| All those initiatives had led to a significant decline in the incidence of tuberculosis. | Все эти инициативы значительно снизили заболеваемость туберкулезом. |
| Globally, malaria incidence rates were reduced by 17 per cent between 2000 and 2010, while the decline in Africa was 23 per cent. | Заболеваемость малярией в 2000 - 2010 годах во всем мире сократилась на 17 процентов, а в Африке отступление болезни составило 23 процента. |
| The incidence of NCDs, such as cardiovascular diseases, diabetes, hypertension and cancers, is rising. | Растет заболеваемость неинфекционными болезнями, такими как сердечно-сосудистые заболевания, диабет, гипертония и рак. |
| With respect to malaria, through the provision of treated bed nets to all Amerindian and hinterland families, the incidence of malaria has reduced by more than 50 per cent. | Что касается малярии, то в результате предоставления всем индейским и другим семьям, живущим в глубинных районах страны, обработанных москитных сеток заболеваемость малярией уменьшилась более чем на 50%. |
| From table 28, contained in the annex, it is possible to see the patterns of diseases such as cholera, dengue fever, malaria, parasitic illnesses, tuberculosis and AIDS, which are regarded as having the highest incidence within Guatemala's epidemiological profile. | Содержащаяся в приложении к данному докладу таблица 28 содержит информацию о таких заболеваниях, как холера, лихорадка денге, малярия, паразитарные заболевания, туберкулез и СПИД; высокая заболеваемость этими болезнями оказывает сильное влияние на эпидемиологические характеристики страны. |
| Regardless, STI incidence is still a major health concern for women. | Так или иначе, распространенность ЗППП по-прежнему является главной причиной обеспокоенности женщин по поводу здоровья. |
| With respect to Goal 1, the incidence of poverty is highest in resource-poor countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. | Что касается первой цели, то распространенность нищеты является наиболее высокой в бедных ресурсами странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| According to the World Bank, the incidence of poverty in transition and developing countries fell slightly between the late 1980s and the early 1990s, but absolute poverty continues to affect more than 1.3 billion people. | По данным Всемирного банка, распространенность нищеты в находящихся на переходном этапе и в развивающихся странах несколько сократилась в период с конца 80-х по начало 90-х годов, однако в условиях абсолютной бедности по-прежнему проживает более 1,3 млрд. человек. |
| Other problems include inadequate levels of physical activity, obesity, the rate of low weight babies, a disquieting number of illicit drug overdose deaths, and the incidence and prevalence of mental illness. | В число других проблем входят недостаточный уровень физической активности, ожирение, доля новорожденных с низким весом, внушающее тревогу число смертельных случаев в результате передозировки наркотиков, а также число случаев и широкая распространенность психических заболеваний. |
| The Government of South Africa as well as the Congregation of Our Lady, the International Budget Partnership (IBP) and the International Human Rights Internship Program (IHRIP) recommended adding a reference to the larger economic context which impacted on the incidence of extreme poverty. | Правительство Южной Африки, а также Конгрегация Богоматери, Международное бюджетное партнерство (МБП) и Международная программа для стажеров в области прав человека (МПСПС) рекомендовали включить упоминание более широкого экономического контекста, влияющего на распространенность крайней нищеты. |
| The incidence of infections and diseases is a serious health issue in Honduras. | Распространение инфекционных и иных заболеваний является серьезной проблемой в области здравоохранения в Гондурасе. |
| We have managed to halt and stabilize the spread of HIV/AIDS and reduce the incidence of malaria. | Нам удалось остановить и стабилизировать распространение ВИЧ/СПИДа и сократить показатели заболеваемости малярией. |
| They have led to a reduction in incidence and have contributed to containing this scourge, which demonstrates their effectiveness and success. | Они позволили снизить показатель инфицирования и помогли сдержать распространение этой эпидемии, что является доказательством их эффективности и результативности. |
| The recent World Bank Gender Norms Study of 2008 has found that the incidence of dowry has increased. | Последнее исследование Всемирного банка, проведенное в 2008 году и касавшееся гендерных норм, показало, что практика сбора приданого получила более широкое распространение. |
| For its part, Brazil has been fully engaged in the implementation of Millennium Development Goal 6, which calls for reversing the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. | Со своей стороны Бразилия активно участвует в выполнении цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, в которой поставлена задача обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний. |
| Improving predictability, reducing policy conditionality, addressing fragmentation, reducing the incidence of tied aid and safeguarding concessionality are not an explicit part of the Goal 8 framework. | В рамочных основах цели 8 не содержится прямого упоминания об улучшении предсказуемости, снижении степени политической обусловленности, решении проблемы раздробленности, сокращении числа случаев привязки помощи и сохранении ее льготности. |
| To take such other measures as are appropriate to reduce the incidence of illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition and related criminal activities. | Принять такие другие меры, которые необходимы для сокращения числа случаев незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и связанных с этим противозаконных деяний. |
| Third, at least one report found an increased incidence of behavior and school problems in a group of children with premature adrenarche compared with an otherwise similar control group. | В-третьих, по крайней мере, один отчет обнаружил увеличение числа случаев поведения и школьных проблем в группе детей с преждевременным адренархе по сравнению с аналогичной контрольной группой. |
| The Panamanian National Police exerts major efforts to prevent and reduce the incidence of illegal activities, such as the illegal cross-border movement of arms, by increasing manpower, carrying out constant patrols and establishing mobile and permanent patrol posts. | Национальная полиция Панамы предпринимает огромные усилия для предотвращения и сокращения числа случаев незаконной деятельности, в частности незаконных трансграничных перемещений оружия, путем укрепления ядра полицейских сил, осуществления постоянного патрулирования и создания передвижных и стационарных резервных постов. |
| In 2007, the Secretary-General indicated that the national authorities were increasingly concerned about the growing incidence of illegal migration, especially as the authorities did not have the capacity to handle the case load. | В 2007 году Генеральный секретарь сообщил о том, что национальные власти проявляли все большее беспокойство по поводу увеличения числа случаев незаконной миграции, особенно в свете того, что они не располагали возможностями для рассмотрения соответствующих дел. |
| Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. | Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия. |
| However, much remains to be done if we are to have any realistic hope of reducing the incidence of HIV and providing proper antiretroviral treatment to all who need it within the coming decade. | Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы иметь хоть какую-то реальную надежду добиться в течение предстоящего десятилетия сокращения масштабов распространения ВИЧ и обеспечения всех нуждающихся надлежащими антиретровирусными препаратами. |
| The growing incidence and impact of natural disasters will also require dedicated attention, with respect to prevention and mitigation as well as to humanitarian response and post-disaster rehabilitation and recovery. | Рост числа и масштабов стихийных бедствий также потребует уделения пристального внимания как предупреждению и смягчению их последствий, так и ответной гуманитарной помощи и последующему восстановлению. |
| The impact of globalization on the reduction in income poverty incidence would be straightforward if globalization led to economic growth, and if there was no sharp deterioration in income distribution. | Влияние процесса глобализации на сокращение масштабов нищеты было бы прямым, если бы глобализация приводила к экономическому росту и если бы не было резкого ухудшения в структуре распределения доходов. |
| Overall trends in tuberculosis incidence, prevalence and deaths have been on the increase in sub-Saharan Africa as opposed to North Africa. | В странах Африки к югу от Сахары, в отличие от Северной Африки, отмечаются тенденции роста заболеваемости туберкулезом, масштабов его распространенности и числа связанных с ним смертных случаев. |
| The incidence of violence against women is an indicator of the degree to which women lack meaningful gender equality. | Масштабы насилия в отношении женщин свидетельствуют о том, насколько женщины, по существу, ущемлены в обеспечении гендерного равенства. |
| Secondly, as living conditions have improved, the incidence of poverty has fallen substantially. | Во-вторых, по мере улучшения условий жизни, значительно сократились масштабы нищеты. |
| They should also suggest solutions and make recommendations likely to diminish the incidence of this sort of criminal activity. | Кроме того, они должны предлагать решения и делать рекомендации, которые могут уменьшить масштабы этой преступной деятельности. |
| It also noted the increasingly widespread problem of human trafficking and the incidence of intolerance and racial violence. | Она также обратила внимание на приобретающую все большие масштабы проблему торговли людьми, проявления нетерпимости и случаи расового насилия. |
| These include the reluctance of those subjected to exploitation to come forward, the incidence of poverty and the high level of unemployment among the women population which may militate against them exposing their exploiters. | К их числу относятся неготовность жертв к сотрудничеству, масштабы нищеты и высокий уровень безработицы среди женщин, удерживающий их от изобличения своих эксплуататоров. |
| In general, however, democratic States with strong economies tend to have a lower incidence of human rights violations. | Однако в целом для демократических государств с сильными экономиками характерно меньшее число случаев нарушений прав человека. |
| The New Zealand Government is committed to reducing the incidence and impact of domestic violence. | Правительство Новой Зеландии намерено сокращать число случаев и последствия насилия в семье. |
| As mentioned in previous reports, the shift from comprehensive to targeted sanctions in recent years has reduced the incidence of unintended harm to third States. | Как об этом упоминалось в предыдущих докладах, в результате осуществляемого в последние годы перехода от всеобъемлющих санкций к целенаправленным сократилось число случаев причинения непреднамеренного вреда третьим государствам. |
| Outside Southern and Eastern Africa, the incidence level of the virus among young people has largely remained low. | За пределами южной и восточной частей Африки число случаев инфицирования молодых людей в основном остается низким. |
| It has been estimated that the annual incidence of new HIV infections was as high as 130,000 cases during the early 1990s. | По имеющимся оценкам, ежегодно новое число случаев инфицирования ВИЧ составляло 130000 в начале 1990-х годов. |
| In 2009, the incidence of poverty in households with persons with disabilities was 28.6%. | В 2009 году показатель бедности среди домашних хозяйств, имеющих инвалидов, составлял 28,6%. |
| Drug abuse The downward trend in the incidence of drug abuse among young people, which we noted in paragraph 279 of the initial report, continued until 1999, from 3.02 per thousand among 11- to 17-year-olds in 1995 to 1.54 in 1999. | Отмеченная в пункте 279 первоначального доклада тенденция к уменьшению числа молодых людей, злоупотребляющих наркотиками, сохранялась до 1999 года; в 1999 году соответствующий показатель на 1000 человек в возрасте от 11 до 17 лет составлял 1,54 по сравнению с 3,02 в 1995 году. |
| This I$1 a day standard for a poverty line is used to establish an incidence of moderate absolute poverty as measured by a headcount ratio, or proportion of poor in the population. | Этот показатель в размере 1 долл. США в расчете на один день для определения черты бедности используется для определения степени распространенности абсолютной нищеты среднего уровня, при помощи переписи населения или расчета доли малоимущего населения. |
| Relative incidence is highest for women in Wood Products Manufacturing, followed by Steel and Metal Production. | Наивысший относительный показатель среди женщин приходится на лесоперерабатывающую отрасль, опережающую сталелитейную и металлургическую промышленность. |
| Incidence of mental illness totalled 111.8 per 100,000 population. | Показатель заболеваемости психическими расстройствами составлял 111,8 на 100 тыс. населения по республике. |
| The incidence of low income among pensioners has decreased. | Случаи, когда низкие доходы получают пенсионеры, стали встречаться реже. |
| This is another disease whose incidence has increased among the indigenous peoples owing to lack of assistance in prevention, control and treatment. | Случаи заболевания туберкулезом также участились среди коренных народов по причине отсутствия профилактики, контроля и лечения. |
| The list of these includes the incidence of non-infectious diseases such as diabetes, high blood pressure and cancer and the increased incidence of iron-deficiency anaemia. | К числу таких проблем относятся случаи неинфекционных болезней, таких как диабет, высокое кровяное давление и рак, а также возросшее число случаев железодефицитной анемии. |
| Despite the adoption and entry into force of the Convention on the Rights of the Child, we are shocked by the incidence of gross violations of the fundamental rights of the child. | Несмотря на принятие и вступление в силу Конвенции о правах ребенка, нас шокируют случаи грубых нарушений основных прав ребенка. |
| Incidence of separate acts belonging to this category is low, they usually coincide with crimes such as: | Случаи совершения самостоятельных деяний, относящихся к этой категории, редки, поскольку обычно они сопровождаются совершением других преступлений, таких, как: |
| The incidence of inter-communal fighting decreased, with six fatalities recorded. | Сократилось количество межобщинных конфликтов, в ходе которых было убито шесть человек. |
| The incidence of daily public disturbances has been reduced by about one third during this reporting period, although they continue to pose a problem for maintaining public security, especially in Dili. | В отчетный период на одну треть сократилось количество ежедневно регистрируемых общественных беспорядков, хотя они по-прежнему создают проблему для поддержания общественной безопасности, особенно в Дили. |
| A 2006 UNICEF report noted that Bhutan has banned corporal punishment in schools, which has reduced the incidence of such punishment but not yet eliminated it. | В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что Бутан запретил применять телесные наказания в школах, в результате чего уменьшилось количество случаев применения такого наказания, однако полностью оно еще не искоренено. |
| In the Baltic States, Belarus, the Russian Federation and Ukraine the incidence of poverty rose to 25-50 per cent; in Moldova the incidence of poverty rose to 65 per cent. | В государствах Балтии, в Беларуси, Российской Федерации и на Украине число малоимущих людей возросло до 25-50 процентов; в Молдове их количество увеличилось до 65 процентов. |
| Routine reporting on resources, manpower and utilization of out-patient care: number of physicians, nurses, number of contacts/visits by type, age, diagnosis and speciality; estimates of the incidence and prevalence by diagnosis. | Представление регулярной отчетности о ресурсах, кадрах и применении амбулаторного лечения: количество врачей, медсестер, приемов/выездов к больным в разбивке по виду, возрасту, диагнозу и отделению; примерные показатели распространенности той или иной болезни в разбивке по виду диагноза. |
| In order to reduce vulnerability of poor countries to exogenous shocks and limit the incidence of debt crises, it is imperative that the global financial system is fundamentally restructured. | Для того чтобы уменьшить уязвимость бедных стран при возникновении внешних потрясений и частотность долговых кризисов, надо радикально перестроить мировую финансовую систему. |
| Electronic commerce by means other than the Internet, e.g. the incidence of use of such technologies as electronic data interchange; | электронная торговля с использованием средств, отличных от Интернета, например частотность использования таких технологий, как электронный обмен данными; |
| A disability weight derived for an annual profile was multiplied by the yearly incidence of the disease to obtain YLDs. | Для получения показателя ГУБ весовой коэффициент болезни, полученный в годовой перспективе, умножался на годовую частотность болезни. |
| At its twenty-sixth session, the IOC Assembly considered the report of the Data Buoys Cooperation Panel and the International Tsunameter Partnership, entitled "Ocean data buoy vandalism: incidence, impact and responses". | На своей двадцать шестой сессии Ассамблея МОК рассмотрела доклад Группы по сотрудничеству в эксплуатации информационных буев и Международного партнерства по измерению цунами, озаглавленный «Вандализм в отношении океанических информационных буев: частотность, воздействие и ответные меры». |
| In 2008, however, the incidence of stowaway cases rose dramatically, with 494 cases involving 2,052 stowaways reported to IMO. | Однако в 2008 году частотность случаев безбилетного проезда резко возросла: в ИМО поступили сообщения о 494 случаях, в которых фигурировало 2052 безбилетных пассажира. |
| And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia among poets, artists and novelists. | И, следовательно, в 8 раз большая частота синестезии среди поэтов, художников и писателей. |
| So for example, in the United Kingdom, the incidence of childhood leukemia has risen by 20 percent just in a generation. | Например, в Великобритании частота детской лейкемии возросла на 20 процентов только за поколение. |
| In 2010 contributions were received more evenly over the course of the year, and in 2011 there was a much higher incidence of early contributions as compared with previous years. | В 2010 г. взносы были получены более равномерно в течение года, а в 2011 году отмечена большая частота случаев с более ранним внесением взносов по сравнению с предыдущими годами. |
| Klebsiella pneumoniae carbapenemase (KPC)-producing bacteria are a group of emerging highly drug-resistant Gram-negative bacilli causing infections associated with significant morbidity and mortality whose incidence is rapidly increasing in a variety of clinical settings around the world. | Klebsiella pneumoniae Бактерии - продуценты карбапенемаз Klebsiella pneumoniae (KPC) представляют собой группу новых грамотрицательных палочек с высокой лекарственной устойчивостью, являющихся возбудителями инфекций, ассоциируемых со значительной заболеваемостью и смертностью, частота возникновения которых быстро растет в различных клинических условиях по всему миру. |
| The incidence of XYY syndrome is approximately 1 in 800-1000 male births. | Частота рождений детей с синдромом Дауна 1 на 800 или 1000. |
| The police had assembled a database on the incidence of domestic violence which covered all social strata and age groups in the Netherlands. | Органы полиции составляют базу данных о случаях насилия в семье, которая охватывает все социальные слои и возрастные группы в Нидерландах. |
| Additionally, the Police Force was working with the Bureau of Gender Affairs and other stakeholders to design a pilot data-collection instrument to improve data collection on the incidence of domestic violence. | Кроме того, полиция сотрудничает с Бюро по гендерным вопросам и другими заинтересованными сторонами в деле разработки экспериментального механизма сбора информации с целью улучшения сбора данных о случаях насилия в семье. |
| In particular, the Committee urges the Government to collect statistical data disaggregated by age on the incidence and type of such violence, including domestic violence. | В частности, Комитет настоятельно призывает правительство осуществлять сбор статистических данных с разбивкой по возрастным категориям о случаях и формах такого насилия, включая насилие в семье. |
| However 60 per cent admitted to have reported the incidence to someone. | 60 процентов заявили, что они сообщали кому-либо о случаях насилия. |
| Please provide data on the incidence of child labour in Ireland since the enactment of the Protection of Young Persons Act, 1996. | Просьба представить информацию о случаях приема детей на работу в Ирландии после вступления в действие Закона о защите молодежи 1996 года. |
| The persistence of these differences in poverty incidence indicates that regional factor mobility has plainly not equalized the risk of being poor. | Сохранение этих различий в масштабах нищеты свидетельствует о том, что региональный фактор мобильности явно не уравнивает опасность бедности. |
| report on the incidence of HIV/AIDS and monitor its impact on food security; | сообщать о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа и осуществлять мониторинг воздействия этого явления на продовольственную безопасность; |
| The Government should use the opportunity of the coming census to obtain data on the actual ages of marriage as well as the incidence of domestic violence. | Правительству следует воспользоваться возможностью, которую предоставляет ему предстоящая перепись, для того чтобы получить данные о фактическом возрасте вступления в брак, а также о масштабах насилия в семье. |
| CAT urged Norway to provide clear regulations on the use of restraints and other coercive methods in psychiatric institutions; and establish a system for the collection and publication of uniform statistical information on such use, including the incidence of electroconvulsive treatment. | КПП настоятельно призвал Норвегию установить четкие правила применения средств ограничения подвижности и других методов принуждения в психиатрических лечебницах; и создать систему сбора и публикации единообразной статистической информации об их применении, в том числе о масштабах распространения методов электросудорожной терапии. |
| The criteria for expanding the Program in 2004 rated the states by percentage incidence of child labor, in the age group of 5 to 15 years, based on the most recent PNAD/2002 data, in comparison with the percentage coverage of the Program in the respective state. | Критерии расширения сферы охвата этой программы в 2004 году определялись показателями использования труда детей в возрасте от 5 до 15 лет на уровне штатов, исходя из последних данных национального выборочного обследования домашних хозяйств за 2002 год по сравнению с долей соответствующего штата в масштабах программы. |
| However, the incidence remains high, with 340 million new cases worldwide in 1999. | Однако уровень заболеваемости остается высоким и составлял в 1999 году 340 млн. новых случаев во всем мире. |
| At present, Cuba has a very low (0.02 per cent) incidence of AIDS and a low transmission rate. | В настоящее время на Кубе сохраняется весьма низкий (0,02%) уровень заболеваемости СПИДом и передачи инфекции. |
| UNCT mentioned that the incidence rate increased from 7.7 per cent in 2005 to 13.3 per cent in 2008. | СГООН отметила, что уровень заболеваемости возрос с 7,7% в 2005 году до 13,3% в 2008 году. |
| In Western Europe, AIDS incidence has stabilized in several countries in the north-western part of the continent in the past few years, while it continues to rise in countries of south-western Europe. | В Западной Европе уровень заболеваемости СПИДом в последние несколько лет стабилизировался в ряде стран северо-западной части континента, но продолжает расти в юго-западных странах Европы. |
| Between 1995 and 2000 the incidence of disease in the country increased by 80 per cent for the adult population and by even more for children. | В период с 1995 по 2000 год уровень заболеваемости в стране возрос на 80 процентов среди взрослого населения и еще больше - среди детей. |