Английский - русский
Перевод слова Individuals

Перевод individuals с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельных лиц (примеров 4140)
According to article 207 of the Code of Penal Procedure, the assize court has full jurisdiction to judge individuals referred to it under a committal order. В соответствии со статьей 207 Уголовно-процессуального кодекса суд присяжных в полной мере правомочен разбирать дела отдельных лиц, направляемые ему на основании обвинительного заключения.
The Russian Federation cooperates with the International Criminal Police Organization - Interpol, in particular through its representatives in Moscow, in tracing groups and individuals involved in the illicit traffic in small arms and light weapons. Российская Федерация взаимодействует с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом), в частности через ее московское представительство, в деле выявления групп и отдельных лиц, занимающихся незаконной торговлей легкого и стрелкового оружия.
The Sanctions Committee concerning the Democratic Republic of the Congo had heard submissions from her Office and charges of recruitment and use of children had been added as grounds for sanctioning certain individuals. Комитет по санкциям в отношении Демократической Республики Конго заслушал заключение, подготовленное Канцелярией оратора, и к числу оснований для наказания отдельных лиц были добавлены обвинения в вербовке и использовании детей.
Member States should also be prepared to prosecute individuals suspected of committing war crimes and crimes against humanity in Darfur through the exercise of universal jurisdiction in national courts outside of the Sudan. Государствам-членам следует также быть готовыми к судебному преследованию отдельных лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений и преступлений против человечности в Дарфуре, посредством осуществления универсальной юрисдикции национальными судами за пределами Судана.
Nonetheless, there was a remarkable consistency in the witness testimony received by the mission in all places visited on both sides of the Sudan/Chad border, from among individuals throughout Darfur who had been displaced both many months ago and more recently. Тем не менее завидная последовательность наблюдалась в свидетельствах очевидцев, полученных сотрудниками миссии по обе стороны границы между Суданом и Чадом, а также от отдельных лиц в Дарфуре, перемещенных как много месяцев назад, так и совсем недавно.
Больше примеров...
Людей (примеров 3252)
Putting individuals at the heart of people-to-people connectivity Постановка людей в центр деятельности по налаживанию связей между ними
The present Declaration highlights the central role that individuals, families and communities must play in fostering global health. В настоящей Декларации подчеркивается центральная роль, которую должны играть отдельные лица, семьи и общины в повышении эффективности охраны здоровья людей повсюду в мире.
In addition, many individuals live just above the official poverty line, and a small shock could push them into poverty. Кроме того, значительное число людей живут лишь незначительно выше официальной черты бедности, и достаточно небольшого потрясения, чтобы поставить их в условия нищеты.
We aim to promote a culture favourable to human rights and to sensitize individuals to their responsibilities towards themselves, towards their families and their communities. Мы ставим целью содействовать культуре, способствующей уважению к правам человека, развивать у людей чувство ответственности перед собой, перед своими семьями и общинами.
Only by quick preventive action can we protect people from becoming victims of the epidemic, ensure the health of our society, families and individuals, and minimize the impact of HIV/AIDS on socio-economic development. Только оперативные профилактические меры могут защитить людей от превращения в жертв эпидемии, обеспечить здоровье общества, семьи и личности и свести к минимуму воздействие ВИЧ/СПИДа на социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Человек (примеров 1985)
As at 30 July, 858 individuals remained in custody. По состоянию на 30 июля 858 человек оставалось в заключении.
The Director of Common Services shall establish a Selection Committee of not more than three individuals to provide advice on the selection of staff in accordance with these guidelines. Директор по вопросам общего обслуживания учреждает Комитет по отбору, состоящий не более чем из трех человек, для предоставления консультаций по вопросу отбора персонала в соответствии с этими критериями.
Of the 65 individuals currently indicted by the ICTY, only 37 have been arrested; the rest have still not been apprehended. В настоящее время из 65 лиц, в отношении которых МТБЮ вынес обвинительные заключения, арестовано 37 человек, остальные по-прежнему находятся на свободе.
Approximately 3000 individuals served their prison sentence by means of intensive electronic supervision in 2009, which constitutes an increase of 20% compared to 2000. В 2009 году в отношении почти 3000 человек, отбывавших тюремное наказание, использовались технологии электронного наблюдения, таким образом, их доля по сравнению с 2000 годом увеличилась на 20%.
A civilian resident of Kiswah, Ghassan Hamzah Shadi, 40, was taken to the Salam Hospital in Darayya after he had been shot in the abdomen by six masked individuals. Мирный житель населенного пункта Кисва Гассан Хамза Шади, 40 лет, был доставлен в больницу «Салям» в Дарайе с огнестрельным ранением в живот, полученным в результате нападения шести человек в масках.
Больше примеров...
Отдельные лица (примеров 1206)
Individuals or small groups of individuals, jobless males. Торговлей людьми занимаются отдельные лица или небольшие группы лиц, безработные мужчины.
Many of the organizations in the tsunami-affected areas lost their premises and many more individuals and families with disabled members lost their homes. Многие организации в пострадавших от цунами районах потеряли свои помещения и очень многие отдельные лица и семьи с инвалидами потеряли свои дома.
When missions or individuals found themselves in financial difficulty, they should hire an attorney and contact the United States Mission when it became apparent that funds were not available to meet needs. Когда представительства или отдельные лица оказываются в затруднительном финансовом положении, им следует нанимать адвоката и вступать в контакт с представительством Соединенных Штатов, если им очевидно, что они не располагают средствами для покрытия своих потребностей.
Participation is also the principal means by which individuals and peoples collectively determine their needs and priorities, and ensure the protection and advancement of their rights and interests ; Участие также является основным средством, с помощью которого отдельные лица и народы коллективно определяют свои потребности и приоритеты и обеспечивают защиту и развитие своих прав и интересов ;
While the public prosecutor's office could pursue complaints on its own initiative, individuals could also report complaints to the office. Прокуратура может возбуждать иски по своей собственной инициативе, однако и отдельные лица могут обращаться туда с жалобами.
Больше примеров...
Люди (примеров 1273)
Within each smaller ethnicity, individuals may tend to see it perfectly justified to assimilate with other cultures, and some others view assimilation as wrong and incorrect for their culture. В каждом маленьком этносе некоторые люди склонны видеть вполне оправданную возможность ассимилироваться с другими культурами, другие же рассматривают ассимиляцию как неправильный или некорректный процесс для своей культуры.
The causes of schizophrenia are unclear, but it seems that genetics play a heavy role, as individuals with a family history are far more likely to suffer from schizophrenia. Причины шизофрении неясны, но, похоже, важнейшую роль играет наследственность, поскольку люди с семейной историей болезни гораздо чаще страдают от шизофрении.
When people are allowed to live freely and are empowered to achieve their full potential, it is not only the individuals who prosper, but their nations as well. Когда люди могут жить свободно и когда они наделены возможностями для достижения в полной мере своего потенциала, процветают не только отдельные люди, но и государства.
Article 24 of the Constitution guarantees that all individuals are free to practise religious beliefs of their choice and participate in ceremonies, devotions or acts of their respective denominations, in accordance with legal provisions. В статье 24 Конституции гарантируется, что все люди пользуются свободой вероисповедания в соответствии с выбранными ими религиозными убеждениями и участия в церемониях, обрядах или актах их соответствующих конфессий в соответствии с правовыми положениями.
Young people need to be accompanied by adults who have the energy, ability and love to take care of them as individuals maturing into adulthood, together with the growing set of both responsibilities and desires for self-fulfillment. Молодые люди должны быть рядом со взрослыми, проявляющими решительность и настойчивость в действиях, обладающими соответствующими возможностями и испытывающими чувство самоотверженной и искренней привязанности по отношению к ним в момент их вступления во взрослую жизнь, когда на плечи молодых людей ложатся растущие обязанности и возникает необходимость самореализации.
Больше примеров...
Отдельным лицам (примеров 939)
Discrimination reflects a complex set of attitudes towards individuals or social groups within a society. Дискриминация является отражением сложного комплекса существующих в обществе позиций по отношению к отдельным лицам или социальным группам.
The Department also offers a number of advisory services for businesses and individuals that wish to determine whether their activities are subject to any prohibitions or restrictions. Кроме того, это министерство предоставляет консультативные услуги компаниям и отдельным лицам, которые хотели бы знать, не подпадает ли осуществляемая ими деятельность под какие-либо запреты или ограничения.
The same fear often also prevents such children from reaching out for assistance from relevant organizations or individuals who may be able to help them. Кроме того, зачастую опасения такого рода мешают этим детям обращаться за помощью к соответствующим организациям или отдельным лицам, которые в состоянии им помочь.
The local authorities provide individuals and families, who are unable to provide for themselves, with minimum payments as well as social counselling. Местные власти предоставляют отдельным лицам и семьям, которые не в состоянии сами себя обеспечить, минимальный доход и социальное консультирование.
Collectively, they distribute more than 600,000 samples of germplasm from the in-trust collections and breeding programmes each year to individuals and institutes in 120 countries. В общей сложности отдельным лицам и институтам в 120 странах из их целевых коллекций и селекционных программ ежегодно предоставляется более 600000 образцов гермоплазмы.
Больше примеров...
Отдельными лицами (примеров 883)
It might be better to gear the general recommendation to acts of racial discrimination committed by individuals. К тому же, возможно, следовало бы нацелить общую рекомендацию на акты расовой дискриминации, совершаемые отдельными лицами.
The Building Societies Act allows building societies to charge higher interest rates on loans borrowed by individuals to develop second properties, which may be for speculation. Закон о строительных компаниях позволяет этим компаниям взимать более высокие ставки процента по ссудам, взятым отдельными лицами для приобретения второго жилища, выстраиваемого, возможно, с целью спекуляции.
As new technologies make the commission of transnational crimes by both individuals and groups easier, an increase in volume is likely to occur. В связи с тем, что новые технологии облегчают совершение транснациональных преступлений как отдельными лицами, так и группами, число рассматриваемых таким образом дел, вероятнее всего, увеличится.
This approach has confirmed beyond any doubt the ruthless plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo by the aggressor countries, the rebel groups and individuals beyond normal trade under bilateral or multilateral trade agreements. Этот подход вне всякого сомнения подтверждает факт безжалостного разграбления ресурсов Демократической Республики Конго странами-агрессорами, группами мятежников и отдельными лицами, выходящего за рамки нормальной торговли по линии двусторонних и многосторонних торговых соглашений.
The Heads of State or Government emphasised that tolerance of religious and cultural diversity and pluralism are essential for peace and understanding among individuals and peoples of different culture and nations in the world. Главы государств и правительств подчеркнули, что терпимость к религиозному и культурному многообразию и плюрализм имеют существенное значение для мира и взаимопонимания между отдельными лицами и людьми разных культур и стран во всем мире.
Больше примеров...
Человека (примеров 3059)
He also consulted recent publications and media reports on developments in Somalia, and received written communications from individuals drawing his attention to important human rights issues. Независимый эксперт также ознакомился с последними изданиями и сообщениями органов массовой информации о событиях в Сомали и получил письменные сообщения от частных лиц, в которых они обратили его внимание на важные вопросы в области прав человека.
Regarding the individuals accredited to the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, ASOPAZCO maintained that they were both involved in human rights activities, none of them of a political nature. В отношении лиц, аккредитованных на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека, АСОПАСКО заявила, что оба они занимались правозащитной деятельностью и ни один из ее аспектов не носил политического характера.
Fifty years of universal human rights mean that we have rules by which to differentiate between good and evil, and a standard by which we can recognize the often inconceivably evil actions of those individuals or States who live without letting others live. Пятьдесят лет осуществления всеобщих прав человека означают, что у нас есть правила, позволяющие проводить различие между добром и злом, и стандарты для выявления зачастую немыслимо отвратительных действий тех лиц и государств, которые живут сами, но не дают жить другим.
Assistance is given to individuals, including women, who wish to exercise their constitutional right to contact international human rights bodies (the European Court, the UN Human Rights Committee, etc.). Предоставляется помощь гражданам, в том числе женщинам, желающим реализовать свое конституционное право обратиться в международные органы по правам человека (Европейский Суд, Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека и другие).
In the light of resolution 2000/61 of the Commission on Human Rights concerning human rights defenders, it would be helpful to know how the Government of Kazakhstan guaranteed the freedom and security of such individuals. С учетом резолюции 2000/61 Комиссии по правам человека, касающейся правозащитников, г-н Кьерум изъявляет желание узнать, как правительство Казахстана гарантирует свободу и безопасность этих лиц.
Больше примеров...
Граждан (примеров 959)
In May 1935, the government compelled individuals and businesses to turn over all foreign issued securities to the Bank of Italy (Banca d'Italia). В мае 1935 года правительство призвало граждан сдать все имевшиеся у них ценные бумаги других государств в Банк Италии.
The OAG has the mandate to observe and equally enforce law to protect individuals and society through different stages of monitoring, investigation and judicial prosecution. Мандат ГП заключается в наблюдении и равном правоприменении с целью защиты отдельных граждан и общества на различных этапах мониторинга, расследования и судебного преследования.
At the same time, clearly expressed wishes of citizens for continued high levels of social protection provide an important foundation in the quest for changes, which would affect individuals and families. В то же время ясно выраженные пожелания граждан относительно сохранения высокого уровня социальной защиты служат одним из важных основополагающих соображений в стремлении к переменам, которые коснутся отдельных лиц и семей.
Thirdly, the duty of other States to receive individuals is limited to their own nationals. Во-вторых, право гражданина на то, чтобы проживать или оставаться в своей собственной стране, может имплицитно ограничивать высылку граждан.
Recently, the cantonal police had also appointed a mediator within its ranks to deal with complaints and other claims made by individuals following an intervention by the police, with full independence from any procedure. Совсем недавно в составе кантональной полицейской службы была введена должность уполномоченного по разбору жалоб и других обвинений на действия полиции со стороны граждан; обращение к нему не исключает других возможных процессуальных действий.
Больше примеров...
Личности (примеров 713)
This was the point at which individuals became completely self-directed and free of society. Это точка в которой личности становились полностью ориентироваными на себя и свободными от общества.
Today you arrived as individuals, but you will leave here as husband and wife. Вы пришли сюда, как независимые личности, а уйдете мужем и женой.
< The failure of the couple isn't the failure of individuals. Крах семейной пары - это еще не крах каждой отдельной личности.
This focus must be coupled with empowerment so that individuals and social groups can choose their own destiny in full knowledge of the consequences of their acts for present and future generations. Такая ориентация должна сочетаться с развитием потенциала личности, с тем чтобы каждый человек и социальная группа могли сами определять свою судьбу, в полной мере сознавая последствия своих действий для нынешних и будущих поколений.
Moreover, having stated that a woman may pursue a different occupation from her husband, article 109 of the Individuals and Family Code provides that he may object to this simply by informing his wife's employer that he objects, without any further formality. Кроме того, в статье 109 Кодекса законов о личности и семье для жены предусматривается возможность заниматься профессией, отличной от профессии ее мужа, но при этом мужу дается право возразить против профессионального выбора жены путем простого уведомления об этом ее работодателя.
Больше примеров...
Индивидов (примеров 364)
Borders or boundaries are important as they prevent or restrict movement of individuals between various regions. Стены или границы необходимы, так как они предотвращают или запрещают движение индивидов между различными зонами.
Autonomy should include the necessary legal, political, institutional, economic and cultural tools to maintain and freely develop the identity of the community of individuals while respecting the territorial integrity of the State. Автономия должна предусматривать необходимые юридические, политические, институциональные, экономические и культурные механизмы для поддержания и свободного развития самобытности сообщества индивидов при одновременном уважении территориальной целостности государства.
Accordingly, paragraph 2 sets out a rule providing that the successor State, when granting its nationality to persons habitually resident in another State, shall respect the will of such individuals. Соответственно, в пункте 2 излагается норма, предусматривающая, что государство-правопреемник при предоставлении своего гражданства лицам, обычно проживающим в другом государстве, должно уважать волю таких индивидов.
This point had already been raised in connection with the preparations for the 1930 Hague Conference. "The scope of municipal laws governing nationality must be regarded as limited by consideration of the rights and obligations of individuals and of other States." Этот аспект уже затрагивался в связи с подготовкой Гаагской конференции 1930 года "Сфера внутренних законов, регулирующих гражданство, должна считаться ограниченной с учетом прав и обязанностей индивидов и других государств".
Thus, the carrying capacity is the number of individuals an environment can support without significant negative impacts to the given organism and its environment. Таким образом, ёмкость среды - это количество индивидов, проживание которых в данной среде не ведет к негативному воздействию на организм индивида и среду.
Больше примеров...
Индивидуумов (примеров 370)
Along with high priority accorded to economic growth, this culture of performance, efficiency and adaptation marginalizes an increasing number of individuals, social groups and national communities. Наряду с уделением первоочередного внимания экономическому росту, эта культура производительности, эффективности и адаптации обусловливает маргинализацию растущего числа индивидуумов, общественных групп и национальных сообществ.
In fact we do this in individuals of any age, in these different species - Кстати, мы изучаем индивидуумов в любом возрасте, в этих разных видах.
Furthermore, as party to all the basic international human rights treaties, Kyrgyzstan firmly believes that genuine strengthening of the rule of law is the best guarantee of the sustainable development of individuals and groups. Кроме того, Кыргызская Республика, как участница всех основных международных договоров в области прав человека, твердо верит, что подлинное укрепление верховенства закона - лучшая гарантия для устойчивого развития индивидуумов и групп.
Society is composed of individuals. Общество состоит из индивидуумов.
Human free-will, it is true, suffers a certain limitation through the variety of moral dispositions, partly due to natural causes, to be found in single individuals, as also in entire nations. Свобода воли человека несколько, правда, ограничена различными моральными предрасположениями как отдельных индивидуумов, так и целых народов, - предрасположениями, являющимися отчасти следствием естественных причин.
Больше примеров...
Людям (примеров 533)
Economic and social benefits can accrue to individuals who are gaining skills and knowledge by using ICTs. Приобретение знаний и навыков благодаря использованию ИКТ может приносить людям экономические и социальные выгоды.
The EFF Pioneer Award is an annual prize by the Electronic Frontier Foundation (EFF) for people who have made significant contributions to the empowerment of individuals in using computers. EFF Pioneer Award (Награда первопроходцу) - ежегодная премия от Фонда электронных рубежей (EFF) вручаемая людям, которые внесли значительный вклад в расширение прав и возможностей индивидуумов при помощи компьютеров.
As an institution dedicated to individuals and humankind collectively, which continues to affirm peace and prosperity, the United Nations remains of irreplaceable global value, and Montenegro is proud to belong to it. Как организация, посвященная людям и человечеству в целом, которая продолжает укреплять мир и процветание, Организация Объединенных Наций остается незаменимой глобальной ценностью, и Черногория гордится своим членством в ней.
Like no other communications medium before it, the Internet allows individuals to communicate instantaneously and inexpensively, and it has had a dramatic impact on the way information and ideas are shared and accessed, and on journalism itself. Интернет, как никакое предшествующее ему средство связи, дает людям возможность оперативно и недорого общаться друг с другом и оказал решающее воздействие на способы обмена информацией и идеями и доступа к ним и на саму журналистику.
These individuals are assisted in a specific way under a contributive Social Security system; a free Social Welfare system directed at poorer segments that have no contributive capacity; and a free Unified Health Service. Помощь этим людям оказывается тем или иным конкретным образом по линии системы социального страхования с уплатой страховых взносов; безвозмездной системы социального вспомоществования, ориентированной на более бедные слои населения, не имеющие возможности выплачивать страховые взносы; и бесплатной Единой службы охраны здоровья.
Больше примеров...
Людьми (примеров 654)
Have you ever shared confidential materials with individuals not employed with Running Milk? Вы когда-нибудь делились секретными материалами с людьми, не являющимися работниками "Молочных рек"?
We surrendered ourselves to a simple life, and by the loss of the self... we became truly individuals. Мы сдались простой жизни, И потеряв себя... мы стали настоящими людьми.
In just a few years, it has become a platform for action in reaching common goals such as respect, tolerance, dialogue, understanding and peace among individuals and peoples from diverse cultures and religions. Всего за несколько лет он стал платформой для действий, направленных на достижение общих целей, таких как уважение, терпимость, диалог, понимание и мир между отдельными людьми и народами, представляющими различные культуры и религии.
In line with the provisions of international and EU legislation that protect individuals from slavery, trafficking in human beings and other form of economic exploitation, in 2005 CRC was supplemented by a new Article 147(1) that introduced criminal liability for use for forced labour. В соответствии с положениями международного законодательства и законодательства ЕС, которое защищает людей от рабства, торговли людьми и других форм экономической эксплуатации, в 2005 году УК был дополнен новой статьей 1471, которая предусматривает уголовную ответственность за использование принудительного труда.
It was, he added, the sanest and most noble of crusades, that of men of all races, all colours, all languages and all religions in defence of their freedom and the rights inherent in their dignity as individuals. Он добавил, что это был самый благоразумный и самый благородный из всех походов, предпринимавшихся людьми всех рас, любого цвета кожи, всех языков и всех религий в защиту своей свободы и прав, неотъемлемо связанных с их достоинством как личностей.
Больше примеров...
Индивиды (примеров 125)
Negotiations are more enjoyable when certain individuals are not here. Переговоры особенно приятны, когда отсутствуют некоторые индивиды.
Study of social action through interpretive means (Verstehen) must be based upon understanding the subjective meaning and purpose that individuals attach to their actions. Анализ социального действия посредством интерпретативных способов (нем. Verstehen) должен основываться на понимании субъективных смыслов и целей, которые индивиды придают своим действиям.
We as humanity, as a whole and as individuals, have come to the edge of a dangerous precipice. Мы, как человечество в целом, и как индивиды, подошли к краю пропасти.
The African Charter on Human and Peoples' Rights establishes that individuals and groups should dispose of their wealth "with a view to strengthening African unity and solidarity" and guarantees the right to social and economic development. В Африканской хартии прав человека и народов предусматривается, что индивиды и группы должны распоряжаться своим богатством в целях усиления африканского единства и солидарности и гарантируется право на социальное и экономическое развитие.
Levels of trust - for example, whether individuals trust their neighbours and whether they consider their neighbourhood a place where people help each other; а) уровень доверия - к примеру задаются вопросы, испытывают ли индивиды доверие к своим соседям и считают ли они свое ближайшее окружение тем местом, где люди всегда готовы прийти другу другу на выручку;
Больше примеров...