Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Инклюзивности

Примеры в контексте "Inclusion - Инклюзивности"

Примеры: Inclusion - Инклюзивности
This covers all aspects of Traveller Education, from pre-school right through to further and lifelong learning and its core principles are inclusion and mainstreaming. Она охватывает все аспекты образования тревеллеров, начиная с дошкольного обучения и заканчивая дальнейшим и непрерывным образованием, и основывается на принципах инклюзивности и интегрированного обучения.
It is, therefore, a means towards achieving inclusion; Соответственно, речь идет об одном из средств обеспечения инклюзивности;
Similarly, the success of inclusive education sometimes also depends on empowering local authorities to make decisions on accessibility and inclusion and holding these authorities accountable. Кроме того, успех инклюзивного образования порой зависит от наделения местных органов власти полномочиями принимать решения в отношении доступности и инклюзивности и обеспечения подотчетности этих органов власти.
Nevertheless, such efforts often focus on creating jobs or training opportunities in separate settings and fail to respect the principle of inclusion provided for in the Convention. Тем не менее такие усилия зачастую направлены на создание рабочих мест или организацию обучения специально для инвалидов и не соблюдают принципа инклюзивности, предусмотренного Конвенцией.
In Ethiopia, the Fund provided assistance to promote the inclusion of persons with intellectual disabilities and their families by using the Convention as an instrument for building inclusive policies and practices. В Эфиопии Фонд оказал содействие обеспечению инклюзивности лиц с умственными недостатками и их семей с использованием Конвенции в качестве инструмента для создания инклюзивных стратегий и практики.
The consultations aimed to promote transparency, inclusion, participation and ownership of the peacebuilding and reconciliation initiatives designed to support social cohesion, democracy and national development in post-conflict Liberia. Эти консультации проводились с целью содействия обеспечению транспарентности, инклюзивности, участия и заинтересованности в реализации инициатив по миростроительству и примирению в поддержку социальной сплоченности, демократии и развития в Либерии после урегулирования конфликта.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования.
The fight against discrimination was imperative for the development of a modern society built on democratic participation, the inclusion of all, and appreciation of diversity, and in order to make the most of all the human potential that it represented. Борьба с дискриминацией имеет ключевое значение для построения современного общества, основанного на демократическом участии, всеобщей инклюзивности, поощрении разнообразия и продуктивного использования всего человеческого потенциала, который оно обеспечивает.
In terms of economic inclusion, Albania reported that, from mid-2012, a mobile phone company was to sponsor vocational training courses for up to 20 survivors and persons with disabilities from the former mine-affected region. С точки зрения экономической инклюзивности Албания сообщила, что с середины 2012 года компания мобильных телефонов курирует курсы профессионально-технической подготовки до 20 выживших жертв и инвалидов из региона, затронутого прежде минами.
In 2013 work started on the design and implementation of a teachers' strategy in support of inclusion, which is intended as input to inclusive education in schools and classrooms and as a boost to quality educational provision for students at risk of exclusion. С 2013 года разрабатывается и осуществляется стратегия подготовки преподавателей, способствующих инклюзивности, с целью содействия процессам инклюзивного образования в классе и в учебном заведении в целом и создавать благоприятные условия для качественной образовательной помощи тем учащимся, которые подвержены риску исключенности.
Referring to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, ITU asserted that the digital divide must be bridged through improved awareness, access and inclusion of the most vulnerable. Ссылаясь на статью 19 Всеобщей декларации прав человека, МСЭ заявила о необходимости устранения цифрового барьера за счет повышения информированности, расширения доступа и инклюзивности в интересах наиболее уязвимых групп.
120.51 Strengthen measures to ensure inclusion of and respect for the rights of all ethnic and religious communities (Canada); 120.51 усилить меры, направленные на обеспечение инклюзивности и соблюдение прав всех национальных и религиозных общин (Канада);
The Crusade against Hunger is a national strategy to promote inclusion and social well-being that seeks to ensure food security and nutrition for 7 million Mexicans who currently live in conditions of extreme poverty and suffer from severe food deficits. Кампания по борьбе с голодом представляет собой национальную стратегию поощрения инклюзивности и социального благосостояния, направленную на обеспечение продовольственной безопасности и питания для 7 миллионов мексиканцев, которые в настоящее время живут в условиях крайней нищеты и страдают от острой нехватки продовольствия.
It had also produced its first inclusion report, which identified the barriers to the participation of persons with disabilities, and would be conducting a study to gather up-to-date and internationally comparable data for the next report. Правительство также подготовило свой первый доклад по вопросу об инклюзивности, в котором указаны факторы, препятствующие участию инвалидов, и планирует проведение исследования для сбора самой последней и сопоставимой на международном уровне информации для следующего доклада.
The Ministry of Health was promoting a comprehensive rights-based reform of the health-care system, which was designed to foster inclusion and active participation, and to recognize individuals as rights holders. Министерство здравоохранения проводит комплексную, основанную на правах, реформу системы медицинского обслуживания, которая призвана способствовать обеспечению инклюзивности и активному участию, а также обеспечить признание отдельных лиц как правообладателей.
In 2012 Gamasutra considered the harassment and success of Feminist Frequency a catalyst that led to new attention on the importance of diversity and inclusion in the gaming culture and industry. В 2012 году веб-сайт Gamasutra посчитал интернет-травлю и успех блога Feminist Frequency катализатором, который привлёк внимание к важности разнообразия и инклюзивности в культуре и индустрии видеоигр.
(c) Targets that are inclusive of persons with disabilities need to promote inclusion and accessibility. с) Цели, учитывающие положение инвалидов, должны быть направлены на обеспечение инклюзивности и доступности.
Rehabilitation International also implemented, in partnership with a local rehabilitation centre, the first phase of a project to promote inclusion of women with disabilities in rural states in eastern India. «Реабилитейшн интернэшнл» также осуществила в сотрудничестве с одним из местных реабилитационных центров первый этап проекта по поощрению инклюзивности женщин-инвалидов в сельских штатах в восточной части Индии.
For example, "integration", often in the guise, or in the place, of true inclusion in education, has created its own difficulties. К примеру, "интеграция", которая нередко выступает под видом или вместо подлинной "инклюзивности" в сфере образования породила свои собственные трудности.
The replies tend to make ad hoc reference to general policies already mentioned such as child protection, inclusion, gender equity, non-discrimination, coexistence, violence, child-friendly schools and so on. Часто в ответах специально указывается на уже упомянутые общие стратегии, например, касающиеся защиты детей, инклюзивности, гендерного равенства, недискриминации, сосуществования, насилия, школ, учитывающих интересы детей, и т.д.
Finally, we are pleased that - as various delegations have already mentioned - the principles of transparency, inclusion and broad participation by all continue to be applied in this crucial process. Наконец, мы рады, что в этом важном процессе продолжают применяться, как уже упоминали различные делегации, принципы транспарентности, инклюзивности и всеобщего широкого участия.
The core principles of the new national education curriculum acknowledge the importance of the Treaty of Waitangi, cultural diversity, and inclusion (being non-sexist, non-racist, and non-discriminatory). Ключевыми принципами национальной учебной программы являются признание важности Договора Вайтанги, культурного многообразия и инклюзивности (не дискриминировать по признаку пола, расы и придерживаться принципа недискриминации).
The Forum produced thematic recommendations that are action-oriented and aimed at increasing the inclusion and recognition of minorities within the State, while enabling them to maintain their own identity and characteristics, thus promoting good governance and the integrity of the State. На Форуме были выработаны тематические рекомендации, предполагающие конкретные действия и направленные на обеспечение большей инклюзивности и признания меньшинств в государстве при предоставлении им возможностей сохранения своей самобытности и особенностей, что должно способствовать оптимальному управлению государством и его целостности.
National and international measures designed to promote decent work and combat poverty should encompass the principles of equality, inclusion and social integration of all vulnerable or marginalized groups, as well as the gender perspective. Национальные и международные меры по обеспечению достойной работы и борьбе с нищетой должны быть основаны на принципах равенства, инклюзивности и социальной интеграции всех уязвимых или маргинальных групп и учитывать гендерный фактор.
Governments should design and implement comprehensive cross-sectoral social policies, including basic social protection schemes for both the formal and informal economy, as instruments to achieve equity, inclusion, stability and cohesion in their societies. Правительствам следует разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую межсекторальную социальную политику, включая схемы базовой социальной защиты для как формальной, так и неформальной экономики, в качестве инструмента для обеспечения справедливости, инклюзивности, стабильности и сплоченности в их обществе.