| The AIDS response has pioneered innovative approaches to global health governance through principles of inclusion, accountability, shared responsibility and global solidarity. | В контексте осуществления мероприятий по борьбе со СПИДом впервые были применены инновационные подходы к охране здоровья населения всего мира благодаря реализации принципов инклюзивности, подотчетности, совместной ответственности и глобальной солидарности. | 
| Periodic elections are a blunt instrument for achieving public participation, let alone for ensuring inclusion. | Проведение периодических выборов - это далеко не самый действенный механизм обеспечения общественного участия, не говоря уже о подлинной инклюзивности. | 
| The Bank focused on enhancing productivity and promoting inclusion, competition and openness by supporting infrastructure and social development. | Банк уделял основное внимание повышению производительности и поощрению инклюзивности, конкуренции и открытости с помощью укрепления инфраструктуры и социального развития. | 
| Its social protection and inclusion provisions focus on children and adolescents in risk situations. | Положения о социальной защите и инклюзивности главным образом касаются детей и подростков, находящихся в ситуации риска. | 
| Its national plan for family inclusion aims at reintegrating children who had been institutionalized to their families of origin. | Национальный план обеспечения инклюзивности в семье нацелен на реинтеграцию в семью детей, ранее находившихся в специальных государственных учреждениях. | 
| Good institutions and regulations are essential for the labour market to work efficiently, while ensuring inclusion and equity. | Надлежащие учреждения и регулирующие положения имеют весьма важное значение для эффективного функционирования рынка труда на основе обеспечения инклюзивности и справедливости. | 
| Integrative education systems have already started to provide a framework for integration training with a focus on inclusion. | В рамках интегрирующих систем обучения уже начата работа по созданию условий для подготовки по вопросам интеграции с уделением особого внимания инклюзивности. | 
| The transformation of special schools into resource centres for inclusion is important. | Важное значение имеет преобразование специальных школ в учебно-методические центры по вопросам инклюзивности. | 
| These factors highlight the need for an integrated national plan to foster gender inclusion at all stages of the entrepreneurial cycle. | Все это свидетельствует о необходимости создания комплексного национального плана по укреплению гендерной инклюзивности на всех этапах предпринимательского цикла. | 
| The Government was committed to promoting full inclusion, combating discrimination and improving access to transport and employment for persons with disabilities. | Правительство твердо намерено проводить деятельность по обеспечению полной инклюзивности, по борьбе с дискриминацией и по повышению для инвалидов доступности транспорта и возможностей в области трудоустройства. | 
| The core message of the dialogue was the importance of urban cultural integration and inclusion. | Выраженная в ходе этого диалога основная идея сводилась к важности культурной интеграции и инклюзивности в городах. | 
| We call on countries to adopt a multi-sectoral approach and to work with civil society to pilot innovative projects to address inclusion. | Мы призываем страны применять многосекторальный подход и взаимодействовать с гражданским обществом в реализации инновационных проектов, направленных на решение вопросов инклюзивности. | 
| The guide points the public service towards concepts, norms and specific practices regarding non-discrimination and inclusion. | Этот документ определяет концепции, юридические нормы и конкретные виды практики, касающиеся дискриминации и инклюзивности в работе государственных служащих. | 
| The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the provision by Kazakhstan of social services under conditions of equality and inclusion. | Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула то, что Казахстан обеспечивает оказание социальных услуг в условиях равенства и инклюзивности. | 
| According to JS2, this broad testing methodology may have an impact on school's efforts towards inclusion. | Согласно СП2, такая методика всеобщего тестирования может негативно сказаться на деятельности школ по достижению инклюзивности. | 
| Investing in human resources and expanding access to job opportunities are, therefore, key components in promoting social integration and inclusion. | Инвестирование в людские ресурсы и расширение доступа к возможностям трудоустройства являются в связи с этим ключевыми компонентами содействия социальной интеграции и инклюзивности. | 
| Regional intergovernmental entities are invited to facilitate the exchange of good policies and practices aimed at achieving equity, inclusion and cohesion. | Региональным межправительственным организациям предлагается способствовать обмену информацией об эффективной политике и практике, нацеленных на обеспечение справедливости, инклюзивности и сплоченности. | 
| Projects in the field of energy and the environment also had the potential to cut the employment gap and improve social and economic inclusion. | Проекты в области энергетики и окружающей среды также могут в принципе содействовать сокращению безработицы и улуч-шению социально-экономической инклюзивности. | 
| Many members' programmes include, as part of education for sustainable development, education in democracy, civics, inclusion and social sustainability. | Многие программы членов включают в рамках образования в интересах устойчивого развития образование по вопросам демократии, основы государства и права, инклюзивности и социальной устойчивости. | 
| NCPE will organise an Anti-Racism Theme Day to disseminate messages on anti-racism and promote diversity and inclusion through music, entertainment, activities for children and games. | НКПР организует проведение дня на тему борьбы с расизмом для распространения информации антирасистской направленности и поощрения разнообразия и инклюзивности с помощью музыкальных, развлекательных и детских мероприятий и игр. | 
| However, it is evident that providing for accessibility and inclusion from the outset is more cost-effective than adapting services and facilities at a later stage. | Однако очевидно, что обеспечение доступности и инклюзивности на самом раннем этапе обойдется дешевле, чем последующая адаптация услуг и физических объектов. | 
| A human rights perspective also requires that the potential of copyright exceptions and limitations to promote inclusion and access to cultural works, especially for disadvantaged groups, be fully explored. | С учетом прав человека также необходимо в полном объеме изучить потенциал изъятий и ограничений в авторском праве с точки зрения обеспечения инклюзивности и доступа к произведениям культуры, особенно в случае групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. | 
| Social sustainability requires equity within and between generations, social integration and inclusion, broad-based participation and empowerment and engagement of citizens to direct their own future. | Социальная устойчивость требует соблюдения принципа справедливости как в рамках одного поколения, так и между поколениями, обеспечения социальной интеграции и инклюзивности, широкого участия, расширения прав и возможностей и вовлечения граждан в созидание своего будущего. | 
| Against this background, policies to increase women's political and economic inclusion gain even more importance, as they could contribute to restoring growth and progressing toward sustainable development. | В этом контексте меры политики, направленные на повышение политической и экономической инклюзивности женщин, приобретают все большее значение, так как способствуют восстановлению роста и достижению устойчивого развития. | 
| The Supreme Court has been developing a judicial policy of inclusion that enables the public to meet with their judges. | Верховный суд продолжил осуществление в судебной системе политики инклюзивности, что дало возможность лицам, обращающимся в суд, встречаться с судьями. |