Moreover, because of their punitive nature, sanctions should be interpreted in a restrictive way by those responsible for implementing them. | Кроме того, в силу их карательного характера санкции должны истолковываться ограничительно теми, кто отвечает за их осуществление. |
We want to assure the Counter-Terrorism Implementation Task Force of our continued support in designing and implementing the project. | Мы хотим заверить Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий, что мы постоянно поддерживаем разработку проекта резолюции и его осуществление. |
Leaders noted the various activities the Secretariat had undertaken in implementing the Biketawa Declaration which included monitoring regional political and security developments, post-Forum consultation visits, national security studies and national security workshops. | Участники приняли к сведению различные мероприятия, которые провел секретариат в осуществление Бикетавской декларации, включая отслеживание региональных событий в политической области и вопросах безопасности, консультационные визиты после проведения Форума, исследования и семинары по вопросам национальной безопасности. |
Responsible for directing and overseeing the day-to-day operational support of the Mine Action Service and planning and implementing mine action programmes | Осуществляет руководство и текущий контроль за деятельностью по оказанию оперативной поддержки Службе по вопросам разминирования и обеспечивает планирование и осуществление программ разминирования |
The Minister for Gender Equality has the responsibility for the overall guidelines and policies as well as a monitoring function, while the central, local and regional authorities are responsible for implementing the actual gender mainstreaming work. | Министр по вопросам гендерного равенства отвечает за общее руководство и разработку политики, а также выполняет функции наблюдателя, в то время как центральные, местные или региональные органы несут ответственность за осуществление конкретной работы по учету гендерной проблематики. |
Investigating and implementing measures to increase the operational efficiency of railways and integrated logistics; | с) исследование и реализация мер по повышению эффективности работы железных дорог и интегрированной логистики; |
In May 2003, local employment service authorities, with the support of the international organizations Akted and the World Food Programme, began implementing a project to find work for 140 women. | С мая 2003 органами службы занятости на местах при поддержке международных организаций «Актед» и Всемирной Продовольственной Программы началась реализация проекта по трудоустройству 140 женщин. |
Implementing internationally supported pilot projects in these countries wishing to advance EHS reforms may bring benefits for the entire region by raising awareness among policymakers of the potential costs and benefits of subsidy reforms and generating support for the adoption and implementation of reform plans; | Реализация экспериментальных проектов при международной поддержке в странах, желающих провести реформы системы ЭВСЭ, может послужить интересам всего региона благодаря повышению уровня осведомленности директивных органов о возможных издержках и преимуществах реформы системы субсидирования и мобилизации поддержки принятия и осуществления планов реформы. |
For policymakers in middle-income countries, designing and implementing effective development policies requires integrated approaches that cover a wide range of economic, social and environmental areas. | Разработка и реализация на практике директивными органами в странах со средним уровнем дохода эффективных политических мер в целях обеспечения экономического развития требует использования комплексных подходов, позволяющих решать разнообразные задачи в сфере экономического и социального развития, а также в области экологии. |
Countries appear to have been most active in implementing the access to information pillar; the reports emphasized that the trend in the region is to focus on the collection and dissemination of environmental information rather than on the provision of information on request. | Реализация другого основного компонента, касающегося участия общественности, в большинстве стран находится на предварительном этапе, а темпы осуществления странами ВЕКЦА такого компонента, как доступ к правосудию, являются судя по всему, наиболее медленными. |
Eight grants were awarded to projects aimed at implementing recommendations made by the Subcommittee in all six eligible countries, for a total of $296,854.10. | Субсидии были выделены на осуществление восьми проектов, направленных на выполнение рекомендаций, вынесенных Подкомитетом во всех шести отобранных странах, и составили в общей сложности 296854,10 долл. США. |
All Member States must bear responsibility for implementing their financial commitments, including to OHCHR, to which his country made the significant contribution of $2 million each year. | Все государства-члены должны нести ответственность за выполнение своих финансовых обязательств, в том числе по отношению к УВКПЧ, для удовлетворения потребностей которого страна оратора ежегодно делает существенный взнос в размере 2 млн. долл. США. |
During the implementation phase, countries having successfully implemented the basic tasks, can participate in assistance activities aimed at implementing more complex tasks under the Convention. | На этапе осуществления Стороны, успешно выполнившие основные задачи, могут принимать участие в мероприятиях по оказанию помощи, нацеленных на выполнение более сложных задач в рамках Конвенции. |
The responsibility for implementing the Summit recommendations rests primarily at the national level, but international cooperation is essential for their full implementation, in particular in Africa and the least developed countries. | Ответственность за выполнение рекомендаций Встречи на высшем уровне в первую очередь возлагается на национальные структуры, однако международное сотрудничество является важным фактором их полного осуществления, особенно в Африке и в наименее развитых странах. |
Concluding and implementing a peace agreement is just the initial phase in a long process of national reconciliation that must be encouraged and supported, because it is the best defence against the re-emergence of conflict. | Заключение и выполнение того или иного мирного соглашения представляет собой лишь начальный этап в долгом процессе национального примирения, который надлежит поощрять и поддерживать, ибо это наилучший способ защиты от возобновления конфликта. |
SADC was also implementing a ten-year Strategic Plan of Action on Combating Trafficking in Persons, Especially Women and Children. | Кроме того, САДК осуществляет десятилетний стратегический план действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
The Panel also found that the Government of the Sudan was not implementing the travel ban and the assets freeze. | Группа установила также, что правительство Судана не осуществляет запрет на поездки и меры по замораживанию активов. |
The Government was also implementing a programme of human rights education for the security forces in association with the National Human Rights Commission. | Правительство в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека осуществляет программу подготовки сотрудников сил безопасности по вопросам прав человека. |
Barbados is therefore implementing a broad program of social, economic and institutional reform to better manage rapid global change while deepening its integration into the regional economy, especially the Caribbean Community (CARICOM). | Поэтому Барбадос осуществляет широкую программу социальных, экономических и институциональных реформ для обеспечения оптимального управления стремительными глобальными изменениями при одновременном углублении интеграции в региональную экономику, в особенности Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
In Afghanistan, the Human Rights Unit, together with the Kunar Police, is implementing from November 2006 to February 2007 a police monitoring project aimed at monitoring compliance by the district police with human rights standards and the human rights environment in 11 Kunar districts. | В Афганистане Группа по правам человека совместно с Кунарской полицией осуществляет в период с ноября 2006 года по февраль 2007 года проект, направленный на мониторинг соблюдения уездной полицией стандартов в области прав человека и положения дел с уважением прав человека в 11 уездах провинции Кунар. |
Developing and implementing methods on seasonal adjustments following the recommendation of the Task force. | Разработка и внедрение методов сезонной корректировки в соответствии с рекомендацией целевой группы. |
3.1.2 The benefits of implementing a VTS are that it allows identification and monitoring of vessels, strategic planning of vessel movements and provision of navigational information and assistance. | 3.1.2 Внедрение СДС обеспечивает возможность опознания судов и регулирования их движения, стратегического планирования перемещений судов, а также предоставления навигационных данных и оказания помощи в судовождении. |
It was noted that ecosystem boundaries existed at all ecological scales, including in the deep sea, and that it was critical to begin implementing an ecosystem approach by making maximum use of the best available science. | Было отмечено, что экосистемные границы существуют на всех экологических уровнях, в том числе в глубоководных акваториях, и что критически важно начать внедрение экосистемного подхода, максимально задействуя при этом самые полные имеющиеся научные данные. |
The Commission had continued with its preliminary work for implementing a broadband salary structure and related human resource mechanisms such as performance pay, skill development, and survey mechanisms with its clients. | Комиссия продолжила предварительную работу, направленную на внедрение системы широких диапазонов и выплаты вознаграждения и изучение соответствующих вопросов управления людскими ресурсами, таких как выплата вознаграждения с учетом выполнения работы, развитие профессиональных качеств и механизмов опроса клиентов. |
Implementing an electronic content management system. | Внедрение системы управления электронным контентом. |
He also proposed means of implementing the Norms. First, treaty bodies could monitor the Norms. | Он высказал также предложение относительно способов применения Норм. Во-первых, надзор за применение Норм должны осуществлять договорные органы. |
In particular, we have strong concerns with the reference in paragraph 1 to implementing "all United Nations standards on human rights", which include a variety of non-binding norms and recommendations. | В частности, мы испытываем серьезную озабоченность в связи со ссылкой в пункте 1 на применение «всех стандартов Организации Объединенных Наций в области прав человека», которые включают в себя широкий спектр необязательных норм и рекомендаций. |
(e) Collaborating and offering assistance in support of implementation measures including training programs; increasing awareness of requirements; and drafting, implementing, and enforcing laws and regulations, particularly at the regional and sub-regional levels. | ё) сотрудничества и предложения помощи в поддержку мер по осуществлению, включая реализацию учебных программ, повышение осведомленности о существующих требованиях и разработку, применение и обеспечение соблюдения законодательных и нормативных актов, особенно на региональном и субрегиональном уровнях; |
The conditions for the issuing and the models of IDPs laid down by the 1949 and 1968 Conventions are different for each of the two Conventions; this results in confusion being created between the two models and in difficulties in implementing the provisions of the Convention. | Условия выдачи и образцы МВУ, приведенные в Конвенциях 1949 и 1968 годов, являются разными; в результате возникает путаница, обусловливаемая наличием двух образцов и затрудняющая применение предписаний Конвенции. |
The training sessions focused on conducting legal, safe and humane arrests, applying the principles of the presumption of innocence, respecting the rights of the accused and implementing proper investigative procedures | Учебные занятия были посвящены порядку производства арестов (соблюдение законности, учет требований в отношении безопасности и гуманитарных норм, применение принципов презумпции невиновности, уважение прав обвиняемых и осуществление надлежащих процедур расследования) |
In addition, over the next three years, the Government would be implementing a programme to provide laptop computers to pupils in grade 1. | Кроме того, на протяжении ближайших трех лет правительство будет осуществлять программу по обеспечению портативными компьютерами учеников первого класса. |
We hope that all the nuclear Powers will join us in promoting and implementing the action plan announced by the President of France. | И мы надеемся, что к нам присоединятся все ядерные державы, дабы продвигать и осуществлять план действий, объявленный Президентом Республики. |
It maintained a database originally kept by the Ministry for Human Rights and Refugees, while at the same time implementing a new information system that would eventually include data on visas issued and allow electronic consultation by consular and other offices around the world. | Оно ведет базу данных, которую первоначально вело министерство по правам человека и беженцам, и одновременно создает новую информационную систему, которая будет хранить данные о выданных визах и позволит осуществлять электронную консультацию со стороны консульских и других государственных учреждений по всему миру. |
These rights, as implementing, being an implementation of article 6 of the Convention, are defined in the Law on Environmental Protection | Эти права, позволяющие осуществлять положения статьи 6 Конвенции, определяются в Законе об охране окружающей среды. |
The latter were adopted in April 1999, and the United Nations Development Group has embarked on work to support United Nations country teams in implementing the guidelines on the ground. | Эти принципы были утверждены в апреле 1999 года, и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития в настоящее время приступила к работе по оказанию поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций, которые будут осуществлять их на местах. |
We are among those countries that are closely observing and implementing the agreed protocols and guidelines. | Мы относимся к числу стран, которые неукоснительно соблюдают и осуществляют согласованные протоколы и руководящие принципы. |
In addition, the U.S. Department of Energy offers technical assistance on safeguards implementation, and we are proud to be working with several states that are implementing or preparing to implement their respective Additional Protocols. | Кроме того, министерство энергетики США предлагает техническую помощь в деле осуществления гарантий, и мы с гордостью сообщаем, что мы работаем с рядом государств, которые осуществляют свои соответствующие дополнительные протоколы или готовятся к их осуществлению. |
Several countries, including Guatemala, Nepal and Thailand, are implementing mobile justice clinics with the aim of providing legal information and assistance to people living in remote areas. | Несколько стран, в том числе Гватемала, Непал и Таиланд осуществляют проект «мобильных центров отправления правосудия», целью которого является распространение юридической информации и оказание помощи жителям отдаленных районов. |
COMESA and SADC have established and are implementing subregional food security programmes and related food information systems; SAARC and ASEAN in Asia have created food security reserves to ensure a stable supply of food. | КОМЕСА и САДК разработали и осуществляют субрегиональные программы по обеспечению продовольственной безопасности и внедряют соответствующие системы продовольственной информации; в Азии СААРК и АСЕАН создали резервные продовольственные запасы для обеспечения стабильного снабжения продовольствием. |
As part of the General Assembly approved United Nations Development Account project on Capacity Building for the development of Interregional Transport Linkages, UNECE together with UNESCAP and UNESCWA is implementing another project component focusing on developing interregional transport linkages to the UNESCWA region. | В рамках одобренного Генеральной Ассамблеей проекта Счета развития Организации Объединенных Наций по созданию потенциала для развития межрегиональных транспортных соединений ЕЭК ООН совместно с ЭСКАТО ООН и ЭСКЗА ООН осуществляют еще один компонент проекта, предусматривающий развитие межрегиональных транспортных соединений с регионом ЭСКЗА ООН. |
In the implementation of the UPR recommendations related to the rural development, the Lao Government has been implementing the relocation policy to ensure permanent residences and employment for the people. | В процессе осуществления рекомендаций УПО, касающихся развития сельских районов, правительство Лаоса реализует политику переселения для обеспечения людям возможности постоянного проживания и занятости. |
Furthermore, the Government is implementing an extended credit facility with the International Monetary Fund to consolidate stable macroeconomic conditions and facilitate growth and the implementation of the Programme for Accelerated Growth and Employment. | Кроме того, правительство реализует механизм расширенного кредитования Международным валютным фондом в интересах стабилизации макроэкономической ситуации, стимулирования роста и осуществления Программы ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости. |
The Ministry of Transport has been implementing measures designed to reduce transit transport delays in main ports such as Lianyungang, Qingdao and along the main transit corridors. | З. Министерство транспорта реализует меры, направленные на уменьшение задержек при осуществлении транзитных перевозок через такие крупные порты, как Ляньюньган, Циндао, и по основным транзитным коридорам. |
Turkmenistan is systematically implementing the provisions of the Convention and the strategy of the Beijing Platform for Action, ensuring women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. | Туркменистан последовательно реализует положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и стратегии Пекинской платформы действий, обеспечивая женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе гендерного равенства с мужчинами. |
In this sense, and in the framework of PRODERE, the Nicaraguan Government is implementing an important pilot project in Nueva Segovia and in Jinotega, with technical assistance from PRODERE. | В этом смысле и в рамках программы развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов правительство Никарагуа реализует важный экспериментальный проект в Нуэва-Сеговии и в Хинотеге при технической помощи этой программы. |
The OHCHR management plan 2012-2013, as well as previous documents of this kind, articulated the overall direction of the Office in implementing this human rights mandate. | В плане руководства УВКПЧ на 2012 - 2013 годы, а также в предыдущих документах подобного рода изложен общий курс, проводимый Управлением во исполнение этого мандата в области прав человека. |
The Executive Secretariat, which is the central executive body of the Community of Portuguese-Speaking Countries, implementing the decisions of the other organs, drawing up the programmes of the Community and satisfying itself that they are implemented. | Исполнительный секретариат, который является центральным исполнительным органом Сообщества португалоговорящих стран, осуществляющим решения других органов, разрабатывающим программы Сообщества и контролирующим их исполнение. |
It incorporates all the measures taken to implement Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) and replaces regulation 945/92 of 14 April 1992, adopted for the purpose of implementing resolution 748 (1992). | Оно представляет собой комплекс мер, принятых во исполнение резолюций 748 (1992) и 883 (1993), и заменяет постановление 945/92 от 14 апреля 1992 года, принятое во исполнение резолюции 748 (1992). |
The negotiations which Ukraine was actively conducting with a view to implementing the agreements already concluded did not always produce the desired results for the very reason that no satisfactory solution to the problem had so far been found at the international | Переговоры, которые активно ведутся Украиной во исполнение ранее заключенных договоренностей, являются не всегда эффективными именно из-за отсутствия надлежащего международно-правового решения указанной проблемы. |
The group will comprise (a) experts reviewing the reports submitted by States pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 and (b) experts advising the Committee on matters concerning the provision of assistance to States in implementing the resolution. | эксперты, занимающиеся рассмотрением докладов, представляемых государствами во исполнение пункта 6 резолюции 1373, и b) эксперты, консультирующие Комитет по вопросам, касающимся оказания государствам помощи в осуществлении этой резолюции. |
That improvement can be achieved by implementing integrated rural development programmes based on international development cooperation and the principle of shared responsibility. | Этого улучшения можно добиться путем проведения программ комплексного развития сельских районов, основанных на международном сотрудничестве в целях развития и на основе принципа совместной ответственности. |
Cooperate with governmental, inter-governmental and other organizations implementing standards to achieve uniformity of inspection methods and comparability of results. | Сотрудничает с правительствами, межправительственными и другими организациями, применяющими стандарты, с целью обеспечения единообразия методов проведения инспекций и сопоставимости результатов; |
He explained that it had been conducted through a mixture of desk research, including a quantitative analysis using the Multilateral Fund secretariat's project database, the consideration of submissions from parties and in-depth interviews conducted with parties and implementing agencies. | Он пояснил, что оценка проводилась посредством различных аналитических исследований, включая количественный анализ с использованием проектной базы данных секретариата Многостороннего фонда, посредством рассмотрения информации, предоставленной Сторонами, а также проведения подробных собеседований со Сторонами и учреждениями-исполнителями. |
A series of workshops on Policy Development for Increased Participation of Women in Public Management was organized as part of an ongoing effort to assist Governments in developing and implementing administrative reform strategies. | В рамках текущих усилий по оказанию правительствам помощи в разработке и осуществлении стратегий проведения административной реформы был организован ряд семинаров по разработке политики, направленной на расширение и вовлечение женщин в процесс государственного управления. |
It would be useful if the CIS member States were to develop additional measures for improving the management of energy-saving policies and the standardization, certification and metrology system, implementing appropriate pricing policy, and ensuring access to both locally produced and foreign energy-efficient technologies. | Государствам - участникам СНГ целесообразно разработать дополнительные меры по совершенствованию управления политикой энергосбережения, системой стандартизации, сертификации и метрологии, проведения соответствующей ценовойполитики, обеспечению доступа к отечественным и зарубежным энергоэффективным технологиям. |
The exercise has shown that many low-income countries face challenges in implementing the assessment measures due to insufficient resources and training. | Анализ показал, что многие страны с низким уровнем дохода сталкиваются с трудностями при проведении оценок ввиду нехватки ресурсов и специалистов. |
Upon request from regional economic communities, carry out specific advisory services to support in negotiation or in implementing full E-PAs on market access and other trade-related issues. | По просьбе региональных экономических сообществ предоставление конкретных консультативных услуг для оказания поддержки в проведении переговоров и в осуществлении полных СЭП, касающихся доступа к рынкам и других вопросов, связанных с торговлей. |
Extraction is currently taking place; or, implementation of the development project or mining operation is underway; or, sufficiently detailed studies have been completed to demonstrate the feasibility of extraction by implementing a defined development project or mining operation. | В настоящее время ведется добыча на месторождении; или идет реализация проекта разработки или ведутся горные работы; или завершены достаточно подробные исследования, доказывающие обоснованность добычи при реализации определенного проекта разработки или при проведении горных работ. |
The State has a central role to play in development as a whole, in social development and in defining and implementing policies aimed at full employment, the reduction of poverty and maintaining harmony among social groups. | Государство играет центральную роль в развитии в целом, в социальном развитии и в выработке и проведении в жизнь политики, целью которой являются полная занятость, сокращение нищеты и поддержание гармоничных отношений между социальными группами. |
Stresses the need to focus international assistance on those countries with economies in transition that face continuing difficulties in socio-economic development, implementing market-oriented reforms and in meeting internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration; | подчеркивает необходимость фокусирования международной помощи на тех странах с переходной экономикой, которые сталкиваются с сохраняющимися трудностями в области социально-экономического развития, при проведении рыночных реформ и в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций; |
During the seminar a new grants programme for South - South cooperation in accreditation was announced to assist neighbouring countries in building the capacity of national implementing entities. | В ходе рабочего совещания было объявлено о новой программе грантов для сотрудничества Юг-Юг по аккредитации, чтобы помочь соседним странам в укреплении потенциала национальных осуществляющих учреждений. |
Participation by targeted groups and individuals in the implementing institutions and in monitoring and evaluation processes | участие целевых групп и лиц в деятельности учреждений, осуществляющих меры, и процессы мониторинга и оценки; |
However, we would have expected to see a greater focus on private financial flows, which have substantially increased in recent years to a growing number of countries that are implementing economic reforms. | Вместе с тем, мы ожидали, что больший упор будет сделан на частные финансовые потоки, которые существенно увеличились в последние годы в направлении растущего числа стран, осуществляющих экономические реформы. |
FIAN considers the food situation to be critical in most of the countries implementing structural adjustment programmes (SAPs), in terms of consumption and within the agricultural sector as a provider of food and livelihood for a large part of the poor population. | ФИАН считает, что положение с продовольствием в большинстве стран, осуществляющих программы структурной перестройки (ПСП), является критическим как в плане потребления продовольствия, так и с точки зрения состояния сельскохозяйственного сектора, являющегося источником продовольствия и средств существования для значительной части бедного населения. |
Increased number of Governments and local authorities introducing and implementing slum upgrading and prevention policies in line with the Millennium Declaration target on slums. | Увеличение числа правительств и местных органов власти, внедряющих и осуществляющих политику улучшения условий жизни в трущобах и предотвращения появления трущоб в соответствии с поставленной в Декларации тысячелетия целью в отношении трущоб. |
I have already begun implementing this strategic plan for the country's development. | Я уже начала выполнять этот стратегический план развития страны. |
Southern Governments should stop implementing IMF economic programmes. | Правительствам стран Юга следует прекратить выполнять экономические программы МВФ. |
This was necessary to better play their increasingly important roles in the process of achieving sustainable fisheries development and to discharge their responsibilities in implementing the recent series of international instruments concerned with fisheries. | Это необходимо им для того, чтобы справляться со все более важной их ролью в процессе обеспечения устойчивого развития рыболовства и выполнять свои обязанности в деле осуществления серии недавно принятых международных документов, имеющих отношение к рыболовству. |
Each coordinating body should be vested with the status and financial and human resources to enable it to carry out its duties and to obtain or demand cooperation from all government departments in implementing children's rights. | Каждый координационный орган должен иметь такой статус, финансовые и людские ресурсы, которые позволяют ему выполнять свои функции, мобилизовывать или испрашивать поддержку со стороны всех правительственных учреждений в целях осуществления прав детей. |
In implementing measures under the Security Council resolution 1624, the Czech Republic's authorities are bound to fulfil the obligations arising not only from international treaties but also from the international customary law. | Осуществляя меры согласно резолюции 1624 Совета Безопасности, власти Чешской Республики обязаны выполнять обязательства, вытекающие не только из международных договоров, но также из международного обычного права. |
Below are notes on how Japan is implementing the existing eleven conventions on counter-terrorism. | Ниже приводится информация о том, как Япония выполняет действующие 11 конвенций о борьбе с терроризмом. |
The Conference is implementing this agreement first by supporting the integration of OECD due diligence guidance into the legal framework of its member States. | Конференция выполняет это соглашение, оказывая на начальном этапе содействие включению упомянутых руководящих указаний в законодательство своих государств-членов. |
The Advisory Council I referred to earlier has the role of facilitating, evaluating, monitoring and implementing the National Plan. | Упомянутый выше консультативный совет выполняет функции содействия, оценки, контроля и осуществления национального плана. |
The implementing agency shall perform the appraisal against detailed criteria for selecting project activities, which shall be developed by the implementing agency on the basis of appendix A to this document, as referred to in paragraph 15 (c) above. | Затем осуществляющее учреждение выполняет оценку подробных критериев для отбора деятельности по проектам, которые разрабатываются осуществляющим учреждением на основе добавления А к настоящему документу, как это указано в пункте 15 с) выше. |
In an effort to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), the Government of Japan has expressed and has been steadily implementing its commitments in each field. | В ходе усилий по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ) правительство Японии неоднократно заявляло о своих обязательствах и неизменно выполняет их в каждой области. |