Английский - русский
Перевод слова Improving

Перевод improving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшение (примеров 3659)
My delegation looks forward to building on and improving the Council's work, to maintaining transparency and interaction and to making the Council more effective. Моя делегация возлагает большие надежды на дальнейшей укрепление и улучшение деятельности Совета в целях сохранения транспарентности и взаимодействия, а также повышения его эффективности.
But this progress would have been impossible but for the joint efforts of all the parties involved in improving the status of women and the exercise of their rights (Government, institutions of the Republic, civil society and technical and financial partners). Однако этот прогресс явился результатом согласованных усилий всех субъектов, деятельность которых направлена на укрепление прав и улучшение положения женщин (правительства, институтов Республики, гражданского общества, технических и финансовых партнеров).
It hoped that the Cooperation Agreement with UNDP and UNIDO's Long-term Strategic Vision would increase the field presence of the Organization and focus on poverty reduction, improving industry and strengthening trade capabilities. Он выражает надежду, что Соглашение о сотрудничестве с ПРООН и стратегическая долго-срочная перспектива ЮНИДО усилят присутствие Организации на местах и сместят акцент на борьбу с нищетой, улучшение ситуации в промышленности и наращивание потенциала в сфере торговли.
Spending, not only on social infrastructure but also on improving the delivery of education and health systems, is key to the quality and nature of future economic growth and development in the region. Расходы не только на социальную инфраструктуру, но и на улучшение услуг систем образования и здравоохранения, являются ключевым элементом усилий, направленных на повышение качества и улучшение основных свойств будущего экономического роста и развития в регионе.
The concern of Sultanate policies and programmes with improving the situation of women, qualifying women to make a positive contribution to the development of their community, and strengthening their position Направленность стратегий и программ Султаната Оман на улучшение положения женщин, создание условий, позволяющих женщинам вносить позитивный вклад в развитие сообщества, и на укрепление их роли
Больше примеров...
Повышение (примеров 2776)
The Programme covered broadly five areas: commodity price stabilization; market access; processing in developing countries; marketing and distribution systems; and improving the competitiveness of natural vis-à-vis synthetics. Программа охватывала следующие пять широких областей: стабилизация цен на сырьевые товары; доступ к рынкам; переработка продукции в развивающихся странах; системы сбыта и распределения; и повышение конкурентоспособности натуральных продуктов по сравнению с синтетической продукцией.
That experience certainly served to reaffirm our belief that any change that might take place in the membership of the Council should aim at increased regional participation and also at improving the effectiveness of the Council. Естественно, благодаря этому опыту укрепилась наша вера в то, что всякие перемены, которые могут произойти в членском составе Совета, должны быть направлены на расширение регионального участия, а также на повышение эффективности работы Совета.
Improving the efficiency of the United Nations disarmament machinery is of great importance. Повышение эффективности механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения имеет большое значение.
Improving quality and building monitoring capacity for the collection, reporting and analysis of data on the world drug problem and policy responses to it Повышение качества и расширение возможностей мониторинга для сбора, представления и анализа данных о мировой проблеме наркотиков и принятия мер по борьбе с ней
(c) Improving quality of life. с) повышение качества жизни;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1832)
Expanding the Council and further improving its working methods would have beneficial effects. Расширение членского состава Совета и дальнейшее совершенствование методов его работы будут иметь благоприятные последствия.
These activities were directed towards responding to the demands of integration groupings, improving payments and clearing arrangements, encouraging trading enterprises and other economic agents and strengthening the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. Эта деятельность была направлена на удовлетворение запросов интеграционных группировок, совершенствование платежных и клиринговых механизмов, поощрение деятельности торговых предприятий и других экономических субъектов и укрепление Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами.
Acknowledging the importance of an environmentally sustainable transport strategy based upon the concept of avoiding unnecessary motorized transport - shifting to more sustainable transport modes and improving transport practices and technologies, признавая важность разработки стратегии экологически безопасного развития транспорта, предусматривающей отказ от излишнего использования автотранспорта, переход к использованию более экологически безопасных видов транспорта и совершенствование практики и технологий перевозок,
This principle has been being translated into reality in building and improving the legal system and policies of Viet Nam during the period of industrialization and modernization of the country and in the turning this principles into specific action of the entire society and Vietnamese people. Этот принцип воплощается в жизнь через построение и совершенствование правовой системы, реализации политики Вьетнама в период индустриализации и модернизации страны и осуществляется в конкретных мерах по развитию всего общества и вьетнамского народа.
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes - increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty and increasing food security, making clean water and sanitation part of everyday life, and so on and so forth. Политика и программы по-прежнему сосредоточены на материально ощутимых улучшениях - расширение охвата начальным образованием, совершенствование служб здравоохранения, сокращение масштабов нищеты и укрепление продовольственной безопасности, превращение чистой питьевой воды и средств санитарии в часть повседневной жизни и т. д. и т. п.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1045)
A key challenge is to preserve freshwater resources while improving access to safe drinking water and sanitation for the many people still lacking adequate access, and at the same time providing water resources for agriculture and other industrial purposes. Одной из главных задач является сохранение ресурсов пресной воды и расширение доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам для большого числа людей, у которых он ограничен, при одновременном обеспечении снабжения водой сельского хозяйства и других производственных секторов.
Capacity-building could be geared towards identifying markets for environment-friendly products, raising awareness of these opportunities among producers, providing information to consumers, increasing the supply and improving the marketing of such products. Деятельность по созданию потенциала могла бы быть направлена на поиск рынков сбыта экологически чистой продукции, повышение осведомленности производителей об этих возможностях, предоставление информации потребителям, расширение предложения и совершенствование сбыта такой продукции.
Improving access to markets for African countries, while necessary, is nonetheless insufficient. Расширение доступа на рынки для африканских стран является необходимым, однако этого явно недостаточно.
Improving the participation of immigrants in the labour market was crucial for their successful integration, but would also help Sweden to overcome the demographic challenge associated with an ageing population. Расширение участия иммигрантов на рынке труда не только имеет огромное значение для их успешной интеграции, но также поможет Швеции решить демографическую проблему, связанную со старением населения.
(c) Improving UNDP capacity to achieve results-based management, effective monitoring of programme delivery and the application of evaluation results, aiming at better impact on development cooperation; and с) расширение возможностей ПРООН в плане внедрения системы управления, ориентированного на конечные результаты, эффективного контроля за ходом осуществления программы и учета результатов оценки в интересах более эффективного влияния на сотрудничество в целях развития;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1006)
The response capacity of the system is improving. Происходит укрепление потенциала реагирования, которым располагает система.
He identified the strategies to overcome the gap as including: overcoming inertia; establishing priorities; ensuring community and broad-based intersectoral participation; global solidarity; improving solidarity; improving efficiency; learning-by-doing; and global solidarity. В рамках стратегии ликвидации такого разрыва он выделил следующие аспекты: преодоление инерции; постановка приоритетов; обеспечение участия на общинном уровне и на широкой межсекторальной основе; укрепление солидарности; повышение эффективности; обучение в процессе деятельности и глобальная солидарность.
A conscious, continuous revitalization of motivation to serve the public good first and foremost, is a primary and indispensable requisite for improving public sector effectiveness. Одним из главных и необходимых предварительных условий повышения эффективности государственного сектора является целенаправленное непрерывное укрепление мотивации работать в первую очередь на благо общества.
Key points include strengthening statistical capacities for data and metadata production, and improving the organization of the statistical information exchange among international agencies and the countries and among international agencies as recommended in 2007 by the Statistical Commission. В число ключевых задач входят укрепление статистического потенциала, необходимого для подготовки данных и метаданных, и повышение эффективности обмена статистической информацией между международными учреждениями и странами и между самими международными учреждениями, как это было рекомендовано Статистической комиссией в 2007 году.
Improving the list and increasing the technical capacity of States are thus two ways that may lead to more effective implementation of the travel ban. Таким образом, совершенствование перечня и укрепление технического потенциала государств представляют собой два пути, которые могут привести к более эффективному осуществлению запрета на поездки.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 946)
This entailed conducting an employment workshop designed to empower women by improving their chances of entering the labour market. При этом действовала школа занятости, призванная прежде всего активизировать и улучшить участие женщин на рынке труда и способствовать их включению в этот рынок.
It was the prospect of overcoming adversity and improving their standard of living that pushed many men and women to leave their homelands and migrate to wealthier and more developed countries. Именно возможность избежать невзгод и улучшить условия жизни заставляют многих мужчин и женщин покидать свою родину и переселяться в более богатые и более развитые страны.
In general, research and data collection on older persons in developing countries remains limited, although there have been some recent commitments to improving data collection. В целом же масштабы исследовательской работы и сбора данных о положении пожилых людей в развивающихся странах по-прежнему ограничены, хотя в последнее время не раз звучали обещания улучшить практику сбора данных.
That project, which focused on improving the diet of malnourished children and at the same time sought to provide employment for some of the poorest people, was intended to serve as a foundation for a true national food-security strategy. Этот проект, преследующий цель улучшить питание голодающих детей, позволит заложить основы подлинной национальной стратегии продовольственной безопасности, а также создать рабочие места для наиболее бедных.
However, Spain feels that there is still room for improving the present text and, because of time considerations, we feel that this is not the moment for us to reconsider our abstention. Однако Испания считает, что настоящий текст еще необходимо улучшить и доработать, и, учитывая фактор времени, мы полагаем, что сейчас не время для нас пересматривать нашу позицию, поэтому мы воздержимся при голосовании по этому проекту резолюции.
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 128)
Emphasizing each Main Committee's particularities, she stressed that improving the working methods would benefit smaller delegations generally. Подчеркнув особенности каждого из основных комитетов, она отметила, что усовершенствование методов работы в целом пойдет на пользу менее многочисленным делегациям.
Subsequently, a set of laws was adopted with the aim of improving the judicial system and administration of justice. Впоследствии был принят ряд законов, направленных на усовершенствование судебной системы и системы отправления правосудия.
The Monitoring and Evaluation Unit is responsible for improving monitoring and evaluation systems and coordinating UN-Habitat monitoring and evaluation activities. Группа мониторинга и оценки отвечает за усовершенствование систем мониторинга и оценку и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки.
The "Improve" strategy denotes improving vehicle and fuel technology by switching to low-emission vehicles and alternative fuels to reduce adverse environmental effects such as pollution and resource depletion. Стратегия "усовершенствования" предполагает усовершенствование транспортных и топливных технологий за счет перехода к использованию транспортных средств с низким объемом выбросов и альтернативных видов топлива с целью уменьшения негативного воздействия на окружающую среду, которое обусловлено, например, загрязнением и истощением ресурсов.
Improving the calculation of the output of the Central Bank усовершенствование расчетов по выпуску Центрального Банка.
Больше примеров...
Повысить (примеров 750)
This programme provides subjects for every citizen, improving knowledge and skills and developing the quality of life as well as the whole personality of the person. В нее включен ряд предметов, предназначенных для всех граждан, стремящихся улучшить свои знания и навыки, повысить уровень жизни, а также добиться всестороннего развития личности.
The Federal Ministry of Public Security implemented a distance-learning programme, with the aim of improving the quality and coverage of needs for training, updating, specialization and coaching of public servants engaged in operational activities, specifically all personnel assigned to the Federal Police. Федеральное министерство общественной безопасности реализовало программу дистанционного обучения, чтобы расширить охват и повысить качество профессионального образования, специализации и повышения квалификации государственных служащих, выполняющих оперативные функции, в частности, всех сотрудников федеральной полиции.
All participants were given a questionnaire, which provided an opportunity for the participants to give feedback on the quality and relevance of the information supplied during the Training Course and to offer suggestions for improving future courses and further improving coordination among the countries of the participants. Всем участникам был роздан вопросник, чтобы указать, что они думают о качестве и важности информации, полученной на занятиях, и высказать свои соображения о том, как повысить эффективность учебного курса и улучшить координацию между странами участников.
Schemes such as the Productive Social Safety Net aimed to protect households from both seasonal and unexpected events, and provided tools for mitigating poverty and vulnerability, improving living standards and overcoming food shortages. Широко используются различные схемы защиты, такие, например, как Сеть производственно-социального страхования, обеспечивающая защиту домохозяйств на случай неурожая или стихийных бедствий, которая предоставляет семьям производственный инвентарь, помогающий им снизить уровень бедности и уязвимости и повысить их уровень жизни и продовольственной безопасности.
Improving the mobilization and use of domestic resources is likely to have a strong and positive impact on development in African countries. Возросшие объемы внутренних ресурсов при соответствующем снижении зависимости от помощи и доноров должны дать им возможность повысить степень своей "сопричастности" в процессе развития.
Больше примеров...
Улучшается (примеров 459)
Although improving, the response of legal officials, especially the criminal justice officials, is weak in many countries, while prevention strategies remain fragmented and reactive. Реакция судебных чиновников, особенно сотрудников органов уголовного правосудия, на насилие в отношении женщин во многих странах является пассивной, хотя положение в этой области и улучшается, а превентивные стратегии по-прежнему имеют разрозненный характер и осуществляются с опозданием.
While the situation in Croatia has improved and the situation in Bosnia and Herzegovina is improving, the situation in the Federal Republic of Yugoslavia raises serious concerns. В то время как ситуация в Хорватии улучшилась, а ситуация в Боснии и Герцеговине улучшается, ситуация в Союзной Республике Югославии вызывает серьезное беспокойство.
Other problems reside in the capacity of some levels of the Government to collect and analyze data, but the situation is improving as more information is collected and more analytical studies are conducted. Другие проблемы связаны с потенциалом органов власти на некоторых уровнях для сбора и анализа данных, однако это положение улучшается по мере накопления все возрастающего объема информации и проведения все новых аналитических исследований.
It welcomed the decision by the Human Rights Council to end the mandate of the independent expert as that confirmed that the human rights situation was improving. Судан приветствует решение Совета по правам человека прекратить мандат независимого эксперта, поскольку это подтверждает, что ситуация с правами человека улучшается.
I have a report from my family physician which tells how well I am doing, my tumors are leaving my body, and my condition is improving every day У меня есть отчет моего семейного врача, где говорится о моем здоровье, мои опухоли уходят из тела, и моё состояние улучшается с каждым днем.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 235)
We thank those countries that have assisted us in improving our judiciary and we implore them to continue their efforts for many years to come. Мы благодарим те страны, которые помогают нам совершенствовать нашу судебную систему и настоятельно призываем их продолжать эти усилия в предстоящие долгие годы.
At the national level, we reaffirm our commitment to continue improving our macroeconomic and fiscal policies in order to mitigate policy-induced risks of vulnerability and growth collapse in our countries. На национальном уровне мы подтверждаем нашу решимость продолжать совершенствовать макроэкономическую и финансово-бюджетную политику в целях ослабления вызываемых проводимой политикой опасностей уязвимости и обвального падения темпов роста в наших странах.
The Committee re-emphasized the need for the Secretary-General to continue improving the responsibility and accountability systems within the Secretariat and to ensure the timely issuance of documents in accordance with the six-week rule. Комитет вновь подчеркнул необходимость того, чтобы Генеральный секретарь продолжал совершенствовать системы ответственности и подотчетности в Секретариате и обеспечивал своевременный выпуск документов в соответствии с правилом шести недель.
They recommended improving the global programme's results and resources framework in parallel with the completion of the results and resources framework of the strategic plan, 2014-2017. Они рекомендовали совершенствовать структуру результатов и ресурсов глобальной программы параллельно с завершением работы по структуре результатов и ресурсов стратегического плана на 2014 - 2017 годы.
(c) To continue improving the results-based biennial programme and budgets, and inform the Board on progress in developing performance indicators; с) продолжать совершенствовать основанные на конкретных результатах программу и бюджеты на двухгодичный период и информировать Совет по про-мышленному развитию о прогрессе, достигнутом в разработке показателей деятельности;
Больше примеров...
Усиление (примеров 177)
Mr. Ferguson (Australia) said that his delegation welcomed the focus of the Rio+20 outcome document on improving the conservation and sustainable management of ocean resources, which were crucial to the livelihoods and food security of millions of island and coastal inhabitants. Г-н Фергюсон (Австралия) говорит, что его делегация приветствует сделанный в итоговом документе Конференции Рио+20 упор на усиление мер по сохранению и неистощительному управлению ресурсами океана, которые имеют решающее значение для средств к существованию и продовольственной безопасности миллионов жителей островов и прибрежных районов.
At the same time, research into the successes of high- income countries in improving NCD outcomes has identified a significant role for primary care interventions, and thus strengthening primary care in low- and middle- income countries will also be essential to reducing their NCD burden. В то же время анализ достижений стран с высоким уровнем дохода в области смягчения последствий НИЗ выявил важную роль мероприятий первичного медико-санитарного обслуживания и, следовательно, усиление первичного медико-санитарного обслуживания в странах с низким и средним уровнем дохода также будет иметь существенное значение для ослабления бремени НИЗ.
Improving the competitive viability of graduates from vocational training colleges is one of the Government's core employment policy priorities. Усиление конкурентоспособности выпускников профессиональных учебных заведений является одним из приоритетов государственной политики в сфере занятости.
C. Improving women's and girls' health through the Millennium Development Goals Усиление охраны здоровья женщин и девочек на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
Priority components include strengthening Fetal Alcohol Spectrum Disorder prevention and intervention; improving access to assessments and diagnoses; and strengthening direct supports based on need. К ее приоритетным направлениям относятся профилактика и врачебное вмешательство в случае отклонений, вызванных алкогольным синдромом плода; расширение возможностей для получения медицинских заключений и диагнозов; усиление адресной поддержки с учетом потребностей.
Больше примеров...
Улучшая (примеров 172)
In this regard, the Government is strengthening the infrastructure for health-service delivery, developing the capacity of health workers and improving laboratory services to cope with the management of antiretroviral programmes. В этой связи правительство укрепляет инфраструктуру услуг в области здравоохранения, развивая потенциал медицинских работников и улучшая лабораторное обслуживание, для того чтобы справиться с задачей управления антиретровирусными программами.
We continue to work towards an EU code of conduct for regulating the charitable sector by improving financial information exchange and investigation, as well as by improving asset-freezing measures at both the EU and national level. Мы продолжаем работать над кодексом поведения ЕС, регулирующим поведение в благотворительном секторе, улучшая обмен финансовой информацией и качество проводимых расследований, а также совершенствуя меры по замораживанию активов как на уровне ЕС, так и на национальном уровне.
In that connection, the Governments of some middle-income countries have been promoting foreign direct investment by providing institutional support and insurance and guarantee schemes, improving access to finance by export-import banks and deregulating such investment. В этой связи правительства некоторых стран со средним уровнем дохода поощряют прямые иностранные инвестиции, оказывая институциональную поддержку и предоставляя механизмы страхования и гарантии, улучшая доступ к финансированию, обеспечиваемому экспортно-импортными банками, и дерегулируя такие инвестиции14.
Its role can be strengthened by emphasizing the importance of energy and material efficiency and by improving programme coordination, the exchange of information on these activities, and capacity- building within the United Nations system. Роль Организации Объединенных Наций можно укрепить, подчеркивая значение повышения эффективности использования энергии и материалов и улучшая координацию программ и обмен информацией об этих видах деятельности, а также наращивая потенциал в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Training with a marked puck develops the "feel for the goal" and facilitates aiming for goal over the entire offensive zone of an ice hockey rink, thereby improving the degree of success in the game. Тренировки с размеченной шайбой развивают «чувство ворот» и способствуют нацеленности на ворота во всей зоне нападения хоккейной площадки, улучшая результативность игры.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 168)
It was essential to continue improving the relationship between the Council and the special procedures by enhancing mutual cooperation and building trust and confidence. Важно и далее улучшать взаимосвязь между Советом и системой специальных процедур путем углубления сотрудничества и укрепления доверия.
Her Government would endeavour to advance the status of women by improving women's representation in all spheres of society. Правительство Японии будет улучшать положение женщин и расширять их представленность во всех сферах жизни общества.
By establishing priorities in terms of policy and programmes, selecting priority waste streams and executing projects it has assisted in improving the coherence, effectiveness and activities expected to be undertaken by Parties and Basel Convention regional and coordinating centres under the auspices of the Basel Convention. Определяя приоритеты в том, что касается политики и программ, отбирая имеющие первоочередное значение потоки отходов и способствуя осуществлению проектов, он помогал улучшать согласование, повышать эффективность и осуществлять деятельность, ожидавшуюся от Сторон и региональных и координационных центров Базельской конвенции, работавших под эгидой Базельской конвенции.
Also requests the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to further cooperate within the framework of the Human Resources Network, making better use of national competitive recruitment examinations and existing rosters, and improving inter-agency mobility; просит также Генерального секретаря в качестве председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций продолжать сотрудничество в рамках Сети по вопросам людских ресурсов с целью более эффективно использовать национальные конкурсные экзамены для найма персонала и существующие реестры и улучшать межорганизационную мобильность;
Improving education and access to reproductive health services was essential to redressing the situation of rural women. Для изменения положения сельских женщин необходимо улучшать качество образования и расширять доступ к медицинской помощи по вопросам репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 165)
It had also recommended improving archiving procedures and facilities. Кроме того, УСВН рекомендовало усовершенствовать процедуры и средства ведения и хранения архивов.
It would be possible to further improve this work by improving coordination between relief agencies and programmes and by eliminating redundancies. В будущем можно было бы усовершенствовать эту работу, улучшив координацию между учреждениями и программами по оказанию помощи и ликвидировав дублирование в их деятельности.
Takes note of the recommendations made at the expert group meeting held in Buenos Aires from 8 to 10 February 2010, which are intended to assist the United Nations Office on Drugs and Crime in improving the collection, analysis and reporting of crime data; принимает к сведению рекомендации, принятые на совещании группы экспертов, проходившем в Буэнос-Айресе с 8 по 10 февраля 2010 года, которые призваны помочь Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности усовершенствовать процедуры сбора, анализа и представления данных о преступности;
We are committed to improving the quality of public and nonprofit service, and promoting thoughtful, civil public deliberation. Мы намереваемся усовершенствовать качество общественных и некоммерческих услуг и способствовать развертыванию продуманных цивилизованных общественных дискуссий.
Removing tariff and non-tariff barriers, eliminating subsidies and improving and diversifying supply are the proposed solutions for resolving the problem; they are well known and need no further elaboration. Для решения этих проблем предлагается снять тарифные и нетарифные барьеры, отменить субсидии, усовершенствовать и диверсифицировать пред-лагаемые товары; и эти решения хорошо известны и не требуют дополнительных разъяснений.
Больше примеров...
Углубление (примеров 45)
These activities aim at improving global understanding by using various tools such as social media, education, research and new technologies. Эти мероприятия направлены на углубление глобального взаимопонимания с использованием таких различных средств, как социальные сети, образование, научные исследования и новые технологии.
It organizes these recommendations under three broad categories: improving understanding and analysis; applying tools for modifying behaviour; and monitoring, evaluating and reviewing performance. Эти рекомендации сведены в докладе в три общие категории: углубление знаний и совершенствование анализа; применение соответствующих средств для изменения поведения; и контроль, оценка и обзор деятельности.
Regarding police training, the Act of 29 August 2002 outlining the country's internal security policy and budget, provides that "ethics, improving knowledge of the law and procedure [...] are the main aims of training". Что касается подготовки сотрудников полиции, то закон о профессиональной ориентации и подготовке от 20 августа 2002 года гласит, что "изучение норм профессиональной этики, углубление знаний, касающихся вопросов права и процедуры, [...] представляют собой основные направления этой программы подготовки".
Improving understanding of emerging issues, including the role of international arrangements for the purpose of attracting and benefiting from FDI, enhancing technological capacity and promoting enterprise development in a globalizing world economy Углубление понимания нарождающихся вопросов, в том числе вопроса о роли международных соглашений в целях привлечения ПИИ и использования их выгод, укрепления технологического потенциала и поощрения развития предприятий в условиях глобализации мировой экономики
Improving knowledge about the phenomenon Углубление знаний о данном явлении
Больше примеров...