Английский - русский
Перевод слова Improving

Перевод improving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшение (примеров 3659)
There have been some efforts at improving the plight of rural women. Правительство предпринимает некоторые шаги, направленные на улучшение положения сельских женщин.
Promoting, protecting and improving environmental and public health; укрепление, охрану и улучшение экологического здоровья и здоровья населения;
Furthermore, the elimination of all forms of racial discrimination should be an essential component of all the other processes and efforts directed at improving the situation at the regional, national and international levels since it was not possible to combat that phenomenon in isolation. С другой стороны, ликвидация всех форм расовой дискриминации должна быть компонентом всех процессов и усилий, направленных на улучшение положения на национальном, региональном и международном уровнях, поскольку с этим явлением невозможно бороться в отдельности.
From 1.15 p.m. to 2.45 p.m.: Panel: Improving Children's Environmental Health 13 ч. 15 м. - 14 ч. 45 м.: Дискуссионная группа: Улучшение состояния окружающей среды в интересах улучшения состояния здоровья детей
In addition, the 2002 Regulation of Conditions of Work of Part-time Employees aimed at preventing discrimination against part-time workers, improving the quality of the work, facilitating its development and contributing to the flexible organization of working time. Кроме того, Постановление об условиях работы трудящихся на условиях неполного рабочего дня 2002 года направлено на предотвращение дискриминации в отношении рабочих, занятых на условиях неполного рабочего дня, улучшение качества работы, оказание помощи в развитии и содействие гибкой организации рабочего времени.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2776)
c. improving the effectiveness of the existing system for data and information on women and children; с. повышение эффективности существующей информационной системы данных по женщинам и детям;
In March, party political leaders concluded a landmark political agreement aimed at streamlining the Bosnia and Herzegovina Tri-Presidency, empowering the Council of Ministers and improving the effectiveness of the Parliament. В марте лидеры политических партий заключили исторически важное политическое соглашение, предусматривающее рационализацию президиума из трех членов в Боснии и Герцеговине, расширение полномочий Совета министров и повышение эффективности парламента.
Numerous entities of the system, notably the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, under the guidance of the Inter-Agency and Expert Group on the Millennium Development Goal Indicators, have contributed to improving data quality. Свой вклад в повышение качества данных внесли многочисленные подразделения системы, в первую очередь Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам под руководством Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As part of WHO activities to prevent and mitigate the consequences of injury, including road traffic injuries, and thereby disability, a number of normative documents have been issued on improving emergency care and rehabilitation for victims of trauma. В рамках деятельности ВОЗ по профилактике и смягчению последствий травматизма, в том числе дорожного травматизма, и тем самым и уровня инвалидности, был подготовлен целый ряд нормативных документов, направленных на повышение эффективности оказания неотложной помощи и реабилитации потерпевших, получивших травмы.
It aims at promoting gender aspects in water resources management by improving gender awareness among the water sector stakeholders at regional, national and local levels, and strengthening their capacity in incorporating gender issues into the decision-making process. Соглашение направлено на повышение осведомленности организаций водного сектора по вопросам гендерного равенства на региональном, национальном и местном уровнях, а также на укрепление потенциала организаций водного сектора в деле учета гендерных аспектов в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1832)
His recommendations aimed at further decreasing the level of extrajudicial killings in Albania, fighting impunity and improving the overall functioning of the justice system. Его рекомендации были направлены на дальнейшее сокращение числа внесудебных убийств в Албании, борьбу с безнаказанностью и совершенствование общего функционирования системы правосудия.
Attributing the reason for this discomfort to, inter alia, a certain competition inherent in the respective mandates of the principal organs, he suggested two possible responses: empowering the Assembly and/or improving its working methods. Объясняя причину такого недовольства, помимо прочего, некоторой состязательностью, обусловленной соответствующими мандатами главных органов, он предложил два возможных выхода: расширение полномочий Ассамблеи и/или совершенствование методов ее работы.
Improving the economic foundations of public health, creating a market for medical services and encouraging the development of the private health sector совершенствование экономических основ здравоохранения, создание рынка медицинских услуг и стимулирование развития частного сектора здравоохранения
Improving access in general and with particular emphasis in the remote rural and hard- to- reach groups has been used as strategy to accelerate access to educational opportunity. Совершенствование доступа к школьному обучению в целом и при особом внимании к отдаленным районам и труднодоступным группам населения использовалось в качестве стратегии расширения доступа к перспективам в сфере образования.
The second module, Improving Environmental Democracy - Finding Solutions, intends to explore possible solutions to the above-mentioned problems, and to hear about good practices, which show that many good ideas are already being implemented in some countries - and that they work. Второй блок вопросов "Совершенствование демократии в сфере экологии - отыскание решений" предназначен для поиска возможных решений вышеупомянутых проблем и для обсуждения надлежащей практики, которая свидетельствует, что многие хорошие идеи уже осуществляются в некоторых странах и дают необходимые результаты.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1045)
It also aims at extending and improving quantitative and qualitative health coverage among the populations of disadvantaged urban and suburban districts. Он направлен также на расширение и усовершенствование охвата медико-санитарной помощью населения бедных городских и пригородных районов, причем как в количественном, так и в качественном отношении.
Strengthening the organization and representation of informal economy workers (employees and self-employed), as well as improving regulations and providing assistance with compliance, are also essential requirements. Укрепление организаций занятых в неформальной экономике работников и расширение их представленности (наемные работники и самозанятые), а также совершенствование соответствующих нормативных положений и оказание помощи в их выполнении также являются весьма важными требованиями.
In this context, a few options were examined such as a greater participation in current WTO negotiations on professional services and active participation in the Uruguay Round WTO negotiations due to start in the year 2000, with a view to improving country schedules of commitments. В этой связи было изучено несколько возможных вариантов, включая расширение участия в переговорах по профессиональным услугам, проводимых в настоящее время в ВТО, а также активное участие в переговорах Уругвайского раунда ВТО, которые должны начаться в 2000 году, в целях доработки перечней обязательств стран.
By improving the currently low profitability of gifts, the products will become an attractive additional contributor to the overall business goals. Быстрое расширение деятельности по продаже сувениров в последние несколько лет свидетельствует о высоком интересе потребителей к этому виду продукции, предлагаемому ЮНИСЕФ в своем портфеле.
Improving access to paid parental leave расширение доступа к оплачиваемому отпуску по уходу за ребенком;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1006)
We look forward to strengthening the specialized United Nations agencies and improving their effectiveness. Мы надеемся на укрепление специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и повышение их эффективности.
The crises threaten not only the achievement of Millennium Development Goal 3, but also other related Goals, such as reducing poverty, hunger and maternal mortality and improving child health. Кризисы угрожают не только достижению третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но и смежным целям, таким как сокращение масштабов нищеты, борьба с голодом, снижение уровня материнской смертности и укрепление здоровья детей.
It still faces numerous challenges, such as improving means of communication between the various services of the Office and strengthening cooperation with States and, more especially, with Rwanda's neighbours in order to facilitate the smooth progress of investigations and prosecutions. Перед Канцелярией стоят еще большие задачи: улучшение каналов связи между различными службами Канцелярии Обвинителя, укрепление сотрудничества с государствами, особенно со странами-соседями Руанды, с целью содействия проведению расследований и судебному преследованию.
Improving national machinery for refugee protection and strengthening the role of UNHCR in assisting States to develop appropriate national systems were matters that needed to be addressed. Совершенствование национальных механизмов защиты беженцев и укрепление роли УВКБ в деле оказания содействия государствам в развитии соответствующих национальных систем являются вопросами, которые требуют решения.
The reduction of indirect subsidies has become a major component of most of the fiscal reform plans of this group of the member countries, with particular attention given to introducing efficient tax regimes, streamlining the civil service, strengthening fiscal administrative capacity and improving transparency in expenditures. Сокращение косвенных субсидий стало одним из основных компонентов большинства планов фискальной реформы этой группы стран, предусматривавших в первую очередь введение эффективных налоговых режимов, совершенствование системы гражданской службы, укрепление возможностей в фискально-административной области и повышение транспарентности расходов.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 946)
He called for improving training and education for city police, particularly regarding the privileges and immunities of diplomats in New York. Он призвал улучшить подготовку и информирование сотрудников городской полиции, особенно в том, что касается привилегий и иммунитетов дипломатов в Нью-Йорке.
UNCT recommended improving access to justice for the poor, the marginalized, especially indigenous persons, persons with disabilities and minority groups. СГООН рекомендовала улучшить доступ к правосудию для малоимущих и маргинализованных лиц, особенно представителей коренного населения, инвалидов и групп меньшинств.
The draft resolution was balanced, covered substantive issues and was related to the preparation of the high-level dialogue scheduled to be held in 2006 as a first step toward developing, within the United Nations system, an institutional framework for improving the management of international migration. Проект резолюции является сбалансированным, затрагивает важные темы и рассматривает вопросы подготовки диалога на высоком уровне, который пройдет в 2006 году и станет первым шагом на пути подготовки в системе Организации Объединенных Наций институциональной структуры, призванной улучшить регулирование международной миграции.
The Advisory Committee notes that these measures, which are aimed mainly at improving job security, allaying staff anxieties and providing opportunities for staff development, include: Консультативный комитет отмечает, что эти меры, которые главным образом призваны улучшить положение с гарантированием занятости, развеять тревогу персонала и обеспечить возможности для развития персонала, включают следующее:
What would it be like to be improving the human lot? Как можно улучшить судьбу людей?
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 128)
The computer specialist would also be responsible for further improving the existing national accounts compilation software. Кроме того, специалист по ЭВМ будет отвечать за дальнейшее усовершенствование существующего программного обеспечения по составлению национальных счетов.
Strengthen and refocus national and regional statistical strategies with particular emphasis on improving statistical systems that address country-level development priorities. Укрепление и переориентация национальных и региональных стратегий в области статистики с особым упором на усовершенствование статистических систем, учитывающих приоритеты в области развития на уровне стран.
The General Assembly requires improvements in its working methods, but improving those working methods is not an end in itself. Необходимо усовершенствовать методы работы Генеральной Ассамблеи, однако усовершенствование ее методов - это еще не все.
Improving the methods of data collection and processing for business statistics усовершенствование методов сбора и обработки информации Бизнес-статистики;
(a) Improving and coordinating registration а) Усовершенствование порядка регистрации и координация регистрационной
Больше примеров...
Повысить (примеров 750)
That report also noted that the Government of Zaire had expressed its commitment to addressing the refugee crisis and to improving security in the camps. В этом докладе отмечалось также, что правительство Заира заявило о своей готовности урегулировать кризис, связанный с беженцами, и повысить безопасность в лагерях.
At the High-level Forum on Aid Effectiveness recently held in Paris, the Union committed itself to improving the quality of its aid and to rationalizing its procedures. На проходившем недавно в Париже Форуме высокого уровня по вопросам эффективности помощи Союз обязался повысить качество своей помощи и рационализировать свои процедуры.
That programme aims at improving the competitiveness and development of export capabilities of agro-based industries in ECOWAS countries, taking into special consideration the implications of the Uruguay Round agreements; Эта программа призвана повысить конкурентоспособность и способствовать развитию экспортных возможностей агропромышленных предприятий в странах ЭКОВАС с особым учетом последствий соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда;
The Women's Consultative Group, an advisory board to the New Zealand Law Society, is also focused on improving the status of women in the legal profession and promoting the advancement and retention of women. Консультативная группа по вопросам положения женщин, являющаяся консультативным органом Новозеландского общества юристов, ставит перед собой цель, наряду с прочим, повысить статус женщин среди лиц юридической профессии, активно содействовать их занятости и продвижению по службе.
In an effort to assist United Nations information centre staff in improving their Web-writing skills, in June, the Department worked with the Office of Human Resources Management to organize an eight-session long-distance learning course entitled "Writing for the Web". Пытаясь помочь сотрудникам информационных центров Организации Объединенных Наций повысить свои навыки составления текстов для размещения в Интернете, Департамент совместно с Управлением людских ресурсов организовал в июне состоящий из восьми занятий курс дистанционного обучения под названием «Составление текстов для размещения в сети Интернет».
Больше примеров...
Улучшается (примеров 459)
These incidents notwithstanding, the general security situation is improving steadily. Несмотря на эти инциденты, общее положение с точки зрения безопасности неуклонно улучшается.
Security conditions, while improving, are still precarious. Хотя обстановка в области безопасности и улучшается, она все еще остается нестабильной.
The elections in Kosovo did not significantly disturb the security situation, which is assessed as improving overall. Выборы в Косово существенного влияния на обстановку в плане безопасности, которая, согласно оценкам, в целом улучшается, не оказали.
There are those who will say that the situation is improving. Найдутся те, кто скажет, что положение улучшается.
The results are showing: independent monitoring by the World Bank and other organizations show that in many instances the trend is downwards in terms of corruption, and governance is improving. Результаты налицо: независимый мониторинг Всемирного Банка и других организаций показывают, что во многих случаях, линия тренда идет на спад, если говорить о коррупции, а деятельность органов власти улучшается.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 235)
We thank those countries that have assisted us in improving our judiciary and we implore them to continue their efforts for many years to come. Мы благодарим те страны, которые помогают нам совершенствовать нашу судебную систему и настоятельно призываем их продолжать эти усилия в предстоящие долгие годы.
The main possibility for the company to substitute and hold the lead positions of the market consists in continuously moving forward, looking for new technologies, improving decisions and raising professionalism of employees. Главная возможность для компании занимать и удерживать лидирующие позиции на рынке состоит в том, чтобы непрерывно двигаться вперед - искать новые технологии, совершенствовать решения и повышать профессионализм сотрудников.
Information and guidance are also provided from the standpoint of giving due consideration to the textbooks and other educational materials used in schools and to improving and enhancing the training of teaching staff. Кроме того, в бюллетенях и инструкциях требуется обращать должное внимание на содержание учебников и другого учебного материала и улучшать и совершенствовать подготовку преподавательского состава.
The Institute allocates the budget of the provincial coordination mechanisms responsible for improving the networks of actors and for local coordination of all measures relating to violence and equality. Координаторы в провинциях, которым поручено совершенствовать сети участников и координировать на местном уровне все инициативы в отношении насилия и равенства, располагают выделенным Институтом бюджетом.
Improving educational systems and teaching, training and dissemination activities is of crucial importance. В этой связи важно совершенствовать системы образования и деятельность в области обучения, профессиональной подготовки и распространения знаний.
Больше примеров...
Усиление (примеров 177)
These results reflect the efforts made towards improving the monitoring of unliquidated obligations to ensure prompt liquidation where warranted as well as the monitoring of expenditures versus authorized resources. Такие результаты отражают усилия, направленные на усиление контроля за непогашенными обязательствами, для обеспечения оперативного погашения, когда это необходимо, а также усиление контроля за расходами в сопоставлении с утвержденным объемом ресурсов.
Enhance women's roles by improving health and the environment. усиление роли женщин путем улучшения здравоохранения и окружающей среды;
(a) To identify the challenges faced by UNECE countries regarding the modernization of registration systems and their impact on improving security of tenure in the region; а) выявление проблем, с которыми сталкиваются страны ЕЭК ООН при модернизации систем регистрации, и влияние этих систем на усиление гарантий владения недвижимостью в регионе;
Assisting the physically handicapped Reinforcing epidemiological vigilance by establishing regional laboratories and improving the surveillance mechanisms усиление эпидемиологического контроля путем создания региональных лабораторий и совершенствование механизмов наблюдения и контроля;
117.55. Complete its constitutional, legislative and administrative reforms with the purpose of enhancing the independence of the judiciary, inter alia by way of improving the application of merit-based criteria in appointment and recruitment procedures (Italy); 117.56. 117.55 завершить конституционную, законодательную и административную реформы, направленные на усиление независимости судебной системы, среди прочего, за счет более эффективного применения в рамках процедур назначения и зачисления на службу критериев, основанных на заслугах (Италия);
Больше примеров...
Улучшая (примеров 172)
It hoped to stem the flight of doctors by improving conditions of service. Оно надеется остановить отток врачей, улучшая условия их труда.
The staff spent their own time on the project to improve upon the original by adding more levels and weapons, as well as improving the graphics. Команда провела своё время над проектом занимаясь улучшением оригинала путем добавления новых уровней и оружия, а также улучшая графику.
He commended the Secretariat for its efforts to develop a new field assets control system within the emerging field mission logistics system, since those systems could significantly reduce costs and staffing requirements while improving equipment management and logistics support. Он поблагодарил Секретариат за его усилия, направленные на разработку новой системы контроля активов на местах в рамках возникающей системы снабжения полевых миссий, поскольку эти системы могут в значительной степени сократить расходы и потребности в персонале, улучшая систему управления оборудованием и материально-технического обеспечения.
The lower output was attributable to the fact that the Department has been steadily reducing the number of pages by removing irrelevant or static pages, merging and rewriting content and improving website architecture and navigation Более низкий показатель объясняется тем, что Департамент постоянно сокращал число страниц, удаляя ненужные или статические страницы, объединяя их, изменяя их информационное наполнение и улучшая архитектуру и навигацию сайта
Glomalin-related soil proteins (GRSPs), along with humic acid, are a significant component of soil organic matter and act to bind mineral particles together, improving soil quality. Связанные с гломалином белки почвы (GRSP), наряду с гуминовыми кислотами, являются важным компонентом органического вещества почвы и действуют, связывая вместе минеральные частицы и улучшая качество почвы.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 168)
The State has to contribute decisively in improving the life conditions in order to achieve decent living standards. Государству необходимо решительно улучшать условия жизни, чтобы добиться достойного уровня жизни.
Additional equipment has also been procured for the team to assist in refining and improving the product from the aerial inspections. Для группы закуплено также дополнительное оборудование, которое позволит ей улучшать качество съемки при проведении воздушных инспекций.
This is especially true for coastal communities in developing countries, where large sections of the population have limited opportunities for employment and fish trade is sometimes the only option open for earning a livelihood and improving the quality of lives. Это особенно справедливо в отношении прибрежных общин в развивающихся странах, где большие группы населения имеют ограниченные возможности для трудоустройства, и торговля рыбой порой является единственным вариантом, позволяющим зарабатывать на жизнь, повышать заработки и улучшать качество жизни.
It was stated that a PRTR provided a validated way for industry to inform the public that industry was improving environmental performance and that that could improve the image of companies; Было указано, что РВПЗ предоставляет промышленности эффективную возможность информировать общественность о том, что промышленные предприятия повышают результативность своей экологической деятельности и что это могло бы улучшать репутацию компаний;
The new Government is committed to improving living standards and ensuring that all Guatemalan citizens, without distinction, can fully enjoy their human rights. З. Новое правительство взяло на себя обязательство улучшать уровень жизни и обеспечивать неукоснительное осуществление прав человека всех граждан без дискриминации по каким бы то ни было признакам.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 165)
And it should help in improving how additional partners and funds are mobilized behind a single nationally owned strategy. И он также должен помочь усовершенствовать процесс привлечения дополнительных партнеров и средств для осуществления единой национальной стратегии.
A system would be created to promote re-employment and participation by healthy older persons in community activities, prevention of disease, improving health care and welfare services. Предполагается создать систему, способствующую обеспечению здоровых пожилых людей работой и вовлечению их в общественную деятельность; усилить профилактику заболеваний и усовершенствовать работу служб здравоохранения и социального обеспечения.
This revision aimed at clarifying remaining uncertainties, improving the Green Card as a document for controlling authorities in some cases, improving its contractual aspect and providing practical information to the policyholder, on either the Green Card or the CoB Website. Этот пересмотр имел целью уточнить остававшиеся неопределенные моменты, усовершенствовать "зеленую карту" как документ, используемый в некоторых случаях контрольными органами, улучшить ее договорный аспект и обеспечить наличие практической информации для владельца страхового полиса либо на самой "зеленой карте", либо на веб-сайте ССБ.
Referring to a paper presented the previous year by the International Centre for Ethnic Studies on improving the work of the Group, he requested all participants to reflect over the next few days on how the Working Group could best improve its methods of work. Коснувшись представленного в прошлом году доклада Международного центра этнических исследований относительно улучшения работы Группы, он предложил всем участникам подумать в предстоящие несколько дней о том, каким образом Рабочая группа могла бы усовершенствовать свои методы работы.
Removing tariff and non-tariff barriers, eliminating subsidies and improving and diversifying supply are the proposed solutions for resolving the problem; they are well known and need no further elaboration. Для решения этих проблем предлагается снять тарифные и нетарифные барьеры, отменить субсидии, усовершенствовать и диверсифицировать пред-лагаемые товары; и эти решения хорошо известны и не требуют дополнительных разъяснений.
Больше примеров...
Углубление (примеров 45)
It organizes these recommendations under three broad categories: improving understanding and analysis; applying tools for modifying behaviour; and monitoring, evaluating and reviewing performance. Эти рекомендации сведены в докладе в три общие категории: углубление знаний и совершенствование анализа; применение соответствующих средств для изменения поведения; и контроль, оценка и обзор деятельности.
Our historic performance shows that we have always supported measures aimed at achieving disarmament in all its aspects, preventing proliferation, promoting the pacific settlement of disputes and improving understanding and mutual trust among members of the international community. История нашей страны являлось свидетельствует о том, что мы неизменно поддерживали меры, направленные на разоружение во всех его аспектах, предупреждение распространения, содействие мирному урегулированию споров и углубление взаимопонимания и взаимного доверия между членами международного сообщества.
Improving understanding of the ATS problem А. Углубление понимания проблемы САР
(EA2) Increased expertise and knowledge of Governments and the private sector in selected least developed countries regarding international standards with a view to improving national food safety standards (ОД2) Углубление специальных и общих знаний правительств и частного сектора в выбранных наименее развитых странах о международных стандартах в целях совершенствования национальных стандартов в области безопасности продуктов питания
The growing number of personal contacts and working meetings between officials of the United Nations and la Francophonie suggest that there will be a rapid broadening and deepening of their collaboration with a view to improving the efficacy of the efforts of both organizations. Разносторонние личные и рабочие контакты между сотрудниками Организации Объединенных Наций и сотрудниками МОФС дают основание рассчитывать на расширение и углубление в ближайшем будущем их сотрудничества в целях повышения эффективности мероприятий, осуществляемых этими двумя организациями.
Больше примеров...