группе проверить достоверность некоторой имеющейся у нее информации, однако авиакомпания не выполнила эту просьбу. |
On the basis of the information received, the Procurement and Contracts Unit consolidated the plans and carried out periodic review meetings with major clients. | На основе полученной информации Группа закупок и контрактов консолидировала планы закупок и стала проводить периодические обзорные совещания с представителями основных клиентов. |
According to information received by OHCHR, some 120 Western Saharans, including women, were tried for a range of charges, including violence against civil servants, before the Laayoune Civil Court of Appeals. | Согласно информации, полученной из УВКБ, порядка 120 жителей Западной Сахары, включая женщин, были привлечены к судебному разбирательству в апелляционном суде Эль-Аюна по ряду обвинений, в том числе в насилии против государственных служащих. |
According to information made available to the mission, the forums encourage the exchange of views between the police and local communities and enable the police to formulate appropriate local policing priorities and strategies. | Согласно информации, полученной членами миссии, эти форумы поощряют обмен мнениями между полицией и местными общинами и позволяют полиции определять соответствующие приоритеты и стратегию на местном уровне. |
The Government is of the view that the public's trust in the confidentiality of patient information is a prerequisite for active testing behaviour and good compliance with the treatment, including counselling for prevention. | Этот Закон предусматривает также право принимать решения относительно лечения и гарантирует конфиденциальность всей информации о пациенте, полученной в контексте социального и медицинского обслуживания. |
According to the information received, the defendants' relatives, foreign reporters, and diplomats were confined to an observation room where they could see only a censored version of the proceedings on closed-circuit television. | Согласно полученной информации, родственников обвиняемых, иностранных корреспондентов и дипломатов завели в отдельную комнату, где они имели возможность лишь наблюдать за ходом этого судебного процесса по внутреннему кабельному телевидению, которое транслировало видеопленку, прошедшую цензуру. |
The records and information were given to them freely and promptly. | Архивные материалы и информация предоставлялись ревизорам свободно и без промедления. |
The panel organizations have issued information material and user guidelines to national members to facilitate the use of the Rules. | Организации, входящие в состав группы, подготовили информационные материалы и справочники для содействия использованию Правил на национальном уровне. |
Information material and position papers on mobilizing resources for SLM | Информационные материалы и документы с изложением позиций по вопросам мобилизации ресурсов для УУЗР |
However, additional staff and funding are needed to increase the variety and quantity of official information products distributed so as to ensure that public and civil society information needs are met. | Тем не менее необходимы дополнительные людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы разнообразить официальные информационные материалы, распространяемые с целью обеспечить удовлетворение потребностей общественности и гражданского общества в информации, а также с тем, чтобы увеличить их количество. |
17 June - Moskovskiye Novosti publishes the information about Katyn massacre, demanding an investigation of the event. | 17 июня «Московские новости» опубликовали материалы о Катынском расстреле, требуя полного прояснения обстоятельств этого дела. |
It comprises 11 subprogrammes, two of which, "information systems" and "international transport corridors", are crucial and provide the backbone for the other subprogrammes. | Программа включает 11 подпрограмм, две из которых - «Информатизация» и «Международные транспортные коридоры» являются стержневыми и системообразующими для других подпрограмм. |
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent. | Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. |
Researchers of Computer security research group presented a talk in Scientific Session of the Branch "Nanotechnologies and Information Technologies" of Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia, November 25, 2009). | Сотрудники группы компьютерной безопасности сделали доклад на Научной Сессии Отделения нанотехнологий и информационных технологий РАН «Информатизация общества: стратегические, социально-экономические и гуманитарные аспекты проблемы» (Москва, Россия, 25 ноября 2009 г.). |
The advent of the information society has led to the computerization of libraries, turning them into modern information centres. | Информатизация общества вызвала активную компьютеризацию библиотек, превращение их в современные информационные центры. |
In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
During sleep, humans can strengthen previously acquired memories, but whether they can acquire entirely new information remains unknown. | «Во время сна люди могут укрепить в памяти уже полученные знания, но могут ли они получить абсолютно новую информацию, неизвестно. |
The Commission also encouraged Governments to collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making. | Комиссия также призвала правительства собирать информацию, необходимую для принятия решений по устойчивому развитию, и предоставлять доступ к такой информации, в том числе к дезагрегированным по признаку пола данным, а также включать знания коренного населения и традиционные знания в базы данных для процесса принятия решений. |
A specific glossary would help to harmonize and disseminate information and scientific knowledge | Специализированный глоссарий помог бы согласовывать и распространять информацию и научные знания |
The knowledge gathered by UNEP, based on data and information on broad geographical and temporal scales, now needs to be processed through the prism of a variety of scientific disciplines. | Знания, собранные ЮНЕП на основе данных и информации в широком географическом и временном диапазоне, теперь необходимо обработать, пропустив их через призму различных научных дисциплин. |
The training course has had a positive impact on participants' professional disposition towards their job and they have been able to apply the information and knowledge gained at the training course at least to a satisfactory extent in their home departments. | Учебный курс оказал позитивное воздействие на профессиональное отношение участников к своей работе, и они смогли применить информацию и знания, полученные в ходе учебного курса, по крайней мере в удовлетворительной степени, в своих ведомствах. |
In addressing the needs of internally displaced persons, current efforts focus on three issues: information and early warning; protection; and assistance. | В основе усилий, направленных на удовлетворение нужд лиц, перемещенных внутри страны, лежат следующие три компонента: распространение информации и раннее оповещение, защита и помощь. |
Parties to a conflict wishing to enable the provision of warning to civilians should consider the information required by organisations that are best able to deliver warnings to the necessary standards. | Стороны в конфликте, желающие обеспечить реализацию положения об оповещении граждан, должны предусматривать информацию, требующуюся организациям, которые лучше всего способны производить оповещение, в соответствии с необходимыми стандартами. |
The Food Security Assessment Unit of the Food and Agriculture Organization of the United Nations continues to collect and analyse information required to understand the food security situation and, through ongoing monitoring, is able to provide early warning of emergencies. | Группа по оценке продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций продолжает сбор и анализ информации, необходимой для понимания положения в области продовольственной безопасности, благодаря постоянному контролю имеет возможность обеспечивать раннее оповещение о возникновении чрезвычайных потребностей. |
In terms of early warning alerts to the public, the communications capacity should ensure the following information flows: (a) disaster alert from the authorities to the general public, and (b) subsequent communication to the general public with action guidance. | Что касается раннего предупреждения общественности, то коммуникационный потенциал призван обеспечить следующие потоки информации: а) оповещение властями широкой общественности о бедствии; и Ь) последующее оповещение широкой общественности с указаниями для действий. |
Department of Hydrogeology of the Ministry of Natural Resources and Environment, which, as a monitoring centre for chronic and accidental chemical and nuclear pollution of Belarus, initiates alerts/alarms and submits necessary information to the CCRE | Департамент гидрогеологии министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь, на котором как центре мониторинга хронического и аварийного химического и ядерного загрязнения Беларуси лежит задача сигнализировать об аварии и давать тревожное оповещение, а также представлять ЦУРЧС необходимую информацию; |