| The incidence of syphilis among teenage girls is over twice as high as similar indicators for teenage boys. | Заболеваемость сифилисом у девочек-подростков в два с лишним раза превышает аналогичные показатели у мальчиков-подростков. |
| The incidence of tuberculosis among people in poverty is 2.6 times greater than among the not poor. | Заболеваемость туберкулезом среди людей, живущих в нищете, в 2,6 раза больше, чем среди зажиточных граждан. |
| The incidence of VHC decreased from 266 cases in 1997 to 127 cases in 2005. | Заболеваемость ВГС снизилась с 266 случаев в 1997 году до 127 случаев в 2005 году. |
| Follow-on "hang up" campaigns carried out by Red Cross/Red Crescent-trained volunteers in the community significantly reduce the incidence of malaria, as not only our own data but also a Centers for Disease Control and Prevention survey confirm. | Последующие меры по итогам кампаний распространения сеток, проводящиеся общинными добровольцами, обученными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, в значительной мере снижают заболеваемость малярией, что подтверждается не только собственно нашими данными, но и исследованиями, проводимыми Центрами по борьбе с заболеваниями и их профилактике. |
| It is important to show the influence of pollution by specific contaminants on disease levels, and on the incidence of disease among principal population groups during the reporting year. | В докладе важно показать степень влияния загрязнения окружающей среды, конкретными вредными веществами на заболеваемость конкретными вредными веществами на заболеваемость основных групп населения в отчетном году. |
| Corruption is a fact of life in many societies, although its modalities, prevalence, and incidence obviously vary. | Коррупция представляет собой обычное явление во многих странах, хотя ее проявления, масштабы и распространенность в различных странах, как это очевидно, являются различными. |
| The incidence of acute respiratory infections among children was higher in 1995 than in 1990, rising from 16 to 24 per cent. | В 1995 году по сравнению с 1990 годом распространенность острых респираторных заболеваний среди детей увеличилась с 16% до 24%. |
| In countries where the incidence of abortion is high, such as the Russian Federation, women have an average of over two abortions in their lifetime. | В странах, где высока распространенность абортов, например в Российской Федерации, женщины за свою жизнь делают в среднем более двух абортов. |
| Although the 1999 Household Income and Expenditure Survey indicated a marked reduction in poverty since 1993, the incidence of poverty in Guyana is still unacceptably high. | Хотя проведенное в 1999 году обследование доходов и расходов домохозяйств показало заметное снижение масштабов бедности с 1993 года, распространенность бедности в Гайане по-прежнему остается неприемлемо высокой. |
| On preference erosion, while the Challenge Paper noted the incidence and magnitude of preference erosion is rather limited, the ACP countries argued that they benefit from a wider range of products from preferential access. | Что касается эрозии преференций, то, хотя в Документе о задачах отмечается, что масштабы и распространенность эрозии преференций относительно ограничены, страны АКТ утверждают, что им выгодно расширение круга товаров, имеющих преференциальный доступ. |
| There is also the increasing incidence of lifestyle diseases: diabetes, hypertension and cardiovascular disease, for example. | Отмечается также распространение болезней, связанных с образом жизни людей, такими как диабет, высокое давление и сердечно-сосудистые заболевания. |
| The recent World Bank Gender Norms Study of 2008 has found that the incidence of dowry has increased. | Последнее исследование Всемирного банка, проведенное в 2008 году и касавшееся гендерных норм, показало, что практика сбора приданого получила более широкое распространение. |
| There are no signs that the situation is improving; on the contrary in addition to theft, the incidence of armed attack leaving drivers wounded and sometimes dead is becoming more common. | В настоящее время ничто не указывает на то, что это положение улучшается; напротив, помимо угонов все большее распространение получают вооруженные нападения, в результате которых водители автотранспортных средств получают ранения и иногда даже погибают. |
| It is known that air pollution increases the chance of morbidity and mortality of population, particularly, the incidence of respiratory tract diseases, lung cancer, allergies, cardiovascular diseases, ophthalmologic diseases, rhinitis, othitis, genetically and hereditary disorders, and birth defects. | Известно, что загрязнение воздуха повышает риск заболеваемости и коэффициент смертности населения, особенно распространение заболеваний дыхательных путей, рака легких, аллергии, сердечно-сосудистых заболеваний, глазных болезней, ринита, отита, генетических и наследственных заболеваний и врожденных дефектов. |
| Incidence of poverty (%) | Распространение бедности (проценты) |
| Many of the world's diseases are water-borne, and clean water and sanitation are important for reducing the incidence of these diseases. | Многие распространенные в мире заболевания переносятся с водой, и чистая вода и санитария имеют большое значение для сокращения числа случаев таких заболеваний. |
| In the Caribbean, the pressures of unemployment, poverty, substance abuse, overcrowding and the rise in teenage pregnancy had led to a higher incidence of divorce, domestic violence and child neglect and abandonment. | В Карибском бассейне тяготы, связанные с безработицей, нищетой, злоупотреблением наркотическими веществами, перенаселенностью и ростом числа случаев беременности среди несовершеннолетних, привели к более высокому числу разводов, случаев насилия в семье, отсутствию заботы о детях и оставлению детей. |
| Despite the fact that the incidence of these forms of cancer is known to be increasing, Yemen has no national centre to track trends and keep statistics in the matter, and consequently it is very difficult to organize adequate care or take appropriate management measures. | Несмотря на рост числа случаев таких заболеваний, в стране не имеется единого центра, где регистрировались бы статистические данные и показатели в отношении тех, кто страдает этими болезнями, что затрудняет принятие необходимых мер по исправлению положения. |
| The TCIG continues to push the area of Primary Care on wellness with particular regard to reducing the incidence of chronic non-communicable disease such as diabetes, hypertension and obesity that afflict our people, especially our women. | Правительство ОТК продолжает продвигать распространение комплекса мер первичной медицинской помощи на сферу оздоровления, особенно в том, что касается снижения числа случаев хронических неинфекционных заболеваний, таких как диабет, гипертония и ожирение, от которых страдает наше население, особенно женщины. |
| Environmental changes, human and animal demographic patterns and changes in farming practices have also been associated with a growing incidence of animal-to-human disease transmission. | Изменения состояния окружающей среды, структуры населения, популяций животных и методов ведения сельского хозяйства также были выявлены в качестве факторов, связанных с ростом числа случаев передачи заболеваний от животных людям. |
| The rapidly increasing incidence of armed violence is a consequence. | Одним из последствий этого является стремительный рост масштабов вооруженного насилия. |
| This suggests that with appropriate policies and adequate resources, even post-conflict countries can make good progress towards reducing the incidence of hunger. | Это говорит о том, что при наличии соответствующей политики и надлежащих ресурсов даже постконфликтные страны могут значительно продвинуться вперед в деле сокращения масштабов голода. |
| As far back as 1976 the ILO adopted its basic needs strategy of development to cope with the rising incidence of poverty. | Еще в 1976 году МОТ приняла свою стратегию развития, предусматривающую удовлетворение основных потребностей, в целях решения проблемы расширения масштабов нищеты. |
| However, in the absence of HIV/AIDS data from the national statistics office, organizations and agencies, such as UNAIDS, continue to use data from the sentinel surveillance system to estimate the prevalence and incidence of the disease and related problems in Botswana. | Однако в отсутствие данных о ВИЧ/СПИДе от Национального статистического управления организации и учреждения, такие, как ЮНЕЙДС, продолжают использовать данные, полученные в рамках системы постов наблюдения, для оценки масштабов распространения и частотности заболевания и связанных с ним проблем в Ботсване. |
| (c) One P-4 Research Economist to carry out research on the global incidence of poverty and the implications of global income inequality and global interdependence; | с) одну должность сотрудника по экономическим исследованиям (С4) для осуществления исследовательской деятельности по вопросам, касающимся глобальных масштабов нищеты и последствий глобального неравенства в уровнях дохода и глобальной взаимозависимости; |
| They should also suggest solutions and make recommendations likely to diminish the incidence of this sort of criminal activity. | Кроме того, они должны предлагать решения и делать рекомендации, которые могут уменьшить масштабы этой преступной деятельности. |
| It measured the incidence and depth of poverty precisely and identified trends over time and differences among LDCs. | В нем точно оцениваются масштабы и острота проблемы нищеты, а также выявляются временне тенденции и различия, существующие между НРС. |
| Unless reduced substantially, the incidence of poverty and the rate of population growth in the region will threaten economic stability and growth, and will undermine social stability in most of Africa. | Если нищета не будет сокращена существенным образом, масштабы нищеты и уровень прироста населения в этом регионе будут представлять угрозу для перспектив экономической стабильности и роста, и это в свою очередь подорвет социальную стабильность в большинстве стран Африки. |
| Following the launching of the ILO complaint mechanism in 2007, there are reports that the incidence of use of forced labour by civilian Government authorities may be falling. | После заключения в 2007 году с механизмом МОТ по рассмотрению жалоб поступали сообщения о том, что, по всей видимости, масштабы такой практики гражданских правительственных властей сокращаются. |
| By virtue of the large number of unreported cases, it is of prime importance to improve the recording of HIV/AIDS incidence in order to develop strategies matching the real scope of the situation. | В связи с тем, что имеется большое число незарегистрированных случаев, крайне важно усовершенствовать систему регистрации больных ВИЧ/СПИДом для разработки стратегий, в которых бы должным образом учитывались реальные масштабы этой проблемы. |
| The specificity of the HIV/AIDS epidemic in Romania is the massive HIV incidence registered at the end of the 80's among children. | Особенностью эпидемии ВИЧ/СПИДа в Румынии является то, что в конце 80х годов было зарегистрировано огромное число случаев ВИЧ-инфицирования детей. |
| It was noted that for fair-skinned populations, skin cancer had been projected to double during the period 2000 - 2015 and that the incidence of melanoma was still rising in children, likely due to early UV-B exposure. | Было отмечено, что, согласно прогнозам, число случаев рака кожи у людей со светлой кожей за период 20002015 годов удвоится, а также что число случаев меланомы у детей по-прежнему возрастает, вероятно, из-за ранней подверженности воздействию УФБ-излучения. |
| As the world's population ages, the incidence of NCDs is expected to rise, accounting for 52 million deaths annually by 2030. | Ожидается, что по мере старения мирового населения число случаев таких заболеваний будет расти. К 2030 году 52 млн человек ежегодно будут умирать от болезней данного типа. |
| The incidence of obesity and diet related chronic diseases appears to be increasing, particularly among the older age group, presenting a major challenge in the area of nutrition. | Как представляется, увеличивается число случаев ожирения и связанных с питанием хронических заболеваний, прежде всего в группе лиц более пожилого возраста. |
| The programme has achieved some success in reducing the incidence of indigenous juvenile offenders appearing before the courts and in promoting the use of non-custodial sentences for offenders supported by their community in this way. | Эта программа позволила добиться некоторого успеха, позволив сократить число случаев рассмотрения в суде дел несовершеннолетних правонарушителей и расширить практику применения к правонарушителям, которые были взяты на поруки их общинами, мер наказания, не связанных с лишением свободы. |
| In 2009, the incidence of poverty in households with persons with disabilities was 28.6%. | В 2009 году показатель бедности среди домашних хозяйств, имеющих инвалидов, составлял 28,6%. |
| The incidence rate of tuberculosis in 2008 was 24 per 100,000 inhabitants, and the percentage of successfully treated patients in 2007 accounted for 83 per cent. | Показатель заболеваемости туберкулезом в 2008 году составил 24 на 100000 жителей, а доля успешно излеченных больных в 2007 году достигла 83%. |
| By extrapolating the incidence from north-western Nigeria to the countries bordering the Sahara Desert, the research showed an annual incidence of 25,600 cases for that region and a global incidence per year of 30,000 - 40,000. | На основе экстраполяции данных о распространенности номы в северо-западной части Нигерии на страны, граничащие с пустыней Сахара, в рамках исследования было установлено, что в данном регионе ежегодно номой заболевают 25600 человек, а в мире этот показатель составляет 30000 - 40000 человек. |
| The incidence of goitre in children up to age 14 is 4582 per cent in various regions; among women of childbearing age the figure is 59.5 per cent, and among pregnant women 4862 per cent. | Пораженность зобом у детей до 14 лет составляет 45-82% в разных регионах, среди женщин репродуктивного возраста этот показатель составляет 59,5%, среди беременных - 48-62%. |
| For coronary artery disease, the incidence rate rose from 140.9 to 334.8 per 100,000 individuals from 2002 to 2011, more than doubling in 10 years. | Показатель распространенности коронарно-артериальных заболеваний вырос со 140,9 до 334,8 на 100000 человек в период 2002 - 2011 годов, т.е. увеличился более чем в два раза за последние 10 лет. |
| The incidence of inter-communal fighting remained low and the financial support received by UNAMID for the implementation of water projects designed to reduce community-based tension offers to go some way towards maintaining the status quo. | Случаи межобщинных столкновений по-прежнему были немногочисленными и благодаря получению ЮНАМИД финансовой поддержки для осуществления проектов водоснабжения, призванных уменьшить межобщинную напряженность, удалось в некоторой степени поддерживать статус-кво. |
| The incidence of resettlement beyond camps of refugees who have not taken the option of acquiring citizenship in the host countries cannot continue to be ignored. | Нельзя больше игнорировать случаи переселения тех беженцев, которые отказались принять гражданство принимающей страны, вне лагерей для беженцев. |
| Among women of active working age, there was a higher incidence of long term illnesses causing severe discomfort or adversely affecting working capacity. | Среди женщин трудоспособного возраста участились случаи хронических заболеваний, вызывающих серьезные недомогания или отрицательно сказывающихся на трудоспособности. |
| Well let's take a look at something like autism incidence per thousand. | Ну, давайте взглянем на случаи аутизма на тысячу населения. |
| The World Food Programme, on the other hand, did succeed in sending 26 convoys by barge transporting relief supplies to the southern states, despite the regrettable incidence of banditry by the rebels, who looted the barges and trains carrying relief supplies to the region. | Мировая продовольственная программа, с другой стороны, смогла направить 26 конвоируемых барж, транспортирующих продовольственную помощь в южные штаты, несмотря на досадные случаи бандитизма со стороны повстанцев, которые грабили баржи и поезда, перевозившие помощь в этот регион. |
| In 2012, the incidence of new HIV infections among injecting drug users fell by 17 per cent compared to 2006. | В 2012 году количество случаев ВИЧ-инфекции среди ПИН по сравнению с 2006 годом уменьшилось почти на 17,0%. |
| Number of Governments and cities 2005: The number of countries cannot be pre-determined, as it is difficult to predict in the incidence of disaster situations beforehand. | Количество правительств и городов в 2005 году: количество стран не может быть предусмотрено, поскольку трудно предсказать заранее возникновение природных бедствий. |
| 7.32 To reduce the incidence of inadvertent abuses out of ignorance, the Labour Department launches an abundance of promotional activities every year to raise the awareness of both the employers and FDHs. | 7.32 Чтобы сократить количество случаев неумышленных правонарушений по незнанию, Департамент труда проводит ежегодно многочисленные пропагандистские мероприятия с целью повысить уровень информированности как работодателей, так ИДР. |
| Additional requirements of $121,500 were due to the higher incidence of malaria in the mission area, resulting in a higher number of medical evacuations to facilities outside the mission area. | Дополнительные потребности в размере 121500 долл. США обусловлены повышением заболеваемости малярией в районе миссии, в результате чего пришлось эвакуировать большее количество больных для лечения за пределами района миссии. |
| She welcomed the fact that the incidence of hazing in the armed forces had declined, although the overall number of complaints remained high. | Докладчик приветствует факт снижения уровня "дедовщины" в вооруженных силах, хотя общее количество жалоб по-прежнему остается большим. |
| Moreover, the incidence of such disorders is increasing. | Кроме того, частотность таких расстройств постоянно увеличивается. |
| While there have been setbacks thwarting the development aspirations of people in the Great Lakes region, the Horn of Africa, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Mali, the incidence of major conflicts has declined. | Хотя происходят откаты, срывающие связанные с развитием устремления людей в районе Великих озер, на Африканском Роге, в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Мали, частотность крупных конфликтов снизилась. |
| Extensive data from animal experiments and limited human data provide no evidence to support the view that the adaptive response in cells decreases the incidence of late effects such as cancer induction in humans after low doses. | ЗЗ. Обширные данные, полученные в результате экспериментов на животных, и ограниченные данные по человеческому организму не подтверждают точку зрения, согласно которой адаптивная реакция клеток снижает частотность поздних эффектов, таких, как развитие рака у человека, после поглощения малых доз. |
| The joint and coordinated implementation of programmes in all these areas reduces - and can further reduce - the incidence of scattered and parallel efforts and can contribute to laying the foundations of stability. | Совместное и координированное осуществление программ во всех этих областях уменьшает - и может еще более существенно уменьшить - частотность разрозненных и дублирующих друг друга усилий и может способствовать созданию основ стабильности. |
| Total, all primary sites of cancer (Incidence) | Итого: все первичные очаги рака (частотность) |
| Additional challenges that currently confront us include the increased incidence and impact of pandemic diseases, worsening poverty and hunger that trap millions around the globe, the adverse consequences of climate change, tensions over peace and security, and increasing environmental degradation. | Кроме того, перед нами стоят такие трудности, как возросшая частота и масштабность пандемических заболеваний, рост нищеты и распространение голода, от которых страдают миллионы людей по всему миру, неблагоприятные последствия изменения климата, напряженность в области мира и безопасности и все усиливающаяся деградация окружающей среды. |
| Because untreated chlamydia can lead to infertility in infected women, the increased incidence and high prevalence in women aged between 15 and 29 years is of serious concern. | Поскольку невылеченный хламидиоз может привести к бесплодию инфицированных женщин, серьезную обеспокоенность вызывают растущая частота и высокая распространенность этой инфекции среди женщин в возрасте от 15 до 29 лет. |
| However, the increasing incidence of financial and natural disasters and their iterative effects also suggested that the world was a more vulnerable place than before. | Между тем, увеличивающаяся частота финансовых потрясений и стихийных бедствий и череда порождаемых ими последствий также заставляют признать, что мир стал более уязвимым, чем раньше. |
| Although the level of violence and the incidence of kidnapping have decreased, reports received by the International Maritime Bureau of the International Chamber of Commerce indicate that 188 crew members were nonetheless taken hostage, 77 kidnapped, 15 killed, and 15 injured. | Хотя жестокость нападений и частота случаев похищения людей снизились, сообщения, поступившие в Международное морское бюро Международной торговой палаты, все равно дают печальную картину: 188 членов экипажа взято в заложники, 77 похищено, 15 убито и 15 ранено. |
| Because the diseases of interest can be relatively common and their incidence may be influenced by factors other than radiation exposure, epidemiological observations are frequently unable to reveal clear evidence of radiation-associated increased incidence at low doses. | Поскольку интересующие нас заболевания могут быть достаточно распространенными, а частота их возникновения может зависеть от факторов, не связанных с воздействием радиации, эпидемиологические наблюдения не всегда могут дать четкие подтверждения того, что рост заболеваемости вызван воздействием радиации в малых дозах. |
| Please describe the incidence of child abuse and the steps taken to combat this phenomenon. | Просьба рассказать о случаях жестокого обращения с детьми и о мерах, принимаемых для борьбы с этим явлением. |
| Statistics for deaths in prison, the possible causes of such deaths and the incidence of torture would also have been valuable. | Данные о смертях в тюрьмах, об их возможных причинах и о случаях пыток тоже были бы полезными. |
| Summary of report on forced marriage cases dealt with by public support services. incidence and challenges | Резюме доклада о случаях насильственных браков, рассмотренных службами общественной поддержки: количество и задачи |
| provides that the incidence of all infectious disease including AIDS must be reported to the State Hygiene Institute and provides for free treatment. | В Законе об инфекционных заболеваниях предусматривается, что обо всех случаях инфекционных заболеваний, включая СПИД, необходимо сообщать в Государственный институт гигиены и что лечение предоставляется бесплатно. |
| About six months ago, I was going over numbers for the program... and the loss incidence for weapons was being underreported. | С полгода назад я проверяла данные по программе... и не о всех случаях утраты оружия было сообщено. |
| If such illnesses occurred there Kenya should provide statistics on their incidence and describe any measures to combat them. | Если в стране отмечается заболеваемость этими болезнями, Кения должна представить статистические данные о ее масштабах и сообщить, какие меры принимаются в этой связи. |
| In line with the proposed Localization and Participation Framework, the National Anti-Poverty Commission, based on poverty incidence statistics, focuses its major poverty reduction programs on 609 municipalities and cities. | В предложенных Рамках локализации и участия Национальная комиссия по борьбе с нищетой, опираясь на статистические данные о масштабах нищеты, уделяет основное внимание осуществлению крупных программ по сокращению масштабов нищеты в 609 муниципалитетах и городах. |
| In addition to the rural/urban dichotomy, sharp regional disparities in poverty incidence ratios have also been noted. | Помимо различий между сельскими и городскими районами отмечались также и резкие региональные различия в масштабах нищеты. |
| (b) Has the incidence of poverty and trends in distributional inequalities, interpersonal and interregional, improved in the desired direction? | Ь) Имели ли место позитивные изменения в масштабах нищеты и диспропорциях в распределении? |
| It is concerned at the insufficient information provided about the incidence of internal trafficking. | У него вызывает озабоченность недостаточный объем представленной информации о масштабах проблемы внутренней торговли. |
| The incidence of HIV/AIDS is highest among our seafarers who have gone overseas to work on merchant vessels and have contracted the killer virus abroad. | Наиболее высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом наблюдается среди наших моряков, которые ходят в зарубежные рейсы на торговых судах и заражаются там губительным вирусом. |
| The incidence of diarrhoea stood at 52 per 1000 population in 2008 with a total of 15749 reported cases. | В 2008 году уровень заболеваемости диареей составил 52 заболевших на 1000 человек притом, что в общей сложности было отмечено 15749 случаев таких заболеваний. |
| Tuberculosis incidence is rising again, from 8.3 million new cases in 2000 to 9.2 million in 2006 and 9.3 million in 2007. | Вновь стал повышаться уровень заболеваемости туберкулезом - с 8,3 миллиона новых случаев в 2000 году до 9,2 миллиона в 2006 году и 9,3 миллиона в 2007 году. |
| Luxembourg has a low rate of incidence, but nonetheless the number of infections has doubled since 1990. | В Люксембурге отмечается низкий уровень заболеваемости; тем не менее число инфицированных с 1990 года удвоилось. |
| She regretted the lack of data on the incidence of HIV/AIDS in the overseas territorial units in the Caribbean since that region had the highest HIV/AIDS rate after sub-Saharan Africa. | Оратор выражает сожаление в связи с отсутствием данных о заболеваемости ВИЧ/СПИДом в заморских территориальных коллективах в районе Карибского моря, поскольку уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в этом регионе является самым высоким после африканских стран к югу от Сахары. |