| Hence it is a very positive signal that in 2009 TB incidence decreased by approximately 10 percentage points since its peak in 2007. | Это привело к весьма позитивным результатам в 2009 году, когда заболеваемость ТБ снизилась примерно на 10 процентных пунктов по сравнению с максимальными показателями 2007 года. |
| stabilization of HIV/AIDS incidence despite the rapid spread of the epidemic in countries to the east of the Polish border; | стабилизировать заболеваемость ВИЧ/СПИДом, несмотря на стремительное распространение эпидемии в странах к востоку от польских границ; |
| One of its secondary health effects is an increase in tuberculosis; even when HIV/AIDS is not a major cause, the incidence of tuberculosis remains high. | Одним из вторичных последствий ВИЧ/СПИДа является рост заболеваемости туберкулезом; даже тогда, когда ВИЧ/СПИД не представляет собой серьезной проблемы, заболеваемость туберкулезом остается высокой. |
| The incidence of malaria, a disease practically restricted to the Amazon region today, has declined, but cases of its more serious form have risen. | Заболеваемость малярией, распространение которой сегодня ограничено районом Амазонки, сократилась, но число случаев заболевания малярией в самой серьезной форме возросло. |
| After newborn infants were vaccinated against hepatitis B, incidence of the disease among children under 5 fell over 20 times compared with the pre-vaccine period (15 cases in 2007, as against 382 in 1999). | Благодаря иммунизации новорожденных против вирусного гепатита "В", снизилась заболеваемость среди детей до 5 лет более чем в 20 раз по сравнению с довакцинальным периодом (15 случаев в 2007 г. против 382 случаев в 1999 г.). |
| The likelihood of having a disability increases significantly with age and therefore the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. | С возрастом вероятность инвалидности в значительной степени увеличивается, и по этой причине ожидается, что распространенность заболеваний и разных форм инвалидности среди населения в целом будут возрастать. |
| The incidence of suicidal behaviour was greater among women: 4.8 per cent compared with 2.2 per cent for men. | Распространенность суицидного поведения выше среди женщин: 4,8% против 2,2% среди мужчин. |
| In 2001, with the exception of cholera, measles, viral hepatitis and rabies, all of which showed no particular change, the incidence of infectious diseases continued to drop, and endemic diseases and parasitic illnesses have been basically brought under control. | В 2001 году, за исключением холеры, кори, вирусного гепатита и бешенства, в отношении которых каких-либо особых изменений не наблюдалось, распространенность инфекционных заболеваний продолжала снижаться, а эндемические и паразитические заболевания были в принципе поставлены под контроль. |
| Incidence of extreme poverty: Population below $1 per day | Распространенность крайней нищеты: население с доходами менее 1 долл. в день |
| It is now necessary to assess the effects of this measure on the incidence of cases of meningitis caused by this bacteria. | Необходимо оценить, как это повлияло на распространенность случаев менингита, вызываемых этой бактерией. |
| The greater incidence of poverty in the countryside can be seen in the fact that nearly two-thirds of rural households headed by women are poor. | Большее распространение нищеты в сельских районах проявляется также в том, что бедность характерна примерно для двух третей семей, главой которых является женщина. |
| The incidence of both poverty and vulnerability among women over the life cycle is also influenced by class, race, ethnicity, location and religious practices. | Распространение нищеты и уязвимости среди женщин на протяжении жизненного цикла также определяется классовой, расовой и этнической принадлежностью, местом жительства и религиозной практикой. |
| The incidence of malaria, a disease practically restricted to the Amazon region today, has declined, but cases of its more serious form have risen. | Заболеваемость малярией, распространение которой сегодня ограничено районом Амазонки, сократилась, но число случаев заболевания малярией в самой серьезной форме возросло. |
| Goal 6, as it relates to halting and reversing the incidence of non-communicable diseases by 2015, and Goal 5, as it relates to universal access to reproductive health, both remain challenges. | Мы по-прежнему испытываем трудности с достижением как Цели 6, связанной с задачей остановить и обратить вспять распространение неинфекционных заболеваний к 2015 году, так и Цели 5, касающейся обеспечения всеобщего доступа к репродуктивному здоровью. |
| Research bears out a surprising incidence of electro-activity even in the most severely brain-damaged. | Исследование подтверждает удивительное распространение электро-активности даже в самых серьезных случаях повреждения мозга. |
| The representative alerted the Committee to the increasing incidence of crimes of violence against women. | Представительница сообщила Комитету об увеличении числа случаев применения насилия в отношении женщин. |
| All India Women's Conference is deeply concerned with the increasing incidence of violence against women, in spite of all the efforts from the Government and voluntary organizations. | Всеиндийская конференция женщин глубоко обеспокоена увеличением числа случаев насилия в отношении женщин, которое происходит, невзирая на все усилия, прилагаемые правительством и добровольческими организациями. |
| In recent years, the greater incidence and severity of natural disasters resulting from climate change and other factors, as well as protracted complex emergencies, have produced a heightened need for humanitarian assistance. | В последние годы происходит увеличение числа случаев стихийных бедствий и их интенсивности в результате изменения климата и других факторов, а также затяжных сложных чрезвычайных ситуаций, в связи с чем возросла потребность в гуманитарной помощи. |
| In June 2011 CONAVIM began creation of the CJMs with a view to reducing the incidence of female homicide (see response to question 6). | В июне 2011 года КОНАВИМ приступила к созданию центров правосудия для женщин (ЦПЖ), имея целью сокращение числа случаев убийств женщин (см. ответ на вопрос 6). |
| It also urges the Government to increase international and cross-border cooperation, especially with receiving countries, to reduce the incidence of trafficking and prosecute traffickers, as well as to ensure the protection of the human rights of trafficked women. | Он также настоятельно призывает правительство расширять международное и транснациональное сотрудничество, особенно с принимающими странами, в целях сокращения числа случаев торговли женщинами и привлечения виновных в этом лиц к судебной ответственности, а также в целях обеспечения защиты прав человека женщин, становящихся объектом торговли. |
| Several non-governmental organizations were also active in community programmes to reduce the incidence of violence against women. | Ряд неправительственных организаций также активно занимаются осуществлением на уровне общин программ сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
| The Seminar recommended that immediate steps be taken to provide education, training and skills development to women and children in order to diminish so as to their vulnerability and thereby reduce the incidence of migration. | Участники Семинара рекомендовали предпринять незамедлительные шаги для организации обучения, профессиональной подготовки и повышения квалификации среди женщин и детей в интересах снижения степени их уязвимости и, соответственно, сокращения масштабов миграции. |
| The combination of the monthly food basket distribution, the supplementary food rations distributed to vulnerable groups and the targeted nutrition programmes for malnourished children has served to reduce substantially the incidence of malnutrition. | Распределение месячных продовольственных пайков в сочетании с распространением среди уязвимых групп дополнительных продовольственных пайков и осуществлением целевых программ питания для детей, страдающих алиментарной дистрофией, способствовали существенному сокращению масштабов недоедания. |
| 5a. The alleviation of domestic violence is accorded high priority at the governmental, donor agency and NGO level and a number of initiatives emphasise measures to reduce its incidence. | 5а. Уменьшению масштабов насилия в семье уделяется огромное внимание на правительственном уровне, учреждениями-донорами и НПО, и ряд осуществляемых в данной области инициатив направлен на принятие мер по уменьшению числа случаев такого насилия. |
| All regions except one have a poverty incidence at least 50 per cent higher than in the Santiago area, which accounts for half of the total population of the country. | Во всех регионах, за исключением одного, показатель масштабов нищеты превышает по меньшей мере на 50% соответствующий показатель района Сантьяго, на долю которого приходится половина общей численности населения страны. |
| The incidence of poverty is a matter of concern in the rural areas. | Обеспокоенность вызывают масштабы нищеты в сельских районах. |
| Despite the greater availability of drugs, the incidence of infectious and parasitic disease appears to be increasing. | Несмотря на наличие большего количества медикаментов, масштабы распространения инфекционных заболеваний и болезней, вызываемых паразитом, как представляется, возрастают. |
| The incidence of poverty in the region is on the increase and education of children, especially girls, is receiving low priority in resource allocation decisions of households. | В регионе ширятся масштабы нищеты, и вопросам образования детей, особенно девочек, уделяется второстепенное значение при принятии домашними хозяйствами решений относительно распределения ресурсов. |
| On poverty alleviation, Thailand has been successful in reducing income poverty incidence from 42.2 per cent in 1990 to 9.6 per cent in 2006. | Что касается сокращения масштабов нищеты, то Таиланду удалось сократить масштабы нищеты с 42,2 процента в 1990 году до 9,6 процента в 2006 году. |
| According to national surveys, smoking has become an increasing problem in schools, with an incidence rate of 32 per cent. | По данным национального обследования, масштабы распространения курения в школьной среде составляют 32%. |
| On the humanitarian side, the incidence of rebel atrocities could have been greatly reduced if the international community had responded to the crisis much earlier. | Если смотреть с гуманитарной точки зрения, то число случаев зверств, совершавшихся мятежниками, можно было бы значительно сократить, если бы международное сообщество отреагировало на кризис гораздо раньше. |
| He wondered whether it might not be useful to employ modern surveillance methods in detention centres in order to reduce the incidence of a practice which was a serious blemish on Spain's human rights record. | Он спрашивает, не было ли бы полезно применять современные методы наблюдения в центрах задержания, с тем чтобы уменьшить число случаев применения практики пыток, которая серьезно подрывает репутацию Испании в области прав человека. |
| Nevertheless, HIV programmes are now bearing fruit, with global HIV incidence declining, treatment access expanding and an unparalleled global movement mobilized to demand respect for the dignity and human rights of everyone vulnerable to, and affected by, HIV. | Вместе с тем программы борьбы с ВИЧ в настоящее время приносят свои плоды: снижается число случаев инфицирования ВИЧ на глобальном уровне, расширяется доступ к лечению, сформировалось беспрецедентное глобальное движение, которое требует уважать достоинство и право всех ВИЧ-инфицированных и находящихся в группе риска. |
| In 1996, Africa accounted for most reported cholera cases, and there was a 53 per cent increase in the incidence of the disease over the previous year. | В 1996 году на долю Африки приходилось наибольшее число зарегистрированных случаев заболевания холерой, и за предыдущий год число случаев этого заболевания увеличилось на 53 процента. |
| The risk due to radiation is quantified as the number of additional cases of genetic disease, over and above the baseline incidence, expected for a given radiation exposure. | Обусловленный излучением риск количественно определяется как дополнительное число случаев генетических заболеваний, результируемых данной дозой облучения. |
| Following the tendency of previous years, the incidence rate was higher in the autonomous regions (Azores: 5.04; Madeira: 3.84), which amounted to 2.64 in continental Portugal. | В соответствии с тенденцией прежних лет, этот показатель был выше в автономных областях (Азорские острова - 5,04; Мадейра - 3,84) и составил 2,64 для континентальной части Португалии. |
| The rate of incidence of type A infectious hepatitis was 19.4 per 100,000 population in 2006 compared to 20.7% in 2000. | Показатель заболеваемости инфекционным гепатитом А в 2006 году был равен 19,4 на 100000 населения, тогда как в 2000 году он составлял 20,7 процента. |
| For dry-cleaning, however, which is priced four time a year, the same incidence would imply that 2.5% of the observations had a change (1/40). | В случае услуг химчистки, цены на которые регистрируются четыре раза в год, данный показатель частоты будет означать, что изменения претерпели 2,5% наблюдений (1/40). |
| For instance, in Lebanon 28 per cent of families were estimated to be living below the absolute poverty line (US$ 618) in 1993, and in rural areas poverty incidence was as high as 40 per cent. | Например, в Ливане, по оценкам, в 1993 году 28 процентов семей жили ниже черты абсолютной бедности (618 долл. США); в сельских районах показатель нищеты составлял 40 процентов. |
| Tuberculosis incidence per 100,000 population | Показатель смертности от туберкулеза на 100000 человек |
| It remained concerned by certain problems, such as the limitations on freedom of the press and the incidence of racist aggression. | Он по-прежнему обеспокоен наличием отдельных проблем, таких, как ограничения свободы прессы и случаи расистских выходок. |
| In addition, the Office for Multicultural and International Affairs works closely with community organizations and government agencies to minimize the incidence of racist behaviour and to strengthen an understanding of the legislation relating to racism. | Кроме того, Управление по вопросам культурного многообразия и международным отношениям тесно сотрудничает с общинными организациями и правительственными учреждениями с тем, чтобы свести к минимуму случаи расистского поведения и обеспечить более глубокое понимание законодательства по борьбе с расизмом. |
| Australia agrees that a system of tracking ODS transhipment or transit, in addition to the existing ODS import/export licensing systems, should be expected to reduce the incidence of illegal trade through misuse of transhipment and transit arrangements. | Австралия согласна с тем, что система отслеживания транзитных перевозок или транзита ОРВ в дополнение к существующим системам лицензирования импорта/экспорта ОРВ может потенциально сократить случаи незаконной торговли, связанные с нарушениями процедур транзитной перевозки и транзита. |
| Epidemiological studies indicate that zolpidem is associated with relatively low incidence of abuse. | Как показывают эпидемиологические исследования, случаи злоупотребления золпидемом встречаются относительно редко. |
| Decline in the incidence of malaria from 9.605 in 1989 to 3.670 in 1993 (annex 9) | Сократились случаи заболевания малярией с 9605 случаев в 1989 году до 3670 случаев в 1993 году (приложение 9). |
| The incidence of killings and arson in the region, while substantially lower than acts of physical intimidation and looting, continues to be a cause for concern. | Количество убийств и поджогов в этом регионе - хотя оно существенно ниже, чем число актов физического запугивания и грабежей, - продолжает вызывать обеспокоенность. |
| There is universal access to these services to enable us to lower significantly the incidence of illegal and unsafe abortions. | Доступ к этим услугам имеют абсолютно все, что позволило нам значительно снизить количество случаев нелегальных и небезопасных абортов. |
| On the basis of information available to FAO the incidence of large-scale pelagic drift-net fishing, in contravention of United Nations General Assembly resolution 46/215 and subsequent resolutions, has declined further in the 1994/95 period. | Согласно имеющейся у ФАО информации, количество случаев масштабного пелагического дрифтерного промысла в нарушение резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и последующих резолюций еще более сократилось за период 1994-1995 годов. |
| In the absence of accurate police data, for example, the local governments of Bogota and of Diadema, Brazil, have been able to reduce the incidence of homicides by using social and health data to pinpoint areas of high risk. | В отсутствие достоверных полицейских данных, например, местным органам управления Боготы и Диадемы, Бразилия, удалось уменьшить количество убийств, используя социальные и медицинские данные для выявления районов с высокой степенью риска. |
| During the reporting period the HIV/AIDS incidence increased both among men and women: in 2003 the ratio was almost 1:2 higher in men; by 2010 the numbers almost equilibrates (Table 15). | За отчетный период возросла заболеваемость ВИЧ/СПИДом как среди мужчин, так и среди женщин: в 2003 году количество мужчин в этой группе было почти в два раза выше; к 2010 году оно практически сравнялось (таблица 15). |
| As a result of this pollution, children and women are continuously exposed to water-related health hazards and water-borne diseases such as cholera, typhoid and diarrhoea, the incidence of which has been in the ascendancy in the summer months. | В результате этого загрязнения дети и женщины постоянно подвергают свое здоровье опасности, связанной с водной средой, и страдают от болезней, передаваемых через воду, таких, как холера, тиф и диарея, частотность которых возрастает в летние месяцы. |
| A broad conception of poverty refers to level of nourishment, incidence of mortality and morbidity, level of education, absence of various forms of discrimination, and other aspects of what is commonly considered in the world as a decent way of living. | Расширенная концепция нищеты охватывает уровень питания, частотность смертности и заболеваемости, уровень образования, отсутствие дискриминации в различных формах и другие аспекты, которые, как считается во всем мире, характеризуют приемлемый уровень жизни. |
| Incidence of pedestrian and bicyclist crashes by hybrid electric passenger vehicles | Частотность наездов гибридных транспортных средств и электромобилей на пешеходов и велосипедистов |
| Lastly, it would be useful to know what the incidence of violence against women was in Nepal, how such acts were handled under the law, and what treatment was available to battered women. | Наконец, какова частотность насилия в отношении женщин в Непале, как соответствующие деяния квалифицируются по закону и какая помощь предоставляется женщинам, подвергшимся побоям? |
| A recent programme had assisted in decreasing the incidence of family violence in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. | Недавно осуществленная программа помогла уменьшить частотность случаев насилия внутри семьи в общинах аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
| A 2013 review found the incidence of tendon injury among those taking fluoroquinolones to be between 0.08 and 0.2%. | Обзор 2013 года показал, что частота травм сухожилия среди тех, кто принимает фторхинолоны, составляет от 0,08 до 0,2 %. |
| Both the incidence and the seriousness of the disease increased with age and 10 per cent of the mothers had grade II and grade III cases. | Частота и серьезность этого заболевания увеличиваются с возрастом, и 10 процентов матерей имеют вторую и третью степень заболевания. |
| However, the increasing incidence of financial and natural disasters and their iterative effects also suggested that the world was a more vulnerable place than before. | Между тем, увеличивающаяся частота финансовых потрясений и стихийных бедствий и череда порождаемых ими последствий также заставляют признать, что мир стал более уязвимым, чем раньше. |
| Although the incidence of outlet replacement is about the same as for routinely purchased commodities, it only amounts to about one-fifth the number of quality changes. | Хотя частота замен торговых точек примерно равна частоте соответствующей процедуры в случае повседневно покупаемых товаров, на нее приходится лишь одна пятая общего числа изменений в качестве. |
| The incidence of XYY syndrome is approximately 1 in 800-1000 male births. | Частота рождений детей с синдромом Дауна 1 на 800 или 1000. |
| Persistent traditional stereotypes were obstacles to the establishment of effective monitoring systems and systems to gather data and information about the incidence of violence. | Сохраняющиеся традиционные стереотипы являются препятствием для создания эффективной системы мониторинга и сбора данных и информации о случаях насилия. |
| (b) Systematically collect data on the incidence of violence against children and the measures taken to prevent such violence; | Ь) систематически собирать данные о случаях применения насилия в отношении детей и об усилиях, прилагаемых для предупреждения такого насилия; |
| (b) diagnostic patch test data where there is a relatively low but substantial incidence of reactions in a defined population in relation to relatively high exposure; | Ь) диагностические данные на кожные пробы в тех случаях, когда существует относительно низкая, но существенная распространенность реакций в определенной группе населения при относительно высокой экспозиции; |
| ensure reporting of all VAW incidence | обеспечить представление информации обо всех случаях НОЖ; |
| provides that the incidence of all infectious disease including AIDS must be reported to the State Hygiene Institute and provides for free treatment. | В Законе об инфекционных заболеваниях предусматривается, что обо всех случаях инфекционных заболеваний, включая СПИД, необходимо сообщать в Государственный институт гигиены и что лечение предоставляется бесплатно. |
| The persistence of these differences in poverty incidence indicates that regional factor mobility has plainly not equalized the risk of being poor. | Сохранение этих различий в масштабах нищеты свидетельствует о том, что региональный фактор мобильности явно не уравнивает опасность бедности. |
| The Committee notes the absence of disaggregated information in the State party's report concerning the incidence of trafficking of women and children in Mexico. | Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника дезагрегированной информации о масштабах торговли женщинами и детьми в Мексике. |
| The Committee also calls upon the State party to include in their next report information on the incidence and possible effects of drug and substance abuse among women in Guatemala. | Комитет также призывает государство-участник включить в его следующий доклад информацию о масштабах и возможных последствиях злоупотребления женщинами в Гватемале наркотиками и другими веществами. |
| ILO's work on improving the tools for poverty monitoring include the preparation of compendia of data on the incidence of poverty and on income distribution. | Деятельность МОТ по совершенствованию средств контроля за положением дел в области нищеты включает в себя подготовку компендиумов данных о масштабах проблемы нищеты и о распределении доходов. |
| In line with the proposed Localization and Participation Framework, the National Anti-Poverty Commission, based on poverty incidence statistics, focuses its major poverty reduction programs on 609 municipalities and cities. | В предложенных Рамках локализации и участия Национальная комиссия по борьбе с нищетой, опираясь на статистические данные о масштабах нищеты, уделяет основное внимание осуществлению крупных программ по сокращению масштабов нищеты в 609 муниципалитетах и городах. |
| In 2004, the leprosy incidence rate was 5.18 for every 10,000 persons. | В 2004 году уровень заболеваемости лепрой составлял 5,18 случаев на 10000 человек. |
| UNICEF mentioned that incidence of HIV/AIDS was low, but there was little public awareness of how the virus is spread, especially in rural communities. | ЮНИСЕФ отметил, что, хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом невысок, население, особенно в сельских общинах, мало знает о том, как распространяется этот вирус. |
| The least developed countries, in particular, are expected to strengthen efforts to reduce child mortality, combat the spread of HIV/AIDS and reduce the incidence of other major infectious and parasitic diseases in order to meet the Millennium Development Goals. | В частности, наименее развитым странам необходимо активизировать усилия для того, чтобы сократить детскую смертность, бороться с распространением ВИЧ/СПИДа и снизить уровень заболеваемости другими основными инфекционными и паразитарными заболеваниями для того, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One of the more formidable of Guyana's challenges in meeting the MDGs is the problem of reducing the incidence of communicable diseases. | Одна из серьезных проблем, стоящих на пути Гайаны к достижению ЦРДТ, - это необходимость сократить уровень заболеваемости инфекционными болезнями. |
| The incidence of gonorrhoea in the same period decreased by more than two thirds, from 98.8 cases per 100,000 to 35.6. | Уровень заболеваемости гонококковой инфекцией в 2012 году по сравнению с 2000 годом снизился почти в 3 раза и составил 35,6 на 100 тысяч населения (в 2000 году - 98,8 на 100 тысяч населения). |