| Consequently, implementing the priorities that have been set remains a challenge. | Вследствие этого осуществление определенных первостепенных направлений деятельности по-прежнему представляется проблематичным. |
| At the same time, the World Bank began implementing a project aimed primarily at strengthening the institutional capacity, transparency and effectiveness of the Ministry programme. | Одновременно Всемирный банк начал осуществление проекта, преследующего в первую очередь цель укрепления организационной базы и повышения транспарентности и эффективности этой министерской программы. |
| At the same time, eligible country Parties could receive support from GEF-5 for implementing enabling activities on reporting, which will complement the capacity development programme at global level. | Одновременно страны - Стороны Конвенции, имеющие на это право, могли бы получить поддержку по линии ГЭФ-5 на осуществление деятельности по расширению возможностей работы над отчетностью в дополнение к программе развития потенциала на глобальном уровне. |
| During its Presidency of the Council of the European Union in 2007, Finland adopted the monitoring and implementing of the EU action plan to combat trafficking in human beings as one of its focuses. | Во время председательства Финляндии в Совете Европейского союза в 2007 году среди поставленных ею перед собой в качестве первоочередных задач были мониторинг и осуществление плана действий ЕС по борьбе с торговлей людьми. |
| In Administrative Services, it is proposed to create a post for an Environmental Officer (P-3) in the General Services Section who will be responsible for implementing the environmental compliance programme of the Mission. | В административных службах Секции общего обслуживания предлагается создать должность сотрудника по экологическим вопросам (С-З), который будет отвечать за осуществление программы обеспечения соблюдения экологических нормативов Миссии. |
| The activities on implementing the political empowerment component of the project will be focused on promoting gender sensitivity within political parties and state administration. | Реализация того компонента проекта, который касается расширения политических прав женщин, будет сосредоточена на пропаганде надлежащего учета гендерных аспектов внутри политических партий и органов государственной власти. |
| Implementing that vision will require coherence among current reform efforts. | Реализация этой стратегии потребует обеспечения согласованности усилий, направленных на проведение нынешних реформ. |
| Implementing the Guidelines was the best way of ensuring that a State did its utmost to guarantee the right to food. | Реализация Руководящих принципов является оптимальным способом обеспечения того, чтобы государство сделало все возможное для гарантирования права на питание. |
| (a) Implementing emergency response and relief measures that reinforce national drought policy goals and create new capacities that allow for timely response in the event of drought; | а) реализация в чрезвычайных ситуациях мер реагирования и помощи, способствующих усилению целей национальной политики противодействия засухе и созданию нового потенциала, позволяющего своевременно реагировать на засушливые явления; |
| B. Implementing space science capacity-building | В. Практическая реализация мер по созданию потенциала в области космической науки |
| A provincial initiative aimed at implementing regulations to enhance the conditions of detainees was adopted. | Была принята инициатива, направленная на выполнение правил, призванных улучшить положение заключенных. |
| The first Implementation Forum assessed obstacles and challenges in implementing the commitments and shared experiences about steps being taken to address them. | Первый Форум по осуществлению решений дал оценку препятствиям и проблемам, затрудняющим выполнение обязательств, и послужил платформой для обмена опытом в том, что касается мер по их преодолению. |
| The National Council of the Judiciary and the Supreme Court of Justice each submitted preliminary bills to the Legislative Assembly which, at least on paper, appear to be aimed at implementing the recommendation. | Национальный совет юстиции и Верховный суд представили на рассмотрение Законодательного собрания проекты законов, которые, как представляется, формально направлены на выполнение этой рекомендации. |
| Implementing the recommendations contained in the report was chiefly the responsibility of the Commission itself; however, it needed the help and support of the Committee, which alone could amend the Commission's statute. | Выполнение содержащихся в докладе рекомендаций в основном относится к сфере компетенции самой Комиссии; однако ей нужны помощь и поддержка Комитета, поскольку только он может вносить поправки в Положение о Комиссии. |
| (a) Implementing a train-the-trainers programme and a training programme for refrigeration service technicians through 30 workshops on good practices in refrigeration, up to December 2009; | а) выполнение программы по обучению инструкторов и учебной программы для подготовки техников по обслуживанию холодильного оборудования путем проведения 30 семинаров-практикумов, посвященных рациональным видам практики в секторе холодильного оборудования, до декабря 2009 года; |
| The Ministry of Education, in collaboration with non-governmental organizations and UNFPA, is implementing a project in 18 provinces to educate and raise the awareness of adolescent girls and their mothers regarding physical changes during adolescence and the related health issues. | Министерство образования, в сотрудничестве с неправительственными организациями и ЮНФПА, осуществляет в 18 провинциях проект, направленный на то, чтобы повысить уровень знаний девочек-подростков и их матерей относительно физических изменений, происходящих в подростковый период, и необходимости соблюдения соответствующих правил гигиены. |
| UNCTAD is implementing a multi-agency technical cooperation project on "Strengthening the creative industries in five ACP countries through employment and trade expansion," with funding from the European Commission, and jointly with ILO and UNESCO for the period 2008 - 2011. | При финансировании со стороны Европейской комиссии и совместно с МОТ и ЮНЕСКО ЮНКТАД осуществляет междучрежденческий проект технического сотрудничества "Укрепление креативной индустрии в пяти странах АКТ за счет расширения занятости и торговли" на период 2008-2011 годов. |
| The Government is implementing the national system and policy for technology and innovation, together with the national system of public and private scientific and technological research institutes. | Правительство в настоящее время создает национальную систему и осуществляет политику в области развития технологий и инноваций, а также национальную систему государственных и частных научно-технических исследовательских институтов. |
| At the request of OAU, ICAO is implementing 33 country-level and regional projects throughout the African continent, a reduction of more than 50 per cent as a result of the disengagement of multilateral funding sources in Africa. | Про просьбе ОАЕ ИКАО осуществляет в Африке 33 страновых и региональных проекта, что представляет собой сокращение более чем на 50 процентов в результате прекращения деятельности многосторонних источников финансирования в Африке. |
| Taking that into account, as well as the operating environment and security challenges in which the Mission operates, and the likelihood of delays in implementing the workplan, the Committee recommends that the proposed operational costs for the Mission be reduced by 10 million dollars. | С учетом этого, а также условий, в которых Миссия осуществляет свою деятельность, проблем в области безопасности и плана работы, Комитет рекомендует сократить предлагаемые оперативные миссии на 10 млн. долл. США. |
| (b) A plan for an integrated programme for fisheries management, including monitoring of resources, implementing an MCS system and a plan for capacity-building in all relevant fields; | Ь) план комплексной программы управления рыболовством, включая мониторинг ресурсов, внедрение системы МКН и план создания потенциалов во всех соответствующих областях; |
| "Enterprise data centre storage consolidation and resilience" will be accomplished by harmonizing storage in one location with full resilience for critical data, thereby reducing the cost of implementing enterprise systems | «Консолидация и обеспечение надежности хранения информации в общеорганизационном центре хранения и обработки данных»: предоставление оптимизированного единого места для хранения информации, в котором обеспечивается полная безопасность важнейших данных, что позволит снизить расходы на внедрение общеорганизационных систем |
| Implementing effective e-government means creating a central and local government administrative system that is verifiable, efficient and effective. | Эффективное внедрение электронного управления предполагает создание административной системы центральных правительственных и местных органов, которые подвергались бы проверке, были эффективными и действенными. |
| Implementing a Single Window is a significant undertaking, involving many stakeholders and requiring commitment from many players in both government and business. | Внедрение "единого окна" является существенным мероприятием, предполагающим задействование многих заинтересованных сторон и требующим неустанных усилий самых разных участников, представляющих как государственные органы, так и деловые круги. |
| In order to achieve these objectives, among others, the programme contains a component that has a singular focus of developing and implementing a national framework for technical and vocational education and training (TVET). | Для достижения этих целей программа включает в себя компонент, специально направленный на разработку и внедрение национальных рамок профессионально-технического образования и обучения. |
| Norway commended Togo for implementing the 2007 Children's Code and for the provision of free primary school. | Норвегия воздала Того должное за применение Детского кодекса 2007 года и обеспечение бесплатного школьного образования. |
| Norms, monitoring mechanisms and actual enforcement on the ground demonstrated that real progress had been achieved in implementing them. | Разработка правовых норм, создание механизмов мониторинга и применение этих принципов на местах свидетельствуют о достижении реального прогресса в их реализации. |
| In application of this Act, four (4) implementing regulations have been adopted: | В поддержку этого закона были приняты четыре (04) документа, регламентирующие его применение. |
| Application of contemporary standards implementing the new protocols on prevention of infections, management of pain, complications and other clinical elements of care. | применение современных лечебных стандартов, соответствующих новым схемам профилактики инфекций, обезболивания, лечения осложнений и других клинических аспектов медицинского ухода; |
| In fact, implementing the IMF's guidelines may require eliminating provisions in several free-trade agreements (particularly those signed by the US) that restrict the use of capital-account regulations. | Фактически применение нормативов МВФ может потребовать отказа от некоторых условий в нескольких соглашениях по свободной торговле (в частности, соглашениях, подписанных США), которые ограничивают использование регулирования счетов движения капитала. |
| As the Regional States start implementing their RCSs, the degree of integration of the NAP is expected to increase. | Поскольку органы штатов начали осуществлять свои РПОС, степень интегрированности НПД, как предполагается, повысится. |
| The Kingdom of Bahrain values the support and encouragement of the international community as it continues with its programme of fully implementing the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry and broader reforms. | Королевство Бахрейн ценит помощь и поддержку международного сообщества и продолжает осуществлять свою программу по всестороннему выполнению рекомендаций Бахрейнской независимой комиссии по расследованию и проведению более широких реформ. |
| I call on Member States to make a firm commitment to implementing policies and programmes at the national, regional and international levels, in accordance with the goals set forth in our declaration. | Я призываю государства-члены взять на себя твердое обязательство осуществлять политику и программы на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с целями, сформулированными в нашей декларации. |
| The latter were adopted in April 1999, and the United Nations Development Group has embarked on work to support United Nations country teams in implementing the guidelines on the ground. | Эти принципы были утверждены в апреле 1999 года, и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития в настоящее время приступила к работе по оказанию поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций, которые будут осуществлять их на местах. |
| In 1996, for the first time, a management response was prepared to the evaluation report, and management committed itself to implementing the recommendations therein, thus bringing the commitment to the policy level. | В 1996 году впервые к докладу по результатам оценки был подготовлен обзор руководства, в котором оно взяло на себя обязательство осуществлять содержащиеся в нем рекомендации; тем самым о таком обязательстве было заявлено на директивном уровне. |
| Some contingents have been implementing their own plans of action for child protection, which include support activities benefiting children. | Ряд контингентов осуществляют свои собственные планы действий по защите детей, которые включают оказание поддержки деятельности, осуществляемой в их интересах. |
| Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, and Nepal, meanwhile, are currently implementing national programmes to construct and improve infrastructure for selected regions or provinces. | В настоящее время Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал осуществляют национальные программы по строительству и улучшению инфраструктуры в отдельных регионах и провинциях. |
| Most of the subregional and regional ECDC organizations have developed and are implementing joint programmes for developing, extending and interconnecting inter- and intra-subregional road, rail, air and sea transportation networks as well as transport facilitation activities. | Большинство субрегиональных и региональных организаций, занимающихся вопросами ЭСРС, разработали и осуществляют совместные программы проектирования, расширения и соединения межсубрегиональных и внутрисубрегиональных сетей автомобильных и железных дорог и систем воздушного и морского сообщения, а также мероприятия по содействию перевозкам. |
| Twelve countries are implementing or developing SWAps, primarily in the areas of health and education, but also in water and sanitation and agriculture (see the annex). | В настоящее время 12 стран осуществляют или разрабатывают ОСП, в первую очередь в области здравоохранения и образования, а также в области водоснабжения и санитарии и сельского хозяйства (см. приложение). |
| From national reports it appears that most High Contracting Parties consider themselves to be in compliance with and currently implementing the measures set out in the Technical Annex on Generic Preventive Measures. | Как явствует из национальных докладов, большинство Высоких Договаривающихся Сторон считают, что они обеспечивают соблюдение и в настоящее время осуществляют меры, изложенные в Техническом приложении по общим превентивным мерам. |
| Each country has the responsibility of implementing a food safety programme to guarantee food safety. | Каждая страна самостоятельно реализует программы в области безопасности продуктов питания, целью которых является обеспечение гарантий безопасности продуктов питания. |
| At present, Uzbekistan is implementing its national goals for economic development. It is carrying out economic reforms and taking measures to strengthen regional economic cooperation. | В настоящее время Узбекистан реализует национальные задачи по обеспечению экономического развития, осуществляет экономические реформы и меры по укреплению регионального экономического сотрудничества. |
| Armenia is implementing a policy for integration into the international system of education, which expects the structure and content of education to conform to the requirements of a democratic society and market relations. | Армения реализует политику интегрирования в международную систему образования, которая предполагает установление соответствия структуры и содержания образования требованиям демократического общества и рыночным отношениям. |
| Her Government was implementing a universal primary education programme and, as of November 2005, a universal secondary education programme aimed at ensuring the attainment of the goals of Education for All. | Для достижения цели образования для всех правительство Уганды реализует программу по обеспечению всеобщего начального образования, а с ноября 2005 года - программу по обеспечению всеобщего среднего образования. |
| In the field of health care, since 2009, the Chinese Government has been implementing a national basic public health services project, under which health-care institutions at the grass-roots level undertake to provide urban and rural residents with such services free of charge. | В области здравоохранения правительство Китая с 2009 года реализует национальный проект предоставления базовых услуг в области общественного здравоохранения, в рамках которого учреждения здравоохранения на низовом уровне обязаны бесплатно предоставлять соответствующие услуги жителям городов и сельских районов. |
| Because it has the major function of implementing laws, the Government plays an important role in the area of human rights. | Правительство играет важную роль в области защиты прав человека, поскольку на нем лежит основная ответственность за исполнение законов. |
| The Security Council of the Republic of Belarus is the implementing body of the decree. | Органом, несущим ответственность за исполнение этого указа, является Совет безопасности Республики Беларусь. |
| Under that ordinance, which entered into force on 26 May 2005, Switzerland is implementing enforcement measures in accordance with resolutions 1556 and 1591. | Во исполнение этого Постановления, которое вступило в силу 26 мая 2005 года, Швейцария принимает принудительные меры в соответствии с резолюциями 1556 и 1591. |
| The Executive Secretariat, which is the central executive body of the Community of Portuguese-Speaking Countries, implementing the decisions of the other organs, drawing up the programmes of the Community and satisfying itself that they are implemented. | Исполнительный секретариат, который является центральным исполнительным органом Сообщества португалоговорящих стран, осуществляющим решения других органов, разрабатывающим программы Сообщества и контролирующим их исполнение. |
| UNRWA informed the Board that a new division had been established to be responsible for planning, organizing, implementing and evaluating training activities in order to assess whether objectives are being met in addition to monitoring costs and ensuring that appropriate ratios are analysed. | БАПОР информировало Комиссию об учреждении нового подразделения, ответственного за планирование, организацию, исполнение и оценку деятельности в области обучения персонала, для определения того, достигнуты ли цели обучения, а также для контроля над расходами и обеспечения анализа соотношений соответствующих показателей. |
| The Government of Montserrat is participating in the harmonized system by implementing the final phase of the Common External Tariff, with effect from 1 June 2004. | Правительство Монтсеррата участвует в согласованной системе посредством проведения заключительных мероприятий по внедрению общего внешнего тарифа начиная с 1 июня 2004 года. |
| There is no doubt in our mind that significant progress has been achieved in implementing the disarmament provisions of these resolutions during eight years of inspections, something to which the periodic reports produced by the International Atomic Energy Agency and the Special Commission until mid-1998 bear witness. | Несомненно то, что за восемь лет проведения инспекций был достигнут существенный прогресс в деле осуществления положений резолюций, касающихся разоружения, о чем свидетельствуют отчеты Международного агентства по атомной энергии и Специальной комиссии, которые регулярно предоставлялись вплоть до середины 1998 года. |
| (e) Promoting the involvement of rural women in the process of designing and implementing public policies for rural areas. | ё) поощрение контактов между женщинами, проживающими в сельской местности, в процессе выработки и проведения социальной политики в этой области. |
| Cooperation in implementing the Decade is a specific part of the Memorandum of Understanding between UNESCO and the High Commissioner and regular meetings are taking place to plan and implement joint action and ensure cooperation. | Вопрос о сотрудничестве в рамках проведения Десятилетия является предметом отдельной части Меморандума о понимании между ЮНЕСКО и Верховным комиссаром, и в целях планирования и осуществления совместных действий и обеспечения сотрудничества проводятся регулярные встречи. |
| It had encouraged its partners in the Group of Western European and Other States to endorse an alternative candidate in order to obviate the need for a vote and make the meeting an opportunity to reaffirm the commitment of all to implementing United Nations resolutions. | Его правительство обратилось с призывом к своим партнерам в Группе западноевропейских и других государств выдвинуть альтернативную кандидатуру, с тем чтобы устранить необходимость проведения голосования и подтвердить на этом заседании приверженность всех делу осуществления резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The main objective of this cooperation is to assist the Government in implementing reforms with the goal of creating a clean and transparent government. | Главная цель этого сотрудничества заключается в оказании правительству содействия в проведении реформ с целью формирования незапятнанного и транспарентного правительства. |
| Countries experiencing difficulties in implementing competition law and policies should adopt a gradual approach, as had been done in the United States and in Europe, in particular France. | Страны, испытывающие трудности при проведении в жизнь законов и политики в области конкуренции, должны руководствоваться постепенным подходом, что имело место в Соединенных Штатах и Европе, в частности во Франции. |
| He commended the Government of Mongolia for having already acted on the IPR recommendations and expressed the readiness of UNCTAD to assist the country in implementing future reforms. | Оратор высоко оценил тот факт, что правительство Монголии уже приступило к осуществлению рекомендаций ОИП, и заявил о готовности ЮНКТАД оказать стране помощь в проведении будущих реформ. |
| The African Development Bank and other multilateral funding agencies are called upon to provide financial resources and facilitate pre-feasibility studies for investment projects with the view to enabling African country Parties to undertake larger investment programmes in the context of implementing the Convention. | Африканскому банку развития и другим многосторонним финансирующим учреждениям предлагается предоставить финансовые ресурсы и оказать содействие в проведении предварительных технико-экономических обоснований для инвестиционных проектов, с тем чтобы дать африканским странам - Сторонам Конвенции возможность осуществлять более крупные инвестиционные программы в контексте осуществления Конвенции. |
| To that end, we are committed to continuing to work with relevant specialized institutions on elections by fully implementing especially OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights recommendations. | В этих целях мы неуклонно будем продолжать работу с соответствующими учреждениями, специализирующимися на проведении выборов, в полной мере выполняя особые рекомендации ОБСЕ/Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
| (a) Increased number of African countries adopting and implementing development policies and programmes that reflect a gender perspective | а) Увеличение числа африканских стран, принимающих и осуществляющих стратегии и программы в области развития с гендерной составляющей |
| The presentation evoked a number of questions from the participants, who asked for clarification on how the standards could be applied to the specific circumstances of their own implementing entities, which were predominantly government ministries. | В ходе сообщения упоминался и ряд вопросов, заданных участниками, которые просили разъяснить, каким образом стандарты могут применяться к конкретным условиям функционирования их собственных осуществляющих учреждений, которыми в основном являются государственные министерства. |
| Increase in the number of multi-ethnic municipalities implementing community action plans that have been developed in a participatory, inclusive and gender-sensitive manner (2010/11: 0; 2011/12: 3) | Увеличение числа межэтнических муниципалитетов, осуществляющих общинные планы действий, которые были разработаны при широком участии заинтересованных сторон, с учетом интересов всех общин и гендерной проблематики (2010/11 год: 0; 2011/12 год: 3) |
| Most States implementing alternative development and/or illicit crop eradication programmes reported that their programmes were balanced and multifaceted, supporting institution-building at the local and regional levels, as well as community development activities. | Большинство государств, осуществляющих программу альтернативного развития и/или искоренения незаконных культур, сообщили о том, что их программы имеют сбалансированный и многоплановый характер и способствуют созданию институциональной структуры на местном и региональном уровнях и проведению мероприятий в области общинного развития. |
| An amendment to this draft indicator was suggested: "Number of countries implementing NCSA action plans with annual country reports on the different steps of implementation of components of the action plan". | Была предложена следующая поправка к этому проекту показателя: "Количество стран, осуществляющих планы действий по СОНП с составлением ежегодных страновых докладов по различным этапам осуществления компонентов плана действий". |
| The Government eagerly awaited the Committee's recommendations and was committed to implementing them. | Правительство с нетерпением ожидает рекомендаций и полно решимости их выполнять. |
| However, the RMI is in need to technical and financial assistance in properly implementing these treaties. | Однако РМО нуждается в технической и финансовой помощи, с тем чтобы должным образом выполнять такие международные договоры. |
| All those problems could be solved if governments showed genuine political will and became more active in implementing the Programme of Action for the Second International Decade. | Все эти проблемы можно решить, если правительства проявят подлинную политическую волю и будут более активно выполнять Программу действий на второе Международное десятилетие. |
| UNIDO could only continue to fulfil its role as the competent body for designing and implementing programmes to assist industrial development efforts if all Member States supported its programmes through provision of the necessary resources. | ЮНИДО может только в том случае продолжать выполнять свою роль в качестве компетентного органа по раз-работке и осуществлению программ в целях содей-ствия промышленному развитию, если все государ-ства - члены будут поддерживать ее программы путем предоставления необходимых ресурсов. |
| The objective is to treat the full stock of debt of countries capable of implementing a stock agreement, without their subsequently incurring other payment difficulties; this presupposes, among other things, an agreement in force with the IMF. | Указанная цель заключается в решении проблем, связанных со всей суммой задолженности стран, способных выполнять соглашения, касающиеся общей суммы кредита, при этом позволяя им впоследствии избежать других трудностей, связанных с оплатой; это предполагает, среди прочего, заключение соглашения с МВФ. |
| The implementing agency shall perform the appraisal against detailed criteria for selecting project activities, which shall be developed by the implementing agency on the basis of appendix A to this document, as referred to in paragraph 15 (c) above. | Затем осуществляющее учреждение выполняет оценку подробных критериев для отбора деятельности по проектам, которые разрабатываются осуществляющим учреждением на основе добавления А к настоящему документу, как это указано в пункте 15 с) выше. |
| Support the planning and monitoring of GEF-funded follow-up projects to the decisions of the conference of the parties to CBD and UNFCCC in which UNEP is the GEF implementing agency. | Ь) Поддержка планирования и мониторинга осуществления финансируемых ФГОС проектов деятельности по выполнению решений совещаний Сторон КБР и РКИК ООН, в рамках которых ЮНЕП выполняет функции учреждения-исполнителя ФГОС. |
| The Minister for Gender Equality has the responsibility for the overall guidelines and policies as well as a monitoring function, while the central, local and regional authorities are responsible for implementing the actual gender mainstreaming work. | Министр по вопросам гендерного равенства отвечает за общее руководство и разработку политики, а также выполняет функции наблюдателя, в то время как центральные, местные или региональные органы несут ответственность за осуществление конкретной работы по учету гендерной проблематики. |
| The fact that amendments were in the process of being made to the 1958 Migration Act and the 1986 Aliens Act did not mean that El Salvador was not implementing the provisions of the Convention. | Тот факт, что в настоящее время готовятся поправки к закону о миграции 1958 года и закону об иностранцах 1986 года, не означает, что Сальвадор не выполняет положений Конвенции. |
| The Republic of Belarus is fulfilling its obligations under the CWC and stands ready to assist other States interested in implementing the Convention. | Беларусь строго выполняет обязательства в соответствии с Конвенцией о запрещении химического оружия и готова оказывать помощь другим государствам в имплементации этой Конвенции. |