| 17 countries enacted law reform reducing stigma and discrimination against HIV-affected and infected people. | 17 стран провели реформы законодательства, позволившие ослабить предрассудки и дискриминацию в отношении инфицированных ВИЧ и больных людей. |
| UNAIDS supported greater participation of those infected with HIV/AIDS. | ЮНЭЙДС поддерживает идею более активного привлечения к этой деятельности и больных ВИЧ/СПИД. |
| A new Rehabilitation Center for treating inmates infected with tuberculosis was opened. | Открыт новый реабилитационный центр по лечению больных туберкулезом. |
| They kept the scabs of the infected people. | Они хранили соскобы с больных людей. |
| Dozens of infected people could and did get through the defenses. | Десятки больных людей могли и проходили через заграждения. |
| Respect for the principles of human rights as regards those infected with AIDS is very important. | Весьма важно соблюдать принципы прав человека в отношении больных СПИДом. |
| We must fight the stigmatization against those infected with or affected by HIV. | Мы должны бороться с общественным осуждением больных или пострадавших от ВИЧ. |
| Particular attention is paid to the specific places where the number of inmates infected with tuberculosis is higher. | Особое внимание уделяется конкретным местам, где число заключенных, больных туберкулезом, выше. |
| The Fund has enabled Malawi to introduce free anti-retroviral treatment programme for those infected by HIV/AIDS. | Фонд дал возможность Малави начать осуществление программы бесплатного антиретровирусного лечения больных ВИЧ/СПИДом. |
| According to Child Rights organisations, there are no counselling services specifically for children who are infected or affected by HIV/AIDS. | Как отмечают организации по правам ребенка, в государстве отсутствуют специальные консультации для детей, больных или иным образом затронутых ВИЧ/СПИДом. |
| Treatment, care and support for the HIV/AIDS infected; | медицинское обслуживание и лечение больных ВИЧ/СПИДом и оказание им поддержки; |
| They cannot wait. I welcome the participation of the pharmaceutical industry in the dialogue about providing antiretroviral and other medicines to people infected with HIV/AIDS. | Я приветствую участие представителей фармацевтической промышленности в диалоге о предоставлении антиретровирусных и иных препаратов для больных ВИЧ/СПИДом. |
| Maybe I could make a pot of tea for the infected. | Может, мне сделать чаю для больных? |
| The advent of HIV/AIDS in Africa has been responsible for a number of human rights issues, common amongst which being the question of discrimination of persons affected by or infected with the disease. | Появление в Африке ВИЧ/СПИДа стало причиной многих проблем, связанных с правами человека, среди которых часто встречается вопрос о дискриминации в отношении лиц, инфицированных или больных ВИЧ/СПИДом. |
| Please provide statistics on the number of persons living with HIV/AIDS and describe the programmes being implemented to integrate persons infected with HIV/AIDS into social life. | Просьба представить статистические данные о числе лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, а также описание программ, осуществляемых в целях интеграции больных ВИЧ/СПИДом в жизнь общества. |
| The delegation further stated that efforts were being made to tackle HIV/AIDS, particularly among those infected, and that campaigns were currently being conducted by WHO. | Делегация отметила, что предпринимаются усилия в отношении ВИЧ/СПИДа, особенно среди больных, и в настоящее время осуществляются кампании, организованные силами ВОЗ. |
| The plan would take into account the concerns of the most vulnerable sectors of the population, including women, children, unemployed youth and persons infected with HIV/AIDS. | В рамках этого плана необходимо учитывать интересы наиболее уязвимых групп населения: женщин, детей, безработной молодежи и лиц, больных ВИЧ/СПИДом. |
| In 2002 alone, 5 million new infections occurred, half of them in people aged 15 to 24 and more than 95 per cent in developing countries; 3.1 million infected persons died. | Только в 2002 году было зарегистрировано 5 миллионов новых случаев инфицирования, половину из которых составляли молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет, причем на долю развивающихся стран приходилось свыше 95 процентов больных, и 3,1 миллиона человек скончались. |
| She invites the international community to work more actively to combat this scourge, in particular by helping to make care available for the majority of those infected. | Она призывает международное сообщество активизировать свою деятельность по борьбе с этим бедствием и, в частности, содействовать обеспечению того, чтобы услуги были доступными для большинства больных. |
| Following that comprehensive approach, the number of new HIV/AIDS cases stabilized, and the mortality rate among persons infected with AIDS has dropped by 50 per cent. | В результате такого комплексного подхода удалось стабилизировать число новых случаев заболеваемости ВИЧ/СПИДом, и уровень смертности среди лиц, больных СПИДом, снизился на 50 процентов. |
| In conclusion, the number of patients infected with AIDS in the Kingdom of Saudi Arabia is small, not exceeding 440 cases since the start of the national programme in 1985. | В заключение хотел бы сказать, что количество больных СПИДом в Королевстве Саудовская Аравия невелико, оно не превышает 440 случаев со времени начала реализации национальной программы в 1985 году. |
| Over and above our documented efforts to save the lives of those infected with HIV/AIDS and to prevent the infection of unborn babies, the focus of attention has now turned to preventing the spread of the disease. | Помимо отраженных в документах усилий Ботсваны по спасению жизни больных ВИЧ/СПИДом и профилактики заражения ребенка в чреве матери, Ботсвана уделяет в настоящее время серьезное внимание предупреждению распространения этого заболевания. |
| Most persons infected with syphilis did not have a permanent occupation at the time they were diagnosed and, compared to year 2001, this rate has increased from 80 per cent to 83.6 per cent in 2002. | Большинство больных сифилисом на момент обнаружения у них этого заболевания не имели постоянной работы, и в 2002 году их доля по сравнению с 2001 годом повысилась с 80 процентов до 83,6 процента. |
| It also provides protection against discrimination for HIV/AIDS infected persons. | Закон также предусматривает защиту ВИЧ-инфицированных/и больных СПИДом от дискриминации. |
| This accounts for the increasing number and proportion of infected women among HIV-infected persons and AIDS patients. | Этим объясняется увеличение числа и доли инфицированных женщин среди ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом. |