Английский - русский
Перевод слова Incidence

Перевод incidence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заболеваемость (примеров 259)
Moreover, since 2000, the incidence of type 2 diabetes in the Kyrgyz Republic has increased by 72 per cent. При этом заболеваемость сахарным диабетом в Кыргызской Республике с 2000 года выросла на 72 процента.
An alarming situation is registered in the penitentiary institutions, where the incidence of tuberculosis is 42.7 times higher than the average in the country. Тревожная ситуация сложилась в пенитенциарных учреждениях, где заболеваемость туберкулезом в 42,7 раза выше, чем в среднем по стране.
The incidence of tuberculosis among children declined from 21.8 cases per 100000 children (in absolute numbers - 168) in 1998 to 18.9 cases per 100000 children (in absolute numbers - 129) in 2003. Заболеваемость туберкулезом среди детей снизилась с 21,8 случая на 100000 детей (в абсолютных цифрах - 168) в 1998 году до 18,9 случаев на 100000 детей (в абсолютных цифрах - 129) в 2003 году.
By 2003,150 countries were using it and the incidence of the disease in the United States in young people had decreased by 95%. К 2003 году она использовалась в 150 странах, а заболеваемость гепатитом В в Соединенных Штатах упала на 80 %.
The expected results are a reduction in the incidence of goitre and an improvement in the rates of enrolment and school drop-out rate. Кроме того, предусматривается снизить заболеваемость зобом и сократить количество детей, которые бросают школу или не сдают экзамены.
Больше примеров...
Распространенность (примеров 173)
Harmful traditional practices and the incidence of road accidents have also been identified as issues of concern in some States. В ряде государств было отмечено также существование таких вызывающих обеспокоенность проблем, как незаконная традиционная практика, а также распространенность дорожно-транспортных происшествий.
The incidence of endemic goitre among children and adolescents is 15 - 25 % in central Russia and up to 40 % in other areas. Распространенность эндемического зоба у детей и подростков в центральной части России составляет 15 - 25%, по отдельным регионам - до 40%.
The continued spread of drug-resistant varieties of tuberculosis is also of great concern as its incidence has doubled since 1990 in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. Продолжающееся распространение устойчивых к лекарственным препаратам видов туберкулеза также вызывает большую обеспокоенность, поскольку его распространенность в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии удвоилась с 1990 года.
The Committee is concerned that, despite these actions, the incidence of HIV/AIDS is rapidly rising in the State party and that the existing resources are not sufficient to meet expanding demands in this respect. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на эти меры, распространенность ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике увеличивается быстрыми темпами и что имеющихся ресурсов явно не хватает для удовлетворения растущих потребностей в этой области.
Noting with concern the acute threat of the HIV/AIDS pandemic, and the incidence of malaria, tuberculosis and other diseases, in particular those caused by water contamination in developing countries, and their devastating impact on food security; с беспокойством отмечая острую угрозу пандемии ВИЧ/СПИДа и распространенность малярии, туберкулеза и других болезней, особенно болезней, вызываемых загрязненной водой в развивающихся странах, и их разрушительное воздействие на продовольственную безопасность;
Больше примеров...
Распространение (примеров 123)
The ever increasing incidence of child, early and forced marriage required an urgent, unanimous and strong response from the international community. Все большее распространение заболеваемости, ранних и принудительных браков среди детей требуют неотложной, единодушной и жесткой реакции со стороны международного сообщества.
The Commission was informed that the advent and spread of technologies and use of the Internet had markedly affected the growth and incidence of commercial fraud, in particular given its transnational component. Комиссии было сообщено, что появление и распространение технологий и использования Интернета оказали заметное влияние на увеличение количества случаев коммерческого мошенничества, особенно с учетом его транснационального компонента.
The recent World Trade Organization agreement allowing countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import inexpensive generic drugs also has been widely welcomed in developing countries, especially in Africa, where the incidence of HIV/AIDS is pervasive. Недавнее соглашение Всемирной торговой организации, позволяющее странам с недостаточным потенциалом фармацевтической промышленности импортировать недорогие непатентованные лекарственные препараты, получило широкую поддержку в развивающихся странах, особенно в Африке, где глубокую тревогу вызывает распространение ВИЧ/ СПИДа.
Contributing factors such as smoking, unhealthy diets, physical inactivity, obesity and consumption of foods high in lipids are increasing rapidly and contributing to the rising incidence of cardiovascular diseases, cancers and diabetes. Стремительное распространение таких факторов, как курение, неправильный образ жизни, низкая физическая активность, ожирение и употребление пищи с высоким содержанием липидов, ведет к увеличению числа случаев сердечно-сосудистых заболеваний, рака и диабета.
Three of the eight goals are health-related, and Goal 6 specifically states that we are to halt and to begin to reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases by 2015. Три из восьми целей связаны со здравоохранением, а в цели 6 непосредственно говорится о том, что к 2015 году мы должны остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа и случаев заболеваний малярией и другими серьезными болезнями и начать процесс его обращения вспять.
Больше примеров...
Числа случаев (примеров 221)
It also targets the reduction of the incidence of malaria as the first priority of the Ministry of Health in decreasing the morbidity rate. Он также нацелен на сокращение числа случаев заболеваний малярией, что является приоритетной задачей министерства здравоохранения в области уменьшения коэффициента заболеваемости.
Throughout the 1990s, important improvements in the living conditions of children and adolescents were made, including increased immunization levels, a lower incidence of micronutrient deficiencies, and greater access to safe water and sanitation. В 90-е годы в стране произошли важные положительные сдвиги в условиях жизни детей и подростков, включая расширение уровня иммунизации, уменьшение числа случаев нехватки питательных микроэлементов и более широкий доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Zambia has achieved remarkable reductions in the incidence of malaria over the recent past, and that has been attributed to the integrated approach in malaria control activities. В последнее время Замбия добилась резкого сокращения числа случаев заболеваемости малярией благодаря комплексному подходу к деятельности по борьбе с малярией.
Despite the fact that the incidence of these forms of cancer is known to be increasing, Yemen has no national centre to track trends and keep statistics in the matter, and consequently it is very difficult to organize adequate care or take appropriate management measures. Несмотря на рост числа случаев таких заболеваний, в стране не имеется единого центра, где регистрировались бы статистические данные и показатели в отношении тех, кто страдает этими болезнями, что затрудняет принятие необходимых мер по исправлению положения.
The rising incidence of gender-based violence against women during a conflict and in post-conflict settings had been one very visible factor contributing to the appeal for gender mainstreaming, though the emphasis still remained on women and failed to focus adequately on the role of men. Одним из вопиющих фактов, взывающих к учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности, стал рост числа случаев гендерного насилия в отношении женщин в контексте конфликтов и постконфликтных ситуаций, но при этом основное внимание все еще уделяется женщинам при недостаточном уделении внимания роли мужчин.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 344)
The Committee recommends that programmes relating to the incidence and treatment of children infected with or affected by HIV/AIDS should be reinforced. Комитет рекомендует активизировать программы, направленные на снижение масштабов эпидемии и лечение детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
In 2006, CRC encouraged Samoa to continue its efforts to reduce the incidence of child and infant mortality, and undertake additional measures to increase immunization coverage. В 2006 году КПР призвал Самоа продолжать усилия по сокращению случаев детской и младенческой смертности и принять дополнительные меры с целью расширения масштабов иммунизации.
In contrast, social assistance aimed at alleviating poverty and preventing social exclusion has become a key component of social protection in developing countries where the incidence of labour-market informality is high and public service provision is limited. В отличие от этого, социальная поддержка, направленная на сокращение масштабов нищеты и недопущение социальной изоляции, стала одним из ключевых компонентов социальной защиты в развивающихся странах, в которых значительная часть населения занята в неформальном секторе, а государственные услуги оказываются в ограниченном объеме.
This should include increased cross-border and international cooperation, especially with recipient countries, to eliminate the incidence of trafficking and to prosecute traffickers. Он также рекомендует государству-участнику сосредоточить внимание на коренных причинах этого явления, приняв меры, направленные на уменьшение масштабов нищеты и наделение женщин более широкими экономическими правами.
In line with the Declaration and Program of Action of the 1995 Copenhagen Social Summit, work was done to reduce the incidence of poverty which had befallen women mostly in rural areas. В соответствии с Декларацией и Программой действий Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года проводится работа по сокращению масштабов нищеты, от которой страдают женщины в основном в сельских районах.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 268)
For LDCs to make substantial socio-economic progress and significantly reduce the incidence of abject poverty, they needed the support of the international community. Для того чтобы НРС смогли добиться существенного социально-экономического прогресса и значительно сократить масштабы крайней нищеты, им необходима поддержка со стороны международного сообщества.
In such cases, the incidence of poverty in more competitive countries could decline at the expense of growing poverty in others. В таких случаях масштабы нищеты в более конкурентоспособных странах будут сокращаться ценой обострения этой проблемы в других странах.
A series of factors, including inadequate rural infrastructure, vulnerability to changes in the international price for agricultural commodities and the incidence of natural disasters jeopardize agricultural production, thereby hindering consistent rural economic performance. На развитии сельскохозяйственного производства негативно сказывается ряд факторов, в том числе отсутствие надлежащей инфраструктуры в сельских районах, уязвимость в условиях колебания мировых цен на продукцию сельского хозяйства, а также масштабы стихийных бедствий, что затрудняет достижение стабильных показателей в сельской экономике.
These arrangements, such as Canada's guest worker programmes with several countries in Central America and the Caribbean, enable circular migration, create a steady flow of remittances, and reduce the incidence of brain-drain. Эти механизмы, подобные канадским гастарбайтерским программам с рядом стран Центральной Америки и Карибского бассейна, способствуют круговой миграции, обеспечивают устойчивые потоки денежных переводов и уменьшают масштабы утечки квалифицированных кадров.
Incidence of Poverty in Tanzania (poverty headcount index) Масштабы нищеты в Танзании (индекс численности бедного населения)
Больше примеров...
Число случаев (примеров 182)
There is also a growing incidence of AIDS in the prisons. В тюрьмах растет число случаев заболевания СПИДом.
Consequently, the incidence of local criminal activity (which does not require bank transfers) as a means of raising terrorist funds will increase. Вследствие этого будет увеличиваться число случаев преступной деятельности на местах (не требующей осуществления банковских переводов) как способа мобилизации средств на цели терроризма.
The incidence of human rights abuses in Haiti has declined in recent years, in part because of improved training of the national police. В известной мере, благодаря совершенствованию методов соответствующей подготовки работников национальной полиции, число случаев нарушений прав человека в Гаити за последние годы уменьшилось.
The incidence of obesity and diet related chronic diseases appears to be increasing, particularly among the older age group, presenting a major challenge in the area of nutrition. Как представляется, увеличивается число случаев ожирения и связанных с питанием хронических заболеваний, прежде всего в группе лиц более пожилого возраста.
The incidence of insulin deficiency diabetes manifested in childhood has clearly increased markedly in Finland during the past four decades. В последние четыре десятилетия в Финляндии резко увеличилось число случаев инсулинной недостаточности, проявляющейся в детском возрасте.
Больше примеров...
Показатель (примеров 164)
The incidence of extreme poverty or indigence is the percentage of people with income below the cost of the basic food basket. Показатель крайней бедности или нищеты представляет собой процентную долю лиц, доход которых меньше стоимости базовой продовольственной корзины.
The highest annual incidence (with 230 cases) was reported in the year 1982. Наивысший ежегодный показатель распространения (230 случаев) был отмечен в 1982 году.
Poverty incidence among government or parastatal employees is around 10%, and it is 20% among other paid employees. Масштабы бедности среди государственных служащих и работников полугосударственных предприятий составляют примерно 10%, а среди других работающих по найму лиц этот показатель составляет 20%.
In 2007, for the first time since 1973 the reported tumour incidence rate among women exceeded the male incidence rate. В 2007 году впервые с 1973 года регистрируемый показатель онкологической заболеваемости среди женщин превысил этот показатель для мужчин.
Notwithstanding considerable efforts to combat tuberculosis, incidence of the disease remains high. Based on WHO evaluation criteria, a TB morbidity rate exceeding 100 cases per 100,000 of the population signifies an epidemic. Несмотря на значительные усилия, предпринятые в борьбе против туберкулеза, до настоящего времени ситуация по туберкулезу в республике остается неблагополучной - по критериям ВОЗ показатель заболеваемости туберкулезом, превышающий отметку в сто случаев на 100 тыс. населения, относится к уровню эпидемии.
Больше примеров...
Случаи (примеров 142)
Thanks to the Government's income-generating programmes and other poverty eradication schemes, the incidence of poverty among female-headed households had declined. Благодаря программам правительства по повышению дохода и другим схемам искоренения нищеты, случаи нищеты среди возглавляемых женщинами домашних хозяйств сократились.
The incidence of water-related diseases (cholera, dracunculosis) has diminished. Случаи передачи через воду заболеваний (холеры, дракункулоза) сократились.
The Committee notes that, despite the State party's efforts to address manifestations of racial hatred during sports functions, the incidence of such activities remains high in the State party (art. 4). Комитет отмечает, что, несмотря на предпринимаемые государством-участником усилия по искоренению проявлений расовой ненависти во время спортивных мероприятий, такие случаи по-прежнему часто имеют место в государстве-участнике (статья 4).
Among women of active working age, there was a higher incidence of long term illnesses causing severe discomfort or adversely affecting working capacity. Среди женщин трудоспособного возраста участились случаи хронических заболеваний, вызывающих серьезные недомогания или отрицательно сказывающихся на трудоспособности.
Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished. Демократия сдерживает репрессии, а в случае отсутствия демократии и верховенства права случаи пыток, жестокого обращения и коррупции, как правило, встречаются чаще, поскольку указанные деяния остаются сокрытыми и безнаказанными.
Больше примеров...
Количество (примеров 131)
The number of people enduring illnesses attributable to radiation exposure was rising at an alarming rate, as was the incidence of cancer. Число людей, страдающих от болезней, вызванных радиацией, продолжает расти устрашающими темпами, равно как и количество случаев раковых заболеваний.
Indicator 6.9: Incidence, prevalence and death rates associated with tuberculosis (incidence, number of new cases per 100,000 population (excluding HIV infected)) Показатель 6.9: Уровни заболеваемости туберкулезом, его распространенности и смертности от него (количество новых случаев на 100000 человек, исключая носителей ВИЧ)
Social indicators remain poor: the population growth rate is the highest in the region, the number of people in absolute poverty has increased, and the incidence of infant mortality, while improved, remains high in relation to other countries in the region. Социальные показатели остаются неблагоприятными: темпы прироста населения являются самыми высокими в регионе, количество людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, увеличилось, а коэффициент младенческой смертности, несмотря на его снижение, остается высоким в сравнении с другими странами региона.
Following a catastrophic event or circumstance, let alone one that defies scientific explanation, the incidence of prophetic delusion rise dramatically. После трагического события или катастрофы для которых не находится научного объяснения количество самопровозглашенных пророков резко увеличивается
HIV/AIDS incidence rate among age group 15-24 years*, cases per 100,000 population Доля инфицированных ВИЧ/СПИДом среди 15 - 24-летних , количество инфицированных на 100000 человек
Больше примеров...
Частотность (примеров 73)
Fourth, it has been shown that the incidence of gender-based violence is likely to increase during economic recessions. В-четвертых, уже продемонстрировано, что частотность гендерного насилия может увеличиваться в периоды экономических спадов.
Montenegro, on the other hand, appears to pursue an active policy against perpetrators of police abuse, and the incidence of such abuse reportedly has decreased. С другой стороны, Черногория, как представляется, проводит активную политику, направленную против злоупотреблений властью полицейскими, и частотность таких случаев, по сообщениям, там снизилась.
Electronic commerce by means other than the Internet, e.g. the incidence of use of such technologies as electronic data interchange; электронная торговля с использованием средств, отличных от Интернета, например частотность использования таких технологий, как электронный обмен данными;
A broad conception of poverty refers to level of nourishment, incidence of mortality and morbidity, level of education, absence of various forms of discrimination, and other aspects of what is commonly considered in the world as a decent way of living. Расширенная концепция нищеты охватывает уровень питания, частотность смертности и заболеваемости, уровень образования, отсутствие дискриминации в различных формах и другие аспекты, которые, как считается во всем мире, характеризуют приемлемый уровень жизни.
A disability weight derived for an annual profile was multiplied by the yearly incidence of the disease to obtain YLDs. Для получения показателя ГУБ весовой коэффициент болезни, полученный в годовой перспективе, умножался на годовую частотность болезни.
Больше примеров...
Частота (примеров 58)
A 2013 review found the incidence of tendon injury among those taking fluoroquinolones to be between 0.08 and 0.2%. Обзор 2013 года показал, что частота травм сухожилия среди тех, кто принимает фторхинолоны, составляет от 0,08 до 0,2 %.
The incidence of the termination or suspension of a treaty shall not be affected by the legality of the conduct of the parties to the armed conflict according either to the principles of general international law or the provisions of the Charter of the United Nations. В соответствии с принципами международного общего права и положениями Устава Организации Объединенных Наций частота прекращения или приостановления действия договора не затрагивается законностью поведения сторон вооруженного конфликта.
During the last decade the incidence of HIV has gradually been reduced among Icelanders. В последние десять лет частота заболеваний ВИЧ среди жителей Исландии постепенно снижается.
The high frequency of various forms of violence against women and girls, including the growing incidence of femicide without recognition, attention and adequate prevention, and persistent impunity for the aggressors; сохраняется высокая распространенность и частота различных форм насилия в отношении женщин и девушек, включая случаи фемицида, и это явление замалчивается, остается без внимания и без надлежащих мер по предупреждению, а виновные по-прежнему остаются безнаказанными;
Incidence of violence against women is similar in all social-demographic groups, regardless of income, education, place of residence, etc. Во всех социально-демографических группах независимо от уровня дохода, образования, места жительства и т.д. наблюдается сходная частота случаев насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Случаях (примеров 105)
It also notes the extremely low level of cases of domestic violence brought to justice, despite the high reported incidence of domestic violence. Он также отмечает крайне низкое число дел о бытовом насилии, переданных в суд, несмотря на многочисленные поступающие сообщения о случаях бытового насилия.
Although reliable data on the incidence of violence against women in the workplace are scarce, especially in developing countries, there is an increasing body of knowledge indicating that it is widespread and common. Несмотря на недостаточность достоверных данных о случаях насилия в отношении женщин на рабочем месте, особенно в развивающихся странах, растет объем данных, указывающий на широкую распространенность и всеобщий характер этого явления.
In such cases, the incidence of poverty in more competitive countries could decline at the expense of growing poverty in others. В таких случаях масштабы нищеты в более конкурентоспособных странах будут сокращаться ценой обострения этой проблемы в других странах.
Rapid growth in East and South-East Asia has diminished the incidence of poverty, supported in some notable cases by national policies to target significant groups living in poverty. В результате быстрого роста в Восточной и Юго-Восточной Азии уменьшились масштабы нищеты, и в некоторых случаях это произошло благодаря поддержке национальной политики, направленной на охват значительных групп населения, живущих в условиях нищеты.
One hotline number (123) was also designated and can be contacted round the clock in Islamabad, Karachi, Lahore, Hyderabad, Peshawar, Quetta and Abbottabad to report the incidence of such cases. Был также выделен единый номер горячей линии (123), по которому можно сообщать о таких случаях круглосуточно в Исламабаде, Карачи, Лахоре, Хайдарабаде, Пешаваре, Кветте и Абботтабаде.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 83)
Please provide data on the incidence of domestic violence. Просьба дать сведения о масштабах бытового насилия.
Second, more information on the incidence of poverty and the way policies and programmes function to reduce poverty would be very useful. Во-вторых, было бы очень полезно иметь больше информации о масштабах нищеты и о том, каким образом политика и программы позволяют бороться с этим явлением.
The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах.
More information was needed on the incidence of the excessive use of force by the police. Необходима более подробная информация о масштабах распространенности чрезмерного применения силы сотрудниками полиции.
The incidence of teenage pregnancy in the country is a major cause of concern. Было начато введение дополнительных микроэлементов; хотя это делается пока что в очень небольших масштабах.
Больше примеров...
Уровень заболеваемости (примеров 61)
UNICEF mentioned that incidence of HIV/AIDS was low, but there was little public awareness of how the virus is spread, especially in rural communities. ЮНИСЕФ отметил, что, хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом невысок, население, особенно в сельских общинах, мало знает о том, как распространяется этот вирус.
The incidence of malaria may also be rising, as increasing resistance of the infection to available drugs, and of mosquitoes to available pesticides, makes both treatment and prevention more difficult. Уровень заболеваемости малярией, по-видимому, также растет по мере того, как повышается стойкость инфекции к имеющимся лекарственным препаратам, а комаров - к имеющимся пестицидам, затрудняющая как лечение, так и профилактику малярии.
The least developed countries, in particular, are expected to strengthen efforts to reduce child mortality, combat the spread of HIV/AIDS and reduce the incidence of other major infectious and parasitic diseases in order to meet the Millennium Development Goals. В частности, наименее развитым странам необходимо активизировать усилия для того, чтобы сократить детскую смертность, бороться с распространением ВИЧ/СПИДа и снизить уровень заболеваемости другими основными инфекционными и паразитарными заболеваниями для того, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A total of 97,809 cases were reported throughout the country in 2008 with an incidence rate of 327 per 1000 population. В 2008 году по всей стране было отмечено 97809 случаев ОРЗ, а уровень заболеваемости составил 327 больных на 1000 человек.
Table 4 gives the benefits resulting from the estimated change in incidence of various morbidity conditions.Table 5 presents the benefits resulting from reduced damage to materials and the estimated benefits to agriculture from reducing damage to crops. В таблице 4 указываются выгоды, возникающие в результате предполагаемого изменения степени воздействия различных условий, влияющих на уровень заболеваемости.
Больше примеров...