Second, the incidence of illness may be higher because of increased exposure to risk factors, both physical and psychological. | Во-вторых, заболеваемость может повыситься в связи с большей подверженностью рискам - как физическим, так и психологическим. |
This measure will make it possible to cut the incidence of anaemia among pregnant women, which will eventually help to reduce the maternal and infant mortality rates. | Реализация данного мероприятия позволит снизить заболеваемость анемией среди беременных женщин, что в конечном итоге позитивно отразится на снижении показателя материнской и младенческой смертности. |
Between 2000 and 2010, malaria incidence rates, which take into account population growth, were reduced by 17 per cent globally and by 23 per cent in Africa. | В 2000 - 2010 годах заболеваемость малярией с учетом роста населения во всем мире сократилась на 17 процентов, а в Африке - на 23 процента. |
Only 89 per cent of the urban population and 68.3 per cent of the rural population are supplied with quality drinking of quality drinking water has a certain impact on the incidence of acute infectious and other diseases. | В Республике лишь 89% городского и 68,3% сельского населения обеспечено доброкачественной питьевой водой, что в определенной мере влияет на заболеваемость острыми инфекционными и другими заболеваниями. |
Incidence of acute flaccid paralysis reduced to 0.8 per cent per 100,000 children under 15 years of age; | заболеваемость острой формой полиомиелита среди детей младше 15 лет снизилась до 0,8% на 100000 детей; |
The rising global incidence of diabetes is associated with the increasing prevalence of obesity, particularly in high- and middle-income countries. | Растущая во всем мире распространенность диабета ассоциируется со все большим распространением ожирения, особенно в странах с высоким и средним уровнями доходов. |
The study showed a 21.9 per cent overall incidence of depressive disorders, men and women accounting for 13.5 per cent and 29.2 per cent respectively. | Обследование оценивает распространенность депрессивных расстройств в 21,9%, при этом имеются различия между мужчинами и женщинами: соответственно 13,5% и 29,2%. |
The objective of the current draft resolution was to drastically reduce the incidence of obstetric fistula, especially in developing countries, and to help patients regain a normal and productive life. | Цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы резко снизить распространенность акушерского свища, особенно в развивающихся странах, и помочь больным женщинам вернуться к нормальной и продуктивной жизни. |
It is also important that we all move together beyond measuring our success by looking at prevalence trends to looking at incidence and rates of new infections, because we know that prevalence is not a good indicator of what is happening in countries. | Важно также, чтобы все мы перешли от оценки нашего успеха посредством изучения тенденций распространенности к изучению частотности возникновения заболеваний и показателей новых случаев инфицирования, потому что мы знаем, что распространенность не является оптимальным показателем того, что происходит в странах. |
Even with these programmes, we have not been able to reduce the incidence of p poverty as planned. | Даже при таких программах не удалось сократить распространенность нищеты, как это планировалось. |
The incidence of suicide was a matter of great concern. | Особую обеспокоенность вызывает широкое распространение самоубийств. |
On the other hand, the incidence of chronic diseases, such as diabetes and respiratory disorders, and the incidence of malignant tumours were both on the increase. | С другой стороны, распространение хронических заболеваний, таких, как диабет и респираторные заболевания, а также злокачественные опухоли, увеличилось. |
Also, the growth and expansion of the incidence of poverty in Africa has contributed to the failure to achieve sustainable development on the continent. | Кроме того, рост и распространение нищеты в Африке также препятствует достижению устойчивого развития на континенте. |
Recognizing that Member States have to strengthen their efforts to halt and begin to reverse, by 2015, the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases, | признавая, что государства-члены должны активизировать свои усилия, направленные на то, чтобы к 2015 году остановить и начать сокращать распространение ВИЧ/СПИДа, а также малярии и других серьезных болезней, |
Goals 7 and 8: To have, by 2015, halted and begun to reverse the spread of HIV/AIDS. To have, by 2015, halted and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases | Задачи 7 и 8: остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости, а также остановить к 2015 году распространение малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости |
Recognizing that population ageing is among the contributing factors to the rising incidence and prevalence of non-communicable diseases, | признавая, что старение населения является одним из факторов, ведущих к повышению числа случаев и уровня распространения неинфекционных заболеваний, |
Barbados does not manufacture, produce or distribute weapons, ammunition or military equipment, but remains very concerned over the increasing incidence of illegal export of illicit arms within the hemisphere. | Барбадос не изготовляет, не производит и не занимается сбытом оружия, боеприпасов и военного снаряжения, оставаясь в то же время серьезно озабоченным ростом числа случаев незаконного экспорта нелегального оружия в границах полушария. |
While such reporting may indicate progress towards project goals to some extent, it does not necessarily shed light on the qualitative impact in terms of reducing the incidence of trafficking in persons. | Хотя такая представляемая в порядке отчетности информация, возможно, отчасти и свидетельствует о прогрессе в деле достижения поставленных в рамках проекта целей, она совсем необязательно отражает качественные результаты - в плане уменьшения числа случаев торговли людьми. |
In 2008, parliament had adopted legislation providing for a gradual move towards a professional army, which was expected to reduce the incidence of violence. | В 2008 году парламент принял законодательство, предусматривающее постепенный перевод армии на профессиональную основу, ожидается, что это приведет к сокращению числа случаев насилия в армии. |
An evaluation of the strategy of linking vitamin A distribution with the administration of oral polio vaccine has been found to be safe and effective and has reduced the incidence of Bitot's spots. | Оценка стратегии, увязывающей распространение витамина А с применением пероральной вакцины от полиомиелита, показала, что такой подход является безопасным и эффективным и способствовал снижению числа случаев возникновения ксеротических бляшек. |
The establishment of shelters for victims of violence and measures taken to reduce the incidence of violence against women. | Создание приютов для жертв насилия и меры, принятые в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
Delegations encouraged UNFPA to work to reduce the incidence of abortion in Ukraine and Albania and to address gender-based violence in Ukraine, calling for additional resources for the Ukraine programme. | Делегации призвали ЮНФПА приложить усилия к сокращению практики абортов в Украине и Албании и масштабов насилия, совершаемого по признаку пола, в Украине, предложив выделить дополнительные ресурсы на осуществление программы для Украины. |
A faster reduction in the incidence of poverty of the region brought it closer to the world average rate until the two poverty rates became comparable in 2007. | Ускоренное уменьшение масштабов бедности в регионе приблизило их к среднемировому уровню, а в 2007 году оба показателя стали сопоставимыми. |
It follows from the above that employment growth will be poverty-reducing, only if it is associated with a rapid rate of increase in wage employment that yields incomes above the poverty line and a significant reduction in the incidence of underemployment and disguised unemployment. | Из вышесказанного следует, что рост занятости приведет к сокращению масштабов нищеты только в том случае, если будет сопровождаться быстрым ростом оплаты труда, позволяющим поддерживать уровень доходов выше черты бедности и значительным сокращением масштабов неполной занятости и скрытой безработицы. |
In 1994, the House of Representatives Standing Committee on Employment, Education and Training Report on Violence in Australian Schools investigated the nature, impact and incidence of violence in schools. | В 1994 году в докладе о проблеме насилия в австралийских школах, подготовленном Постоянным комитетом по вопросам занятости, образования и профессиональной подготовки Палаты представителей, было проведено исследование характера, последствий и масштабов насилия в школах. |
The incidence of poverty could therefore increase in low-income developing countries that are net food importers. | Таким образом, в странах с низким уровнем доходов, являющихся нетто-импортерами продовольствия, масштабы нищеты могут возрасти. |
While the incidence of AIDS is still low in comparison with other countries in the region, the number of HIV-positive cases has been rising since 1998, mainly among males aged 25 to 34. | Хотя по сравнению с другими странами региона масштабы СПИДа все еще незначительны, начиная с 1998 года число людей, инфицированных ВИЧ, неуклонно возрастает, главным образом среди мужчин в возрасте 25 - 34 лет. |
While the incidence of HIV/AIDS is far below the levels in some of Malaysia's neighbouring countries, the number of officially reported cases has nearly tripled in five years, from 9,000 in 1995 to 26,000 in 1999. | Несмотря на то, что в Малайзии масштабы заболеваемости ВИЧ/СПИДом значительно ниже чем в некоторых соседних странах, за последние пять лет количество официально зарегистрированных случаев заболевания увеличилось почти в три раза - с 9000 в 1995 году до 26000 в 1999 году. |
Secondly, as living conditions have improved, the incidence of poverty has fallen substantially. | Мы добились этого несмотря на наводнения и другие стихийные бедствия, которые столь часто обрушиваются на нашу страну. Во-вторых, по мере улучшения условий жизни, значительно сократились масштабы нищеты. |
The UNICEF Representative indicated that issues related to the aid architecture in transition/fragile situations remained unaddressed, while the incidence, scale and complexity of emergencies were likely to grow in the coming years. | Представитель ЮНИСЕФ отметил, что вопросы, связанные с организацией помощи в переходных/неустойчивых ситуациях, по-прежнему оставались нерешенными, в то время как в ближайшие годы частота, масштабы и сложность чрезвычайных ситуаций, по всей вероятности, будут нарастать. |
This reduced the incidence of prolonged detentions by providing records on detainees. | Как следствие снизилось число случаев продолжительного содержания под стражей. |
Demographic trends such as ageing, rapid and unplanned urbanization and the globalization of unhealthy lifestyles only point to a rise in NCD incidence in the future. | Демографические тенденции, такие как старение, стремительная и стихийная урбанизация и все более широкое распространение нездорового образа жизни во всем мире, указывают на то, что в будущем число случаев заболевания НИЗ будет лишь возрастать. |
It has been estimated that the annual incidence of new HIV infections was as high as 130,000 cases during the early 1990s. | По имеющимся оценкам, ежегодно новое число случаев инфицирования ВИЧ составляло 130000 в начале 1990-х годов. |
Mexico, after using DDT through IRS for decades has now been able to significantly reduce malaria incidence and mortality to a minimum using other interventions within the context of IVM. | В Мексике после десятилетий использования ДДТ посредством ОПИ сейчас удалось значительно сократить число случаев заболевания малярией и смертность до минимального уровня с помощью других средств в рамках КБПБ. |
Incidence and mortality caused by that cancer disease will continue rising, especially if harmful risks of life style, further food and environment pollution are not stopped. | Число случаев заболевания этим видом рака и смертность в результате этого ракового заболевания будут по-прежнему возрастать, особенно если не положить конец таким пагубным факторам, как связанные с образом жизни риски и дальнейшее загрязнение продуктов питания и окружающей среды. |
The highest annual incidence (with 230 cases) was reported in the year 1982. | Наивысший ежегодный показатель распространения (230 случаев) был отмечен в 1982 году. |
The incidence of poverty, measured according to the national poverty line, was 43 per cent in the same year. | В этот же год показатель масштабов нищеты, измеряемый в соответствии с критерием национальной черты бедности, составил 43%10. |
Other statistical data include a 32.1 per cent anaemia incidence rate among pregnant women in 1999 and a 99.3 per cent tetanus immunization rate in 2003. | Другие статистические данные говорят о том, что в 1999 году показатель заболевания беременных женщин анемией равнялся 32,1 и что в 2003 году охват прививками от столбняка достиг 99,3 процента. |
For the rest of the developing countries, by contrast, this incidence fell from 28 to 15 per cent during the same period. | И напротив, в остальных развивающихся странах соответствующий показатель за тот же период снизился с 28% до 15%. |
As a result, the incidence of poverty diminished from 44 per cent to 33 per cent between 2001 and 2008, and the incidence of extreme poverty went down from 19.4 per cent to 12.9 per cent over the same period. | В результате за период с 2001 по 2008 год масштабы нищеты сократились с 44 до 33 процентов, а показатель крайней нищеты снизился за тот же период с 19,4 до 12,9 процента. |
Among women of active working age, there was a higher incidence of long term illnesses causing severe discomfort or adversely affecting working capacity. | Среди женщин трудоспособного возраста участились случаи хронических заболеваний, вызывающих серьезные недомогания или отрицательно сказывающихся на трудоспособности. |
In developed countries, the routine testing of older pregnant women, combined with the availability of abortion, has significantly reduced the incidence of conditions like Down syndrome. | В развитых странах рутинная проверка беременных женщин более пожилого возраста в сочетании с возможностью абортов значительно сократила случаи таких заболеваний, как синдром Дауна. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) notes that while a long tradition of peace and stability characterizes the region, there is an increasing incidence of social and ethno-religious tensions and conflict as well as crime and violence. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) отмечает, что, хотя этот регион и характеризуется давними традициями мира и стабильности, в нем все чаще наблюдаются случаи социальной и этно-религиозной напряженности и конфликтов, а также преступлений и насилия. |
Coupled with the incidence of over-expenditure and slow closure of projects on Atlas (the ERP system of UNOPS), the Board is concerned about the effectiveness of the cost control of projects and the potential for further losses or under-recoveries. | Принимая также во внимание случаи перерасхода и медленное закрытие проектов на базе системы «Атлас» (система общеорганизационного планирования ресурсов ЮНОПС), Комиссия выражает озабоченность эффективностью контроля за проектными расходами и возможностью будущих убытков или недополучения средств, подлежащих возмещению. |
Epidemiological surveillance of HIV/AIDS, through compulsory reporting of AIDS cases and asymptomatic persons who test positive for HIV, provides data on the incidence of this disease and its epidemiological characteristics. | В Чили сбором данных о статистике заболеваемости ВИЧ-инфекцией и ее эпидемиологических проявлениях занимается служба эпидемиологического контроля ВИЧ/СПИДа, которая в обязательном порядке регистрирует случаи заболевания СПИДом и случаи выявления носителей ВИЧ без симптомов заболевания. |
However, periods of sick leave and the incidence of disability pensions due to mental disorders, depression in particular, have nearly doubled since the end of the 1990s. | Однако с конца 1990-х годов количество отпусков по болезни и выхода на пенсию в связи с психическими расстройствами, в частности депрессией, почти удвоилось. |
The Fifth Report noted that the incidence of racist violence had declined, while the number of complaints about discrimination had increased. | В пятом докладе отмечено, что масштабы проявлений насилия на расовой почве сократились, хотя количество жалоб по поводу дискриминации возросло. |
The shortage of irrigation water, scarcity of collection and marketing centres, high labour costs for cotton harvesting, and incidence of pests such as bollworm and whitefly, and weeds, remained constraints. | Нехватка воды для орошения, недостаточное количество пунктов сбора и сбыта, высокая стоимость работ по уборке хлопка и наличие вредителей, таких, как коробочный червь и белокрылка, а также сорняки по-прежнему создавали трудности. |
In the last 50 years, the incidence of dengue has grown thirtyfold. | За послание 50 лет количество случаев заболевания денге выросло в тридцать раз. |
The State party also maintains that whatever the incidence of excision in Guinea, it could not be concluded that Fatoumata risks being forced by her father to undergo excision upon her return to Guinea. | Государство-участник утверждает также, что количество калечащих операций в Гвинее, каким бы оно ни было, не дает оснований для заключения о том, что в случае возвращения Фатуматы в Гвинею, ей будет угрожать риск принудительной эксцизии в результате давления со стороны ее отца. |
The incidence and intensity of natural disasters and other climate-related impacts have increased significantly in recent times. | Частотность и интенсивность стихийных бедствий и других вызванных изменением климата последствий в последние годы значительно возросли. |
Although the incidence of marine casualties has decreased in recent years, the number of abandoned wrecks, estimated at almost 1,300 worldwide, has reportedly increased. | Хотя частотность морских аварий снизилась в последние годы, число брошенных затонувших судов, по имеющимся сообщениям, увеличилось. |
The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
As a result of global trends in population ageing and a global increase in chronic health conditions, the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. | В результате этого глобальная тенденция в области населения приводит к старению и глобальному ухудшению хронических условий здоровья, при этом, как ожидается, возрастет частотность появления случаев инвалидности и утраты способностей. |
According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
Because untreated chlamydia can lead to infertility in infected women, the increased incidence and high prevalence in women aged between 15 and 29 years is of serious concern. | Поскольку невылеченный хламидиоз может привести к бесплодию инфицированных женщин, серьезную обеспокоенность вызывают растущая частота и высокая распространенность этой инфекции среди женщин в возрасте от 15 до 29 лет. |
It is not just the fact that the treatment of discontinuities is one simple method, but also that the incidence of changes is so low, that indicates that samples are allowed to become outdated. | Дело не только в том, что учет разрывов является довольно простым методом, но также и в том, что частота изменений является настолько низкой, что выборки могут устаревать. |
However, the increasing incidence of financial and natural disasters and their iterative effects also suggested that the world was a more vulnerable place than before. | Между тем, увеличивающаяся частота финансовых потрясений и стихийных бедствий и череда порождаемых ими последствий также заставляют признать, что мир стал более уязвимым, чем раньше. |
In fact, the continent has recorded higher rates in the frequency and severity of drought - one of the worst climate-induced natural disasters - and climate change is likely to increase the incidence of climate linked natural disasters, particularly drought. | В действительности на континенте были зарегистрированы растущие показатели, частота и интенсивность засухи, одного из наиболее суровых стихийных бедствий, вызываемых климатом, и изменение климата может увеличить частоту стихийных бедствий, связанных с климатом, особенно засух. |
The incidence per million by gender was 17.6 for females and 181.8 for males. | Частота заболеваний с разбивкой по признаку пола составляла 17,6 на миллион жителей для женщин и 181,8 на миллион жителей для мужчин. |
(b) Systematically collect data on the incidence of violence against children and the measures taken to prevent such violence; | Ь) систематически собирать данные о случаях применения насилия в отношении детей и об усилиях, прилагаемых для предупреждения такого насилия; |
Although reliable data on the incidence of violence against women in the workplace are scarce, especially in developing countries, there is an increasing body of knowledge indicating that it is widespread and common. | Несмотря на недостаточность достоверных данных о случаях насилия в отношении женщин на рабочем месте, особенно в развивающихся странах, растет объем данных, указывающий на широкую распространенность и всеобщий характер этого явления. |
The incidence of poverty in many parts of the world has not been mitigated and in some cases has worsened. | Масштабы нищеты во многих районах мира не уменьшились, в некоторых случаях и увеличились. |
ensure reporting of all VAW incidence | обеспечить представление информации обо всех случаях НОЖ; |
In order to reduce the incidence of such problems, the whole range of issues dealt with in the Covenant should, wherever possible and appropriate, be given specific and careful consideration. | В связи с этим во многих случаях может возникнуть необходимость в крупных инициативах по облегчению бремени задолженности. |
Please provide data on the incidence of domestic violence. | Просьба дать сведения о масштабах бытового насилия. |
Please indicate what such data reveals regarding the incidence of and trends in violence against women, including information on prosecutions and convictions in cases of violence against women. | Пожалуйста, сообщите, что говорят такие данные о масштабах и тенденциях насилия в отношении женщин, включая информацию о судебном преследовании за насилие в отношении женщин и о приговорах по делам такого рода. |
Lastly, she called for improvement in the collection of data on the incidence of violence against women. | В заключение оратор призывает к совершенствованию сбора данных о масштабах распространения насилия в отношении женщин. |
Stratification by intensity of incidence of malaria at departmental and district levels | стратификация по уровням заболеваемости малярией в масштабах департаментов и округов; |
The Family Support Units of the Police have become popular and instrumental in addressing GBV, but number and institutional capacity of these units are severely limited for national coverage, particularly in the rural areas where the incidence of violence against women is widespread. | Созданные в полиции группы поддержки семей хорошо принимаются населением и эффективно решают проблемы гендерного насилия, однако по своему числу и институциональным возможностям им крайне трудно работать в масштабах всей страны, особенно в сельской местности, где широко распространено насилие в отношении женщин. |
The best estimates available also indicate that the incidence of tuberculosis is increasing. | Из имеющихся наиболее достоверных оценок видно, что уровень заболеваемости туберкулезом также растет. |
Vaccine uptake then increased to levels above 90%, and disease incidence declined dramatically. | Охват вакцинацией затем поднялся до уровней более 90 %, и уровень заболеваемости заметно спал. |
Vector-borne diseases, such as malaria and dengue fever, are increasing their range upland in Papua New Guinea, and the incidence of dengue fever was especially high this year in the Pacific in general. | Такие инфекционные заболевания, как малярия и лихорадка денге распространяются все дальше на гористые районы Папуа-Новой Гвинеи, и в этом году общий уровень заболеваемости лихорадкой денге в регионе Тихого океана был особенно высок. |
The programme has been successful in reducing both morbidity and mortality, as there has been 84 percent decline in the annual incidence and 85 percent in deaths in 2000 as compared to 1992. | В рамках этой программы удалось успешно снизить как уровень заболеваемости, так и уровень смертности: в 2000 году ежегодный уровень заболеваемости снизился по сравнению с 1992 годом на 84 процента, а уровень смертности - на 85 процентов. |
Papua New Guinea has the highest incidence of reported cases in the Pacific region. | В Папуа - Новой Гвинее отмечается самый высокий уровень заболеваемости в Тихоокеанском регионе. |