| Access and infrastructure Policies related to access, infrastructure and reforms of the telecommunication sector have been included by 41 countries and thus rank second among the country strategies. | Программные меры, связанные с доступом, инфраструктурой и реформой сектора телекоммуникаций, включены в стратегии 41 страны, в результате чего эта позиция в национальных стратегиях занимает второе место. |
| The following 3 States have become Members of UNIDO but are not yet included in any of those lists: | Членами ЮНИДО стали следующие З государства, которые еще не включены ни в один из этих списков: |
| The only indications on file that provisionally registered vendors had been included in the lists of invitees were the requests to register them and/or confirmations of the registration received by the procurement officers from the Support Services Section. | Единственным указанием в файле на то, что в списки приглашаемых были включены временно зарегистрированные поставщики, являлись их просьбы о регистрации и/или ее подтверждении, полученные сотрудниками по закупкам из Секции вспомогательного обслуживания. |
| For example, in 2008, every recommendation made by a Lebanese civil society organization that had lobbied Parliament on the political participation of persons with disabilities had been included in the new election law. | Например, в 2008 году все рекомендации, сделанные одной из ливанских организаций гражданского общества, выступавшей в парламенте за участие инвалидов в политической жизни, были включены в новый закон о выборах. |
| In view of the importance of the Mayi-Mayi presence to the military situation in the east, data on the Mayi-Mayi is included in a separate appendix. | Ввиду важного значения феномена «майи-майи» для военной обстановки на востоке страны данные по «майи-майи» включены в отдельное добавление. |
| The activity included dissemination of information through leaflets and listings of other service providers. | Эти мероприятия включали распространение информации с помощью листовок и вовлечение новых участников в деятельность по оказанию соответствующих услуг. |
| As of December 2011, professional posts of all levels that included "evaluation" in the job title existed in 95 country offices, compared to 89 in 2010 and 85 in 2008. | По состоянию на декабрь 2011 года должности категории специалистов всех уровней, должностные обязанности которых включали вопросы «оценки», имелись в 95 страновых отделениях, в то время как в 2010 году их было 89, а в 2008 году - 85. |
| Institutional arrangements for the protection of girls included special housing for orphaned girls, vocational training facilities for disabled girls and separate accommodation for girls in legal custody. | Меры институционального характера, принятые в целях обеспечения защиты девочек, включали организацию специальных условий проживания для девочек-сирот, организацию центров профессионально-технического обучения для девочек-инвалидов, а также проживание в отдельных помещениях девочек, находящихся на чьем-либо попечении. |
| Significant adjustments included the recognition of: | Существенные корректировки включали признание: |
| Innovations for 1937 included built-in defroster vents, safety-type interior hardware (such as flexible door handles and recessed controls on the dash), seat-back padding, and fully insulated engine mounts. | Нововведения в 1937 году включали встроенный обдув лобового стекла, безопасное оснащение интерьера (например, гибкие ручки дверей и утопленные элементы управления на приборной панели), новая обивка сидений, и полностью шумоизолированный моторный отсек. |
| Subprogramme 6 was reviewed by ITC's Joint Advisory Group and is therefore not included in the present document. | Подпрограмма 6 рассматривалась Объединенной консультативной группой МТЦ и поэтому не включена в настоящий документ. |
| All this information is included in United Nations reports, which leads me to question further the Secretariat's discharging of its mandate in this regard. | Вся эта информация включена в доклады Организации Объединенных Наций, что подводит меня к следующему вопросу о выполнении Секретариатом своего мандата в этом плане. |
| In several States, sanitation was included for the first time in national policies and strategies, and strategic plans for sanitation were also developed. | В нескольких странах санитария была впервые включена в национальную политику и стратегии; были также разработаны стратегические планы в области санитарии. |
| Final Fight is included in the 2005 compilation Capcom Classics Collection Volume 1 for the PlayStation 2 and Xbox, and in the 2006 portable version Capcom Classics Collection Remixed for the PlayStation Portable. | Final Fight включена в сборник Capcom Classics Collection Volume 1, вышедший в 2005 году для приставок PlayStation 2 и Xbox, а также в портированную версию сборника Capcom Classics Collection Remixed, вышедшего в 2006 году для приставки PlayStation Portable. |
| It was recalled that the first bracketed text had been included to meet the view that the grounds listed in subparagraph (2) (a) (i) were difficult to assess in any definitive way at the preliminary point when an interim measure would be issued. | Было напомнено, что первая формулировка в квадратных скобках была включена с целью учета мнения о том, что основания, перечисленные в подпункте 2(а)(i), трудно оценить сколь-либо определенным образом на предварительном этапе, на котором предписывается обеспечительная мера. |
| With regard to the issue of ageing, he noted that it was included in the Fund's population and development strategies. | По вопросу о старении он отметил, что он будет включен в стратегии Фонда в области народонаселения и развития. |
| They felt that the way sizing by count had been newly included in the standard would lead to loss of uniformity. | По ее мнению, способ калибровки по числу, который был включен в этот стандарт, приведет к утрате однородности. |
| As the UCI race system was reformed in 2005, it was included in UCI Asia Tour as a category 2.2 event. | После того, как в 2005 году система гонок UCI была реформирована, Тур Японии был включен в Азиатский тур UCI как гонка категории 2.2. |
| The Public Security Directorate had taken measures to implement the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and the text of that Convention had been included in training courses for public security officials. | Управление общественной безопасности приняло меры для осуществления положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а текст этой Конвенции был включен в учебные программы для подготовки сотрудников органов общественной безопасности. |
| Fowler was included in the England squad for the 2002 World Cup, but only made one appearance, coming on as substitute in a second round win over Denmark. | Фаулер был включен в состав сборной Англии на ЧМ-2002, но вышел на поле лишь один раз на замену в победном матче против Дании. |
| Recently, some ADB loans included covenants or disbursement conditions related to the passing of needed laws in this regard. | В последнее время некоторые кредиты АБР включают положения или условия выплаты, увязанные с принятием необходимого в этом отношении законодательства. |
| A sound regulatory framework was required: the new investment law adopted recently in Indonesia included an element of corporate social responsibility. | Ощущается потребность в прочной правовой базе: недавно принятые в Индонезии новые законодательные нормы, касающиеся инвестиций, включают положения о корпоративной социальной ответственности. |
| The accruals are in addition to existing ASHI premium costs, which are included in the biennial support budget. | Эти суммы не включают средства на существующие страховые взносы в МСВО, которые предусмотрены в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
| a/ The following factors are not included in the rates as they are mission or troop-contributing country specific: | а/ Ставки не включают в себя следующие факторы, поскольку они зависят от конкретной миссии или страны, предоставляющей войска: |
| But the draft regulation falls far short of the recommendations made by a high-level expert group in 2012, which included an impermeable wall between banks' speculative-trading business and their retail and commercial banking activities. | Но проект регламента не соответствует рекомендациям экспертной группы высокого уровня 2012 года, которые включают создание непреодолимой стены между спекулятивными торговыми операциями банков и их розничной и торговой банковской деятельностью. |
| Data update included target loads from dynamic modelling that could be related to scenario assessment and target setting. | Обновление данных включает целевые нагрузки по результатам динамического моделирования, которые могут понадобиться для оценки сценариев и установления целевых показателей. |
| The scheme included special incentives for the member countries of the Andean Group and the Central American Common Market to help them combat drug trafficking. | Схема включает специальные стимулы для стран - членов Андской группы и Центральноамериканского общего рынка, с тем чтобы помочь им в борьбе с торговлей наркотиками. |
| Mr. JOMAA (Tunisia) said that his delegation agreed with the understanding that the term "ocean" included the seas, particularly the Mediterranean Sea. | Г-н ДЖОМАА (Тунис) говорит, что его делегация согласна с пониманием того, что термин "океан" включает моря, особенно Средиземное море. |
| The Unit regularly prepares briefs for some Committees about the national institutions, and information received from national human rights institutions is included by the secretariat in the briefing materials provided to Committee members. | Сектор регулярно подготавливает краткую информацию для ряда комитетов о национальных учреждениях, а полученные от национальных правозащитных учреждений данные секретариат включает в информационные материалы, предоставляемые членам Комитета. |
| Each Head of Agreement included a draft Deed of Agreement, and a letter signed by both parties acknowledging the progress made and outlining the outstanding issues to be resolved. | Каждая договоренность включает в себя проект соглашения и подписанное обеими сторонами письмо, в котором признается достигнутый прогресс и излагаются нерешенные вопросы, подлежащие урегулированию. |
| Follow-up activities have included regional meetings for Latin American and West African mayors. | Последующая деятельность включала проведение региональных совещаний для мэров стран Латинской Америки и Западной Африки. |
| Nuclear safety activities supported included the following: | Деятельность в поддержку ядерной безопасности включала следующее: |
| This included the development of a poster for a national media contest on articles proposing new concepts for celebrating the national day. | Эта деятельность включала создание плаката для проводившегося в средствах массовой информации национального конкурса на лучшие статьи, предлагающие новые идеи празднования национального дня страны. |
| The response included measures to combat and clean up the oil spills and to protect environmental resources and vital infrastructure such as water desalination plants, cooling water intakes, and port facilities from contamination. | Программа включала в себя меры по ликвидации и удалению разливов нефти и защите окружающей среды и основной инфраструктуры, такой, как опреснительные установки, станции забора воды для охлаждения и портовые сооружения. |
| This included a payment of $1,448,117.33 to the military observers for mission subsistence allowance for days of leave taken in advance of entitlement and an amount of $2,343,980.70, which was paid on the basis of a formula that differed from the established one. | Эта сумма включала суточные участников миссии в размере 1448117,33 долл. США, выплаченные военным наблюдателям за дни отпуска, взятые авансом, и сумму в размере 2343980,70 долл. США, выплаченную на основе формулы, которая отличалась от установленной. |
| Similarly, with regard to updating the approved simplified listings, the electricity and housing sectors have been included. | Аналогичным образом, в том что касается дополнения согласованных упрощенных списков, то в них включено электроснабжение и жилищное строительство. |
| It is also important to take into account the provision for control of anti-competitive practices in contractual licences included in the TRIPs Agreement. | Важно также помнить, что в Соглашение по ТАПИС включено положение о контроле за антиконкурентной практикой в сфере лицензионных договоров 38/. |
| Mr. LINDGREN ALVES (Country Rapporteur) said the word "minority" had mistakenly been included; the word "population" was the intended term. | Г-н ЛИНДГРЕН-АЛВИС (Докладчик по стране) говорит, что слово "меньшинство" было включено по ошибке; предполагалось использовать слово "население". |
| Included in the present report is a summary of the seven reports that the Unit completed last year. | Кроме того, в настоящий доклад включено резюме семи докладов, подготовленных Группой в прошлом году. |
| The representative was unaware of the Committee's decision adopted in the author's case, which was not included as part of the author's electronic file of the Migration Board. | Представителю не было ничего известно о решении, принятом Комитетом по делу автора, поскольку оно не было включено в электронное досье по делу автора, подготовленное Советом по вопросам миграции. |
| Some of the major issues resolved included deciding that 2005 would be the reference year for this round and that its scope should be at the full gross domestic product level. | К числу основных рассмотренных вопросов относятся решения об установлении 2005 года базисным годом для нынешнего раунда и о распространении сферы его охвата на весь валовой внутренний продукт. |
| Measures to ensure women's economic and social empowerment included the provision of microcredit, the establishment of women's cooperative societies, skills acquisition centres and a number of pilot projects. | К числу мер по улучшению социально-экономического положения женщин относятся предоставление микрокредитов, создание женских кооперативов и центров профессиональной подготовки, а также ряд экспериментальных проектов. |
| Other challenges related to water resource management included the absence of effective monitoring systems, technical problems related to the use of ground-based equipment and a weak economic situation in countries that needed improved water resource management. | К числу других проблем, имеющих отношение к рациональному использованию водных ресурсов, относятся отсутствие эффективных систем мониторинга, технические проблемы, связанные с использованием наземного оборудования, и слабость экономики стран, нуждающихся в совершенствовании систем водопользования. |
| Factors that accounted for the relatively small number of complaints of gender discrimination included the size of the population, the division of labour for handling such cases and the emergence of the prominent role played by the Office for Equal Opportunities. | К числу причин относительно небольшого количества жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола относятся численность населения, разделение труда при рассмотрении подобных дел и повышение авторитета Управления по вопросам равных возможностей. |
| Responding to a question on whether natural refrigerants had been considered in the report, Mr. Kuijpers said that they had been thoroughly discussed but the word "natural refrigerants" had not been used because low-GWP refrigerants included both natural and non-natural refrigerants. | Отвечая на вопрос, учитывались ли в докладе природные хладагенты, г-н Кёйперс сказал, что эти вещества были тщательно рассмотрены, однако термин «природные хладагенты» не использовался, так как к хладагентам с низким ПГП относятся как природные, так и неприродные хладагенты. |
| The competent authorities of Vietnam have not found out in its territory the presence of any individual or entity included in the List. | Компетентные органы Вьетнама не обнаружили на своей территории присутствия какого-либо лица или организации, включенных в список. |
| In spite of the attention paid to these issues by the international community, the majority of those included in our agenda have remained without effective solutions. | Несмотря на внимание, уделяемое этим вопросам международным сообществом, большая часть вопросов, включенных в нашу повестку дня, по-прежнему остаются без эффективных решений. |
| Ms. SKARSTEIN, replying to the questions asked about police training, said that multicultural understanding and racism were among the topics included in the basic curriculum for all police students. | Г-н СКАРСТЕЙН, отвечая на вопросы, касающиеся подготовки сотрудников полиции, говорит, что вопросы взаимопонимания между представителями различных культур и расизма находятся в числе вопросов, включенных в основную программу подготовки всех лиц, обучающихся профессии полицейского. |
| Paragraph 5 of resolution 1617 - which requests States to inform individuals and entities included in the Consolidated List of the measures imposed on them, the Committee's guidelines and the provisions of the applicable resolutions - is a further step in the right direction. | Пункт 5 резолюции 1617, который предусматривает информирование лиц и организаций, включенных в Сводный список, о принимаемых в отношении них мерах, руководящих указаниях Комитета и положениях применимых резолюций, является еще одним шагом в правильном направлении. |
| For the year 2008, following the General Assembly invitation to the Joint Inspection Unit to duly take into account suggestions made by the participating organizations, 7 of the 12 reviews included in the programme of work approved by the Unit were suggested by them. | В соответствии с обращенным к Объединенной инспекционной группе предложением Генеральной Ассамблеи должным образом учитывать предложения участвующих организаций 7 из 12 обзоров, включенных в утвержденную Группой программу работы на 2008 год, будут подготовлены в ответ на предложения этих организаций. |
| The description of negative elements included in the report was appreciated in that it gave the Board a complete picture. | Включение в доклад негативных моментов ценно тем, что оно позволяет Совету составить полную картину истинного положения дел. |
| Additional proposals included that emerging countries should participate in the consultative mechanisms and incorporate graduated least developed countries in their technical and financial assistance programmes. | Было высказано дополнительное предложение, предусматривающее обеспечение участия новых стран в консультативных механизмах и включение стран, вышедших из категории наименее развитых стран, в их программы технической и финансовой помощи. |
| Although that concept was not yet accepted as a crime against humanity in existing instruments, her delegation would be happy to see it included if the definition was clear. | Хотя эта концепция в существующих документах еще не признается в качестве преступления против человечности, ее делегация поддержала бы ее включение, если для нее будет выработано четкое определение. |
| It should increase its efforts to ensure that education on the prohibition of torture and ill treatment, as well as sensitization on issues of racial discrimination are included in the training of law enforcement personnel; | Ему следует активизировать свои усилия для того, чтобы обеспечить включение в программы профессиональной подготовки персонала правоприменительных органов его просвещение по вопросам запрещения пыток и жестокого обращения, а также расовой дискриминации. |
| inclusion in Annex III: chemicals included under paragraph 7 of the | Включение химического вещества бинапакрила в приложение III к Роттердамской конвенции |
| Everyone needs a loving home, Dwayne, Gilbert included. | Каждому нужен любящий дом, Дуэйн, включая Гилберта. |
| The Mission heard a variety of requests for assistance, which included the following: | К Миссии обращались с различными просьбами об оказании помощи, включая следующие: |
| In total, the staffing table for the Office of Internal Oversight Services (including posts funded under the regular budget and extrabudgetary resources other than the support account) included 83 posts, as against 76 for the previous biennium. | В целом число должностей Управления служб внутреннего надзора (включая должности, финансируемые из регулярного бюджета и внебюджетных источников помимо вспомогательного счета) составляет 83 вместо 76, финансировавшихся в ходе предшествующего двухгодичного периода. |
| Canadian representatives were pleased that very serious crimes committed against children, including the use of child soldiers to participate actively in hostilities, were included in the Rome Statute of the International Criminal Court. | Канадские представители были удовлетворены тем, что самые серьезные преступления, совершаемые в отношении детей, включая использование детей-солдат для активного участия в боевых действиях, были включены в Римский статут Международного уголовного суда. |
| Measures to improve mission security included security awareness training for all observers and planning in accordance with guidelines in the United Nations Field Security Handbook. | Были приняты меры по укреплению безопасности Миссии, включая обучение всех наблюдателей по вопросам мер безопасности и планирование в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в Руководстве по вопросам безопасности в полевых условиях Организации Объединенных Наций. |
| The awareness-raising process should have allowed input from different sources and should have included more about biosafety. | Процесс повышения уровня информированности должен был позволить получить данные из различных источников и включать в себя больше сведений о биобезопасности. |
| It expressed more diverse dynamics than Opiate and included songs the band had chosen not to publish on their previous release, when they had opted for a heavier sound. | По разнообразию он превосходил Opiate и включал в себя песни, которые группа не хотела включать в свой предыдущий релиз, сделав выбор в пользу более тяжёлого звучания. |
| Prior to 1 July 2001, that provision had applied only to acts covered by the Penal Code; it had now been extended to include other offences for which the penalties included imprisonment, such as violation of a restraining order. | До 1 июля 2001 года это положение применялось только к актам, охваченным Уголовным кодексом; в настоящее время оно было распространено и стало включать другие правонарушения, за которые предусмотрено наказание в форме тюремного заключения, такие, как нарушение запретительного судебного приказа. |
| In contrast, a sectoral exercise for the United States included aspects of the water sector as the focus of environmental concern was the relationship between agriculture and water quality, but did not include forestry. | Можно выдвинуть доводы в поддержку того, что "экологические" вспомогательные счета должны составляться на основе широкого подхода и включать в себя такие аспекты, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, предоставление водохозяйственных услуг, и, возможно, другие факторы. |
| Consistent with the IPCC Guidelines, memo items, such as emissions estimates from international marine and aviation bunker fuels, CO2 emissions from biomass and emissions from multilateral operations, should be reported in the appropriate tables, but not included in the national totals. | В соответствии с Руководящими принципами МГЭИК дополнительную информацию, например оценки выбросов в результате использования бункерного топлива для международных морских и авиационных перевозок, выбросы СО2 из биомассы и выбросы в результате многосторонних операций, следует сообщать в соответствующих таблицах, но не включать ее в национальные итоговые показатели. |
| Costs of fixed assets are capitalized and are included on the balance sheet when the assets are first acquired. | Затраты на приобретение основных активов капитали-зируются и включаются в балансовую ведомость в момент первоначального приобретения активов. |
| The radiological monitoring data are included in monthly reports on environmental pollution; in some cities this information is displayed on special screens installed in public areas. | Данные радиологических наблюдений включаются в ежемесячную информацию о состоянии загрязнения природной среды, в некоторых гордах эта информация передается на специальные экраны на общественно доступных местах. |
| A combined production and generation of income account for the five enterprises (example B) will show that the costs of the unsuccessful production are included together with the ones of the successful production. | Комбинированный счет производства и образования дохода по пяти предприятиям (пример В) свидетельствует о том, что издержки неудачного производства включаются наряду с издержками успешного производства. |
| In terms of selecting adaptation options, the assessments undertaken in Kenya and Rwanda concluded that the total adaptation costs are strongly influenced by the logic of what problems and what options are included in, or excluded from, the definition of 'adaptation to climate change'. | Что касается выбора адаптационных вариантов, то оценки, проведенные в Кении и Руанде, содержат вывод о том, что общий объем адаптационных расходов в значительной степени зависит от того, какие проблемы и варианты включаются в определение "адаптации к изменению климата" или исключаются из него. |
| Included only if it is available in the implementation. | Включаются, только если доступны в реализации/платформе. |
| Its remit also included identifying areas where additional knowledge about gender equality and gender is needed. | Ее мандат также включал определение областей, в которых требуется предоставление дополнительных знаний о гендерном равенстве и гендерных вопросах в целом. |
| The project included a field mission to Phnom Penh to conduct discussions with United Nations agencies and NGOs engaged in combating trafficking. | Этот проект включал в себя миссию на места в Пномпень для проведения обсуждения с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, занимающимися борьбой с торговлей людьми. |
| The 2003 Annual Programme Budget also included an Operational Reserve of $ 73.5 million, representing 10 per cent of programmed activities. | Годовой бюджет по программам на 2003 год также включал Оперативный резерв в 73,5 млн. |
| On August 26, 2014, EA released another patch that included heavyweight Stipe Miocic as well as welterweights Matt Brown and Mike Pyle. | 26 августа 2014 года EA Sports выпустила ещё один патч, который включал супертяжеловеса Стипе Миочича а также бойцов полусреднего веса Мэтта Брауна и Майка Пайла. |
| From 1991-1996, the Canadian Centre for Justice Statistics included the category "terrorism-related" in its survey protocols for homicide incidents, but no incidents were recorded, and the classification was abandoned as not statistically relevant. | В период с 1991 по 1996 год Канадский центр статистики при министерстве юстиции включал категорию «преступления, связанные с терроризмом,» в свои отчеты о случаях убийств, однако никаких подобных дел не было зарегистрировано и такая классификация перестала присутствовать в статистике. |