A male infected claimed today expose themselves to sunlight. | Сегодня инфицированный мужчина вышел на солнечный свет. |
Can you pull up the infected power grid so Troy can take a look at the worm? | Можешь выделить инфицированный участок электросети, чтобы Трой взглянул на червя? |
The third infected patient is Peter. | Третий инфицированный пациент - Питер. |
Proper diagnosis is available, and infected individuals can make a full recovery if provided with adequate means. | При своевременном диагностировании и правильном организованном лечении инфицированный может полностью выздороветь. |
We are here to make sure that every possible effort is made to try to prevent every single new infection and to make sure that every single person infected or affected by HIV/AIDS has access to the most comprehensive care, treatment and support available. | Мы должны сделать так, чтобы предпринимались все возможные усилия для предотвращения каждого нового случая заражения и чтобы каждый человек, инфицированный ВИЧ/СПИДом или затронутый этой проблемой, имел доступ к самому полноценному уходу, лечению и поддержке, какие только имеются в наличии. |
Ryan's at home with Liam, taking care of his infected eye. | Райан дома с Лиамом, лечит его заражённый глаз. |
The disadvantage is that it does not provide real-time protection, therefore an infected computer would have to be restarted in order to remove malware. | Недостаток заключается в том, что она не обеспечивает защиту в реальном времени, поэтому заражённый компьютер придётся перезапустить для удаления вредоносных программ. |
It then attempts to contact one of several designated command and control servers; once connected, the server generates a 2048-bit RSA key pair, and sends the public key back to the infected computer. | Затем он пытается связаться с одним из нескольких назначенных командных и управляющих серверов; после подключения сервер генерирует пару 2048 битных ключей RSA и отправляет открытый ключ на заражённый компьютер. |
Somewhat overlapping, but mainly following the incubation period, there is a period of communicability-a time when an infected individual or animal is contagious and can infect another person or animal. | Часто перекрывающийся с ним, но в основном следующий после инкубационного периода - период передачи инфекции, когда заражённый человек или животное является заразным и может заразить других людей или животных. |
He might be the alpha infection subject, meaning we don't know how many others he might've infected. | Он должно быть первично заражённый, имея в виду, что мы не знаем скольких он мог заразить. |
If we let it in, the ship could be infected. | Если я вас впущу, корабль может быть заражен. |
Well, he must have been infected at some point. | Он, должно быть, был заражен в некотором роде. |
The CIA director is infected. | Директор ЦРУ - заражен. |
Because you're infected. | Потому что ты заражен. |
So someone else is infected with the virus? | Значит кто-то еще заражен вирусом? |
Activities on finding and treating infected female prisoners were organized in 1997. | В 1997 году была организована деятельность по выявлению и лечению зараженных женщин-заключенных. |
The epidemic is noticeably feminized, as 55.1 per cent of infected persons are women. | Отмечается феминизация эпидемии, поскольку 55,1% зараженных лиц составляют женщины. |
This is why it has been mostly family members of the infected and health workers who have contracted the virus. | Поэтому инфицированными оказываются преимущественно члены семей зараженных вирусом лиц и медицинские работники. |
The protocol assumes everyone has been exposed and the pathogen is untreatable. communications are jammed to avoid the possibility of rescuing any of the infected who could spread the disease. | Протокол предполагает, что все были подвержены действию патогена, который неизлечим. Коммуникация прервана, чтобы исключить возможность спасения любых зараженных, которые могут распространить заболевание. |
Science in the area of Molecular Epidemiology of Infectious Diseases applied to patients infected by different organisms that cause viral infections (AIDS, hepatitis C,. | Наука в области молекулярной эпидемиологии инфекционных болезней применяется для больных, зараженных различными организмами, которые вызывают вирусные инфекции (СПИД, гепатит С,. |
But the whole thing is badly infected. | И к тому же есть очень сильно заражение. |
She could get infected, put on new ones! | ? Она же заражение получит! |
It's infected and she has a fever. | Пошло заражение и у неё жар. |
Your leg's already infected. | У тебя в ноге уже пошло заражение. |
In Asia, the first country to be heavily infected wasThailand - they reached one to two percent. | В Азии первой страной, где заражение было очень высоко, былТайланд. Они достигли показателя от одного до двух процентовнаселения. |
The very first computer the hacker infected with the RAT. | Самый первый компьютер, который хакер заразил "крысой". |
I don't feel well, Sir, I think Shalom infected me. | Мне нехорошо, начальник, боюсь, Шалом меня заразил. |
It's brainiac... he infected her somehow. | Это Брэйниак... Он каким-то образом её заразил. |
We're trying to backtrack who infected all those innocent victims a few days ago, to try to find who's behind the experiments. | Мы пытаемся отследить того, кто заразил всех тех невинных людей пару дней назад, чтобы попытаться найти того, кто за этим всем стоит. |
Someone deliberately infected them. | Кто-то намеренно их заразил. |
If they start leaking pus, it means you're infected. | Если из них начнет сочиться гной, значит у тебя инфекция. |
Body's rejecting the new lung or we should have rejected the new lung because it's infected. | Тело отторгает новое лёгкое или мы получим отторжение нового легкого потому что это инфекция. |
And I don't want this kid to have to go through all this and still be infected. | А я не хочу, чтобы у него осталась инфекция. |
We tried to set it as best we could, but the leg became infected... and the cook said that we had to do something or he'd die. | Мы старались как могли, но в ногу попала инфекция и кок сказал, что надо что-то сделать, иначе он умрет. |
We have a big gap in're cutting corners, andevery time we cut corners, more places get infected that shouldn'thave, and it just slows us down. | У нас большой дефицит средств, приходится на всемэкономить. И каждый раз, сэкономив, мы видим, что инфекция сновапоявилась там, где не должна была, и наша скоростьзамедляется. |
Okay, Pete, you've been infected. | Ладно, Пит, ты заразился. |
Your dad was infected right after contact. | Твой папа заразился сразу после укола. |
They're working to identify how he was infected. | Они пытаются определить, как он заразился. |
Got infected two days ago. | Он заразился два дня назад. |
Because of lingering issues in the cloning process, made more unpredictable by the metagene itself, the clone is infected by a fast acting version of the clone plague deteriorating and shortening the lifespan of clones in the DC Universe. | Из-за постоянных проблем с процессом клонирования, ставшими непредсказуемыми из-за наличия метагена, клон заразился самой тяжелой формой чумы, сокращавшей продолжительность жизни всех клонов Вселенной DC. |
Anti-virus Nowadays, most viruses are propagated through the Internet (e-mail, infected web pages etc). | В настоящее время большинство вирусов распространяются через Интернет (электронная почта, зараженные веб-страницы и т.д.). |
And why are the infected people always so tired in the daytime? | А почему так усталые днем зараженные люди? |
The quicker we can clear these infected areas, the quicker that things can go back to normal here in Red Hook. | Чем быстрее мы очистим зараженные районы, тем быстрее вещи вернутся в нормальное русло здесь, в Ред Хуке. |
Infected systems are allergic to garlic. | Зараженные организмы аллергичные на чеснок. |
Moreover, older persons infected with the disease experienced limited access to health services owing to the high cost of care, transport difficulties, the stigma of the disease and the attitudes of health workers. | Кроме того, пожилые люди, сами зараженные этой болезнью, имели ограниченный доступ к медицинским услугам в силу дороговизны таких услуг, трудностей с проездом, связанного с болезнью остракизма и отношения со стороны медицинских работников. |
Taking into account the fact, that the risk of becoming infected in this way is 2 - 4 times higher for the woman than the man, this trend aggravates the woman's situation. | С учетом того, что опасность инфицирования таким образом у женщин в 2-4 раза выше, чем у мужчин, эта тенденция особенно затрагивает женщин. |
This ratio may be even higher, because according to official figures, women have a higher likelihood of being tested if their partner is found to be HIV-positive and therefore, more likely to be diagnosed if they are infected. | Это соотношение, возможно, является еще более высоким, поскольку, по официальным данным, женщины чаще проходят тестирование в случае обнаружения позитивной реакции у их партнеров, и поэтому вероятность диагностирования у них заболевания в случае инфицирования является более высокой. |
Concerned that lack of full enjoyment of human rights by persons suffering from economic, social or legal disadvantage heightens the vulnerability of such persons to the risk of HIV infection and to its impact, if infected, | будучи обеспокоена тем, что неспособность людей, находящихся в неблагоприятном экономическом, социальном и правовом положении, в полной мере осуществлять свои права человека усиливает их уязвимость перед риском инфицирования ВИЧ и его негативными последствиями в случае инфицирования, |
Not only have millions already died from the disease, but millions are infected with this incurable affliction and millions continue to be endangered by it. | СПИД уже унес миллионы жизней, миллионы несчастных заражены неизлечимым вирусом, и миллионы продолжают оставаться заложниками риска инфицирования. |
In sub-Saharan Africa, 75 per cent of infected young people are female and in many high prevalence countries, adolescent girls are four to six times more likely than boys their age to be living with HIV/AIDS. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, доля женщин среди инфицированных молодых людей составляет 75 процентов, а во многих странах, где это заболевание широко распространено, вероятность инфицирования ВИЧ/СПИДом среди девочек-подростков в 4 - 6 раз выше, чем среди мальчиков того же возраста. |
Go to your homes before you're infected. | Расходитесь по домам, пока не заразились. |
If McKay's team have stumbled upon it and become infected, we need to take every precaution to prevent an outbreak. | Если МакКей и его группа наткнулись на нее и заразились, мы должны принять все меры предосторожности, чтобы избежать заражения. |
If they've been infected, we may not know for days. | Заразились они или нет, мы узнаем не скоро. |
And even if they somehow were infected, AIDS is no longer the death sentence it used to be. | А если бы они вдруг заразились, смерть от СПИДа можно максимально оттянуть. |
Okay, so... s-so we got infected. | Хорошо... значит мы заразились. |
But we have to look at the global picture: each year, 6 million people are newly infected by HIV-AIDS. | Но мы должны видеть полную картину мира: ежегодно 6 миллионов человек заражаются ВИЧ/СПИДом. |
Women tend to become infected and develop AIDS at an earlier age owing to biological, economic, social and emotional risk factors. | То, что женщины заражаются и заболевают СПИДом в более раннем возрасте и чаще, обусловлено следующими факторами риска: биологическими, экономическими, социальными и эмоциональными. |
Because of bad hygienic, medical and other conditions, many individuals become infected with tuberculosis, HIV/AIDS and other contagious diseases while in detention. | Из-за плохих гигиенических, медицинских и иных условий многие лица заражаются туберкулезом, ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, находясь в заключении. |
We are still faced with the sobering reality that more than 7,000 people, including 1,000 children, are being infected with the virus every day. | Отрезвляющая действительность такова, что этим вирусом ежедневно заражаются более 7000 человек, включая 1000 детей. |
CRC was also concerned that HIV/AIDS is spreading and increasingly affects children, either because they have been infected or because they may have lost parents to the disease. | КПР также выразил озабоченность тем, что ВИЧ/СПИД распространяется и все больше затрагивает детей, которые либо заражаются этим заболеванием, либо лишаются родителей, умирающих от этого заболевания121. |
They infected us to control us. | Они заразили нас, чтобы иметь возможность контролировать. |
It infected marine life, caused a-a virus on the skin of fish, turtles, other amphibians. | Они заразили все живущее в воде, привели к появлению вируса на коже рыб, черепах, других земноводных. |
Anyway, it was you who infected the whole city with your breath. | Не вы ли заразили весь город своим зловонным дыханием? |
We infected the USB drive with our nanobots. | Мы заразили флешку нашими наноботами. |
You were infected in prison. | Тебя заразили в тюрьме. |
The ratio of men and women living with AIDS is almost 1:1 and 80 per cent of seropositive young adults were infected in adolescence. | Соотношение мужчин и женщин, больных СПИДом, составляет почти один к одному; 80 процентов молодой части взрослого населения, инфицированного ВИЧ, заразились в отрочестве. |
In its resolution 43/2, the Commission encouraged Governments and relevant entities of the United Nations system to undertake activities tailored to the needs, and give priority attention to the situation, of women and girls infected and affected by HIV/AIDS. | В своей резолюции 43/2 Комиссия призвала правительства и соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций проводить мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей женщин и девушек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и уделять первоочередное внимание их положению. |
Access to HIV/AIDS treatment in Portugal is free of charge, including vertical transmission prevention, treatment and assistance to women and children infected with HIV/AIDS. | Лечение ВИЧ/СПИДа, включая профилактику вертикальной передачи инфекции и лечение и поддержка ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом женщин и детей, предоставляется в Португалии бесплатно. |
We need to take into consideration the civil and human rights of those who are infected as well as their right to work, study, seek help and care and live in dignity. | Мы должны учитывать гражданские права и права человека инфицированных больных, а также их право на работу, обучение, помощь, уход и жизнь в достойных условиях. |
However, about 3-5% of individuals who are infected will develop a chronic infection in the gall bladder. | Примерно у 4-5 % выздоровевших больных формируется хроническое носительство вибриона в желчном пузыре. |
Our primary response has been geared to addressing the needs of the infected individuals, and this includes clinical care, support and counselling services. | Мы сконцентрировали основные усилия на удовлетворении потребностей ВИЧ-инфицированных - они проходят лечение в стационаре, им оказывается поддержка и предоставляются консультации. |
We need to allocate additional resources, both at the national level and at the international level, for the care of the infected. | Для лечения ВИЧ-инфицированных необходимо выделение дополнительных ресурсов как на государственном, так и на международном уровне. |
It also recommended that Eritrea develop a legal framework and strategy in order to protect children and prevent discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS. | Он также рекомендовал Эритрее сформировать нормативно-правовую базу и разработать стратегию, в том числе в целях недопущения дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных детей и детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
The Government of Peru reported that campaigns are designed to prevent and combat discrimination against people infected with the disease by guaranteeing their fundamental rights. | Правительство Перу сообщило о том, что в стране проводятся кампании, целью которых являются борьба с дискриминацией и проведение антидискриминационных мер в отношении ВИЧ-инфицированных лиц посредством обеспечения соблюдения их основополагающих прав. |
In 2001, an estimated 40 per cent of infants born to HIV-positive mothers were infected with the virus. | В 2001 году этим вирусом заражались около 40 процентов новорожденных, рождавшихся у ВИЧ-инфицированных матерей. |