| All it takes is one infected carrier. | Всё, что нужно, - один инфицированный переносчик. |
| My concern is that an infected human could contaminate a Taelon. | Меня волнует то, что инфицированный человек может заразить тейлона. |
| A person infected with a communicable disease that is hazardous to public health is entitled to medical evaluation and diagnosis, treatment, care and other necessary assistance. | Человек, инфицированный заразной болезнью, представляющей угрозу для здоровья общества, имеет право на медицинское обследование и диагностику, лечение, уход и другую необходимую помощь. |
| It is illegal to give an infected organ to a non-infected recipient. | Это незаконно, пересаживать инфицированный орган тому, кто не заражён этой болезнью. |
| Dr. Shepherd recently removed the infected device from Kyle's brain, but you should be aware that both the surgery and the antibiotics aren't working as well as we expected. | Д-р Шепард удалила инфицированный имплант из мозга Кайла, но вы должны знать, что операция и антибиотики не дают ожидаемого эффекта. |
| It stays in the room for up to an hour after the infected person has left. | Вирус остаётся в помещении целый час, после того, как оттуда вышел заражённый человек. |
| The minute our infected server gets back on the main network, we're set. | Как только наш заражённый сервер вернётся в главную сеть, всё готово. |
| "Which he immediately stuck up his infected..." | Который он немедленно вставил в свой заражённый... |
| It then attempts to contact one of several designated command and control servers; once connected, the server generates a 2048-bit RSA key pair, and sends the public key back to the infected computer. | Затем он пытается связаться с одним из нескольких назначенных командных и управляющих серверов; после подключения сервер генерирует пару 2048 битных ключей RSA и отправляет открытый ключ на заражённый компьютер. |
| Where is the infected one? | Где этот заражённый парень? |
| Everyone in Fortitude could be infected. | Каждый в Фортитьюде может быть заражен. |
| The one where you lie about Parkinson's, or having a mistress, or being infected? | С той, где ты врешь про Паркинсон, где у тебя есть любовница, или где ты заражен? |
| Which was infected directly by the hacker. | Который был заражен самим хакером. |
| You're infected, Dad. | Ты заражен, папа. |
| He wasn't infected here. | Он был заражен здесь. |
| Nowadays there are 3900 AIDS infected citizens. | Теперь зараженных СПИДом граждан больше 3900. |
| A mob attacked him, herded him with the other infected. | Банда напала на него, смешала его с толпой зараженных. |
| Number of infected is too big for just two of us. | Зараженных слишком много для нас двоих. |
| Of the women infected with AIDS, 18.5% were aged between 15 and 24 years, compared with 12.7% for the male population. | Из общего числа женщин, зараженных СПИДом, 18,5 процента - лица в возрасте 15-24 лет, по сравнению с 12,7 процента мужского населения. |
| But what about the people who are infected? | Но как это повлияет на зараженных людей? |
| I must tend to it before it gets infected. | Я обязана позаботиться об этом прежде, чем произойдёт заражение. |
| They inject between the toes, it gets infected. | Они вкалывают между пальцами ног, происходит заражение. |
| It has been determined that the Ebola virus can survive on fluids and surfaces for several days and that people can be infected thereafter. | Было установлено, что вирус лихорадки Эбола может сохраняться в жидкости и на поверхностях в течение нескольких дней и что в этот срок возможно заражение человека. |
| ROME - The euro contagion triggered by Greece's sovereign-debt crisis has now infected Italy. | РИМ. Заражение евро, запущенное кризисом в Греции, обусловленным огромным суверенным долгом, теперь перекинулось и на Италию. |
| In the soil, but contamination is mainly through infected tubers; vector of the mop-top virus | Заражение происходит в почве, однако распространяется главным образом через зараженные клубни; в качестве переносчика инфекции выступает вирус "моп-топ". |
| They're infected by something, by this man, Thomas. | Их чем-то заразил тот человек, Томас. |
| I'm a Trojan, so I infected your Mac! | Я троян, поэтому я заразил твой макинтош. |
| I've been here for 33 years, doctor, haven't infected anyone yet. | Я здесь уже ЗЗ года, доктор, и ещё никого не заразил. |
| Will we not be vulnerable to the same nanovirus with which Niam infected Elizabeth? | А мы не подхватим тот же нановирус, которым Ниам заразил Элизабет? |
| Now, whoever infected the computer also infected your daughter. | Итак, тот, кто заразил компьютер, кем бы он ни был, заразил также и Вашу дочь. |
| I can't eat too much, I'lve got an infected urinary tract. | Не могу я столько жрать, у меня инфекция мочевыводящих путей. |
| But it's infected now. | Но у меня инфекция. |
| Doesn't look infected or anything. | Не похоже, что есть инфекция или что-то такое. |
| Tarak changed straight away, but when Maggie was infected it stayed hidden inside her. | Тарак изменился сразу, но когда заразилась Мэгги, инфекция пряталась внутри неё. |
| About 3 million people in the region were newly infected with the virus in 2004. | Наиболее быстрыми темпами инфекция ВИЧ распространяется в странах Восточной Европы и Азии, особую обеспокоенность вызывают такие густонаселенные страны, как Китай, Индия и Индонезия. |
| You got to get out before you're infected. | Уходи. Уходи, пока ты не заразился. |
| So how did Smoll get infected? | Тогда как же заразился Смолл? |
| We suspect he was infected that same night, and he swiped the tubes from the Max rager basement. | (фортизан) Мы подозреваем, что он заразился той ночью и вынес тУбы из подвала "Полного улёта". |
| It has been speculated that he became infected with syphilis on this journey, given that he remained childless despite two marriages and several other relationships. | Предполагается, что в этих поездках Карл Александр заразился сифилисом, поскольку несмотря на два брака и многочисленные связи у него так и не было детей. |
| Because of lingering issues in the cloning process, made more unpredictable by the metagene itself, the clone is infected by a fast acting version of the clone plague deteriorating and shortening the lifespan of clones in the DC Universe. | Из-за постоянных проблем с процессом клонирования, ставшими непредсказуемыми из-за наличия метагена, клон заразился самой тяжелой формой чумы, сокращавшей продолжительность жизни всех клонов Вселенной DC. |
| working environment: sources of infection, polluted or infected materials, technical systems and the working process, failure to observe safety requirements. | производственные условия: источники инфекции, загрязненные или зараженные материалы, технические системы и производственный процесс, несоблюдение требований безопасности. |
| Furthermore, women drug abusers who were pregnant or infected with the human immunodeficiency virus (HIV) suffered even more discrimination, often receiving no treatment at all. | Кроме того, беременные или зараженные вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) женщины, злоупотребляющие наркотиками, подвергаются еще большей дискриминации и зачастую не получают никакой медицинской помощи. |
| The quicker we can clear these infected areas, the quicker that things can go back to normal here in Red Hook. | Чем быстрее мы очистим зараженные районы, тем быстрее вещи вернутся в нормальное русло здесь, в Ред Хуке. |
| Conduct your business there until the infected have been de-loused. | Занимайтесь вашими делами там, пока зараженные не будут избавлены от вшей. |
| Nevertheless, people infected with HIV/AIDS need care, support and treatment. | Тем не менее люди, уже зараженные ВИЧ/СПИДом, нуждаются в уходе, поддержке и лечении. |
| For every person starting treatment, two are newly infected. | На каждого человека, начинающего лечение, приходится два новых случая инфицирования. |
| The number of newly infected adults and children continues to be 4 million per year. | Число новых случаев инфицирования взрослых и детей сохраняется на уровне 4 миллионов человек в год. |
| The Middle East and North Africa Region is the only area that has yet to see a reduction in the number of children newly infected. | Ближний Восток и Северная Африка являются единственным регионом, где не зарегистрировано какого-либо сокращения числа новых случаев инфицирования среди детей. |
| Even in regions in which men are more likely to be infected than women, the number of women living with HIV is rapidly increasing: by 56 per cent in East Asia between 2002 and 2004, and by 48 per cent in Eastern Europe and Central Asia. | Даже в тех регионах, где вероятность инфицирования для мужчин выше, чем для женщин, число женщин, живущих с ВИЧ, быстро увеличивается: за период 2002 - 2004 годов - на 56 процентов в Восточной Азии и на 48 процентов в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| For example, instead of just treating HIV/AIDS, we have invested in pioneering research to finally develop a way to help millions of women actually prevent themselves from being infected in the first place. | Например, вместо того чтобы вкладывать средства просто в лечение ВИЧ/СПИДа, мы направляем инвестиции на проведение новаторских исследований, призванных помочь миллионам женщин в первую очередь избежать инфицирования эти вирусом. |
| Why not when Johnson and Wagner were infected? | Почему не когда Джонсон и Вагнер заразились? |
| So how the hell'd they both get infected? | Так как же, черт возьми, они оба заразились? |
| Because they were infected. | Потому что они заразились. |
| Then you have not infected your blood with the terrible... disease that destroyed poor Lucy. | Значит Вы не заразились, как бедняжка Люси. |
| According to the World Health Organization presently there are over 52 thousands people infected all over the world. | В общей же сложности этим вирусом во всем мире, по данным Всемирной организации здравоохранения, на данный момент заразились боле 52 тысяч человек. |
| Because of bad hygienic, medical and other conditions, many individuals become infected with tuberculosis, HIV/AIDS and other contagious diseases while in detention. | Из-за плохих гигиенических, медицинских и иных условий многие лица заражаются туберкулезом, ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, находясь в заключении. |
| We are still faced with the sobering reality that more than 7,000 people, including 1,000 children, are being infected with the virus every day. | Отрезвляющая действительность такова, что этим вирусом ежедневно заражаются более 7000 человек, включая 1000 детей. |
| The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year. | Малярией заражаются примерно два миллиарда людей в год. |
| Reproductive Health and HIV/AIDS: In Papua New Guinea, girls and women are infected at a younger age than boys and men, with twice as many women as men are infected in the 15-29 age group. | Репродуктивное здоровье и ВИЧ/СПИД: В Папуа-Новой Гвинее девочки и женщины заражаются в более раннем возрасте, чем мальчики и мужчины, при этом в возрастной группе 15 - 29 лет инфицированных женщин вдвое больше, чем мужчин. |
| AIDS is also affecting younger people, with half becoming infected before the age of 25. | От СПИДа также страдает молодежь, ибо половина больных СПИДом заражаются этой болезнью в возрасте до 25 лет. |
| In particular, Scale insects infected many of the coffee trees on the other islands. | В частности, Кокциды заразили многие кофейные деревья на других островах. |
| Blankenship was infected with a deadly virus - and blackmailed for the antidote. | Бланкеншипа заразили смертельным вирусом и шантажировали антидотом. |
| They've already infected half of Italy with this uprising. | Они уже и так заразили половину Италии своим восстанием. |
| We believe, Miss Mallon, that you may have infected those families and others with typhoid fever. | Мы считаем, мисс Мэллон, что вы, возможно, заразили те семьи и других людей брюшным тифом. |
| I guess my parents infected me. | Наверно, меня заразили родители. |
| Most persons infected with syphilis did not have a permanent occupation at the time they were diagnosed and, compared to year 2001, this rate has increased from 80 per cent to 83.6 per cent in 2002. | Большинство больных сифилисом на момент обнаружения у них этого заболевания не имели постоянной работы, и в 2002 году их доля по сравнению с 2001 годом повысилась с 80 процентов до 83,6 процента. |
| And we are aware that stigma and discrimination negates the human rights of people infected and affected by HIV/AIDS, and still constitute a major barrier to an effective response to the HIV/AIDS pandemic. | Мы сознаем, что остракизм и дискриминация лишают ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом возможности осуществлять свои права человека и по-прежнему являются серьезным препятствием для принятия эффективных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| UN Women was concerned about the inadequate reproductive health services and the lack of mental health services for adolescents and limited access by HIV/AIDS infected children and mothers to antiretroviral medication. | Структура "ООН-женщины" выразила озабоченность в связи с неразвитостью услуг в области репродуктивного здоровья и отсутствием услуг в области охраны психического здоровья для подростков, а также ограниченным доступом ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом детей и матерей к антиретровирусным препаратам. |
| In sub-Saharan Africa, women and girls were disproportionately infected and affected by HIV/AIDS; for example, young girls, particularly adolescents, were five or six times more vulnerable to infection than boys. | В странах Африки к югу от Сахары женщины и девочки составляют непропорционально большую часть ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом. Так, например, молодые девушки, и особенно девушки-подростки, инфицируются в пять-шесть раз чаще, чем мальчики. |
| On behalf of the more than 30 million people infected with HIV/AIDS, and in particular the nearly 3 million children, let us unite our strength and intelligence to save the lives of those who, without faces or names, could be those most dear to us. | На благо более 30 миллионов человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в первую очередь примерно 3 миллионов инфицированных детей, давайте объединим наши силы и знания во имя спасения от гибели людей, лица и имена которых нам не знакомы, но которые нам очень дороги. |
| In line with principles of national policy enshrined in the Constitution, it was considered that embracing nutrition as an accompaniment of the fight against the spread of HIV would go a long way in prolonging life and improving survival chances for the infected. | В соответствии с закрепленными в Конституции принципами национальной политики было решено, что использование питания в качестве дополнительного средства борьбы с распространением ВИЧ инфекции будет в значительной степени способствовать продлению жизни и повышению вероятности выживания ВИЧ-инфицированных. |
| (a) A programme to promote prevention of HIV infection and to provide assistance and treatment for persons infected with HIV/AIDS, 2009-2013; | а) Программа обеспечения профилактики ВИЧ-инфекции, помощи и лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом на 2009-2013 годы; |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the treatment situation of detainees and prisoners infected with HIV/AIDS and to provide information, in its next periodic report, on the concrete steps taken to address this problem. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по улучшению медицинского обслуживания заключенных и содержащихся под стражей ВИЧ-инфицированных лиц и включить в свой следующий периодический доклад информацию о конкретных мерах по решению этой проблемы. |
| (c) Strengthen its efforts to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents, particularly among those belonging to vulnerable groups, and among the population at large, notably to reduce discrimination against children infected or affected by HIV/AIDS; and | с) активизировать усилия по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, особенно тех, кто принадлежит к уязвимым группам, а также среди населения в целом, прежде всего в целях сокращения дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом детей; и |
| While the overall HIV unmet treatment gap is still high, more attention should be given to women who constituted 57 per cent of infected people in sub-Saharan Africa in 2003 and 61 per cent in 2007. | Хотя общее число нуждающихся в лечении, но еще не получивших его ВИЧ-инфицированных остается высоким, больше внимания следует уделять женщинам, которые составляли 57 процентов инфицированных людей в странах Африки к югу от Сахары в 2003 году и 61 процент в 2007 году. |