It stressed that the principles of openness and inclusion are of utmost importance in the review process, it refers in particular to the involvement of civil society. |
Она подчеркнула, что принципы открытости и инклюзивности имеют важнейшее значение в процессе обзора, отметив, в частности, важность участия гражданского общества. |
On the question of what impact inclusive innovation was having on poverty reduction, there were insufficient data apart from anecdotal evidence and isolated studies on the diffusion of mobile phones and rising inclusion and positive economic impact in developing countries. |
Для того чтобы судить о том, какое влияние инклюзивные инновации оказывают на борьбу с нищетой, нет достаточных данных; по данному вопросу имеются лишь разрозненные сведения и отдельные исследования о распространении мобильной телефонной связи, которые указывают на рост инклюзивности и позитивное влияние на экономику развивающихся стран. |
The principle of inclusion should also be better reflected by Governments; in Jordan, the Higher Council for Affairs of Persons with Disabilities ensured the inclusiveness of its staffing and working methods, thereby ensuring that sensitive and even taboo issues were addressed. |
Принцип инклюзивности должен также шире отражаться правительствами; в Иордании Высший совет по делам инвалидов обеспечивает принцип инклюзивности в своих методах укомплектования штата и работы, обеспечивая, таким образом, рассмотрение деликатных и даже табуированных вопросов. |
In line with the Government's recommendations in the National Action Plan against Racism 2005 - 2008, high-quality and integrated education for Travellers would be underpinned by the principles of inclusion and mainstreaming, with emphasis on equality and diversity and the adoption of an intercultural approach. |
В соответствии с рекомендациями, данными правительством в Национальном плане действий по борьбе с расизмом на период 2005-2008 годов, высококачественное и комплексное образование тревеллеров будет основываться на принципах инклюзивности и повсеместности с особым упором на качество и разнообразие, а также на межкультурном подходе. |
The Special Rapporteur also proposes to expand copyright exceptions and limitations to empower new creativity, enhance rewards to authors, increase educational opportunities, preserve space for non-commercial culture and promote inclusion and access to cultural works. |
Специальный докладчик также предлагает расширить изъятия и ограничения в авторском праве в целях создания возможностей для творческой деятельности в новых областях, увеличения вознаграждения, получаемого авторами, расширения возможностей в сфере образования, сохранения пространства для некоммерческой культуры и поощрения инклюзивности и доступа к произведениям культуры. |
(c) Because of the limited measures taken to develop inclusive education, children with disabilities are, in most cases, placed in special classes where the promotion of inclusion is limited; |
с) ввиду ограниченности мер, принимаемых в целях развития инклюзивного образования, дети-инвалиды в большинстве случаев помещаются в специальные классы, где возможности поощрения инклюзивности являются ограниченными; |
In November 2011 the Government of Malta published a draft National Children Policy that sets out to promote the well-being, rights and obligations, protection, active participation, inclusion, creativity and leisure of children. |
В ноябре 2011 года правительство Мальты опубликовало проект национальной политики в интересах детей, которая направлена на поощрение благополучия, прав и обязанностей, защиты, активного участия, инклюзивности, творчества и отдыха детей. |
Other advances in education for persons with disabilities had been achieved by instituting special training programmes for teachers, mandating inclusion in all Government schools, and waiving tuition fees for primary education. |
Результаты в области обучения инвалидов были достигнуты и за счет разработки специальных учебных программ подготовки учителей, обязательного соблюдения принципа инклюзивности во всех государственных школах и освобождения инвалидов от оплаты за обучение в начальной школе. |
Accordingly, the above methodology has relied on the principles of objectivity, inclusion, participation and interaction and has involved the three branches of Government, autonomous and semi-autonomous bodies, and civil-society and indigenous peoples', considerable importance was attached to the preparation of this document. |
Исходя из вышеизложенного, в основу методологии для подготовки указанных докладов были положены принципы объективности, инклюзивности, участия и взаимодействия; с учетом важности этой работы в подготовке докладов участвовали органы всех трех ветвей власти и автономные и полуавтономные учреждения и организации гражданского общества и коренных народов. |
The Ministry of Education has developed a road map towards inclusion for education methodologies that ensures inclusive and child friendly education for all children with a focus on girls and boys with disabilities. |
Министерство образования разработало дорожную карту на предмет инклюзивности в отношении образовательной методологии, которая обеспечивает инклюзивное и благожелательное по отношению к ребенку образование для всех детей с акцентом на девочек и мальчиков, страдающих инвалидностью. |
It is necessary to bear in mind that such efforts must be governed, inter alia, by the principles of inclusion and multilateralism and that any other way to overcome that situation must arise from discussion and negotiation among all States. |
Необходимо помнить о том, что эти усилия должны отвечать, среди прочего, принципам инклюзивности и многосторонности, и что любые новые попытки преодолеть сложившуюся ситуацию должны быть результатом обсуждения и переговоров между всеми государствами. |
The States Parties have come to recognise the importance of the inclusion and active participation of mine victims and other persons with disabilities in the development, implementation and monitoring of policies, plans, and programmes. |
Государства-участники стали признавать важность инклюзивности и активного участия минных жертв и других инвалидов в разработке, осуществлении и мониторинге директив, планов и программ. |
Similarly, transparency and/or accountability in industries is interpreted as being aimed at enhancing social well-being, inclusion, participation and accountability to the people, in full conformity with the national legislation of States. |
Точно так же и транспарентность и/или отчетность в промышленности воспринимаются как нацеленные на повышение общественного благосостояния, обеспечение инклюзивности и расширение участия в управлении ею народа, а также отчетность перед ним в полном соответствии с национальным законодательством государств. |
UNICEF also supports the integration of equity and inclusion issues in the development, revision and appraisal of education sector plans, with a special focus on the most disadvantaged children in society, including children with disabilities. |
ЮНИСЕФ также поддерживает интеграцию вопросов равенства и инклюзивности в процесс развития, пересмотр и оценку планов в области образования, уделяя особое внимание детям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, в том числе детям-инвалидам. |
ILO has also conducted a technical cooperation project on promoting decent work for people with disabilities through a disability inclusion support service that aims to assist countries in promoting the rights of persons with disabilities as outlined in the Convention. |
МОТ также осуществляет проект технического сотрудничества, посвященный поощрению достойной работы для инвалидов через службу поддержки инклюзивности инвалидов, нацеленной на оказание содействия странам в поощрении прав инвалидов, закрепленных в Конвенции. |
An HR policy on disability and inclusion was issued in 2011. |
В 2011 году был выпущен нормативный документ в сфере людских ресурсов по вопросам инвалидности и обеспечения инклюзивности. |
Efforts were focused on inclusion rather than integration. |
Принимаемые меры направлены не столько на поддержку интеграции, сколько на обеспечение инклюзивности. |
Georgia and Costa Rica have projects to provide integration services with a view to moving towards inclusion. |
Грузия и Коста-Рика реализуют проекты по предоставлению интеграционных услуг в целях перехода на принципы инклюзивности. |
The fight against discrimination was a practical experience in school, which contributed effectively to inclusion. |
Школы на практике ведут борьбу с дискриминацией, что эффективно содействует обеспечению инклюзивности образования. |
Ms. Mohd Nur (Malaysia) said that inclusion was at the core of her Government's development agenda. |
Г-жа Мохд Нур (Малайзия) говорит, что вопрос инклюзивности занимает центральное место в программе правительства Малайзии в области развития. |
The discussion began with a number of speakers underlining the importance of placing inclusion within the broader institutional context of cities. |
В начале обсуждения ряд выступавших подчеркнули важность рассмотрения темы инклюзивности в более широком контексте городских институтов. |
The Government had begun drafting a law on inclusion and accessibility for persons with disabilities, with the full participation of civil society and relevant interest groups. |
Правительство начало подготовку закона об обеспечении инклюзивности и доступности для инвалидов, в которой всестороннее участие принимает гражданское общество и соответствующие заинтересованные группы. |
The workshop was aimed at strengthening regional inclusion mechanisms to ensure full involvement of persons with disabilities and their organizations in the decision-making, planning, monitoring and evaluation processes associated with the implementation of the Convention in the Caribbean. |
Цель семинара заключалась в усилении региональных механизмов содействия инклюзивности в целях обеспечения всестороннего участия инвалидов и их организаций в процессах принятия решений, планирования, наблюдения и оценки в связи с осуществлением Конвенции в Карибском бассейне. |
She outlined some of the key aspects that were required for an inclusive and quality education, including: inclusion of teachers that had disabilities themselves; training for all operating in the school system about the importance of diversity and inclusiveness; and appropriate peer support. |
Она подчеркнула ряд ключевых аспектов, необходимых для инклюзивного и качественного образования, в том числе: привлечение преподавателей, которые являются инвалидами; пояснение всем сотрудникам школьной системы важности разнообразия и инклюзивности; и надлежащая поддержка со стороны коллег. |
The rights of children with disabilities continued to be violated across the globe, requiring awareness-raising and other efforts from States to combat the stigma against those children and to ensure the inclusion of all children in school. |
По всему миру до сих пор наблюдаются нарушения прав детей-инвалидов, что обусловливает необходимость проведения просветительской деятельности и принятия прочих мер государствами для борьбы со стигматизацией таких детей и обеспечения инклюзивности школьной жизни для всех детей. |