Human rights issues are included in the school timetable. | В школьные учебные планы включены вопросы о правах человека. |
Many of these tools have been contributed to the Gentoo project and are included in the package app-portage/gentoolkit. | Многие из этих инструментов были добавлены в проект Gentoo и включены в пакет app-portage/gentoolkit. |
No costs were incurred for these aircraft since the depositioning was included in the hire/charter costs. | Расходы по перебазированию этих самолетов не производились, поскольку они были включены в расходы на аренду/фрахт. |
Many of the indicators for the Millennium Development Goals corresponded to the high-priority indicators proposed and were included in the three-tier framework. | Многие из 32 показателей для целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, совпадали с предложенными высокоприоритетными целями и были включены в трехкомпонентную систему. |
This was despite receipt in August of $40 million from the Member State with the highest rate of assessment, which had not been included in earlier cash flow projections. | Это произошло, несмотря на получение от государства-члена с самой высокой ставкой взноса 40 млн. долл. США, которые не были включены в прежний прогноз движения денежной наличности. |
In 2010, initiatives undertaken under the programme included exchanges of information and experience among the mine action programmes of Angola, Cambodia and Mozambique. | В 2010 году предпринятые в рамках программы инициативы включали обмен информацией и опытом между программами противоминной деятельности Анголы, Камбоджи и Мозамбика. |
These included a request to amend one of the internal rules to provide that the national assembly of delegates should meet at least once every six months, as established by law. | Они включали просьбу изменить одно из положений устава, с тем чтобы оно предусматривало, что национальная ассамблея делегатов должна собираться на свои заседания, по меньшей мере, один раз в течение каждых шести месяцев, как установлено законом. |
The latter included a penal reform programme, the inauguration in July 1995 of the Justice Academy (Ecole de la Magistrature) and initial steps to develop an investigative capacity within the criminal justice system. | Последние включали в себя программу реформирования пенитенциарной системы, открытие в июле 1995 года Академии юстиции (Школы по подготовке и переподготовке судебных работников) и начальные шаги по развитию следственного аппарата в рамках системы уголовного правосудия. |
Typical violations included exceeding the permitted manning of positions, limited construction at and improvements to observation posts, and the photographing of opposing force positions. | Типичные нарушения включали превышение санкционированной численности личного состава на позициях, ведение ограниченных строительных работ на наблюдательных постах и проведение их модернизации, а также фотографирование позиций противостоящих сил. |
Legally binding decisions against defendants included bans on the legally offensive behaviour as well as fines of 350,000-600,000 Hungarian Forints. | Юридически обязательные решения против ответчиков включали в себя запреты на противозаконные действия, а также штрафы в размере 350 - 600 тыс. венгерских форинтов. |
The Advisory Committee enquired as to why the information on purchase and capital improvement was not included in the relevant section of the report of the Secretary-General. | Консультативный комитет поинтересовался, почему информация о стоимости приобретения и капитального ремонта зданий не была включена в соответствующий раздел доклада Генерального секретаря. |
The Protocol also included the concept of Pollutant Emissions Management Areas, allowing the largest Parties to focus their abatement efforts on particular parts of their territories. | В Протокол также включена концепция районов регулирования выбросов загрязнителей, позволяющая самым крупным Сторонам сосредоточивать усилия по борьбе с выбросами на конкретных районах своей территории. |
Q: Do you welcome the fact that road safety has been included in the World Health Day as the main focus? | Вопрос: Вы приветствуете тот факт, что безопасность дорожного движения включена в повестку Всемирного дня здоровья в качестве основного вопроса? |
Details of the scale and scope (geographic, thematic and financial) of programs focused on women's rights have been included in the discussion of each program mentioned in the Report. | Развернутая информация о масштабах (географических, тематических и финансовых) программ, направленных на поощрение прав женщин, включена в описание каждой программы, упомянутой в настоящем докладе. |
It became obvious that in 1993 the gross value added calculated on the basis of the survey was overestimated and that a part of the value added created in the hidden economy was implicitly included into the official GDP figure. | Стало очевидно, что в 1993 году оценки валовой добавленной стоимости, рассчитанные на основе результатов указанного обследования, оказались завышенными и что часть добавленной стоимости, полученная в скрытой экономике, была косвенно включена в официальный показатель ВВП. |
UN-Women informed the Board that revised comprehensive year-end closure instructions are to be developed, and that this is included in the revised detailed IPSAS implementation workplan. | Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что вопрос о подготовке пересмотренных полноценных инструкций по закрытию отчетности на конец года включен в пересмотренный подробный план перехода на МСУГС. |
"There's an elevator included in the price of admission." | Подъем на лифте включен в стоимость посещения! |
Murwanashyaka is included on the Security Council's list of individuals and entities subject to a travel ban and assets freeze. | Мурванашиака включен Советом Безопасности в список лиц и организаций, на которые распространяется запрет на поездки и требование о замораживании активов. |
Furthermore, the Travel Section in Geneva agreed with the travel management services contractor to conduct a one-off external audit of the fares, although this performance measure was not included in the contract. | Кроме того, Секция поездок в Женеве согласилась с предложением подрядчика, оказывающего услуги по управлению авиаперевозками, провести разовую внешнюю проверку тарифов, хотя этот показатель исполнения не был включен в контракт. |
The Working Group noted that the draft article had been included so as to make it clear that the preliminary draft convention was not concerned with substantive issues arising out of the contract, which, for all other purposes, remained subject to its governing law. | Рабочая группа отметила, что этот проект статьи был включен для того, чтобы четко указать, что в предварительном проекте конвенции не рассматриваются существенные вопросы, вытекающие из договора, который для всех других целей по-прежнему регулируется в соответствии с применимым правом. |
In many developing countries, support mechanisms included the development of new technologies that eased the burden of household work of girls and women. | Во многих развивающихся странах механизмы поддержки включают разработку новых технологий, которые способствуют уменьшению бремени домашней работы для девочек и женщин. |
International standards not only declared the right to belief as a basic freedom, but also included limitations on manifestations of that right. | Международные стандарты не только предусматривают право на вероисповедание как одну из основных свобод, но и включают ограничения на пользование этим правом. |
The initiatives included prizes for contributions to the freedom of expression, and special observance days to highlight the vital role that journalists and a free press played in democratic societies. | Такие инициативы включают премии за вклад в обеспечение свободы выражения мнений, особые памятные даты, подчеркивающие важную роль журналистики и свободной прессы в демократических обществах. |
Of this total, 157.7 square kilometres was considered "high impact" areas which included important agricultural land, irrigation systems, residential areas, grazing land and roads. | Из этой общей величины 157,7 квадратного километра считаются районами "высокой степени пораженности", которые включают крупные сельскохозяйственные угодья, ирригационные системы, жилые районы, пастбищные земли и дороги. |
The Committee was also informed that the provision for office supplies, services and equipment included funds set aside in the event that the Office may be requested to organize mediation meetings to negotiate a political settlement. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что средства, испрашиваемые на цели покрытия расходов на канцелярские принадлежности, услуги и оборудование, включают средства, зарезервированные на тот случай, если Канцелярии придется заниматься организацией встреч для обсуждения путей политического урегулирования. |
The necessary funds must be made available for that work, which included the editing, registering, filing and translation of court decisions and arbitral awards. | Следует выделить необходимые средства для этой работы, которая включает публикацию, регистрацию, архивное хранение и переводы судебных и арбитражных решений. |
Her sailor outfit is considerably more elaborate than Sailor Moon's, and included pearls on her gloves and lace on her skirt. | В её сейлор-костюме детали более проработаны, чем в матроске Сейлор Мун, и включает жемчуг на перчатках и кружево на юбке. |
Gideon, I take it that the Pilgrim's transmission included a carrier frequency through which she can be contacted? | Гидеон, я так понял, что перемещение Паломницы включает несущую частоту, через которую с ней можно связаться? |
Possible measures included, inter alia, direct technical assistance, capacity-building, financing through differentiated levies, or other alternatives, as well as direct investment in infrastructure development; | Диапазон возможных мер включает, в частности, прямую техническую помощь, укрепление потенциала, финансирование с помощью дифференцированных сборов и другие альтернативные инструменты, а также прямые инвестиции в развитие инфраструктуры; |
The expert from the United Kingdom said that his Government had a database on the costs of abatement in municipal solid waste and that work had begun on waste incineration BAT reference documents, with abatement costs included. | Эксперт из Соединенного Королевства сказал, что правительство его страны располагает базой данных о затратах на борьбу с выбросами коммунально-бытовых твердых отходов и что началась работа по разработке справочных документов о НИТ в области сжигания отходов, которая включает затраты на борьбу с выбросами. |
The festival program included more than 29 films. | Программа фестиваля включала более 29 фильмов. |
While it included broader decolonization issues, its main focus was on the Caribbean region and Bermuda. | Несмотря на то, что она включала более общие вопросы деколонизации, она в основном была посвящена Карибскому региону и Бермудским островам. |
This figure included 706 in Special Police Units and 206 Border Police. | Эта цифра включала 706 сотрудников специальных полицейских подразделений и 206 сотрудников пограничной полиции. |
Canada's services for First Nation and Inuit women included improving screening, incorporating Inuit midwifery and promoting traditional Inuit diets. | Деятельность Канады в поддержку женщин из числа канадских индейцев и инуитов включала совершенствование методики обследований, использование методов акушерства инуитов и поощрение традиционного рациона питания инуитов. |
The New Lebanon Bishopric, the primary bishopric unit, was located in New York and included the Mount Lebanon Shaker Society and the Watervliet Shaker Villages. | Первой была организована Нью-Лебанонская Епархия (The New Lebanon Bishopric), которая располагалась в штате Нью-Йорк и включала в себя общины «Маунт Лебанон» и «Ватерфлит». |
Pedus Service offers structure of competent members that housekeeping would be already initially included favourable in sense of charges. | Pedus Service предлагает состав компетентных работников, чтобы уже изначально было бы включено выгодное в смысле расходов ведение хозяйства. |
That proposal was supported by some other is also included in the annex. | Это предложение получило поддержку некоторых других делегаций и также было включено в приложение. |
Human rights issues were being included in the educational curriculum. | Изучение прав человека включено в общеобразовательные программы. |
Software that can be downloaded from the CCS Company website is subject to copyright belonging to CCS Company. Usage of the software is regulated by the terms of the end user license agreement (if any), which is attached to or included into the program. | Любые программы, которые можно загрузить с ШЕВ узла Компании CCS, являются объектом авторских прав, принадлежащих Компании CCS Использование программ регулируется положениями лицензионного соглашения с конечным пользователем (при его наличии), которое прилагается или включено в программу. |
Included in hire/charter costs. | Включено в расходы на аренду/фрахт. |
Problems included the different periods of reference, the basis used to calculate rates. | К числу возникшх проблем относятся различные учетные периоды и основы, использующиеся для расчета коэффициентов. |
Common challenges across the region included an uneven level of transboundary cooperation, as well as the impacts of agriculture and of man-made hydromorphological changes. | К общим проблемам региона относятся нерегулярный уровень трансграничного сотрудничества, а также воздействие сельского хозяйства и антропогенных гидроморфологических изменений. |
Most cases were open to the public: exceptions included cases involving crimes against national security. | Большинство дел рассматриваются в ходе открытого судебного разбирательства; к числу исключений относятся дела, связанные с преступлениями против национальной безопасности. |
They included the relatively low rate of responses from Governments, the protection of witnesses, feedback to sources and the issuance of a periodic common report on communications. | К их числу относятся относительно низкая доля сообщений, по которым получены ответы от правительств, вопросы защиты свидетелей, обратной связи с источниками и публикация общего периодического доклада посвященного сообщениям. |
They included multi-beam receive-and-transmit antennas, electronically steerable beams, in-orbit footprint size and shape control, dynamic power distribution between the beams and on-board traffic switching between the transponders. | К их числу относятся многолучевые приемно-передающие антенны, методы электронного наведения стволов, орбитальное управление размером и формой зоны обслуживания, динамическое распределение мощности между стволами и бортовая коммутация информационных каналов между ретрансляторами. |
Of the 10 recommendations included in its report, the Joint Inspection Unit considered that only 4 needed further action by OHCHR and/or the Secretariat. | Из 10 рекомендаций, включенных в ее доклад, Объединенная инспекционная группа считала, что только четыре нуждаются в дальнейших действиях со стороны УВКПЧ и/или Секретариата Организации Объединенных Наций. |
With regard to the two new topics included on the Commission's programme of work, the studies thereon should be carefully delimited and should address issues that were clearly relevant to practice and that might be the subject of guidelines or draft articles. | Что касается двух новых тем, включенных в программу работы Комиссии, то при их рассмотрении следует ограничиться исключительно теми вопросами, которые имеют прямое отношение к практике и могли бы стать предметом руководящих принципов или проектов статей. |
(b) Strongly recommended that FAO improve its measurement of undernourishment, with special emphasis on improving the timeliness and reliability of the underlying data and parameters included in the methodology; | Ь) настоятельно рекомендовал ФАО улучшить свои методики определения масштабов недоедания, обратив особое внимание на улучшение включенных в методику базовых данных и параметров; |
Yet, the Trust Fund for Disaster Reduction, which relies solely on voluntary contributions, has not received sufficient resources to allow the inter-agency secretariat for the Strategy to cover its core requirements or to carry out all the initiatives included in its work plan. | Однако Целевой фонд для Международной стратегии, существующий лишь на добровольные взносы, не получает достаточного объема финансовых ресурсов не только для удовлетворения основных потребностей межучрежденческого секретариата Международной стратегии, но и для осуществления всех инициатив, включенных в план его работы. |
In Germany, relevant policies and measures are reported in a systematic compilation of measures included in the comprehensive nNational cClimate pProtection pProgrammes and in periodic compilations of the Inter-ministerial Working Group on CO2 -Reduction. | В Германии соответствующая политика и меры указываются в подготавливаемой на систематической основе подборке мер, включенных во всеобъемлющую национальную программу защиты климата, и в подготавливаемых на периодической основе подборках материалов, издаваемых Межминистерской рабочей группой по сокращению выбросов СО2. |
The inclusion of an A zone was always included in the list in consultation with the regional authorities and representatives of the indigenous community concerned and, given the financial stakes (the allocation of federal Government funds), discussions were often lively. | Включение какой-либо территории в вышеуказанный перечень всегда осуществляется в консультации с региональными органами власти и представителями затрагиваемых коренных общин, и, учитывая, что речь идет о финансовых интересах (предоставление средств из федерального бюджета правительства), дискуссии нередко принимают весьма живой характер. |
The British Government has already made it quite clear that, when satisfied with progress towards this goal, it will ensure that our remaining nuclear weapons are included in multilateral negotiations. | Британское правительство уже вполне четко заявило, что когда оно будет удовлетворено прогрессом в достижении этой цели, оно обеспечит включение в многосторонние переговоры остающегося у нас ядерного оружия. |
These initiatives will be built upon incrementally such that achievable building blocks are included in the project plan, minimizing risk and accelerating the realization of benefits. | Эти инициативы будут осуществляться поэтапно таким образом, чтобы обеспечить включение в проектный план основных элементов, свести к минимуму факторы риска и ускорить достижение полезного эффекта. |
Other integration methods included: the use of environmental impact assessments and strategic environmental assessments, the development and inclusion of targets in local development plans, and the allocation of a percentage of budget for disaster prevention and risk reduction as measures to promote integration. | В качестве других методов обеспечения учета указывались: использование результатов оценок воздействия на окружающую среду и стратегических экологических оценок, разработка целевых показателей и включение их в местные планы развития, а также ассигнование части бюджетных средств на предупреждение и уменьшение опасности бедствий. |
The constraints identified included the absence of women representatives within the independent National Electoral Commission, the lack of normative provisions to ensure that women are placed at the top of party lists and the lack of specific provision and support for women candidates. | Среди установленных препятствий было отмечено отсутствие представителей женских организаций в составе независимой национальной избирательной комиссии, отсутствие нормативных актов, которые обеспечивали бы включение женщин на верхние позиции партийных списков, и отсутствие конкретных положений и поддержки в отношении включения женщин в число кандидатов. |
It also extended support services which included the following: | Кроме того, она стала оказывать семьям и другие дополнительные услуги, включая следующие: |
Mr. SORENSEN, speaking in connection with article 10, asked how the prohibition of torture and inhuman treatment was included in the training of doctors in the Russian Federation, including that of specialists in forensic medicine and psychiatrists. | Г-н СОРЕНСЕН, касаясь статьи 10, спрашивает, каким образом запрещение пыток и бесчеловечного обращения учитывается при подготовке врачей в Российской Федерации, включая специалистов судебной медицины и психиатрии. |
The Head of the task team on Africa, Brahim Atoui, reported on activities since the previous session, which included a training course on toponymy for African countries, held in Tunisia, and attended by 70 students from 11 countries. | Руководитель Целевой группы по Африке Брахим Атуи рассказал о деятельности, осуществлявшейся после последней сессии, включая организацию в Тунисе учебных курсов по топонимии африканских стран, в которых приняли участие 70 слушателей из 11 государств. |
Protective Costs Orders had evolved as a means of limiting adverse liability, notably in Ireland and the United Kingdom, while other systems included "one-way costs shifting" and a split system of costs in Ireland. | В качестве средства ограничения ответственности в случае неблагоприятного исхода дела стали применяться защитные приказы относительно издержек, в частности в Ирландии и Великобритании; кроме того, в Ирландии используются другие системы, включая "односторонний перенос расходов" и совместное покрытие расходов. |
Options proposed during the debate included holding the forum during the high-level segment or for the high-level segment to be replaced by the forum. | В ходе обсуждений предлагались разные варианты, включая проведение форума в ходе этапа заседаний высокого уровня или замену этапа высокого уровня форумом. |
Moreover, the documents prepared by the Secretary-General should have included an analysis of the current shortcomings in the process. | Кроме того, документы, подготовленные Генеральным секретарем, должны включать анализ недостатков нынешнего процесса. |
Careful consideration should be given in the future work of the Group to the new class of equipment that is used in combat operations before being included in the Register. | В рамках будущей деятельности Группы необходимо тщательно рассмотреть вопрос о новом классе оборудования, которое используется в ходе военных действий, прежде чем включать его в Регистр. |
Furthermore, it would include in its review of which projects to audit those projects that have expenditure lower than $50,000 that are coming to an end and have not yet been audited to ensure that they are included in the audit plan. | Кроме того, он будет включать в свой обзор те проекты, объем расходов на которые ниже 50000 долл. США и которые находятся на завершающем этапе и не прошли ревизию, для обеспечения их включения в план ревизии. |
Other surveillance sensors could become necessary, and it is valuable having the options included in the contract, at predetermined prices, for additional capability that may be required later, as was done for the synthetic aperture radar. | В дальнейшем могут потребоваться другие устройства наблюдения, и положения о поставке по заранее оговоренным ценам дополнительных средств, если таковые потребуются позднее, целесообразно включать в контракт, как это и было сделано в отношении РЛС с синтезированной апертурой. |
Other proposed variants included an A380-900 stretch - seating about 656 passengers (or up to 960 passengers in an all-economy configuration) - and an extended-range version with the same passenger capacity as the A380-800. | Будущие варианты могут включать А380-900 с увеличенным числом мест - до 656 пассажиров (или до 960 пассажиров при едином экономклассе), и модификации с увеличенной дальностью полёта с той же пассажировместимостью, что и А380-800. |
Gender specialists are sometimes included as full team members throughout the life of the project. | Специалисты по гендерным вопросам иногда включаются в качестве полноправных членов групп, работающих на протяжении всего периода реализации проекта. |
Are tribes, castes and similar social groups included? | Включаются ли в это понятие племена, касты и аналогичные социальные группы? |
In certain countries, young vehicles were only included in the survey after three to four years. | В некоторых странах молодые автомобили включаются в обследование только через 3-4 года. |
All individuals so designated are included on United Kingdom watch lists and will normally be refused entry to, or transit through, the United Kingdom. | Все лица, подпадающие под действие этих санкционных мер, включаются в британские контрольные списки; им, как правило, будет отказано во въезде на территорию Соединенного Королевства и транзитном проезде через нее. |
Included are bridges, tunnels, supporting structures, junctions, crossings and interchanges. | Включаются мосты, туннели, несущие конструкции, пересечения дорог, перекрестки и развязки. |
The Ferrer Center, named in honor of Spanish anarchist Francisco Ferrer, included a free school that encouraged independent thinking among its students. | Центр Феррера, названный в честь испанского анархиста Франциско Феррера, включал в себя школу, которая приветствовала независимое мышление среди студентов. |
It was unfortunate that the Conference had not reached agreement on a protocol to minimize the humanitarian impact of mines other than anti-personnel mines which included rules on detectability and active life. | К сожалению, Конференция не достигла согласия по протоколу с целью минимизации гуманитарного воздействия мин, отличных от противопехотных, который включал бы нормы относительно обнаруживаемости и активного жизненного цикла. |
The course for 2000 also included a subject on human rights and the course was attended by 30 civil servants of the judicial police who were working as the responsible officers in bodies competent for criminal prosecutions. | Курс 2000 года включал также предмет "Права человека", и его прошли 30 гражданских служащих судебной полиции - ответственных работников органов по уголовному преследованию. |
This plan included identification of internally displaced persons and other vulnerable groups in need of food assistance, medical attention and psychological support, as well as supplying essential items such as engine oil and parts for the hydroelectrical station and water-supply system. | Этот план включал выявление внутренних перемещенных лиц и других уязвимых групп, нуждающихся в продовольственной помощи, медицинских услугах и психологической поддержке, а также поставку необходимых средств, в частности машинного масла и запчастей для гидроэлектростанций и системы водоснабжения. |
The question of the provisional application of treaties was considered for the first time in his fourth report, submitted at the twenty-seventh session in 1975, which included the following proposal for draft article 25: | Вопрос о временном применении договоров впервые был рассмотрен в его четвертом докладе, который был представлен на двадцать седьмой сессии в 1975 году и включал следующий предлагаемый текст статьи 25: |