During the five-year period from 1995 to 2000 the incidence of major infectious diseases has been reduced by more than half. | За пятилетний период с 1995 года по 2000 год заболеваемость основными инфекционными болезнями уменьшилась более чем в два раза. |
This can be achieved if the United Nations partners with Member States to reduce the incidence and prevalence of NCDs among our populations. | Это может быть достигнуто, если Организация Объединенных Наций будет работать в партнерстве с государствами-членами, для того чтобы уменьшить заболеваемость и распространенность НИЗ среди нашего населения. |
The incidence worldwide is estimated to be between 1 in 40,000 and 1 in 100,000 people. | Заболеваемость в мире, по оценкам, от 1 в 40000 до 1 в 100000 человек. |
For example, the incidence of all three types of skin cancer is projected to approximately double in years 2000 to 2015 in The Netherlands and in many other countries with predominantly fair-skinned populations. | К примеру, заболеваемость всеми тремя видами рака кожи, как предполагается, примерно удвоится с 2000 по 2015 год в Нидерландах и во многих других странах, население которых имеет в основном светлый цвет кожи. |
As a result of improved immunoprevention, the incidence of measles among children has been almost halved. | За счет усиления иммунопрофилактики почти в 2 раза снизилась заболеваемость детей корью. |
Conversely, the incidence of violence against women remains high, perpetrators enjoy impunity and effective remedies are unavailable. | Напротив, распространенность насилия в отношении женщин остается высокой, нарушители остаются безнаказанными и эффективные средства защиты отсутствуют. |
12.24 The incidence of diabetes and hypertension continues to increase indicating the deteriorating health status and poor diet or eating habits of the people. | 12.24 Распространенность диабета и гипертонии продолжает возрастать, что свидетельствует об ухудшении состояния здоровья, недоедании или неправильном питании людей. |
The reported prevalence of tuberculosis was reduced by 17.5 per cent (28 per 100,000 inhabitants in 1990 to 23 per 100,000 inhabitants in 2009) and the incidence rate has shown a slight but steady downward trend in the last five years. | Распространенность туберкулеза сократилась на 17,5% (с 28 случаев на каждые 100000 жителей в 1990 году до 23 случаев на каждые 100000 жителей в 2009 году), и показатель распространенности имеет тенденцию к небольшому снижению, которая сохраняется в последние пять лет. |
Incidence of Poverty (CBN) by Selected Household Characteristics | Распространенность нищеты (с учетом стоимости основных потребностей) в разбивке по отдельным характеристикам главы домохозяйства |
Incidence of affective disorders (includes depression) in women | Распространенность расстройств психики (включая депрессию) среди женщин |
It is obvious that the increasing incidence of drug trafficking threatens peace and security in Guinea-Bissau and in the subregion. | Очевидно, что распространение масштабов наркоторговли угрожает миру и безопасности в Гвинее-Бисау и во всем субрегионе. |
The world is also on track to meet the target of halting and beginning to reverse the spread of tuberculosis, with incidence rates having fallen since 2002. | Заболеваемость туберкулезом снижается с 2002 года, и человечество также успешно решает задачу остановить распространение туберкулеза и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости. |
There are no signs that the situation is improving; on the contrary in addition to theft, the incidence of armed attack leaving drivers wounded and sometimes dead is becoming more common. | В настоящее время ничто не указывает на то, что это положение улучшается; напротив, помимо угонов все большее распространение получают вооруженные нападения, в результате которых водители автотранспортных средств получают ранения и иногда даже погибают. |
Contributing factors such as smoking, unhealthy diets, physical inactivity, obesity and consumption of foods high in lipids are increasing rapidly and contributing to the rising incidence of cardiovascular diseases, cancers and diabetes. | Стремительное распространение таких факторов, как курение, неправильный образ жизни, низкая физическая активность, ожирение и употребление пищи с высоким содержанием липидов, ведет к увеличению числа случаев сердечно-сосудистых заболеваний, рака и диабета. |
Incidence of poverty (%) | Распространение бедности (проценты) |
There is evidence that countries are having difficulties in reducing reliance on DDT due to increase in the incidence of malaria cases especially where parasite prevalence and transmission are still relatively high. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что страны сталкиваются с трудностями в деле сокращения зависимости от ДДТ из-за возрастания числа случаев заболевания малярией, особенно в тех странах, где все еще сохраняется относительно высокий уровень распространения паразитов и заболеваемости. |
We also work closely with aboriginal communities and provinces and territories to reduce the incidence of fetal alcohol syndrome among aboriginal newborns, and we are providing support to first nations children with special needs who face learning challenges in school. | Мы также поддерживаем тесное взаимодействие с общинами коренного населения и провинциями и территориями в целях сокращения числа случаев алкогольного синдрома новорожденных у детей коренного населения, а также оказываем поддержку детям из коренных племен, которые имеют особые потребности или испытывают затруднения в учебе. |
99.41. Take steps to reduce the incidence of child, early and forced marriage, including by amending legislation where necessary to bring it into conformity with international obligations (Canada); | 99.41 принять меры по сокращению числа случаев ранних и принудительных детских браков, в том числе путем изменения законодательства, когда его необходимо привести в соответствие с международными обязательствами (Канада); |
Jordan also claims an amount of USD 55,980,464 for other losses related to the increased incidence of low birth-weight infants. | Иордания также испрашивает компенсацию других расходов в размере 55980464 долл. США, которые были понесены в связи с ростом числа случаев рождения детей с пониженным весом. |
Although malaria and tuberculosis cases trended downward, the least developed countries still have the highest incidence of these two diseases in the world. | Что касается малярии и туберкулеза, то, хотя отмечается тенденция к снижению числа случаев заболевания ими, в наименее развитых странах распространенность этих двух заболеваний остается самой высокой в мире. |
Country-level monitoring includes indicators, such as incidence of poverty measured on the basis of national poverty lines, and offers assessments that are not always comparable across countries. | В ходе мониторинга на страновом уровне анализируются, в том числе, такие показатели, как уровень бедности, определяемый на основе национальных показателей масштабов нищеты, и предлагаются оценки, которые не всегда являются сопоставимыми в отношении разных стран. |
Given new health challenges, including the rising incidence of non-communicable diseases, cross-sectoral approaches are going to be the key to improved outcomes. | С учетом новых вызовов, возникающих в области здравоохранения, в том числе роста масштабов распространения неинфекционных заболеваний, межсекторальные подходы будут играть ключевую роль в достижении более успешных результатов. |
Better job creation and faster economic growth have helped to reduce poverty incidence in the subregion but policymakers continue to be preoccupied with the task of increasing the competitiveness of their economies, in part through greater public investment in infrastructure. | Улучшение положения с созданием новых рабочих мест и ускорение темпов экономического роста содействовали уменьшению масштабов нищеты в субрегионе, однако политики по-прежнему заняты решением задачи повышения конкурентоспособности экономики своих стран частично путем увеличения государственных капиталовложений в инфраструктуру. |
Reducing the incidence of child labor around the world, especially girls' labor, requires much more than simply removing children from hazardous or exploitative work. | Для сокращения масштабов детского труда по всему миру, в особенности труда девочек, одного лишь отстранения детей от опасной или эксплуататорской работы мало. |
The representative informed the Committee further that, owing to the increased incidence of poverty, economic aspirations and urbanization, traditional values were disintegrating fast, compelling women to come out of seclusion in order to seek work. | Представитель далее проинформировала Комитет о том, что в результате расширения масштабов распространения бедности, изменений в экономической ориентации и урбанизации традиционные ценности быстро рушатся, что заставляет женщин отказываться от изолированного образа жизни и искать себе работу. |
The incidence of poverty could therefore increase in low-income developing countries that are net food importers. | Таким образом, в странах с низким уровнем доходов, являющихся нетто-импортерами продовольствия, масштабы нищеты могут возрасти. |
Mr. Siddharth) said that the major problem facing the least developed countries was the persistent incidence of poverty. | Г-н Сиддхарт) говорит, что основная проблема, стоящая перед наименее развитыми странами - это сохраняющиеся масштабы нищеты. |
(a) Address the causes and incidence of torture and cruel, inhuman or degrading treatment of children, in order to end and prevent these violations of children's rights; | а) рассмотреть причины и масштабы применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении детей в целях прекращения и предупреждения этих нарушений прав детей; |
Jordan believed that by dealing with those crimes to the exclusion of other crimes, the United Nations had failed to do justice to the scale or relative incidence of such crimes in comparison with other crimes against women. | По мнению Иордании, рассматривая эти преступления и исключая другие преступления, Организация Объединенных Наций не учла масштабы или относительную распространенность этих преступлений по сравнению с другими преступлениями, совершаемыми против женщин. |
Despite the incidence of poverty in the region coming down from 37 per cent in 1990 to 25 per cent in 1999, based on the dollar a day poverty line, more than two thirds of the world's poor live in Asia and the Pacific. | Несмотря на то, что масштабы бедности в регионе снизились с 37 процентов в 1990 году до 25 процентов в 1999 году из расчета черты бедности в 1 долл. |
In general, however, democratic States with strong economies tend to have a lower incidence of human rights violations. | Однако в целом для демократических государств с сильными экономиками характерно меньшее число случаев нарушений прав человека. |
Subsidies have also contributed to the persistent incidence of illegal, unreported and unregulated fishing. | Субсидии также влекут за собой большое число случаев незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыболовства. |
Another problem relating to girls in school was the incidence of early pregnancies and marriages, which led to a loss of access to education for teenage mothers. | Еще одна проблема, касающаяся девочек-школьниц - это число случаев ранней беременности и ранних браков, что приводит к утрате доступа к образованию для несовершеннолетних матерей. |
The incidence of malaria, a disease practically restricted to the Amazon region today, has declined, but cases of its more serious form have risen. | Заболеваемость малярией, распространение которой сегодня ограничено районом Амазонки, сократилась, но число случаев заболевания малярией в самой серьезной форме возросло. |
As the world's population ages, the incidence of NCDs is expected to rise, accounting for 52 million deaths annually by 2030. | Ожидается, что по мере старения мирового населения число случаев таких заболеваний будет расти. К 2030 году 52 млн человек ежегодно будут умирать от болезней данного типа. |
Even as a percentage of the value of traded goods only, the incidence of the cost of international transport tends to increase. | Даже в процентах от стоимости одних только внешнеторговых грузов показатель расходов на международные перевозки, как правило, увеличивается. |
The Australia Mesothelioma Program reports that Australia has the highest incidence of mesothelioma in the world. | Как сообщается в рамках Австралийской программы по борьбе с мезотелиомой, в Австралии отмечается самый высокий в мире показатель заболеваемости мезотелиомой. |
Globally, the TB incidence rate per 100000 population is falling slowly (-0.6% between 2005 and 2006), having peaked around 2003. | На глобальном уровне показатель заболеваемости туберкулезом на 100000 человек населения медленно снижается (минус 0,6% между 2005 и 2006 годами) после того, как он достиг максимального значения примерно в 2003 году. |
The incidence of malaria fell from 2.1 per 10,000 population in 2005 to 1.5 in 2008, and the incidence of pulmonary tuberculosis was 2.1 per 10,000 population in 2008, as compared with 2 per 10,000 in 2005 | Показатель заболеваемости малярией на 10000 человек снизился с 2,1 в 2005 году до 1,5 в 2008 году, а показатель заболеваемости туберкулезом легких на 10000 человек составил 2,1 в 2008 году по сравнению с 2 в 2005 году. |
A: Because of the complexities in mathematically modelling HIV incidence in infants this indicator will be calculated by UNAIDS, using the coverage of prevention to mother transmission services reported in Country Progress Reports. | О: Из-за сложностей с математическим моделированием заболеваемости ВИЧ среди новорожденных этот показатель будет рассчитываться в ЮНЭЙДС с использованием данных об охвате услугами по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, которые содержатся в страновых отчетах о ходе работы. |
As a result of higher vaccination and the improved quality of vaccines, the incidence of children contracting measles and rubella has decreased. | В результате более широкой вакцинации и улучшения качества вакцин случаи заражения детей корью и краснухой сократились. |
As with performance against time, there is a lack of available information on the incidence of budget extensions in infrastructure budgets. | Как и в случае продления сроков, доступная информация о том, насколько распространены случаи увеличения бюджета инфраструктурных проектов, отсутствует. |
In developed countries, the routine testing of older pregnant women, combined with the availability of abortion, has significantly reduced the incidence of conditions like Down syndrome. | В развитых странах рутинная проверка беременных женщин более пожилого возраста в сочетании с возможностью абортов значительно сократила случаи таких заболеваний, как синдром Дауна. |
Well let's take a look at something like autism incidence per thousand. | Ну, давайте взглянем на случаи аутизма на тысячу населения. |
Other areas of concern noted by the Committee were the gap in the unemployment rate between men and women, the situation of young people under 25 and the incidence of long-term unemployment. | Обеспокоенность Комитета также вызвал разрыв в уровне безработицы среди мужчин и женщин, положение молодых людей в возрасте до 25 лет и случаи долговременной безработицы. |
Target data 2005: Target cannot be pre-determined as it is difficult to predict the incidence of disaster situations beforehand. | Целевые данные на 2005 год: поскольку заблаговременно прогнозировать количество чрезвычайных ситуаций весьма трудно, целевые мероприятия невозможно определить заранее. |
The incidence of respiratory diseases in children doubled in the period 1998 - 2005. | В период с 1998 по 2005 год количество респираторных заболеваний у детей удвоилось. |
While the presence of resident investigators is associated with a higher incidence of reported violations, uncertainty remains regarding the cause/effect relationship of these two factors, or the extent to which other factors also affect volumes of reported matters. | Несмотря на то, что присутствие следователей-резидентов связывается с ростом числа сообщений о нарушениях, неопределенность в отношении причинно-следственной связи между этими двумя факторами либо степени, в которой другие факторы влияют на количество зарегистрированных сообщений, сохраняется. |
Although HIV incidence has declined globally, new infections are on the rise in several parts of the world, including in Eastern Europe, Central Asia, the Middle East, North Africa and some high-income countries. | Хотя заболеваемость ВИЧ снижается по всему миру, в некоторых частях мира количество новых случаев инфицирования растет, в том числе в Восточной Европе и Центральной Азии, на Ближнем Востоке, в Северной Африке и в некоторых странах с высоким уровнем дохода. |
He compared the incidence of murder, bank robberies and kidnapping with that of other countries in Central America, and took the opportunity to highlight the number of road fatalities, which, at 514 in 2008, was regarded as a serious public health issue. | Он сравнивает количество убийств, ограблений банков и похищений с соответствующими показателями в других странах и обращает внимание на то, что в результате дорожно-транспортных происшествий в 2008 году погибло 514 человек, что рассматривается как серьезная проблема в области общественного здоровья. |
Reports suggest that unexploded submunitions have densely contaminated residential areas and agricultural land, increasing the incidence of civilian injury and loss of life. | По сообщениям, неразорвавшиеся суббоеприпасы густо засорили жилые районы и сельскохозяйственные угодья, что повышает частотность ранений и гибели гражданских лиц. |
Extensive data from animal experiments and limited human data provide no evidence to support the view that the adaptive response in cells decreases the incidence of late effects such as cancer induction in humans after low doses. | ЗЗ. Обширные данные, полученные в результате экспериментов на животных, и ограниченные данные по человеческому организму не подтверждают точку зрения, согласно которой адаптивная реакция клеток снижает частотность поздних эффектов, таких, как развитие рака у человека, после поглощения малых доз. |
Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
Despite a below average incidence of tropical cyclones in 2009, three consecutive typhoons struck the Philippines in September and October, affecting over 10 million people, of whom an estimated 700,000 were displaced. | Несмотря на то, что в 2009 году частотность возникновения циклонов была ниже средней, в сентябре и октябре на Филиппины один за другим обрушились три тайфуна, затронувшие более 10 миллионов человек, из которых примерно 700000 стали перемещенными лицами. |
In developing countries, the real incidence of pesticide poisoning is difficult to assess, but is assumed to be high. | Хотя фактическую частотность случаев отравления пестицидами в развивающихся странах оценить трудно, предполагается, что этот показатель высок15. |
However, the increasing incidence of financial and natural disasters and their iterative effects also suggested that the world was a more vulnerable place than before. | Между тем, увеличивающаяся частота финансовых потрясений и стихийных бедствий и череда порождаемых ими последствий также заставляют признать, что мир стал более уязвимым, чем раньше. |
Access to emergency assistance in the instance of an overdose also is impeded, and the incidence of overdose may be increased by disrupting access to regular injecting networks and drug suppliers. | Затрудняется также доступ к неотложной помощи в случае передозировки, а в результате нарушения доступа к обычным сетям, объединяющим потребителей инъекционных наркотиков, и поставщикам наркотиков может возрасти частота передозировок. |
Over the past five years, the incidence of psychotic disorders related to the use of alcohol and the alcohol dependence syndrome among children up to the age of 14 fell by 33.0 per cent, and by 35.6 per cent among children aged 15 to 17. | За последние 5 лет частота заболеваемости детей в возрасте до 14 лет психотическими расстройствами, связанными с употреблением алкоголя и синдромом зависимости от алкоголя, снизилась на 33,0%, в возрасте 15-17 лет - на 35,6%. |
Klebsiella pneumoniae carbapenemase (KPC)-producing bacteria are a group of emerging highly drug-resistant Gram-negative bacilli causing infections associated with significant morbidity and mortality whose incidence is rapidly increasing in a variety of clinical settings around the world. | Klebsiella pneumoniae Бактерии - продуценты карбапенемаз Klebsiella pneumoniae (KPC) представляют собой группу новых грамотрицательных палочек с высокой лекарственной устойчивостью, являющихся возбудителями инфекций, ассоциируемых со значительной заболеваемостью и смертностью, частота возникновения которых быстро растет в различных клинических условиях по всему миру. |
For experienced clinicians, the incidence of pneumothorax is about 1.5-3.1%. | У опытных операторов частота пневмоторакса составляет 1.5-3.1%. |
It is further concerned that the State party does not have a system in place to record disaggregated data on the incidence of trafficking and has failed to fully address internal trafficking. | Он также обеспокоен тем, что государство-участник не располагает системой регистрации дезагрегированных данных о случаях торговли людьми и не принимает все возможные меры в целях решения проблемы торговли людьми внутри страны. |
the incidence of various forms of violence against women, in particular domestic violence; | случаях различных форм насилия в отношении женщин, в частности бытового насилия; |
Parties agreed to include in their summary reports information related to real-time data on incidence (number of cases per the year reported from all exposure routes) and on the number of outbreaks per year (potentially related to water) of: | Стороны решили включать в свои краткие доклады такую информацию, как данные в реальном масштабе времени о случаях (количестве случаев в год с учетом всех возможных каналов передачи возбудителей) и количестве вспышек в год (потенциально связанных с водой) следующих заболеваний: |
The incidence of Fraser syndrome is 0.043 per 10,000 live born infants and 1.1 in 10,000 stillbirths, making it a rare syndrome. | Синдром Фрейзера наблюдается редко - в 0,043 случаях на 10000 новорождённых и 1,1 на 10000 мертворождённых. |
Statistics presented in this report summarize available data on some of the salient issues, including detainees with a non-final sentence, foreign prisoners, deadly violence in prison and the incidence of recidivism among prison populations. | Статистические данные, представленные в настоящем докладе, являются обобщенной информацией по некоторым важным вопросам, в том числе о заключенных, которым не вынесен окончательный приговор, заключенных-иностранцах, случаях насилия со смертельным исходом в местах лишения свободы и числе случаев рецидива среди заключенных. |
The data on STI incidence and prevalence in Albania are unreliable. | Данные о масштабах распространения ИППП в Албании являются недостоверными. |
Requests the Secretary-General, within existing resources, to continue collecting, analysing and disseminating information on the incidence, expansion and effects of organized transnational crime; | просит Генерального секретаря в рамках имеющихся ресурсов продолжать сбор, анализ и распространение информации о масштабах, распространении и последствиях организованной транснациональной преступности; |
(b) Has the incidence of poverty and trends in distributional inequalities, interpersonal and interregional, improved in the desired direction? | Ь) Имели ли место позитивные изменения в масштабах нищеты и диспропорциях в распределении? |
The incidence is known from sentinel surveillance in health units. | Данные о масштабах распространения заболевания собраны медицинскими учреждениями на основе периодической выборки. |
No comprehensive picture exists on the incidence of abduction and trafficking of children in terms of actual cases, circumstances and follow-up by law enforcement authorities. | В настоящее время отсутствуют данные, которые позволяли бы составить общее представление о масштабах проблемы похищения детей и торговли детьми и, в частности, о количестве таких преступлений, фактически имевших место, обстоятельствах их совершения и принимаемых правоохранительными органами мерах. |
The best estimates available also indicate that the incidence of tuberculosis is increasing. | Из имеющихся наиболее достоверных оценок видно, что уровень заболеваемости туберкулезом также растет. |
At the same time, the incidence of communicable diseases has been significantly reduced, although there is concern over chronic non-communicable diseases. | Резко снизился уровень заболеваемости инфекционными болезнями, однако существуют проблемы, связанные с распространением хронических неинфекционных заболеваний. |
The malaria incidence rate in 2010 was 104.2/1,000 inhabitants. | Уровень заболеваемости малярией в 2010 году был равен 104,2 на 1000 жителей. |
Between 1995 and 2000 the incidence of disease in the country increased by 80 per cent for the adult population and by even more for children. | В период с 1995 по 2000 год уровень заболеваемости в стране возрос на 80 процентов среди взрослого населения и еще больше - среди детей. |
The Extended Programme of Immunization has helped reduce the incidence of vaccine-preventable diseases. | Расширенная программа иммунизации помогла снизить уровень заболеваемости по болезням, которые можно предотвратить с помощью вакцинации. |