Английский - русский
Перевод слова Improving

Перевод improving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшение (примеров 3659)
Dujmović (2015), improving an earlier bound of Di Battista, Frati & Pach (2013). Дуймович (Dujmović 2015), улучшение более ранней границы Ди Батисты, Фрати и Паха (Di Battista, Frati, Pach 2013).
Uganda commends this public-private initiative and there is commitment to implementing it as a measure towards improving the living environment in the country. Уганда положительно оценивает эту инициативу и готова осуществлять ее в качестве меры, направленной на улучшение среды обитания населения страны.
The reform aims at improving the social and economic status of the population through extreme poverty alleviation. Реформа нацелена на улучшение социально-экономического положения населения путем борьбы с крайней бедностью.
Improving access to modern energy services would give the poorest people an opportunity to escape from extreme poverty, while switching to renewable energy would help to reduce greenhouse gas emissions and to mitigate the risks of climate change. Улучшение доступа к современным энергетическим услугам даст беднейшим слоям населения возможность вырваться из крайней нищеты, а переход на возобновляемую энергию поможет сократить объем выбросов парниковых газов и смягчить опасности изменения климата.
Improving the quality of life of people should be the overarching objective of development and, as such, should encompass the issue of human rights and should be viewed in a more holistic and integrated manner. Улучшение качества жизни людей должно быть общей целью развития и, в качестве таковой, должно охватывать вопрос о правах человека и должно рассматриваться в более целостном, комплексном плане.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2776)
Almost all speakers stated that improving energy efficiency offered the greatest immediate scope for reducing the anticipated growth in energy demand while also lowering emissions of many types of pollutants, including greenhouse gases. Почти все выступавшие заявили, что повышение энергоэффективности - самый лучший способ непосредственного ограничения предполагаемого роста спроса на электроэнергию при одновременном сокращении выбросов многих видов загрязняющих веществ, включая парниковые газы.
The Deputy Executive Director noted that the three programmes submitted to the Board from those countries focused on improving the availability and quality of reproductive health services and information in the most under-privileged areas at different service delivery levels. Заместитель Директора-исполнителя отметил, что три программы, представленные Совету от этой группы стран, направлены прежде всего на обеспечение большей доступности и повышение качества услуг и информации по охране репродуктивного здоровья в наиболее неблагополучных районах на различных уровнях обслуживания.
Improving the security and safety of civil nuclear installations against sabotage is also an important step. Важной мерой является также повышение безопасности и укрепление защиты ядерных установок гражданского назначения от саботажа.
(a) Improving the security and quality of travel documents; а) повышение надежности и качества путевых документов;
Improving energy efficiency is a proven, cost-effective near-term option to reduce projected primary energy supply requirements in all countries, representing 70 per cent of the reduction in projected global energy demands in 2035. Повышение энергоэффективности представляет собой проверенный и расходоэффективный краткосрочный вариант сокращения прогнозируемых потребностей первичного энергоснабжения во всех странах, на него приходится 70 процентов сокращения в прогнозируемом глобальном спросе на энергию в 2035 году.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1832)
Improving public access to United Nations information and improving reporting mechanisms Расширение доступа широкой общественности к информации, касающейся Организации Объединенных Наций, и совершенствование механизмов отчетности
The "Accelerated Data Programme", designed to implement action 5 of MAPS - improving the measurement of the Millennium Development Goals in the milestone years of 2010 and 2015 - is focused on household surveys and censuses. Программа ускорения сбора данных, направленная на осуществление меры 5 Марракешского плана действий по статистике - «Совершенствование оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в этапных 2010 и 2015 годах», нацелена на проведение обследований домашних хозяйств и переписи населения.
Improving rural transport, water supplies and other infrastructure; совершенствование транспорта, водоснабжения и других инфраструктурных услуг в сельской местности;
Improving cooperation among federal authorities, the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities and civil society organizations helping migrants to adapt and integrate; совершенствование взаимодействия федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления с общественными объединениями, содействующими адаптации и интеграции мигрантов;
editing and improving language; к) редактирование и совершенствование языка;
Больше примеров...
Расширение (примеров 1045)
A. Widening the tax base and improving efficiency А. Расширение налоговой базы и повышение эффективности
The infrastructure development component of PIP focused on construction or expansion of facilities to meet increasing demand for Agency services, maintaining or upgrading existing facilities to an adequate standard and improving housing and environmental health conditions in camps. Основной упор в компоненте развития инфраструктуры ПМС делался на строительство или расширение объектов для удовлетворения возрастающего спроса на услуги Агентства, при этом существующие объекты сохранялись или усовершенствовались до соответствующего уровня и улучшались жилищные условия и состояние окружающей среды в лагерях.
As regards institutional arrangements for improving and strengthening regional cooperation, the workshop concluded that there was a need to establish coordination machinery to be headed by one or two focal points corresponding to the two themes which had underpinned the proceedings of the workshop. Что касается институциональных мер, направленных на совершенствование и расширение регионального сотрудничества, то в ходе рабочего совещания был сделан вывод о необходимости создания механизма по согласованию осуществляемой деятельности, опирающегося на один или два координационных центра, соответствующих двум тематическим направлениям, обсуждавшимся в ходе рабочего совещания.
Improving public security and access to justice constitutes a cross-cutting thrust necessary for peaceful coexistence and the promotion of private investment. Повышение уровня общественной безопасности и расширение доступа к правосудию является универсальной целью, достижение которой необходимо для нашего мирного сосуществования и поощрения частных инвестиций.
Improving the effectiveness of preferential market access requires improvement of the coverage and predictability of preference schemes and liberalization of rules of origin. Расширение преференциального доступа на рынки требует расширения охвата и повышения степени предсказуемости преференциальных схем, а также либерализации правил определения происхождения товаров.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1006)
Thus, improving livelihoods can enhance resilience and capacity to cope with climate variability. Таким образом, укрепление средств к существованию может способствовать повышению стабильности и укреплению возможностей в деле решения проблем, связанных с изменчивостью климата.
Strengthen and refocus national and regional statistical strategies with particular emphasis on improving statistical systems that address country-level development priorities. Укрепление и переориентация национальных и региональных стратегий в области статистики с особым упором на усовершенствование статистических систем, учитывающих приоритеты в области развития на уровне стран.
(b) Enhancing practices, strengthening partnerships and improving internal coordination of the Agency's social safety net and emergency programmes; Ь) совершенствование практической работы, укрепление партнерств и улучшение внутренней координации системы социальной поддержки БАПОР и его программ;
(b) Strengthening and improving the focus of research, which has hitherto made insufficient progress in the service of rural areas with regard to participation; Ь) укрепление и повышение целенаправленности исследовательской работы, которая пока еще не обеспечила должного прогресса в том, что касается участия населения сельских районов;
The non-binding options mentioned included improving and strengthening the Forum. Среди упомянутых вариантов, не имеющих обязательной юридической силы, отмечалось повышение эффективности и укрепление Форума.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 946)
I would like to become a resource to you for improving your personal life. Я хочу помочь тебе улучшить личную жизнь.
For those problems, tele-health technologies could have a major potential for improving health care in remote and rural areas of Nepal. Учитывая эти проблемы, применение телемедицинских технологий может в значительной мере улучшить медицинское обслуживание в отдаленных и сельских районах Непала.
The impact of the economic embargo on Cuba's national health system keeps the health indicators of the Cuban population from improving further. Негативное воздействие экономической блокады на национальную систему здравоохранения Кубы не позволяет улучшить показатели уровня здравоохранения кубинского населения.
A special Ministry for Security has been established in Bosnia and Herzegovina, aimed not only at improving domestic security but also at contributing more effectively to the global fight against terrorism. Специальное Министерство по вопросам безопасности было создано в Боснии и Герцеговине - не только для того, чтобы улучшить обстановку в области внутренней безопасности, но и в целях более эффективного содействия борьбе с терроризмом на глобальном уровне.
Top priority must be given to improving the political perception of the road transport industry's activities and irreplaceable role in driving progress. В первую очередь необходимо улучшить отношение правительств к деятельности в области автодорожных переводов и к ее роли как двигателя прогресса.
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 128)
These include enhancing documentation, improving procedures for data retrieval and processing and continued integration of data from other technologies into the processing system. К их числу относятся оптимизация документации, усовершенствование процедур выборки и обработки данных и непрерывная интеграция данных от других технологий в систему обработки.
More broadly, broadening access to and improving the quality of education, land reform, water and sanitation, universal access to electricity and improving public transport are also important components of health promotion. В более широком контексте важную роль в развитии здравоохранения также играют расширение доступа к образованию и повышение его качества, проведение земельной реформы, обеспечение водоснабжения и надлежащих санитарных условий, обеспечение всеобщего доступа к электроснабжению и усовершенствование системы общественного транспорта.
We heard a lot about technology this week, and it's important for us to remember to invest a lot of our energy in improving the technology of the heart. На этой неделе мы много слышали о технологии, и нам важно помнить о том, что необходимо вкладывать много энергии в усовершенствование технологии сердца.
With regard to agenda item 54, my delegation recalls General Assembly resolution 58/269 of 23 December 2003, regarding strengthening of the United Nations, which focuses on improving the methods of work and practices of the United Nations. Что касается пункта 54 повестки дня, моя делегация хотела бы привлечь внимание к резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, которая касается укрепления Организации Объединенных Наций и направлена на усовершенствование методов работы и стратегии Организации Объединенных Наций.
Main goal of the Club is to unite and systemize informational and entertainment TV channels and present them to everybody in the most convenient way. We are constantly improving our service and expanding the quantity of online channels. Основной целью клуба является не только систематизация информационных и развлекательных каналов Интернет телевидения и удобное представление их для пользователей сети, но и постоянное технологическое усовершенствование предоставляемой услуги.
Больше примеров...
Повысить (примеров 750)
Two delegations stressed the importance of improving staff morale and satisfaction in UNCTAD. Две делегации подчеркнули, что важно повысить моральный настрой и степень удовлетворенности сотрудников ЮНКТАД.
Meanwhile, the Government has committed to improving domestic revenue mobilization while bolstering public financial management, governance, transparency and fiscal discipline. Тем временем правительство обязалось повысить собираемость налогов на национальном уровне, укрепляя при этом управление государственными финансами, административное руководство, транспарентность и финансовую дисциплину.
The proposals are grouped into three separate categories in such a way as to include the whole range of assistance that could be provided to States with a view to improving their capacity in the area of international cooperation. Предложения распределены по трем отдельным категориям таким образом, чтобы охватить весь диапазона помощи, которая может быть оказана государствам, с целью повысить их потенциал в области международного сотрудничества.
The following section surveys the most important priorities and policies established by the Ministry of Health with a view to improving the country's health situation, enhancing awareness of the importance of health, and broadening health service coverage. Ниже приводится описание установленных Министерством здравоохранения приоритетов и разработанных им программных мероприятий, призванных повысить уровень здоровья населения, содействовать повышению информированности населения по вопросам здравоохранения и увеличить число граждан, охватываемых службами здравоохранения.
The Chair opened the round table by stating that concessions have been promoted as a means for changing inefficient market structures, improving efficiency and relieving the public budget. Открывая дискуссию "за круглым столом", Председатель заявил, что концессиям отдавалось предпочтение в качестве инструмента, позволяющего изменить неэффективные структуры рынка, повысить эффективность и облегчить нагрузку на государственный бюджет.
Больше примеров...
Улучшается (примеров 459)
He understood that the United Nations Secretariat was keeping under review the measures taken and that the situation was improving. Насколько ему известно, Секретариат Организации Объединенных Наций держит под контролем реализацию принятых мер, и ситуация улучшается.
The structure of the employed labour force is improving as well. Улучшается также и структура наемной рабочей силы.
With the enhanced regulatory regime that has been established, actions are being taken at scrap yards to apply these new requirements; the situation is improving. После того, как был введен усиленный режим регулирования, на складах металлолома принимаются соответствующие меры для обеспечения применения этих новых положений, и ситуация постепенно улучшается.
Women's participation in decision-making and politics remained a challenge, but the situation was improving, as shown by the National Council of Women's sponsorship of a project to encourage women with political aspirations to get involved. Участие женщин в процессе выработки решений и политики все еще является проблематичным, однако положение улучшается, о чем свидетельствует проводимый под эгидой Национального совета женщин проект, направленный на поощрение женщин, испытывающих политические надежды, к участию в политической жизни.
However, while the political situation is improving in countries such as Kenya and the Comoros, the continent faces persistent conflicts in countries such as the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic. Однако, хотя политическая ситуация улучшается в таких странах, как Кения и Коморские Острова, континент сталкивается с непреходящими конфликтами в таких странах, как Демократическая Республика Конго и Центральноафриканская Республика.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 235)
Croatia looked forward to further improving its training programmes and capabilities. Хорватия намерена и далее совершенствовать свои учебные программы и наращивать потенциал подготовки миротворцев.
Reiterating the importance of the work, the Vice-Chairperson of the Conference of the Parties invited participants to continue improving the identification of hazardous activities. Вновь подчеркнув важность данной работы, заместитель Председателя Конференции Сторон предложил участникам продолжить совершенствовать методы выявления опасных видов деятельности.
Birth registration is a human right, and can strengthen children's access to legal protection and basic social services while also improving national data, planning, policy and budgets. Регистрация рождения является правом человека и может способствовать расширению доступа детей к правовой защите и основным социальным услугам, позволяя одновременно совершенствовать национальную статистику, планирование, политику и бюджет.
He hoped that UNIDO would further strengthen performance management and would focus on meeting the priority needs of developing countries, improving its internal procedures, and consolidating and expanding its financial resources. Он надеется, что ЮНИДО будет и дальше совершенствовать управление служебной деятельностью и сосредоточит свое внимание на удовлетворении приоритетных потребностей развивающихся стран, улучшении своих внутренних процедур и на консолидации и расширении своих финансовых ресурсов.
China encouraged UNIDO further to strengthen its performance-based management, focusing on the development needs of developing countries, while improving its internal procedures, strengthening fund-raising and consolidating and expanding its financial resource base. Китай призывает ЮНИДО и далее укреплять управление, ориентированное на достижение опре-деленных результатов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран в области раз-вития, при этом совершенствовать ее внутренние процедуры, активнее проводить сбор средств, а так-же укреплять и расширять ее финансово-ресурсную базу.
Больше примеров...
Усиление (примеров 177)
Such plans are aimed at reducing the amount of weapons and ammunition in circulation, improving the security and management of national stockpile facilities and strengthening the capacities of the security sector (police and armed forces) and relevant national authorities in those areas. Такие национальные планы действий направлены на сокращение количества оружия и боеприпасов, находящихся в обращении, усиление безопасности и улучшение управления национальными объектами по хранению оружия, а также на укрепление потенциала сектора безопасности (полиции и вооруженных сил) и соответствующих национальных органов власти в этих областях.
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями.
Within this framework, the main challenges are related to overcoming the aforementioned constraints and to strengthening, organizing and improving coordination with gender mechanisms and bodies operating at the subnational level in the context of the process to increase the autonomy of local communities. В связи с этим основными задачами являются преодоление вышеуказанных недостатков, а также организационное укрепление, усиление взаимодействия с другими учреждениями и механизмами, занимающимися гендерными проблемами в рамках местного самоуправления.
Encourage role of private sector for improving water efficiency and productivity for both industry and the agriculture sector, fostering public-private partnerships and the transfer of knowledge. Поощрять усиление роли частного сектора в повышении эффективности и продуктивности использования водных ресурсов применительно как к промышленности, так и к сельскому хозяйству, в поощрении развития партнерских связей между государственным и частным секторами и в передаче знаний.
Improving Mexican and Central American infrastructure, education, and rule of law, or improving Colombian and Peruvian drug-enforcement efforts and respect for labor laws and human rights, are all in America's interest, and-free trade agreements can help rather than harm such efforts. Улучшение систем инфраструктуры, образования и правопорядка в Мексике и Центральной Америке, также как усиление мер против наркоторговли и способствование росту авторитета трудового законодательства и прав человека входят в интересы США, и соглашения о свободной торговле скорее помогут, нежели повредят подобным усилиям.
Больше примеров...
Улучшая (примеров 172)
Furthermore we contribute in the development of HVAC & R industry by improving domestic technology, promoting technology transactions, exchanging information and cultivating international competitiveness. Так же, мы делаем свой вклад в развитие отрасли HVAC & R улучшая отечественные технологии, содействуя операциям с новыми технологиями, обмену информацией и развитию международной конкуренции.
In Trinidad and Tobago, community participation in planning and programme design help to reduce waste by improving targeting. В Тринидаде и Тобаго участие общин в процессе планирования и разработки программ помогает сократить потери, улучшая их адресность.
By improving the operating conditions of these firms, such schemes may also have a positive influence on their ability to raise finance. Улучшая условия работы таких компаний, подобные схемы могут также оказывать положительное воздействие на их возможности в области мобилизации финансирования.
The two foreign oil companies involved in the project are actually helping the people living along the route of the pipeline by providing new economic opportunities for the villagers, thus improving significantly the lives of the local populace. Две иностранные нефтяные компании, занятые реализацией этого проекта, в настоящее время оказывают помощь населению, проживающему вдоль трассы трубопровода, в предоставлении новых экономических возможностей для жителей деревень, тем самым значительно улучшая качество жизни местного населения.
As import barriers fall and as Japan's distribution systems become more transparent, converging to OECD standards, the import share of Japan's GDP will rise, improving domestic productivity. Когда рушатся барьеры для импорта, и распределительная система Японии становится более прозрачной (приближаясь к стандартам ОЭСР), доля импорта в ВВП Японии будет расти, улучшая производительность внутри страны.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 168)
There is a genuine political commitment to improving women's status in all areas. Существует реальная политическая воля улучшать это положение во всех областях.
They help us in continuously improving MPlayer. Они позволяют нам постоянно улучшать MPlayer.
The European Union is committed to further improving the overall arrangements of its relations with the countries of Central and South America. Европейский союз будет и дальше улучшать общую структуру своих отношений со странами Центральной и Южной Америки.
The main challenge is to increase the rate of improving human settlements in slums to cope with the high rate of urbanization. Основная задача заключается в том, чтобы ускоренными темпами улучшать условия жизни людей в трущобах и обуздать высокие темпы урбанизации.
His delegation fully supported recommendations aimed at harmonizing existing coordination frameworks and improving collaboration between United Nations specialized agencies, the World Bank and other multilateral and regional institutions. Необходимо, кроме того, укреплять национальный потенциал в таких областях, как планирование развития и координация, улучшать методологию учета опыта, накопленного в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 165)
France is committed to improving its administrative procedures in order to reduce the duration of family reunification procedures. Франция обязуется усовершенствовать свои административные процедуры с целью сокращения срока осуществления процедур воссоединения семей.
That would imply reducing its length, identifying the main issues to be covered, improving and clarifying definitions and collecting data on the context and metadata. Для этого потребуется сократить вопросник, определить основные охватываемые вопросы, усовершенствовать и уточнить определения и осуществлять сбор данных в соответствующем контексте и метаданных.
(e) Creating and improving the legal framework and necessary mechanisms for enabling the wide participation of all members of civil society in the promotion and consolidation of democracy, by: ё) создавать и усовершенствовать правовые рамки и необходимые механизмы для представления возможности широкого участия всех членов гражданского общества в развитии и укреплении демократии путем:
Mr. Musayev (Azerbaijan), elaborating on the replies given with regard to guarantees for the independence of the judiciary, said that the authorities were intent on further improving the judicial system, notably by increasing the number of judges and lawyers. Г-н МУСАЕВ (Азербайджан) в дополнение к представленным ответам по поводу гарантий независимости судей сообщает, что власти всеми силами стремятся еще больше усовершенствовать судебную систему, в частности путем увеличения числа судей и адвокатов.
A new UNCTAD intranet launched on 13 June 2014 will also go some way towards enhancing internal processes for the way the secretariat conducts its work, in addition to improving internal communications and coordination. Заработавший 13 июня 2013 года новый Интранет ЮНКТАД помимо улучшения внутренней связи и координации поможет также усовершенствовать внутренние процедуры, посредством которых секретариат выполняет свою работу.
Больше примеров...
Углубление (примеров 45)
The work of IAEA is focused on improving understanding of alternative energy strategies including nuclear energy. Деятельность МАГАТЭ направлена на углубление понимания стратегий использования альтернативных источников энергии, включая ядерную энергию.
Our historic performance shows that we have always supported measures aimed at achieving disarmament in all its aspects, preventing proliferation, promoting the pacific settlement of disputes and improving understanding and mutual trust among members of the international community. История нашей страны являлось свидетельствует о том, что мы неизменно поддерживали меры, направленные на разоружение во всех его аспектах, предупреждение распространения, содействие мирному урегулированию споров и углубление взаимопонимания и взаимного доверия между членами международного сообщества.
Three priorities are proposed: (a) improving the understanding of the relationship between health and social, economic and environmental driving forces, (b) incorporating health in environmental impact assessments and (c) strengthening the role of local government. Предлагаются три приоритетных направления деятельности: а) углубление понимания взаимосвязи между здоровьем и движущими силами в социальной, экономической и экологической областях, Ь) учет вопросов здравоохранения в оценках воздействия на окружающую среду и с) укрепление роли местных органов управления.
Regarding police training, the Act of 29 August 2002 outlining the country's internal security policy and budget, provides that "ethics, improving knowledge of the law and procedure [...] are the main aims of training". Что касается подготовки сотрудников полиции, то закон о профессиональной ориентации и подготовке от 20 августа 2002 года гласит, что "изучение норм профессиональной этики, углубление знаний, касающихся вопросов права и процедуры, [...] представляют собой основные направления этой программы подготовки".
In 2002, the Commonwealth developed a model law on computer and computer-related crime with the aim of improving legislation against cybercrime in States members of the Commonwealth and international cooperation. В 2002 году Содружеством наций был разработан типовой закон о компьютерных и связанных с компьютерами преступлениях, имевший своей целью совершенствование законодательных норм государств - членов Содружества в области борьбы с киберпреступностью и углубление международного сотрудничества.
Больше примеров...