| Cost of services on the stage of Legal is included in the general rates of reward. | Стоимость услуг на стадии Legal включены в общие ставки вознаграждения. |
| We consider untenable the paradox whereby persons who should be on the list are not included, whereas persons who should not be on it are included. | Мы считаем недопустимым тот парадокс, что лица, подлежащие включению в перечень, в него не включены, в то время как те, кто к нему не относятся, в нем содержатся. |
| Also included are featurettes, teasers, trailers, TV spots, still galleries, video game demos, and a preview of Revenge of the Sith. | Также включены несколько короткометражек, тизеры, трейлеры, ТВ-рекламы, галереи, демоверсии видеоигр и предварительный просмотр «Мести ситхов». |
| Appendix III of the PIC Circular contains a list of chemicals that are currently included in Annex III of the Convention and the date of first dispatch of the corresponding decision guidance document to designated national authorities. | В приложении III к Циркуляру по ПОС содержится перечень химических веществ, которые в настоящее время включены в приложение III к Конвенции, а также указывается дата первого направления назначенным национальным органам соответствующего документа для содействия принятию решения. |
| In accordance with Council resolution 1996/31, the objection to accreditation presented by the Government of the Sudan and the reply of the non-governmental organization to this objection were also included in this note. | В соответствии с резолюцией 1996/31 Совета возражения против аккредитации, высказанные правительством Судана, и ответ неправительственной организации на эти возражения также были включены в эту записку. |
| The truck was surrounded by materiel that included small arms cartridges, rockets and unexploded mortar bombs. | Вокруг грузовика они заметили военные материалы, которые включали патронные гильзы от стрелкового оружия, ракеты и неразорвавшиеся минометные мины. |
| These efforts included publicizing its conferences and meetings, bringing attention to its publications through book launchings and public forums and moving into the area of electronic dissemination. | Эти усилия включали освещение его конференций и совещаний, рекламу его публикаций с помощью книжных презентаций и публичных форумов и выход на уровень электронного распространения материалов. |
| These have included: the gathering of evidence by naval States and its transfer to regional prosecuting States; the difficulties of securing attendance of witnesses at trials, and the possibility of witnesses giving evidence by video link. | Они включали следующее: сбор доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование, и их передача региональным государствам, осуществляющим судебное преследование; сложности с обеспечением присутствия свидетелей на судебных процессах; и возможность дачи показаний свидетелями с использованием видеосвязи. |
| The participants included members of the Advisory Council for Human Rights, various ministries, including the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development of South Sudan, the Southern Sudan Human Rights Commission, and non-governmental organizations involved in promoting human rights. | Участники включали членов Консультативного совета по правам человека, представителей различных министерств, в том числе министерства по правовым вопросам и конституционному развитию юга Судана, Комиссию прав человека Южного Судана и неправительственные организации, занимающиеся пропагандой прав человека. |
| The write-off included $21,622, representing the unspent balance of the advances paid to an implementing partner in Mozambique. | Списанные средства включали 21622 долл. США, представлявших неизрасходованные остатки авансов, предоставленных партнеру-исполнителю в Мозамбике. |
| Human rights training was mandatory for new police and prison officers, and was included in continuing professional development programmes for existing officers. | Правозащитная подготовка носит обязательный характер для новых полицейских и тюремных работников и включена в программы повышения профессиональной квалификации существующих сотрудников. |
| Appended below are the written inputs from Member States that opted to have them included in this annex. | Ниже прилагаются письменные комментарии, поступившие от государств-членов, которые предпочли, чтобы эта информация была включена в настоящее приложение. |
| The runway was not included within this enclave. | Взлетно-посадочная полоса не была включена в пределы этого анклава. |
| The transferred claim is included in this seventh article 41 report and the corrected total recommended awards for Canada and UNDP Yemen have been adjusted accordingly. | Сумма этой претензии включена в седьмой доклад по статье 41, а исправленные рекомендованные суммы по Канаде и ПРООН/Йемен скорректированы соответствующим образом. |
| Depreciation and amortization: 105 per cent, owing to additional assets capitalized during the year, not included in the budget. C. Enhancing transparency and accountability | обесценение и амортизация: 105 процентов, что обусловлено дополнительной капитализацией стоимости активов в течение года, которая не включена в бюджет. |
| His reports have included an analysis of the jurisprudence of the Committee, and specific sections focusing on women and gender. | В его доклад был включен анализ юриспруденции Комитета, при этом в отдельных разделах главное внимание уделялось женщинам и гендерной проблематике. |
| It is included in the investment amount of $18,737,000 ($29,386,000 in 2000) reported in schedule 8. | Он включен в сумму инвестиций в размере 18737000 долл. США (29386000 в 2000 году), указанную в таблице 8. |
| It was noted that paragraph 2, while not similarly reflected in the Model Law, had been included in a number of national laws relating to electronic commerce to highlight the principle of party autonomy and recognize that parties were not obliged to use or accept electronic communications. | Было отмечено, что, хотя в Типовом законе отсутствуют положения, схожие с пунктом 2, этот пункт был включен в ряд национальных законов об электронной торговле с целью подчеркнуть принцип автономии сторон и признать, что стороны не обязаны использовать или принимать электронные сообщения. |
| Understandably, this specific priority focus on "the recruitment and use of children" is due to its grave and far-reaching implications for international peace and security, which is the main responsibility of the Security Council and the reason why this issue was included in its agenda. | И этот особый приоритет объясняется тем, что «вербовка и использование детей» влекут далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, поддержание которых является первейшей задачей Совета Безопасности, в связи с чем этот вопрос и был включен в его повестку дня. |
| The PRESIDENT: May I remind members that item 175 was included in the agenda of the current session on Wednesday, 17 November, and that in view of its urgent character the Assembly decided it should be considered as soon as possible. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегатам, что пункт 175 был включен в повестку дня нынешней сессии в среду, 17 ноября, и что ввиду его срочного характера Ассамблея решила рассмотреть его как можно скорее. |
| Sixty-four per cent of the respondents indicated that the procedures included the sharing of information on findings of investigations. | Шестьдесят четыре процента респондентов указали, что такие процедуры включают в себя обмен информацией о результатах расследований. |
| Eight departmental border committees were established, of which two included representatives from both Haiti and the Dominican Republic. | Создано восемь департаментских пограничных комитетов, два из которых включают в себя представителей Гаити и Доминиканской Республики. |
| Asylum-seekers enjoyed a set of rights that included placement in a registration centre, processing of the necessary paperwork, access to an interpreter, education and financial support. | Просители убежища пользуются рядом прав, которые включают право на размещение в центре регистрации, обработку необходимой документации, доступ к услугам устного переводчика, образование и финансовую поддержку. |
| Indicators related to water and health included: waste-water treatment, compliance with recreational water guidelines, compliance with drinking-water guidelines, access to a piped, regulated water supply, and outbreak of water-related diseases. | Показатели, относящиеся к воде и здоровью, включают в себя: очистку сточных вод, соблюдение рекомендаций в отношении использования рекреационных вод, соблюдение руководящих принципов в отношении питьевой воды, доступ к водопроводным регулируемым системам водоснабжения и вспышки связанных с водой заболеваний. |
| Some persistent sources of concern included trial guarantees and many aspects of the penitentiary system, such as Daiyo Kangoku, the substitute prison system. | Некоторые сохраняющиеся источники беспокойства включают судебные гарантии и многие аспекты пенитенциарной системы, как, например, "дайо кангоку" - вспомогательная система содержания под стражей в полицейских участках. |
| However, that figure excluded estimates for military rations, which were now included under miscellaneous supplies, services and equipment. | Однако эта цифра включает смету на военные пайки, которые в настоящее время включены в статью прочих предметов снабжения, услуг и имущества. |
| It included a survey of educational qualifications among the minority communities and a special project for potentially marginalized persons aged 25-30, language testing, contacts with employers and job rotation schemes. | Он включает осуществление обзора образовательного уровня среди представителей меньшинств и специального проекта для потенциально маргинального населения в возрасте 25-30€лет, проведение экзаменов на знание языка, установление контактов с работодателями и реализацию схем ротации рабочих мест. |
| The estimates included provision for the repatriation of 131 United Nations Volunteers in January 2007 upon the planned completion of the electoral process. | Смета включает ассигнования на покрытие расходов в связи с репатриацией 131 добровольца Организации Объединенных Наций в январе 2007 года после запланированного завершения процесса выборов. |
| Costs for two options are included: option 1 does not include a final seminar component, whereas option 2 does include it. | Также приводятся расходы по двум вариантам: вариант 1 не включает в себя компонент, связанный с проведением итогового семинара, тогда как вариант 2 его содержит. |
| Financial support included the $250,000 mandated since 1998 (which, with adjustment for inflation ("recosting"), currently amounted to slightly more than $300,000). | Финансовая поддержка включает сумму в размере 250000 долл. США, решение о выделении которой было принято еще в 1998 году (что с поправкой на инфляцию («после пересчета») в настоящее время чуть превышает сумму в размере 300000 долл. США). |
| The delegation included representatives of the Government of Southern Sudan. | Делегация включала представителей правительства Южного Судана. |
| The campaign included picketing their offices and was amplified by media close to the Republika Srpska Government. | Устроенная кампания включала пикетирование помещений Института и раздувалась в средствах массовой информации, близких к Правительству Республики Сербской. |
| That estimate included some $1.4 million related to the strengthening of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General which was to be subsumed by UNOMSIL in accordance with Security Council resolution 1181 (1998). | Эта смета включала сумму в размере примерно 1,4 млн. долл. США, связанную с укреплением канцелярии Специального посланника Генерального секретаря, которая должна была войти в состав МНООНСЛ в соответствии с резолюцией 1181 (1998) Совета Безопасности. |
| Assistance from UNICEF included provision of heating fuel to children's institutions and maternity wards, delivery of winter clothing for 10,000 children, and small repairs of heating installations in primary schools. | Помощь ЮНИСЕФ включала поставки котельного топлива в детские учреждения и родильные дома, обеспечение зимней одеждой 10000 детей и мелкий ремонт обогревательных установок в начальных школах. |
| In 1801, one naval division was reported to have included nine European vessels armed with 60 guns, five vessels with 50 guns, 40 with 16 guns, 100 junks, 119 galleys and 365 smaller boats. | Согласно сохранившемуся рапорту от 1801 года, одна из морских дивизий включала девять европейских кораблей с 60 пушками на борту, пять кораблей с 50 пушками, 40 кораблей с 16 пушками, 100 джонок, 119 галер и 365 малых судов. |
| Secondly, we regret that the proposal for a global report was not included in the final draft. | Во-вторых, мы сожалеем, что предложение о представлении глобального доклада не было включено в окончательный текст проекта резолюции. |
| If that right had been included in the Covenant, Ukraine would have implemented it with regard to its new passport. | Если бы это право было включено в Пакт, то Украина осуществляла бы его при выдаче новых паспортов. |
| Except in the case of an emergency or when the pregnant woman is not capable of expressing her will, her written consent to the procedure must be obtained in advance and included in the medical file. | Не считая срочных случаев или неспособности беременной женщины на проявление своей воли, ее согласие на вмешательство должно быть получено заранее в письменной форме и включено в вышеуказанную медицинскую карту. |
| A person arrested without legal ground is entitled to compensation of damages if detention was not ordered against him or her or if the time during which he or she was arrested was not included in the punishment for the offence or misdemeanour. | Лицо, арестованное без каких бы то ни было законных оснований, имеет право на возмещение ущерба, если ордер на его задержание отсутствовал или если время, в течение которого оно находилось под арестом, не было включено в срок наказания за правонарушение или мисдиминор. |
| The inspectors then carried out a detailed inspection of the tagged equipment included in the declaration. | Затем инспекторы тщательно осмотрели оборудование, на которое были прикреплены ярлыки и которое было включено в декларацию. |
| Such undesirable phenomena come under the competence of the criminal police; police statistics classify them as extremist movements included under the rubric "juvenile delinquency". | Эти нежелательные явления относятся к компетенции уголовной полиции; в полицейской статистике они определяются как экстремистские движения, подпадающие под рубрику "подростковой преступности". |
| In addition, it is not clear whether all services sectors or activities included in the proposed checklist fall within the scope of the GATS. | Кроме того, не до конца ясно, все ли сектора или виды деятельности в сфере услуг, включенные в предлагаемый контрольный перечень, относятся к сфере действия ГАТС. |
| Future opportunities included the Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in 2015 and the special session of the General Assembly on the world drug problem in 2016. | К будущим возможным форумам относятся тринадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в 2015 году и специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков в 2016 году. |
| These included the Panel of Experts and Monitoring Group on Somalia, the Panel of Experts on Liberia and the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo. | К ним относятся Группа экспертов и Группа контроля по Сомали, Группа экспертов по Либерии и Группа экспертов по Демократической Республике Конго. |
| These are; (i) inclusion of women in the diplomatic services, sending women in UN Peace mission, various delegations have also included women in international seminars and workshops. | К ним относятся: (i) привлечение женщин на дипломатическую службу; направление женщин в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций; различные делегации подключают также женщин к работе на международных семинарах и симпозиумах. |
| The detailed breakdown of the services included in the cost estimates and the services actually provided are shown in table 2 below. | Подробная информация об услугах, включенных в смету, и фактически оказанных услугах приводится в таблице 2 ниже. |
| The SBSTA noted the increasing number of Parties included in Annex I to the Convention that have submitted complete annual inventories during the trial period established by decision 3/CP.. | ВОКНТА принял к сведению увеличение числа Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, которые представляют полные кадастры в течение пробного периода, установленного на основании решения 3/СР.. |
| For the Parties included in Annex I, the review process established under these guidelines shall take the place of any existing review under the Convention and shall satisfy any requirements with respect to review under the Convention. | Для Сторон, включенных в приложение I, процесс рассмотрения, установленный этими руководящими принципами, заменяет любое существующее рассмотрение согласно Конвенции и удовлетворяет всем требованиям в отношении рассмотрения согласно Конвенции. |
| For example: archive support, FTP client, temporary panel and network browser are all implemented as plugins included in the standard distribution of Far. | Например, работа с архивами, FTP-клиент, временная панель и просмотр сети реализованы с помощью плагинов, включенных в стандартную поставку Far Manager. |
| Active employment policy measures in 2011 (the total number of persons included in the measure is the sum of all persons included in the programme/measure on the basis of all public invitations and sources of financing or project funds) | Активные мероприятия в рамках политики в области занятости в 2011 году (общее число лиц, включенных в мероприятия, представляет собой сумму всех лиц, включенных в программу/ мероприятие на основе всех публичных приглашений и источников финансирования или средств по проектам) |
| Hence the term "lawful" was included so as to ensure that such agreements would be in conformity with international public policy. | Таким образом, включение термина "правомерных" призвано обеспечить соответствие таких соглашений требованиям международного публичного порядка. |
| (b) The human rights and humanitarian law courses included in the curriculum of the armed forces; and | Ь) включение в программы подготовки военнослужащих курсов по вопросам прав человека и гуманитарного права; и |
| Although that concept was not yet accepted as a crime against humanity in existing instruments, her delegation would be happy to see it included if the definition was clear. | Хотя эта концепция в существующих документах еще не признается в качестве преступления против человечности, ее делегация поддержала бы ее включение, если для нее будет выработано четкое определение. |
| Some respondents mentioned the need to closely follow the process for the establishment of the IPBES, in order to advocate for DLDD issues to be taken into consideration and to ensure that DLDD experts are included among its members. | Некоторые респонденты указали на необходимость пристально следить за процессом создания МПБЭУ, с тем чтобы добиться учета проблематики ОДЗЗ и обеспечить включение экспертов по ОДЗЗ в число ее членов. |
| Other highlights included the incorporation of solid rocket motor ejecta particles as a future debris source and an update of the satellite break-up model to the latest and most accurate available. | В числе других достижений можно отметить включение в модель частиц отстреливаемых ракетных двигателей на твердом топливе как будущего источника космического мусора и обновление модели разрушения спутника до получения самой последней и самой точной величины. |
| Whitman included the full review, including the innuendo, in a later edition of Leaves of Grass. | Уитмен включил полный текст Гризвольда, включая его инсинуации, в позднейшее издание «Листьев травы». |
| Developments included improvement of urban modelling to reflect traffic characteristics in relation to limit values, and more detailed work on PM2.5 source apportionment, including new estimates of secondary organic aerosol. | Изменения включают доработку моделей городского хозяйства в целях отражения характеристик транспортных потоков по отношению к предельным значениям, а также более подробную работу по локализации источников ТЧ2,5, включая новые оценки вторичного органического аэрозоля. |
| Nast eventually owned a stable of magazines that included House & Garden, British, French, and Argentine editions of Vogue, Le Jardin des Modes, and Glamour - the last magazine added to the group while he was alive. | Наст в конечном итоге стал владельцем целого ряда журналов, включая House & Garden, британскую, французскую и аргентинскую версии Vogue, Jardins des Modes и Glamour (последний приобретённый журнал при жизни Наста). |
| Other activities included the employment of one person to investigate demographic changes in Bosnia and Herzegovina and witness support services, including purchase of a vehicle for witness transport, medical services for witnesses, clothing for witnesses and language training of staff Victims and Witnesses Section. | К числу других мероприятий относились: наем одного сотрудника для изучения демографических изменений в Боснии и Герцеговине, оказание помощи свидетелям, включая приобретение автотранспортного средства для их транспортировки, представление медицинских услуг свидетелям, обеспечение их одеждой и лингвистическая подготовка персонала Секции по делам потерпевших и свидетелей. |
| Everybody in this White House... Cyrus and me included... tiptoe around, trying to figure out how to get on your good side, but you don't have a good side! | Все в Белом доме... включая меня и Сайруса, ходят вокруг тебя на цыпочках, гадая, как бы найти в тебе что-либо хорошее, но в тебе нет ничего хорошего! |
| These should not have included language on the availability of resources. | В них не следовало включать положения о наличии ресурсов. |
| That's the whole point of having the tip included, and it's 15%. | В этом весь смысл включать чаевые в счёт, это целых 15%. |
| The Committee points out that, strictly speaking, the new proposals in annex X should have included the 72 posts for the one-month period of December. | Комитет указывает, что, строго говоря, новые предложения в приложении Х должны были включать создание 72 должностей на одномесячный период - декабрь. |
| Such entities would include the GEF; Parties, in particular Parties included in Annex II to the Convention; and multilateral and bilateral agencies and other international organizations. | Такие субъекты могли бы включать ГЭФ; Стороны, в частности Стороны, включенные в приложение II к Конвенции; а также многосторонние и двусторонние агентства и другие международные организации. |
| Provisions for diversion and powers to refer offenders to rehabilitative programmes are also included in this new legislation. | В новый законодательный акт включены также положения о замене уголовной ответственности альтернативными вариантами исправительного воздействия, а также полномочия включать правонарушителей в программы социальной реабилитации. |
| Fixed assets, which are expended at the time of purchase, are included in statement 2 and comprise the following: | Основные фонды, расходуемые в момент закупок, включаются в ведомость 2 и состоят из следующих статей: |
| Brief description of linkages of mitigation and adaptation activities with the national development programmes and projects, and whether these activities are included as one of the national priorities in requesting for external funds. | Просьба представить краткое описание взаимосвязей деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации с национальными программами и проектами в области развития и указать, включаются ли эти виды деятельности в качестве одного из национальных приоритетов в просьбы о предоставлении внешнего финансирования. |
| Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognized as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to UN-Women and the cost can be measured reliably. | Последующие затраты включаются в балансовую стоимость актива и учитываются как соответствующий отдельный актив только в тех случаях, когда существует вероятность того, что Структура «ООН-женщины» сможет в будущем воспользоваться экономическими преимуществами, связанными с этой единицей имущества, и ее стоимость может быть достоверно оценена. |
| Table 1 lists some of the provisions and clauses not consistently included in IP agreements by all United Nations system organizations that, in the Inspectors' view, are important to safeguard the organizations interests and rights. | В таблице 1 перечислены некоторые положения и клаузулы, которые недостаточно последовательно включаются в соглашения с ПИ организациями системы Организации Объединенных Наций и которые, по мнению инспекторов, имеют важное значение для обеспечения гарантий соблюдения интересов и прав соответствующих организаций. |
| At the institutional level, this implies registration of the stakeholders among the participants and their actual participation in the meetings; at the field level, it implies that the stakeholders are included in the partnerships implementing the programmes/projects. | На институциональном уровне это подразумевает регистрацию заинтересованных сторон из числа участников и их фактическое участие в совещаниях; на полевом уровне это подразумевает, что заинтересованные стороны включаются в партнерства, осуществляющие программы/проекты. |
| This process included an evaluation of IMIS and its functionalities by independent consultants. | Этот процесс включал в себя оценку ИМИС и ее функций независимыми консультантами. |
| When he introduced his first budget as governor, the $30.9 billion plan included $2 billion in spending cuts as well as increases in taxes on tobacco, alcohol, and luxury cars. | Первый бюджет в 30,9 миллиардов долларов, представленный им как губернатором, включал сокращение расходов на 2 миллиарда, а также повышение налогов на табак, алкоголь и роскошные автомобили. |
| The overpayments balance of $4.9 million included overpayments amounting to $2.3 million that had not been collected by the Fund for more than three years. | Остаток переплаченных средств на сумму 4,9 млн. долл. США включал переплаченные средства в размере 2,3 млн. долл. США, которые не были взысканы Фондом по прошествии более трех лет после переплаты. |
| This ARG included working voice mail phone numbers for characters, clues in the source code, character email addresses, off-site websites, and real locations in San Francisco. | Этот проект включал в себя рабочие голосовые почты и адреса электронных почт персонажей, подсказки в исходном коде и пространства за пределами сайта, например, реальные места в Сан-Франциско. |
| The Early Iron Age included Hallstatt Period C, 700 to 600 BC, and Hallstatt Period D, 600 to 450 BC. | Ранний железный век включал: гальштатский период С, 700-600 гг. до н. э., и гальштатский период D, 600-450 гг. до н. э. |