This has greatly supported the achievement of MDG 6 and has helped to reverse the incidence of malaria throughout the continent. | Это во многом способствовало достижению ЦРДТ 6 и помогло сократить заболеваемость малярией на всем континенте. |
Second, the incidence of illness may be higher because of increased exposure to risk factors, both physical and psychological. | Во-вторых, заболеваемость может повыситься в связи с большей подверженностью рискам - как физическим, так и психологическим. |
Incidence is the number of new cases per unit of person-time at risk (usually number of new cases per thousand person-years); while prevalence is the total number of cases of the disease in the population at any given time. | Заболеваемость отражает число новых случаев на единицу человеко-времени (обычно количество новых случаев на тысячу человеко-лет), а распространённость заболевания говорит об общем числе поражённых болезнью в популяции на конкретный момент времени. |
The number of reported cases increased by 48% during 1996 - 2000 and there has been further increase in the incidence since then. | В 1996-2000 годах заболеваемость ОРЗ увеличилась на 48%, и с тех пор эти болезни продолжали распространяться. |
According to the report, the incidence of HIV/AIDS has increased in population sectors other than those traditionally considered at risk or vulnerable, for example, children, owing to mother-to-child transmission, and women of childbearing age. | В докладе указывается, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом растет среди групп населения, традиционно не относящихся к группе риска, например среди детей, в результате передачи инфекции от матери ребенку, а также среди женщин фертильного возраста. |
The HIV incidence in 2000 reached 19.14 cases per 100000 inhabitants. | Распространенность ВИЧ в 2000 году достигла 19,14 случая на 100000 жителей. |
12.24 The incidence of diabetes and hypertension continues to increase indicating the deteriorating health status and poor diet or eating habits of the people. | 12.24 Распространенность диабета и гипертонии продолжает возрастать, что свидетельствует об ухудшении состояния здоровья, недоедании или неправильном питании людей. |
The study showed a 21.9 per cent overall incidence of depressive disorders, men and women accounting for 13.5 per cent and 29.2 per cent respectively. | Обследование оценивает распространенность депрессивных расстройств в 21,9%, при этом имеются различия между мужчинами и женщинами: соответственно 13,5% и 29,2%. |
The objective of the current draft resolution was to drastically reduce the incidence of obstetric fistula, especially in developing countries, and to help patients regain a normal and productive life. | Цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы резко снизить распространенность акушерского свища, особенно в развивающихся странах, и помочь больным женщинам вернуться к нормальной и продуктивной жизни. |
Ms. Silvero Salgueiro (Paraguay) said that, bearing in mind that abortion was illegal in the State party, the Government was working on ways of reducing the incidence of abortion. | Г-жа Сильверо Салгейро (Парагвай) говорит, что, поскольку в государстве-участнике аборты запрещены, правительство изыскивает пути к тому, чтобы сократить распространенность этого явления. |
Schools are also affected by events in the wider community, for example, increased incidence of gang culture and gang-related criminal activity, particularly related to drugs. | Кроме того, на школах отражаются события в общине в целом, например широкое распространение бандитской культуры или преступной деятельности бандитских группировок, особенно связанной с наркотиками. |
That underscores the fact that, at the end of 2001, the incidence of the virus was no longer limited to the Pacific zone of Nicaragua but had spread to the Atlantic coast regions, specifically the autonomous northern and southern regions. | Об этом свидетельствует тот факт, что в Никарагуа к концу 2001 года распространение вируса ограничивалось не только зоной Тихого океана, вирус распространился также на районы, расположенные на атлантическом побережье, в особенности в автономных районах севера и юга. |
(b) Accompanying the rapid increase in the incidence of divorce in China are indications of the prevalence of domestic violence. | Ь) быстрый рост числа разводов в Китае сопровождается указаниями на распространение бытового насилия. |
Apart from providing general health services, Malaysia extends the AIDS prevention programmes to the indigenous groups to prevent the incidence and spread of HIV/AIDS among them. | Помимо общего медицинского обслуживания, Малайзия ориентирует на группы коренных народностей программы предупреждения СПИДа, с тем чтобы предотвратить появление и распространение ВИЧ/СПИДа среди этой категории населения. |
Requests the Secretary-General, within existing resources, to continue collecting, analysing and disseminating information on the incidence, expansion and effects of organized transnational crime; | просит Генерального секретаря в рамках имеющихся ресурсов продолжать сбор, анализ и распространение информации о масштабах, распространении и последствиях организованной транснациональной преступности; |
As a pilot project, this intervention is another measure to reduce the incidence of domestic violence. | Являясь экспериментальным проектом, эта программа стала еще одной мерой по сокращению числа случаев насилия в семье. |
With the increasing incidence of obesity in children, chronic disease will become more prevalent as the population ages. | С ростом числа случаев ожирения среди детей по мере старения населения все более распространенными становятся хронические заболевания. |
Commitments were made to take action to reduce the incidence and impacts of such pollution on marine ecosystems through follow-up on the relevant initiatives such as the Global Programme of Action. | Были взяты обязательства принять меры к сокращению числа случаев такого загрязнения и уменьшению их воздействия на морские экосистемы, в том числе путем развития соответствующих инициатив, таких как Глобальная программа действий. |
Significant initiatives were taken in 1999 with UNICEF support for the promotion of maternal nutrition, including anaemia reduction, and for the reduction of the incidence of low birth weight. | В 1999 году при содействии ЮНИСЕФ выдвинуты важные инициативы в области пропаганды правильного питания матерей, включая меры по борьбе с малокровием, и сокращения числа случаев пониженной массы тела детей при рождении. |
Concerned that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, which represent a leading threat to human health and development, | будучи обеспокоен тем, что увеличение числа случаев неинфекционных заболеваний является тяжелым бременем для общества с серьезными социальными и экономическими последствиями, которые представляют собой серьезную угрозу для здоровья и развития человека, |
Other health indicators included a reduced incidence of malaria and increases in child immunization. | К числу других показателей в области охраны здоровья относятся сокращение численности заболеваний малярией и расширение масштабов иммунизации детей. |
The Committee also notes that the State party has implemented a food and nutrition programme, which has resulted in a reduction in the incidence of malnutrition. | Комитет отмечает также, что государство-участник реализовало продовольственную программу, в результате чего было достигнуто сокращение масштабов неудовлетворительного питания среди населения. |
The excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons is closely related to the increased incidence of internal conflicts and high levels of crime and violence. | Проблема чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и легких вооружений тесно связана с проблемой увеличения числа внутренних конфликтов и расширения масштабов преступности и насилия. |
First, there were the short-term assistance activities which permitted the rapid transfer of goods and services required for the survival of critically poor sectors and to reduce the incidence of extreme poverty. | Первый вид - это краткосрочные меры по оказанию помощи, предусматривающие незамедлительное предоставление товаров и услуг первой необходимости остро нуждающимся слоям населения и направленные на снижение масштабов крайней нищеты. |
Reducing the incidence of child labor around the world, especially girls' labor, requires much more than simply removing children from hazardous or exploitative work. | Для сокращения масштабов детского труда по всему миру, в особенности труда девочек, одного лишь отстранения детей от опасной или эксплуататорской работы мало. |
This was largely due to commodity price trends, which had also had serious effects on the incidence of poverty. | Это главным образом объясняется ценовыми тенденциями на рынках сырья, которые оказывают сильное отрицательное влияние и на масштабы нищеты. |
Although Cuba has managed to contain the spread of HIV/AIDS and incidence is still low in comparison with other countries in the Caribbean, the number of HIV-positive cases has increased in recent years, mainly among males aged 25 to 34. | Хотя Кубе удается сдерживать распространение ВИЧ/СПИДа и их масштабы по-прежнему незначительны по сравнению с другими странами Карибского бассейна, число случаев заражения ВИЧ, особенно среди мужчин в возрасте 25-34 лет, в последние годы возросло. |
By virtue of the large number of unreported cases, it is of prime importance to improve the recording of HIV/AIDS incidence in order to develop strategies matching the real scope of the situation. | В связи с тем, что имеется большое число незарегистрированных случаев, крайне важно усовершенствовать систему регистрации больных ВИЧ/СПИДом для разработки стратегий, в которых бы должным образом учитывались реальные масштабы этой проблемы. |
Mr. Al-Saidi (Kuwait) said that terrorism, which had widened in incidence and scope during recent years, was the product of an extremism which was unconnected to any specific geographical region, culture or religion. | Г-н АС-САИДИ (Кувейт) говорит, что акты терроризма, число и масштабы которых в последние годы возросли, являются порождением экстремизма, не связанными с каким-либо конкретным географическим регионом, культурой и религией. |
Moreover, it is projected that the number of people living in extreme poverty may increase from 334 million in 2000 to 471 million in 2015, if the current incidence of extreme poverty persists. | Кроме того, предполагается, что число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, может увеличиться с 334 миллионов человек в 2000 году до 471 миллиона человек в 2015 году в том случае, если сохранятся нынешние масштабы распространения крайней нищеты27. |
States parties shall take measures to prevent and reduce the incidence of disability. They undertake to: | Государства-участники примут меры, с тем чтобы предотвращать и сокращать число случаев инвалидности, и обязуются: |
Nevertheless, HIV programmes are now bearing fruit, with global HIV incidence declining, treatment access expanding and an unparalleled global movement mobilized to demand respect for the dignity and human rights of everyone vulnerable to, and affected by, HIV. | Вместе с тем программы борьбы с ВИЧ в настоящее время приносят свои плоды: снижается число случаев инфицирования ВИЧ на глобальном уровне, расширяется доступ к лечению, сформировалось беспрецедентное глобальное движение, которое требует уважать достоинство и право всех ВИЧ-инфицированных и находящихся в группе риска. |
Arterial hypertension incidence was on the increase. | Растет число случаев гипертонии. |
The incidence of mine accidents. | Число случаев подрыва на минах. |
In 16 sub-Saharan African countries, adult HIV incidence declined by more than 50 per cent between 2001 and 2012. | В 16 странах Африки к югу от Сахары за период с 2001 по 2012 год число случаев инфицирования взрослых ВИЧ снизилось более чем на 50 процентов. |
A recent report of the World Health Organization indicates that the incidence of HIV/AIDS has increased significantly in recent years in the Democratic Republic of the Congo. | В недавно опубликованном докладе Всемирной организации здравоохранения указывается, что в последние годы в Демократической Республике Конго значительно возрос показатель заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
Finally, the incidence of poverty in rural areas is significantly higher than in urban areas with rates of 7.29 per cent and 2.94 per cent respectively. | И наконец, доля бедных домашних хозяйств в сельских районах значительно превышает аналогичный показатель в городских районах - соответственно 7,29% и 2,94%. |
Over the past 15 years the incidence of the disease has increased 2.4 times and the mortality rate 2.7 times. | За 15 последних лет показатель заболеваемости туберкулезом увеличился в 2,4 раза, а смертности - в 2,7 раза. |
In Spain the incidence of temporary employment among women rose from 18.4 per cent in 1983 to 37.9 per cent in 1994. | В Испании показатель распространенности временной занятости среди женщин возрос с 18,4 процента в 1983 году до 37,9 процента в 1994 году. |
Low-caste Dalits, in particular, have a 15 per cent higher incidence of poverty than the average rate. | Среди низшей касты далитов процент нищего населения на 15% превышает общий показатель по стране. |
Additionally, Kenya's operation in Somalia has significantly reduced the incidence of piracy off the coast of Somalia. | Кроме того, в результате этой операция значительно сократились случаи пиратства у берегов Сомали. |
It observed that incidence of cross-border referrals and service provisions were exceptional and that opportunities for displaced health workers to return to their original place of work were not materializing. | Она отметила, что случаи вывоза больных за границу и оказания услуг являются исключительно редкими и что не материализуются возможности для перемещенных работников здравоохранения вернуться на свое первоначальное рабочее место. |
This should be done in order to reduce and eventually eliminate the incidence of fatalities and injuries caused by landmines, especially among children and women. | Эти меры направлены то, чтобы сократить и в конечном итоге свести на нет, особенно среди женщин и детей, случаи гибели или получения ранений в результате подрыва на наземных минах. |
In a 10-year study involving almost 49,000 men, researchers found that men who drank at least 1,44 L of water (around 6 cups) per day had a significantly reduced incidence of bladder cancer when compared with men who drank less. | В десятилетнем исследовании включавшем почти 49000 человек, было установлено, что у тех, кто пил как минимум полтора литра воды (6-8 стаканов) в сутки, существенно снижались случаи рака по сравнению с теми, кто пил меньше. |
Special attention will be paid to the effective functioning of controls to eliminate and prevent the incidence of payroll-related violations, such as overpayments of mission subsistence and other allowances, mismanagement of property, irregularities in procurement and overexpenditure of allotments. | Особое внимание будет уделяться вопросам эффективного функционирования систем контроля для устранения и предупреждения случаев нарушения порядка выплаты заработной платы, таких, как случаи переплаты миссионских суточных и других пособий, нерационального использования имущества, устранение и недопущение ошибок в области материального снабжения, а также перерасхода выделенных средств. |
In the spirit of the previous point, the Conference also requests the Secretariat to minimize the length and incidence of staff presentations on past accomplishments. | В духе предшествующей рекомендации Конференция обращается также с просьбой к секретариату свести к минимуму объем и количество сообщений сотрудников секретариата о прошедших мероприятиях. |
As the incidence of poverty rose among the urban poor, it disproportionately affected single mothers, parents with little or no education and young people, for whom there were insufficient jobs. | По мере роста распространенности нищеты среди малоимущего населения, проживающего в городах, непропорционально большое воздействие оказывалось на одиноких матерей, малообразованных или неграмотных родителей и на молодых людей, для трудоустройства которых отсутствовало достаточное количество рабочих мест. |
She welcomed the fact that the incidence of hazing in the armed forces had declined, although the overall number of complaints remained high. | Докладчик приветствует факт снижения уровня "дедовщины" в вооруженных силах, хотя общее количество жалоб по-прежнему остается большим. |
Furthermore, the incidence of self-mutilation increased, as did the number of cases of non-compliance with the lawful demands of representatives of the administration. | При этом возросло количество актов членовредительства, фактов неповиновения законным требованиям администрации учреждения. |
Parasitic incidence dropped from 33.1 to 20.4 cases per 1,000 inhabitants, and cases of malaria caused by Plasmodium falciparum dropped from 44.6% to 22.4%, while the mortality rate fell from 5.2 to 0.4. | В период 2002-2003 годов количество новых случаев сохранялось на довольно высоком уровне, как и количество случаев заболевания туберкулезом с минимальными погодовыми вариациями. |
Fourth, it has been shown that the incidence of gender-based violence is likely to increase during economic recessions. | В-четвертых, уже продемонстрировано, что частотность гендерного насилия может увеличиваться в периоды экономических спадов. |
Any case of gender-specific tumours should be evaluated in light of the total tumorigenic response to the substance observed at other sites (multi-site responses or incidence above background) in determining the carcinogenic potential of the substance. | При определении потенциала канцерогенности данного вещества любой случай возникновения гендерно-дифференцированных опухолей должен быть тщательно оценен в свете общей онкогенной реакции на вещество, наблюдаемое в других местах (реакции на вещество в различных местах или частотность, превышающая фоновую частотность заболевания). |
Despite a below average incidence of tropical cyclones in 2009, three consecutive typhoons struck the Philippines in September and October, affecting over 10 million people, of whom an estimated 700,000 were displaced. | Несмотря на то, что в 2009 году частотность возникновения циклонов была ниже средней, в сентябре и октябре на Филиппины один за другим обрушились три тайфуна, затронувшие более 10 миллионов человек, из которых примерно 700000 стали перемещенными лицами. |
In developing countries, the real incidence of pesticide poisoning is difficult to assess, but is assumed to be high. | Хотя фактическую частотность случаев отравления пестицидами в развивающихся странах оценить трудно, предполагается, что этот показатель высок15. |
There is a clear trend of increased incidence of malignant diseases, especially in southern Serbia, although the incidence of many of them has significantly decreased in member countries of the European Union. | Существует явная тенденция к увеличению числа злокачественных заболеваний, особенно в южных районах Сербии, тогда как в странах - членах Европейского союза частотность таких заболеваний значительно уменьшилась. |
That in itself is a somber reminder that the incidence and severity of disasters associated with natural hazards continue to intensify. | Само по себе это является мрачным напоминанием о том, что частота и масштаб бедствий, связанных с силами стихии, продолжают возрастать. |
A. History of noma, incidence and distribution of the disease | А. История номы, частота и распространенность этой болезни |
Incidence of offences under the Optional Protocol | Частота совершения преступлений, запрещенных Факультативным протоколом |
For experienced clinicians, the incidence of pneumothorax is about 1.5-3.1%. | У опытных операторов частота пневмоторакса составляет 1.5-3.1%. |
The incidence of XYY syndrome is approximately 1 in 800-1000 male births. | Частота рождений детей с синдромом Дауна 1 на 800 или 1000. |
In addition, please provide details of efforts to collect data on the incidence of trafficking in Cambodia. | Помимо этого просьба представить подробную информацию о том, какие предпринимаются усилия по сбору данных о случаях торговли людьми в Камбодже. |
Persistent traditional stereotypes were obstacles to the establishment of effective monitoring systems and systems to gather data and information about the incidence of violence. | Сохраняющиеся традиционные стереотипы являются препятствием для создания эффективной системы мониторинга и сбора данных и информации о случаях насилия. |
Parties agreed to include in their summary reports information related to real-time data on incidence (number of cases per the year reported from all exposure routes) and on the number of outbreaks per year (potentially related to water) of: | Стороны решили включать в свои краткие доклады такую информацию, как данные в реальном масштабе времени о случаях (количестве случаев в год с учетом всех возможных каналов передачи возбудителей) и количестве вспышек в год (потенциально связанных с водой) следующих заболеваний: |
Urgently calls upon States, subregional and regional fisheries management organizations and arrangements and, where appropriate, other relevant international organizations to develop and implement effective management measures to reduce the incidence of catch of non-target species; | решительно призывает государства, субрегиональные и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности и, в надлежащих случаях, другие соответствующие международные организации разрабатывать и внедрять эффективные хозяйственные меры по сокращению случайного вылова непромысловых видов; |
Although the statistics on cases of radiation poisoning and its causes are uncertain, health experts are sufficiently convinced that the increase in the incidence of cancer and idiopathic tympanites among children is due, in at least one respect, to these radioactive shells. | Хотя точных статистических данных о случаях радиоактивного поражения и его причинах не имеется, эксперты-медики достаточно твердо убеждены в том, что рост числа случаев раковых заболеваний и идиопатического мирингита среди детей объясняется, по меньшей мере в одном отношении, воздействием указанных радиоактивных снарядов. |
The Committee is concerned at the increasing number of women contracting HIV/AIDS and at the lack of information on the incidence of HIV/AIDS among indigenous women and women of African descent. | Комитет обеспокоен возрастающим числом женщин, которые инфицируются ВИЧ и заболевают СПИДом, и отсутствием информации о масштабах эпидемии ВИЧ/СПИДа среди женщин, принадлежащих к коренным народам, и женщин африканского происхождения. |
Please indicate what such data reveals regarding the incidence of and trends in violence against women, including information on prosecutions and convictions in cases of violence against women. | Пожалуйста, сообщите, что говорят такие данные о масштабах и тенденциях насилия в отношении женщин, включая информацию о судебном преследовании за насилие в отношении женщин и о приговорах по делам такого рода. |
Some countries provided data on the incidence of HIV/AIDS among specific groups of women. | Некоторые страны представили данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа среди отдельных групп женщин. |
It commended the Government (Bureau of Statistics) for the establishment of the first comprehensive national statistical profile on the extent and nature of violence against women, and for its strong commitment to reducing the incidence of domestic violence including through preventive measures. | Он поблагодарил правительство (статистическое бюро) за разработку первого всеобъемлющего национального статистического профиля по вопросу о масштабах и характере насилия в отношении женщин и за его твердую приверженность делу борьбы против насилия в семье, в том числе за счет принятия превентивных мер. |
In particular, the collection of data and information on the incidence and types of violence against women should be improved and attention should be given to so-called crimes of passion, their frequency and the response of law enforcement. | В частности, необходимо улучшить работу по сбору данных и информации о масштабах распространения и формах насилия в отношении женщин и уделять внимание так называемым преступлениям по страсти, их распространенности и тому, как на них реагируют правоохранительные органы. |
A 1995 survey found that the Territory had the highest incidence of tooth decay among 12-year-olds in the South Pacific region. | В ходе обследования, проведенного в 1995 году, было установлено, что уровень заболеваемости кариесом среди 12-летних подростков в территории является самым высоким во всем районе южной части Тихого океана. |
The incidence of malaria may also be rising, as increasing resistance of the infection to available drugs, and of mosquitoes to available pesticides, makes both treatment and prevention more difficult. | Уровень заболеваемости малярией, по-видимому, также растет по мере того, как повышается стойкость инфекции к имеющимся лекарственным препаратам, а комаров - к имеющимся пестицидам, затрудняющая как лечение, так и профилактику малярии. |
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; | с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность; |
The incidence of gonorrhoea in the same period decreased by more than two thirds, from 98.8 cases per 100,000 to 35.6. | Уровень заболеваемости гонококковой инфекцией в 2012 году по сравнению с 2000 годом снизился почти в 3 раза и составил 35,6 на 100 тысяч населения (в 2000 году - 98,8 на 100 тысяч населения). |
Of the four priority areas identified in the booklet "A world fit for children", combating the spread of HIV/AIDS was of paramount importance to the Caribbean countries, which had the highest incidence of HIV/AIDS after sub-Saharan Africa. | Из четырех приоритетных областей, выделенных в брошюре "Мир, пригодный для жизни детей", особая роль отводится борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа в странах Карибского бассейна, где отмечается наиболее высокий уровень заболеваемости после стран Африки к югу от Сахары. |