| The replies of States to such communications received by 19 March 2010 have also been included. | Кроме того, сюда включены ответы государств на такие сообщения, полученные до 19 марта 2010 года. |
| In this regard, the relevant financial implications for the regular budget have not been included in the present budget proposal. | По этой причине соответствующие финансовые последствия регулярного бюджета не были включены в нынешнее бюджетное предложение. |
| The 2012/13 budget included funds for the construction of transitional centres for demobilization and reinsertion operations; those funds are not included in the budget for 2013/14. | В бюджете на 2012/13 год предусматривались средства на строительство центров переходного периода для проведения мероприятий по демобилизации и реинтеграции, но эти средства не были включены в бюджет на 2013/14 год. |
| Most of its current work agenda address issues raised in resolutions adopted by the Pan-European Ministerial Conferences and have been included in the programme of work for implementation. | Бóльшая часть элементов его текущей программы работы посвящена вопросам, которые были подняты в резолюциях общеевропейских конференций на уровне министров и включены в программу работы по их осуществлению. |
| As a result of the survey, policies related to awareness building, training and education are by far the most important elements of national e-commerce strategies: combined, they are included in the national strategies of 50 countries. | В результате проведенного обзора было выявлено, что важнейшими элементами в национальных стратегиях электронной торговли в значительной мере являются программные меры, связанные с повышением информированности, подготовкой и образованием: взятые вместе, они включены в национальные стратегии 50 стран. |
| Funded ongoing activities included the Ramallah men's and women's training centres and expansion of the Agency's family-planning programme. | Финансируемые текущие мероприятия включали в себя мероприятия, связанные с учебными центрами для мужчин и женщин в Рамаллахе и расширением программы Агентства в области планирования семьи. |
| These activities have included the preparation of a book, to be released in the first trimester of 2013, which will also be available on the ECLAC website. | Эти мероприятия включали подготовку книги, которая должна выйти в течение первых трех месяцев 2013 года и которая также будет размещена на веб-сайте ЭКЛАК. |
| There is constant dialogue between ILO and IFTDO representatives, and specific areas of joint activity over the past four years have included: - the undertaking of research into current best national HRD practices and the writing of HRD case studies. | МОТ и представители МФОПР поддерживают друг с другом постоянный диалог, в том числе по конкретным направлениям совместной деятельности, которые за пять прошедших лет включали следующее: - изучение наилучшей современной национальной практики управления людскими ресурсами и представление результатов страновых исследований в данной области. |
| They included individuals from the Transitional Federal Government as well as individuals and groups from the opposition, such as traders, businessmen, warlords and fundamentalists whose vested interests would be negatively affected if the Transitional Federal Government were to be established in Somalia. | Они включали лиц из переходного федерального правительства Сомали, а также лиц и группы из оппозиции, таких, как торговцы, бизнесмены, полевые командиры и фундаменталисты, на интересах которых негативно отразится создание в Сомали переходного федерального правительства. |
| Numerous reports included accounts of Hennard's expressed hatred of women. | Многочисленные отчеты включали сведения о ненависти Геннарда к женщинам. |
| Great, and all the meals are included, right? | Чудесно, вся еда включена, верно? |
| Recently, ITFF has embarked on other activities, for example, a joint multi-agency activity on forest fires, not included in the IFF mandate. Freshwater | В последнее время МЦГЛ начала осуществлять и другие мероприятия, например совместную многостороннюю деятельность по борьбе с лесными пожарами, которая не включена в мандат МФЛ. |
| For purposes of comparison, financial information for 2000 is also included in the tables. | В целях сопоставления в таблицы также включена финансовая информация за 2000 год. Исполнительный совет, возможно, пожелает принять к сведению этот доклад. |
| A review of administrative practices and entitlements for staff serving at field duty stations has been included in the preliminary listing upon a suggestion made by the United Nations Secretariat (specifically, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs). | Эта тема была включена в предварительный перечень по предложению Секретариата Организации Объединенных Наций (в частности Управления по координации гуманитарных вопросов). |
| It incorporated the Xfce4 Panel Switch for the backup and restoration of panels and included five preset panel layouts. | В этой версии была включена настройка Xfce Panel Switch для резервного копирования и восстановления настроек панелей и включил пять предустановленных настроек. |
| This draft article was criticized at the thirty-first session of the Commission and was not included in the draft articles submitted to the General Assembly. | Этот проект статьи был подвергнут критике на 31-й сессии Комиссии и не включен в проекты статей, представленных Генеральной Ассамблее. |
| Currently the draft law is included in the legislative agenda for 2005 for second reading and approval by the Venezuelan parliament. | В настоящее время вышеупомянутый законопроект находится на стадии рассмотрения и включен в соответствующую повестку дня законодательного органа Венесуэлы на 2005 год для рассмотрения и принятия во втором чтении. |
| The new geography of international economic relations, with special reference to trade and South-South cooperation, was included in subprogramme 3, together with other relevant concepts arising from paragraph 95 of the São Paulo Consensus. | Вопрос о новой географии международных экономических отношений с заострением внимания на торговле и сотрудничестве Юг-Юг был включен в подпрограмму З наряду с другими соответствующими концепциями, вытекающими из положений пункта 95 Сан-Паульского консенсуса. |
| The principle that "the best interests of the child shall be the paramount consideration" has been included in the Convention on the Rights of the Child (General Assembly resolution 44/25, annex) and seems now to be universally accepted. | Принцип "уделения первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка" был включен в Конвенцию по правам ребенка (резолюция 44/25 Генеральной Ассамблеи, приложение) и, как представляется, в настоящее время является общепризнанным. |
| Bearing this in mind and also bearing in mind that this item has already been included in the provisional agenda of the fifty-third session, may I take it that it is the wish of the Assembly to conclude consideration of agenda item 162? | Учитывая это, а также принимая во внимание тот факт, что этот пункт уже включен в предварительную повестку дня пятьдесят третьей сессии, могу ли я считать, что Ассамблея желает завершить рассмотрение пункта 162 повестки дня? |
| Anti-union practices affecting migrants included administrative obstacles, unfair dismissals, and even expulsion of migrant workers in an irregular situation. | Виды антипрофсоюзной практики, затрагивающие мигрантов, включают создание административных препятствий, несправедливые увольнения и даже высылку трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
| The policies for creating productive employment and reducing unemployment varied in scope and included economic, social and political aspects. | Меры, направленные на создание производительной занятости и сокращение масштабов незанятости, могут быть различными по своим масштабам и включают экономические, социальные и политические аспекты. |
| They included coordinated police protection, the installation of closed-circuit cameras in migrants' shelters and 24-hour telephone hotlines to report incidents. | Они включают координацию мер полицейской защиты, установку видеокамер наблюдения в местах размещения мигрантов и поддержание круглосуточных линий прямой связи для сообщения о возникающих инцидентах. |
| We support the efforts of the Prime Minister, Nuri Al-Maliki, in his search for peace, which has included meeting key international players to seek their support and guidance. | Мы поддерживаем усилия премьер-министра Нури аль-Малики, предпринимаемые им в поисках мира, которые включают в себя встречи с ключевыми международными субъектами, чьей поддержки и рекомендаций он добивается. |
| Later series included segments from other shows Eliot worked on, including skits featuring the main Dog City characters and a superhero series starring the Batman parody Watchdog. | Последующие серии включают части других шоу, над которыми работал Элиот, включая пародии, показывающие главных героев Города Собак и ряд супергероев. |
| That programme category included a contingency mechanism to respond to possible setbacks, reversals and new emergencies or disasters. | Данная категория программы включает механизм реагирования в случае непредвиденных обстоятельств в целях принятия мер в связи с возможным регрессом, изменением ситуации и возникновением новых чрезвычайных обстоятельств или бедствий. |
| Also included in this definition are explosive or pyrotechnic substances or preparations contained in articles. | Это определение также включает взрывчатые или пиротехнические вещества или составы, содержащиеся в изделиях. |
| These included the exclusion of the reference to "precautionary principle"; emphasis on technical assistance for training; support for improving negotiating capacity; and market access for non-agricultural products. | Это включает снятие ссылки на "принцип предосторожности"; уделение большего внимания технической помощи в области профессиональной подготовки; поддержку в укреплении потенциала для ведения переговоров; и обеспечение доступа на рынки несельскохозяйственной продукции. |
| No reply a Data from the Basque Country is not included. | а/Не включает данные, касающиеся Страны Басков. |
| The Advisory Committee was informed that the estimates included non-recurrent costs in the amount of $7,551,100 and costs for the operations of the new system of internal justice for one year (see table 2 above). | Консультативный комитет был информирован о том, что эта сметная сумма включает единовременные расходы в размере 7551100 долл.США и расходы на обеспечение функционирования новой системы внутреннего правосудия в течение одного года (см. таблицу 2 выше). |
| The involvement of UNDP with the second major Summit theme of employment has included participation in the ACC Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods. | Работа ПРООН по второй основной теме Встречи на высшем уровне, касающейся вопросов трудоустройства, включала участие в деятельности Межучрежденческой целевой группы АКК по вопросам занятости и устойчивых источников средств существования. |
| This purchase included mining and hunting rights, ownership of all land on the island, and a castle with no furniture included. | Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки. |
| His army included the men from the Anatolian and possibly also the European themes, the elite tagmata regiments, as well as a contingent of Persian and Kurdish Khurramites. | Армия включала в себя людей из Анатолии (возможно и из европейских фем), элитные подразделения тагматы, а также контингенты персидских и курдских хуррамитов. |
| Most compensation packages associated with the October 2007 layoffs included a minimum of 120 days of severance pay, 60 of which were given in lieu of the 60-day advance notice requirement by provisions of the 1988 Federal WARN Act. | Большая часть компенсационных пакетов включала в себя выходное пособие за 120 дней (половина пособия возникла взамен предупреждения об увольнении за 60 дней, оставшаяся часть - согласно федеральному WARN Act от 1988 года). |
| The event, to which 200 non-governmental organizations were invited, included a live telecast of the Headquarters opening, followed by a debate between non-governmental organizations and local education practitioners on the realization of human rights. | Программа этого мероприятия, на которое были приглашены 200 неправительственных организаций, включала трансляцию в прямом эфире церемонии открытия конференции в Центральных учреждениях и последовавшей за ней дискуссии между неправительственными организациями и местными работниками просвещения по вопросам осуществления прав человека. |
| OIOS was not included in this analysis. | УСВН не было включено в этот анализ. |
| In July 2000, a paragraph on good place-name practice was included in the Swedish Heritage Conservation Act. | В июле 2000 года в закон Швеции «О сохранении наследия» было включено положение об оптимальной практике употребления географических названий. |
| Review included in programme of work to be undertaken in 2009 | Проведение обзора включено в программу работы на 2009 год |
| The Government of Georgia approved the rehabilitation of the sewage treatment system in Zugdidi, which was included in phase I of the rehabilitation programme. | Правительство Грузии утвердило решение о восстановлении системы очистных сооружений в Зугдиди, которое было включено в первый этап финансируемой Европейской комиссией программы восстановления. |
| The initial list included five programmes on consumer information, sustainable lifestyles and education, sustainable procurement, sustainable buildings and construction and sustainable tourism, including eco-tourism. | В первоначальный перечень было включено пять программ в области потребительской информации, устойчивых стилей жизни и просвещения, устойчивости закупок, устойчивых зданий и строительства, а также устойчивого туризма, включая экотуризм. |
| Beneficiary country countries have included China, Malaysia the Philippines and Thailand. | К странам-бенефициарам относятся Китай, Малайзия, Филиппины и Таиланд. |
| The recommendations of the report included the following: | К числу вынесенных в докладе рекомендаций относятся следующие: |
| Targets included actions on education, the implementation of the investment approach in respect of social service benefits, significant increases in immunization rates for infants, dramatically reduced rates of physical abuse suffered by children and reduced crime rates. | К числу поставленных целей относятся действия в сфере образования, реализация инвестиционного подхода к пособиям по социальному обеспечению, существенное расширение программы иммунизации младенцев, значительное сокращение уровня физического насилия в отношении детей и сокращение показателей преступности. |
| Active methods have also included numerous government consultations at the provincial, federal and international levels, as well as speeches, lectures and workshops at conferences in universities, community colleges, schools and libraries. | К методам практической деятельности относятся также многочисленные консультации правительства на провинциальном, федеральном и международном уровнях, а также выступления, лекции и практикумы на конференциях в университетах, общинных колледжах, школах и библиотеках. |
| According to witness testimonies, these included over 30 women, over 300 children, over 100 who had served for more than 20 years, over 150 with chronic illnesses and nearly 20 with a disability. | Согласно сообщениям свидетелей, сюда относятся более 30 женщин, более 300 детей, более 100 человек, отсидевших 20 и более лет, свыше 150 лиц с хроническими заболеваниями, а также почти 20 инвалидов. |
| The series of workshops and sessions included in the programme educate members on how to create a vegetable garden, provide instruction on planting and general garden maintenance. | Серия практикумов и занятий, включенных в программу, способствует ознакомлению участников с методами создания огородов по выращиванию овощей, обеспечивают подготовку по вопросам посева и общего ухода за огородами. |
| The Panel finds that Koninklijke did not provide evidence that it incurred expenditure in storing and handling the goods included in the three purchase orders. | Группа считает, что "Конинклийке" не представила доказательств того, что она понесла расходы на хранение и погрузку-разгрузку товаров, включенных в три заказа на поставку. |
| As from 1st July 2005, these packagings will be authorized only for those substances included in the list, which is far from covering this wide range of products. | Начиная с 1 июля 2005 года эта тара будет разрешена только для веществ, включенных в перечень, который далеко не полностью охватывает этот широкий круг продуктов. |
| The Social Solidarity Network estimates that out of the total of households included in the Register, approximately 25,032 have returned to their areas of origin, with the largest number returning in 2005. | По данным Системы общественной солидарности, из общего числа домашних хозяйств, включенных в Единый реестр перемещенного населения, приблизительно 25032 вернулись в свои районы происхождения, причем бόльшая часть возвращений приходится на 2005 год. |
| The names of persons included in the list drawn up by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 and its successive updates are transmitted to these services, which are thus able to cross-check them with the persons residing in the Principality. | Фамилии лиц, включенных в список Комитета, учрежденного резолюцией 1267 Совета Безопасности, и обновленные варианты этого списка направляются этим службам, которые могут сопоставить эти данные с информацией о лицах, находящихся в Княжестве. |
| The Committee remarked positively that Ireland's National Report included a section outlining the views of NGO's on the National Report. | Комитет положительно оценил включение в национальный доклад Ирландии раздела, в котором излагаются мнения НПО по национальному докладу. |
| Article 2.2.1.1 should be clarified so as to exclude consideration of both exchange gains and losses, or to ensure that exchange gains are included in the calculation of costs of production. | Следует уточнить статью 2.2.1.1 таким образом, чтобы либо исключить учет как выигрыша, так и потерь на разнице валютных курсов, либо обеспечить включение выигрыша на их разнице в расчеты издержек производства. |
| Since the movement of output prices will reflect, to some extent, the movement of input prices (albeit from an earlier period), then if both input prices and output prices are included in the index there will be double counting. | Поскольку изменение цен на продукцию в определенной степени будет отражать изменение цен на ресурсы (хотя бы даже за предыдущий период), то включение в индекс цен на продукцию и цен на ресурсы приведет к двойному учету. |
| Inclusion of chemicals in annex III that were included in the interim PIC procedure before the date of the first meeting of the Conference of the Parties, but are not yet listed in annex III to the Convention | А. Включение в приложение III химических веществ, которые были включены во временную процедуру ПОС до первого совещания Конференции Сторон, но еще не значатся в приложении III к Конвенции |
| Finding that product is a contest, Blufftävlingen, in which the best suggestion for another fictitious product from someone who spotted the product gets included in the next issue. | Среди обнаруживших такой продукт проводится конкурс, приз в котором - включение лучшего фиктивного продукта участников в следующий выпуск каталога. |
| Moreover, some of the civilians wounded, included three children, remain in critical condition. | Кроме того, некоторые раненые из числа мирных жителей, включая трех детей, по-прежнему находятся в критическом состоянии. |
| These are all the diaries, yours included? | Здесь - все дневники, включая Ваш. |
| The group leader made a tour of inspection that included the party organization's premises in the Sa'd Enterprise building, the training and orientation department and the rooms located in the basement of the building, as well as the party leader's divisional office. | Руководитель группы осуществил обход объекта, включая офис партийной организации в здании предприятия «Саад», дирекцию по вопросам профессиональной подготовки и повышения квалификации, залы, находящиеся под зданием, а также офис секции партийного руководителя. |
| In its coverage of the General Assembly, the UN Chronicle Online reported on the meetings of the Fourth Committee in 2008, which included its discussion and debate on the subject of decolonization. | В рамках освещения мероприятий Генеральной Ассамблеи в онлайн-версии журнала «Хроника Организации Объединенных Наций» выходили репортажи о заседаниях Четвертого комитета в 2008 году, включая его обсуждения и прения по вопросам деколонизации. |
| e Includes 1,450 staff members administered by UNDP/UNOPS and not included in previous years: 2006 to 2009. | ё Включая 1450 сотрудников, работающих по линии ПРООН/ЮНОПС и не учтенных в предыдущие годы: с 2006 по 2009 год. |
| Other suggestions included making information more regional or country-specific and material available in local languages. | Звучало также предложение включать в материалы информацию более регионального или странового характера и распространять ее на местных языках. |
| Starting with the second issue of the Consolidated List, a questionnaire has been included for the purpose of assisting the Secretariat to determine the use to which it is being put. | Начиная со второго выпуска Сводного списка в него стали включать вопросник, который призван помочь Секретариату определить цель его использования. |
| A final text of the definition on torture was not ready, but the future article would include elements of the existing provision on torture, currently included under crimes against the person, and the abuse of authority. | Окончательная формулировка определения пыток еще не подготовлена, однако будущая статья будет включать части существующего положения о пытках, в настоящее время подпадающих под преступления против личности, и о злоупотреблении полномочиями. |
| OIOS was unable to match any of the items on the list of 42 contracts to the list of 110 tenders, which supposedly included all 2004 procurement awards on the basis of best value. | УСВН не смогло соотнести ни одну из позиций в списке из 42 контрактов с позициями в списке из 110 проведенных торгов, которые должны были бы включать все заключенные в 2004 году на основе метода оптимальности затрат контракты. |
| In the ensuing discussion, one representative questioned whether the issue should have been included in the agenda of the current meeting in view of the fact that no Party had raised it for discussion or submitted a draft decision on the matter. | В ходе последовавшего обсуждения один из представителей задал вопрос, следовало ли включать эту проблему в повестку дня нынешнего совещания с учетом того, что ни одна Сторона не подняла этот вопрос для обсуждения и не представила проект решения по этому вопросу. |
| Hybrid petrol-electric vehicles are not included. | В данную категорию не включаются гибридные бензоэлектрические транспортные средства. |
| The persons identified are included on the list which is distributed to the various special services so that measures can be taken. | Идентифицированные лица включаются в перечень, который направляется в различные специальные службы для принятия мер. |
| When lots are drawn, all farms are included in the sample and 50% are selected by lot. | После этого все или 50% отобранных хозяйств включаются в выборку. |
| One indicator, however, of a probable understanding of the extent to which armed conflict is seen a male issue is the extent to which women are included in national military formations. | В то же время один показатель, возможно, свидетельствующий о той степени, в которой вооруженный конфликт рассматривается в качестве вопроса, касающегося мужчин, связан с той степенью, в которой женщины включаются в национальные военные формирования. |
| In terms of selecting adaptation options, the assessments undertaken in Kenya and Rwanda concluded that the total adaptation costs are strongly influenced by the logic of what problems and what options are included in, or excluded from, the definition of 'adaptation to climate change'. | Что касается выбора адаптационных вариантов, то оценки, проведенные в Кении и Руанде, содержат вывод о том, что общий объем адаптационных расходов в значительной степени зависит от того, какие проблемы и варианты включаются в определение "адаптации к изменению климата" или исключаются из него. |
| The project included other issues of relevance to the successful struggle against this phenomenon. | Проект включал другие вопросы, имеющие отношение к успешной борьбе с этим явлением. |
| One line of evidence included consideration of risk quotients to identify potential for ecological effects. | Один из блоков доказательств включал анализ коэффициентов риска с целью выявления потенциального воздействия на окружающую среду. |
| As noted above, that proposed annual limit was greater than the estimated average methyl bromide consumption of 187 metric tonnes cited in the Party's plan of action, which, prior to 2005, had included consumption for the rose cultivation sector. | Как отмечалось выше, предлагаемый максимальный объем превышает указанный в плане действий Стороны средний расчетный уровень потребления бромистого метила в 187 метрических тонн, который до 2005 года включал потребление этого вещества в секторе по выращиванию роз. |
| The first stage of the competition included SRF/RTR, RTS and RSI each conducting varying selections in order to determine the candidates they submitted for the second stage of the competition. | Первый этап конкурса включал выбор швейцарских вещателей SRF/RTR и RTS/RSI где каждый из них провёл различные выборы, чтобы определить кандидатов которые будут представлять во втором этапе конкурса. |
| Pursuant to resolution 2002/20 of the Commission on Human Rights, the report of the UNICEF-coordinated expert meeting on children and TRC, held in Freetown in June 2001, which included a set of recommendations, has been transmitted to TRC and the Special Court. | В соответствии с резолюцией 2002/20 Комиссии по правам человека КИП Специальному суду был передан доклад совещания экспертов по вопросу о детях и КИП, организованного на основе координации со стороны ЮНИСЕФ и проведенного во Фритауне в июне 2001 года, который включал ряд рекомендаций. |