Английский - русский
Перевод слова Infected
Вариант перевода Больных

Примеры в контексте "Infected - Больных"

Примеры: Infected - Больных
The governor also explained that TB had become more resistant to treatment and that a virulent form of TB could kill in a few days without allowing the prison authorities time to transfer the infected prisoners to an appropriate medical unit. Начальник тюрьмы также пояснил, что туберкулез стал более устойчивым к лечению и что при вирулентной форме туберкулеза человек погибает в течение нескольких дней, не оставляя времени администрации тюрьмы для перевода больных заключенных в соответствующую санчасть.
The State party should provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities, including by making available appropriate treatments, especially to HIV and tuberculosis infected detainees. Государство-участник должно предоставлять всем заключенным адекватное питание и совершенствовать медико-санитарное обслуживание в центрах содержания под стражей, в том числе путем обеспечения соответствующего лечения, особенно для ВИЧ-инфицированных заключенных и заключенных, больных туберкулезом.
(b) Increase access to antiretroviral therapy for infected people, building on the significant progress made to date, and focusing in particular on HIV-positive pregnant women; Ь) расширять доступ больных к антиретровирусной терапии, учитывая, что на сегодняшний день в этой области достигнут значительный прогресс, и уделяя особое внимание, в частности, ВИЧ-инфицированным беременным женщинам;
Over the last five years alone, the number of persons identified for the first time as HIV-positive increased by 120 per cent, and those infected with AIDS by 400 per cent. Лишь за последние 5 лет количество впервые выявленных ВИЧ-инфицированных выросло в 2,2 раза, больных на СПИД - в 5 раз.
Ensure AIDS treatment and support strategies recognize the needs of older persons who are infected by HIV/AIDS. (Agreed) Обеспечение учета в стратегиях лечения больных СПИДом и в стратегиях оказания им поддержки потребностей пожилых людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. (Согласовано)
Ensure that local research and agricultural extension services focus on the differential needs of women, men, boys and girls infected and affected by HIV and AIDS; обеспечить, чтобы местные исследовательские центры и службы агропропаганды уделяли в своей работе дифференцированное внимание потребностям женщин, мужчин, мальчиков и девочек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом;
Argentina has taken upon itself the relevant commitments, and is promoting the adoption of specific policies to deal with poverty, the elderly, pregnant and nursing mothers and their children and those infected with the HIV virus or who are sick with AIDS. Аргентина взяла на себя соответствующие обязательства и в настоящее время содействует принятию конкретных программ, направленных на борьбу с нищетой, решение проблем пожилых людей, беременных женщин, кормящих матерей и их детей, а также лиц, зараженных вирусом ВИЧ, и больных СПИДом.
The Code is based on prevention of the epidemic and protection of the rights of the persons infected and affected by HIV/AIDS. UNAIDS reported on the comprehensive care approach being promoted by the UNAIDS secretariat and its eight co-sponsors. В основу Кодекса положены профилактика эпидемии и защита прав лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. ЮНЭЙДС сообщила о поддержке секретариатом ЮНЭЙДС и ее восемью коспонсорами всеобъемлющих планов в области лечения.
It also welcomes the decision to provide antiretroviral drugs to children and adults free of charge, but remains concerned at the rising number of children infected and/or affected by HIV/AIDS. Он также приветствует принятие решения о бесплатном обеспечении детей и подростков медикаментами для борьбы с ВИЧ, однако остается обеспокоенным возрастающим числом инфицированных ВИЧ и больных СПИДом детей.
514 While noting the many initiatives taken by the State party to address the issue of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the increasing number of children being infected and affected by HIV/AIDS. Отметив большое число мер, направленных государством-участником на борьбу с ВИЧ/СПИДом, Комитет остается крайне озабоченным растущим числом детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
UN Women was concerned about the inadequate reproductive health services and the lack of mental health services for adolescents and limited access by HIV/AIDS infected children and mothers to antiretroviral medication. Структура "ООН-женщины" выразила озабоченность в связи с неразвитостью услуг в области репродуктивного здоровья и отсутствием услуг в области охраны психического здоровья для подростков, а также ограниченным доступом ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом детей и матерей к антиретровирусным препаратам.
In 2007, with major support from UNICEF, it had adopted a national child-protection strategy designed to protect poor and vulnerable children, particularly those infected or affected by HIV/AIDS and those vulnerable to exploitation. Национальная стратегия защиты детства, принятая в 2007 году благодаря большой помощи со стороны ЮНИСЕФ, имеет целью защитить бедных и уязвимых детей, особенно инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также детей, которые рискуют подвергнуться эксплуатации.
UNICEF, through Unite for Children, Unite against AIDS, can and is beginning to make a discernable difference in how the world responds to children infected with and affected by HIV and AIDS. ЮНИСЕФ в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» может и начинает существенно влиять на то, каким образом мир реагирует на проблемы детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
In recognition of the international commitment to eliminate discrimination in the workplace on the ground of HIV/AIDS, Tanzania has incorporated provisions prohibiting discrimination of employees infected with and/or affected by HIV/AIDS in the workplace. В подтверждение международного обязательства ликвидировать дискриминацию на рабочем месте по признаку ВИЧ/СПИДа Танзания включила в свое законодательство положения, запрещающие дискриминацию работников, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, на рабочем месте по этому признаку.
According to the report, while 457 cases of HIV/AIDS were registered with the Government in 2003, out of which 70 were women, the WHO estimates that the real number of people infected with HIV/AIDS is 2,000 (para. 80). Согласно докладу, в 2003 году в стране было зарегистрировано 457 ВИЧ-инфицированных, 70 из которых - женщины; вместе с тем, по оценкам ВОЗ, реальное число ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом составляет 2000 человек (пункт 80).
v) Greater access for people infected or affected by HIV/AIDS to counselling, voluntary screening, psychosocial support, antiretroviral therapy and other essential services including health care, education and food. v) расширенный доступ инфицированных или больных ВИЧ/СПИД к услугам предоставления консультаций и добровольного выявления болезни, психологической поддержки и лечения ретровиральными средствами, и другим пакетам основных услуг, включая услуги здравоохранения, образования и продовольственного содействия.
Enact or strengthen, where appropriate, within two years, laws and codes of conduct to protect women, and people infected and affected by HIV/AIDS against discrimination, and allocate resources for implementation and monitoring; в течение двухлетнего срока принять или, при необходимости, сделать более эффективными законы и кодексы поведения для защиты женщин и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, от дискриминации, и выделить средства на проведение этих законов в жизнь и контроль за их соблюдением;
The "Family planning programme", compulsory in all departments and facilities of the Ministry of Health, the armed forces, the National Police and NGOs registered with the Health Ministry, encourages activities for the promotion of the rights of people infected with HIV/AIDS. Программа "Планирование семьи", обязательная для исполнения во всех департаментах и учреждениях министерства здравоохранения, в вооруженных силах, подразделениях национальной полиции и в НПО, зарегистрированных при министерстве здравоохранения, предусматривает проведение мероприятий, направленных на укрепление соблюдения прав человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом.
As of 2001, the number of human immunodeficiency virus infected people reported was 534 males and 87 females and as for the acquired immunodeficiency syndrome patients, 282 males and 50 females. В 2001 году число зарегистрированных лиц, инфицированных вирусом иммунодефицита человека, составляло 534 мужчины и 87 женщин, а число больных синдромом приобретенного иммунодефицита - 282 мужчины и 50 женщин.
Treating those infected with Ebola in Guinea, Liberia and Sierra Leone is not only an overarching humanitarian imperative, but also crucial in stopping the spread of Ebola by preventing infected persons from transmitting the disease further; Лечение больных, инфицированных вирусом Эбола, в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне - это не только важнейшая гуманитарная задача, но и решающий фактор для остановки распространения лихорадки Эбола путем прекращения дальнейшего распространения заболевания через инфицированных;
RA Health Ministry informs that the analysis data of the first five infected was sent to London. Как сообщает Министерство здравоохранения РА, в Армении есть вирус «свиного гриппа». В Лондон на лабораторные исследования были направлены данные первых 5 больных.
However, about 3-5% of individuals who are infected will develop a chronic infection in the gall bladder. Примерно у 4-5 % выздоровевших больных формируется хроническое носительство вибриона в желчном пузыре.
It also addresses the rights of children in need of special care and protection, children with disabilities, child trafficking, children in conflict with the law and children infected with and affected by HIV and AIDS. Он также определяет права детей, нуждающихся в особом уходе и защите, детей с инвалидностью, детей жертв торговли людьми, детей, находящихся в конфликте с законом, и детей, инфицированных и больных ВИЧ/СПИДом.
It provides for the prevention and control of HIV/AIDS, protection against, counseling to, testing and care of persons infected with and affected by HIV/AIDS, rights and obligations of persons affected, and other related matters. Он предусматривает профилактику ВИЧ/СПИДа и борьбу с ним, защиту от этого заболевания, консультирование, тестирование и лечение лиц, инфицированных и больных ВИЧ/СПИДом, права и обязанности заболевших лиц и другие смежные вопросы.
Secondly, we must strive to achieve further reductions in the cost of testing, care and treatment of those infected by HIV/AIDS - from the price of laboratory supplies to the cost of second-level antiretroviral drugs, the expense of which remains an unacceptable barrier to long-term survival. Во-вторых, мы должны пытаться добиться дальнейшего сокращения стоимости тестирования, ухода и лечения людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, начиная от стоимости поставок материалов для лабораторий и кончая стоимостью антиретровирусных препаратов второго поколения, расходы на которые остаются непреодолимым препятствием на пути длительной продолжительности жизни больных.