This may be possible if capacity-building activities are included in the budget of national governments. | Эта задача может быть решена в том случае, если меры по укреплению потенциала будут включены в бюджет национальных правительств. |
Gender perspectives and consciousness-raising concerning gender differences in clinical research are included in the letter of instruction to the regional health enterprises. | Гендерный подход и повышение уровня понимания гендерных различий в клинических исследованиях включены в директивные инструкции для региональных медицинских учреждений. |
The criteria for including a MOTAPM was that its production location must be a State Party to the CCW, signatories were not included. | В качестве критериев для включения НППМ было принято, что местом производства должно быть государство - участник КОО, подписавшие же стороны не были включены. |
These project costs are now included in the Government expenditure of $101.1 million, as shown in schedule 3. | Эти расходы по проектам в настоящее время включены в правительственные расходы в сумме 101,1 млн. долл. США, как показано в таблице 3. |
Once the presidential campaign was over, the inspectorate published a full list of media businesses, which it included in its schedule of checks for 2005. | По окончании президентской кампании Государственная налоговая инспекция Украины опубликовала полный список субъектов хозяйственной деятельности - средств массовой информации, которые включены в план-график проверок на 2005 год. |
Other reforms included the always delicate matters with the pope. | Другие реформы включали тонкий вопрос отношений с Папой. |
The dinner services included a large number of Christofle silverware and Limoge porcelain dinner services. | Столовые сервизы включали в себя значительное количество столового серебра "Кристофль" и обеденные сервизы из лиможского фарфора. |
The course included an exercise in preparation for a possible request for an on-site inspection under the Treaty, once it enters into force. | Эти курсы включали практические занятия по вопросам проведения инспекций на местах на случай поступления возможной просьбы о проведении инспекции на местах в соответствии с Договором после его вступления в силу. |
Income-conservation activities aimed at more effective utilization of domestic resources included training for women in the maintenance and repair of sewing and knitting machines, many of which were used in cottage industries and at production units in the women's programme centres. | Финансово-сберегательные мероприятия, направленные на более эффективное использование семейных финансовых ресурсов, включали в себя подготовку женщин в области эксплуатации и ремонта швейных и вязальных машин, которые в большом количестве используются в кустарной промышленности и в производственных цехах в центрах программ в интересах женщин. |
Measures to protect the rights of vulnerable groups included the development of the Family Protection Law of 2013, the establishment of the Vice-Presidency Bureau for Women and Family Affairs, the Women's Employment Fund and the Women's Entrepreneurship and Self- Employment Grant Scheme. | Меры по защите прав уязвимых групп включали в себя разработку Закона о защите семьи 2013 года, создание Бюро по делам женщин и семьи при Вице-президенте и подготовку Программы предоставления дотаций самозанятым. |
Since January 2000 the Azerbaijan State Marine Academy has been included in the catalog of maritime training institutions of the International Maritime Organization under the number 012. | С января 2000 года Азербайджанская государственная морская академия включена в каталог морских учебных заведений Международной морской организации под номером 012. |
In Belarus, a universal salt iodization amendment to the national law on food quality and safety was included in the parliamentary plan for 2007 legislation. | В Беларуси в план парламентской деятельности в области законодательства на 2007 год была включена поправка о всеобщей йодизации соли к национальному закону о качестве и безопасности продовольствия. |
It should also consider how ESD can be integrated into the intersessional work of the "Environment for Europe" process, as well as included on the agenda of any future ministerial conferences within the framework of the process. | Ему также следует рассмотреть вопрос о том, как тематика ОУР может быть охвачена в межсессионной работе в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также включена в повестки дня любых будущих конференций министров в рамках указанного процесса. |
Antadze's biography is included in Who is Who in Georgia (2009). | Его биография включена в книгу «Кто есть кто в Грузии» за 1996 год. |
Whether the EIA documentation (e.g. EIA report or environmental impact statement) is included in the notification (Yes/No/Partially); | включена ли в уведомление документация по оценке воздействия на окружающую среду (например, доклад об оценке воздействия на окружающую среду или заявление о воздействии на окружающую среду)? (Да/Нет/Частично); |
It has been included in nearly all subsequent Assembly resolutions dealing with the subject. | Этот аспект был включен в почти все последующие резолюции Ассамблеи по этому вопросу. |
The published curriculum included a glossary of GNSS terms developed in the framework of the ICG Providers' Forum workplan. | В опубликованную учебную программу был включен словарь терминов по ГНСС, разработанный в соответствии с рабочим планом Форума поставщиков МКГ. |
In this document I will cover how to get ZoneMinder up and running on Ubuntu 6.06.1 LTS Dapper Drake or with the recent updates included. | В этом документе я расскажу о том, как получить ZoneMinder и работает в Ubuntu 6.06.1 LTS Dapper Drake или с недавних обновлений включен. |
Thus, since 2001, "Human Rights", as a separate subject, has been included in the general education curriculum and taught in the ninth grade. | Так, начиная с 2001 года в программу девятых классов общеобразовательных школ в качестве отдельной дисциплины был включен предмет "Права человека". |
The "polluter pays" principle was included in the National Strategic Action Plan for Environmental Protection and National Action Plan on Environmental Protection. | Принцип "платит загрязнитель" был включен в национальный стратегический план действий по охране окружающей среды и в национальный план действий по охране окружающей среды. |
The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. | Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
The main priorities in Burundi included democratic governance, security reform, justice and economic recovery. | Главные приоритеты в Бурунди включают демократическое правление, реформу в области безопасности, законность и восстановление экономики. |
Some of the new aspects of UNIDO's mandate outlined in the draft resolution included activities with respect to international agreements on trade and the environment. | Некоторые новые аспекты мандата ЮНИДО, изложенные в проекте резолюции, включают в себя деятельность в связи с международными соглашениями в области торговли и окружающей среды. |
These have included negotiations for the Third WTO Ministerial Conference and future negotiations, and negotiations for the agreement to succeed the Lomé Convention. | Последние включают переговоры в рамках третьей Конференции ВТО на уровне министров и будущие переговоры, а также переговоры по соглашению, которое призвано стать преемником Ломейской конвенции. |
The draft articles included provisions that applied to only a small fraction of all international organizations or that would rarely, if ever, come into play for the vast majority of them. | Проекты статей включают положения, которые применимы только по отношению к небольшой части всех международных организаций, и которые редко будут действовать для подавляющего большинства, а возможно и никогда. |
They also included activities in the context of long-term development. | Она также включает деятельность в контексте долгосрочного развития. |
This included an overview of the infrastructure gap, as well as the potential for FDI to help overcome this gap. | Тематика этих исследований включает обзор пробелов в инфраструктуре, а также возможности ПИИ в деле содействия их устранению. |
That included a process of training all teachers, not just specialists. | Это включает в себя процесс подготовки всех учителей, а не только специалистов. |
That included preventing any political considerations from interfering with the Court's strictly judicial mission or distorting the mandates that States parties had agreed to respect. | Это включает предотвращение проникновения любых политических соображений в строго юридические функции Суда и изменение мандатов, об уважении которых договорились государства-участники. |
The Working Group's current activities also included the development of practical guidance to enterprises on environmental monitoring and reporting, and the review of implementation of the recommendations of the UNECE environmental performance reviews. | Осуществляемая в настоящее время деятельность Рабочей группы также включает в себя разработку предназначенного для предприятий практического справочного руководства по экологическому мониторингу и представлению отчетности, а также обзор хода осуществления рекомендаций обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН. |
This category included smuggling into or out of the jurisdiction, as well as other transnational elements. | Данная категория включала в себя контрабандный ввоз или вывоз, а также другие транснациональные элементы. |
This territory included great parts of the Kula, Tsaribrod (Dimitrovgrad), Trn and Bosilegrad districts. | Эта территория включала обширные участки округов Кула, Цариброд (Димитровград), Трн и Босилеград. |
The target groups included provincial governors, senior management in government agencies and personnel managers. | Целевая группа включала губернаторов провинций, старших должностных лиц правительственных учреждений и руководителей кадровых служб. |
The estimated amount of common staff costs ($370,500) was based on the standard rates and included a separate provision for the repatriation travel of international staff ($101,500). | Сметная сумма общих расходов по персоналу (370500 долл. США) была исчислена на основе стандартных расценок и включала в себя отдельно предусмотренные ассигнования на поездки международного персонала в связи с репатриацией (101500 долл. США). |
The evaluation included the examination of documents, questionnaires and interviews, both in New York and in the field. | Оценка включала изучение документов, ответы на вопросники и проведение бесед, как в Нью-Йорке, так и на местах. |
(included under Peace and Security section below) | (включено в раздел "Мир и безопасность") |
In its resolution of 22 June on conditions that should be created to eliminate violence the Multi-party Negotiating Process had included a proposal for the establishment of an independent national peace-keeping force with a multi-party composition to function in the run-up to and during the election. | В резолюцию от 22 июня об условиях, которые должны быть созданы для устранения насилия, принятую многосторонним переговорным процессом, включено предложение о создании на период подготовки и проведения выборов независимых национальных сил по поддержанию мира многостороннего состава. |
According to the then Assistant Secretary-General for General Services, it had been included only to test the market on price levels and not to obtain actual financial gain. | По словам тогдашнего помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию, оно было включено только для выяснения уровня цен на рынке, а не для получения фактической финансовой выгоды. |
If the communication was only meant as a general communication from an NGO, as suggested by the State party, it would have been included in the report which OMOD prepares regularly in response to Norway's periodic reports to the Committee. | В том случае, если данное сообщение рассматривалось бы лишь в качестве сообщения общего характера от НПО, о чем заявляет государство-участник, оно было бы включено в доклад, который ОМОД регулярно готовит в ответ на периодические доклады Норвегии Комитету. |
When the 1503 secretariat receives a reply to a communication which has been included in the Commission list, the 1503 secretariat sends that reply to the Division, which will then include that reply in the materials submitted to the Commission. | Когда в секретариат по процедуре 1503 поступает ответ на то или иное сообщение, которое включено в перечень Комиссии, секретариат процедуры 1503 направляет этот ответ Отделу, который затем включает этот ответ в материалы, представляемые Комиссии. |
The challenges it faced included inadequate infrastructure, low productivity that inhibited production in the quantities required by international markets and an inability to produce goods that met international standards. | К числу проблем, с которыми она сталкивается, относятся отсутствие надлежащей инфраструктуры, низкая производительность, мешающая наладить выпуск продукции в объемах, требуемых международными рынками, и неспособность производить товары, отвечающие международным стандартам. |
Such issues have included mirror systems, hand rail designs, video monitoring of pupils, safety belt use, and joint strength. | К числу таких вопросов относятся системы зеркал, конфигурации поручней, средства видеонаблюдения, использование ремней безопасности и прочность сочленений. |
Further measures included awareness-raising projects targeted at all stakeholders and the media and the promotion of dialogue between customs authorities in Pakistan and its neighbours, in collaboration with UNEP. | К дополнительным мерам относятся выполнение проектов по повышению информированности, предназначенных для всех заинтересованных субъектов и средств массовой информации, а также содействие проведению диалога между таможенными органами в Пакистане и соседних странах; эта деятельность осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕП. |
The selection criteria for the Awards included innovation, social impact of the microentrepreneur, quality of life improvement, creation of new employment opportunities, and use of technology. | К числу критериев, с учетом которых присуждаются награды, относятся новаторская деятельность, социальная результативность деятельности микропредпринимателей, повышение качества жизни, создание новых возможностей в области занятости и использование технологии. |
The total prior-year adjustments in the biennium amounted to. (b) Included in prior-year adjustment are the figures of $354,498,404 for land and buildings and $4,114,307 for construction work in progress, which have been adjusted as a result of a change in accounting policy. | Как показано в ведомости 5, корректировки, относящиеся к предыдущим годам, представляют собой корректировки перенесенных с предыдущего периода сумм оборотного капитала и резервов, которые относятся к активам. |
GParted uses libparted to detect and manipulate devices and partition tables while several (optional) file system tools provide support for file systems not included in libparted. | GParted использует libparted для обнаружения и управления устройствами и таблицами разделов, в то время, как несколько инструментов файловой системы обеспечивают поддержку файловых систем, не включенных в libparted. |
consider the development of an indicator series quality rating based on a validation mechanism of the data included in the database. | рассмотреть вопрос об установлении рейтинга качества наборов показателей на основе механизма проверки данных, включенных в базу данных. |
It was noted that a new paragraph had been added to draft article 26 to ensure that the draft Convention did not affect the priority of rights of persons other than those included in the definition of "competing claimant". | Было отмечено, что в проект статьи 26 был добавлен новый пункт для обеспечения того, чтобы проект конвенции не затрагивал приоритета прав лиц, помимо включенных в определение "кон-курирующего заявителя требования". |
The Expert Group revisited the information collected on existing reassessment tasks relating to substances included in annexes I, II and III as summarized in its report to the Working Group on Strategies and Review. | Группа экспертов вновь провела обзор собранной информации о задачах в области переоценки веществ, включенных в приложения I, II и III, которая кратко излагается в ее докладе Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
Including the MDGs in the strategic focus should not imply that the programme can deal with anything and everything that is included in the MDGs. | Включение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в стратегическую направленность не должно стать препятствием для решения в рамках программы задач, не включенных в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In the mandates for United Nations operations, the Security Council must address overall needs and ensure that the main elements of the checklist are included. | В мандатах операций Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен определять общие потребности и обеспечивать включение основных элементов перечня критериев. |
The guidebook is intended as a reference work on good practice and a check list to ensure that all relevant activities are included. | Предполагается, что Руководство будет служить справочником по добросовестной практике и контрольным перечням, обеспечивающим включение всех необходимых видов деятельности. |
Other modifications included the development of a personal plan for each individual and the inclusion of suitable participants who do not receive income assistance. | К другим усовершенствованиям относятся разработка с каждым участником персонального плана и включение в программу лиц, отвечающих соответствующим требованиям, на которых не распространяется содействие в получении дохода. |
"Forest policy" in the title of the Team would give more direction to the priorities of the Team's work which has so far included in a more general broad description. | Включение в название Группы слов "лесохозяйственная политика" позволит получить более четкое представление о приоритетных направлениях работы Группы, для описания которой в последнее время использовались более общие формулировки. |
The United Nations entities also ensured that the Security Council missions included gender specialists in their teams and incorporated in their terms of reference a gender perspective and the rights of women and children. | Организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили включение в состав миссий Совета Безопасности специалистов по гендерным вопросам, а также включение в круг их ведения гендерных вопросов и вопросов прав женщин и детей. |
Including partner types not included in this list | Включая виды партнеров, не указанные в данном перечне. |
The participants were also briefed on the land reforms carried out in Azerbaijan in 1996, which included satellite-based geo-referencing of all parcels of land and free access to such information via the Internet, including information on land ownership and soil quality. | Участники были также проинформированы о земельной реформе, проведенной в Азербайджане в 1996 году, которая предусматривала проведение через спутники географической привязки всех участков земли и свободный доступ к такой информации через Интернет, включая сведения о правах собственности на землю и о качестве почвы. |
Similar provisions were included in the Code of Criminal Procedure, which specified that judges and police officers were required to ensure suspects' right to defence and their right to contact a relative or any other person, including their employer. | Аналогичные положения были включены в Уголовно-процессуальный кодекс, который гласит, что судьи и сотрудники полиции должны соблюдать право обвиняемых на защиту и право на контакт с близкими родственниками или любыми другими лицами, включая своих работодателей. |
The waiting room displayed the names of major benefactors, which included a gift of £1,000 from John E. W. Rolls (a grandfather of Charles Rolls), who was President of the Institution. | В зале ожидания собраны имена крупных благотворителей, включая дар в 1000 фунтов стерлингов от Джона Роллса, деда Чарльза Роллса и президента института. |
The 12 Antarctic upper-air stations are included in the 150 stations that make up the GCOS Upper Air Network. | В настоящее время имеется 150 станций зондирования верхних слоев атмосферы, включая 12 арктических станций, занимающихся изучением верхних слоев атмосферы. |
Specifies whether all subfolders of the selected directory are included. | Указывается, следует ли включать все подпапки из выбранного каталога. |
Starting with the major revision of 2001, Statistics Netherlands included SPEs in Dutch NA. | С начала широкомасштабного пересмотра счетов в 2001 году Статистическое управление Нидерландов стало включать данные о СЮЛ в свои национальные счета. |
It would also be useful if future MTRs included an analysis of UNICEF efforts and results in harmonization and alignment. | Было бы также целесообразно включать в будущие среднесрочные обзоры анализ усилий ЮНИСЕФ и достигнутых результатов в деле согласования и взаимной увязки. |
By the same token, a country that in the past has included "kitchen" laboratories may then change its reporting practice and omit such detections. | Кроме того, страна, которая в прошлом учитывала "кухонные" лаборатории, может впоследствии изменить свои методы подсчета и не включать такие обнаруженные объекты. |
We would advise that where possible, this question is included since it provides an opportunity for people to express themselves in the way that they want to. | Рекомендуется по возможности включать этот вопрос, поскольку он дает возможность людям идентифицировать себя так, как они хотят сделать это. |
All persons designated under paragraph 10 of Security Council resolution 1929 (2010) as being subject to travel measures have been included on the List. | В этот список включаются имена всех обозначенных лиц, подпадающих под действие мер в отношении поездок согласно пункту 10 резолюции 1929 (2010). |
Trade, productive capacity and related development matters are increasingly included in the United Nations country plans to enable a coherent and comprehensive approach to economic development. | Вопросы торговли и производственного потенциала и связанные с ним вопросы развития во все большей степени включаются в страновые планы Организации Объединенных Наций, чтобы можно было выработать согласованный и комплексный подход к экономическому развитию. |
Also, within the program of training in the area of criminal law, in the course of covering regular thematic wholes, also included are topics connected with the issues of torture, inhuman treatment or degrading punishment. | Кроме того, для восполнения пробелов в тематике обычных курсов в учебную программу по уголовному праву включаются темы, связанные с проблемами пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
Then the card of the client-leader joins those clients who are included into group. | Тогда в карточку посетителя-лидера включаются те посетители, которые входят в группу. |
IWT vessels loaded/unloaded at the frontier of that country onto/from another mode of transport are included. | Включаются дорожные механические транспортные средства, которые на границе данной страны грузятся на другой вид транспорта или выгружаются с него. |
The edutainment module included three new applications, KGeography, Kanagram and blinKen. | Модуль edutainment включал три новых приложения: KGeography, Kanagram и blinKen. |
UPFA successfully contested the elections in an alliance of parties that included TMVP. | ОНАС успешно выступил на этих выборах в рамках партийного блока, который включал ТМВП. |
Norway's plan of action against domestic violence, 2000-2003, included establishment of an interdepartmental group responsible for its implementation. | В Норвегии план действий по борьбе с бытовым насилием на 2000-2003 годы включал в себя создание междепартаментской группы, ответственной за его осуществление. |
The contribution of the Federation included the following: | Вклад Федерации включал следующие мероприятия: |
This plan included the following: | Этот план включал следующее: |