The missions were responsible for implementing quality assurance programmes. | Ответственность за осуществление программ контроля качества несут миссии. |
With regard to strengthening the capacity of Governments to define and implement their own social policies, each State was responsible for implementing adequate social policies. | Что касается укрепления потенциала правительств по определению и осуществлению своей собственной социальной политики, то каждое государство несет ответственность за осуществление надлежащей социальной политики. |
The District Secretariat is also responsible for implementing and monitoring development projects at the district level and assisting lower-level subdivisions in their activities, as well as revenue collection and coordination of elections in the district. | Так же в задачи секретариата входит ответственность за внедрение и мониторинг инициатив центрального правительства на уровне округа и ниже, помощь подчинённым подразделениям в их деятельности, сбор налогов и осуществление окружных выборов. |
Welcoming the holding of the seminar on the theme "Implementing cultural rights: nature, issues at stake and challenges" in Geneva on 1 and 2 February 2010, | приветствуя проведение в Женеве 1 и 2 февраля 2010 года семинара по теме: "Осуществление культурных прав: характер, рассматриваемые вопросы и проблемы", |
Is it conceivable that the agencies responsible for implementing the Programme should be permitted to charge a commission in return for that implementation, and then use that commission to cover all their activities, both those related to the Programme and those totally unrelated to it? | Возможно ли то, чтобы учреждения, ответственные за осуществление Программы, начисляли комиссионные за это осуществление, а затем использовали эти комиссионные для покрытия расходов всей своей деятельности, которые или связаны с этой Программой или не имеют к ней никакого отношения? |
The most efficient way to address the challenges of Roma integration is by implementing projects supported from the European Social Fund. | Наиболее эффективным способом решения проблем, связанных с интеграцией рома, является реализация проектов при поддержке Европейского социального фонда. |
This includes designing and implementing strategies to formalize the different forms of unregistered work and improve working conditions; | Предусмотрена разработка и реализация стратегий, направленных на формализацию различных видов неофициального занятости и улучшение условий труда. |
(b) Developing and implementing ICT strategies in large international organizations; | Ь) разработка и реализация стратегий в области ИКТ в крупных международных организациях; |
Developing and implementing plans to address stockpiles and wastes of these substances (also see Sections 3.4 and 3.5) | Разработка и реализация планов для решения проблем с отвалами и отходами, содержащими эти вещества (также смотрите Разделы 3.4 и 3.5) |
Maintaining high growth rate and implementing policy on strengthening the position of JSC Belagroprombank in the key segments of banking services requires systematic work on enhancing the personnel potential and staffing for various business lines. | Поддержание высоких темпов развития и реализация политики по усилению позиций ОАО "Белагропромбанк" на основных сегментах рынка банковских услуг предполагает проведение системной работы по укреплению кадрового потенциала и укомплектованию штатной структуры банка специалистами в различных сферах деятельности. |
We both focus now on implementing the Declaration of Principles. | В центре нашего общего внимания сейчас находится выполнение Декларации принципов. |
The Integrated Presentation has been a good tool to enable or facilitate the Conference and its Bureau in their implementing this responsibility in an efficient and productive way. | Комплексное представление служит полезным инструментом, помогающим или облегчающим Конференции и ее Бюро выполнение этой обязанности эффективным и продуктивным образом. |
Agreement was reached to continue the exchange of views and the consultations between the Russian Federation and Kazakstan on the Afghan problem and on an intensification of the joint efforts of our countries aimed at implementing the United Nations decisions. | Достигнута договоренность о продолжении обмена мнениями и консультаций между Российской Федерацией и Казахстаном по афганской проблеме, об активизации совместных действий наших стран, направленных на выполнение решений Организации Объединенных Наций. |
Phase 2 will focus on implementing multi-purpose trial projects, raising the level of autonomous implementation capacities and carrying out economic and social feasibility studies designed to improve the living conditions of the affected population. | На этапе 2 внимание будет направлено на выполнение многоцелевых экспериментальных проектов, повышение уровня возможностей самостоятельного выполнения и проведение анализа экономической и социальной целесообразности проекта, направленного на улучшение условий жизни населения на проблемных территориях. |
Implementing a leadership training programme for task managers, programme and campaign managers and senior managers. | е) выполнение программы воспитания лидерских качеств у руководителей целевых направлений программ и руководителей пропагандистских кампаний и высшего руководства. |
Despite current economic difficulties, the Government of Ukraine was gradually implementing a programme of economic reform that had been coordinated with the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. | Несмотря на нынешние экономические трудности, правительство Украины постепенно осуществляет программу экономических реформ, координируемую с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком. |
Japan is taking active part in the discussions in the relevant Security Council committees and is fully implementing Council resolutions. | Япония активно участвует в дискуссиях, проводимых в соответствующих комитетах Совета Безопасности, и осуществляет в полном объеме резолюции Совета. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations, in conjunction with the United Nations Development Programme, is implementing a project designed to give policy and institutional support to the recently established General Directorate for Policies, Planning and Development of the Ministry of Agriculture. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций осуществляет проект, призванный обеспечить политическую и институциональную поддержку недавно созданного в Министерстве сельского хозяйства Генерального директората по вопросам политики, планирования и развития. |
Within the portfolio are two major, full-size projects (i.e., projects involving more than $1 million of GEF financing) addressing land degradation, which UNEP is implementing jointly with UNDP: | В этом портфеле имеются два крупных полномасштабных проекта (т.е. проекты, на которые ФГОС выделяет более 1 млн. долл. США) по решению проблемы деградации земли, которые ЮНЕП осуществляет совместно с ПРООН: |
Similarly the mission is implementing measures to ensure better accountability of United Nations-owned equipment, and arranging for improved storage and issuance of these assets by specialized asset managers. | Миссия также осуществляет меры, направленные на обеспечение более строгой подотчетности по имуществу, принадлежащему Организации Объединенных Наций, организацию правильного хранения такого имущества и обеспечение такого порядка, при котором оно выдавалось бы специально подготовленными материально ответственным сотрудниками. |
The NSI of Romania has adopted since 1990 several strategies, the latest covering the period 2004-2006, broadly aimed at consolidating the achievements reached so far and implementing the remaining parts of the Statistical Acquis Communautaire not yet transposed into the Romanian statistical system. | С 1990 года НСИ Румынии принял несколько стратегий, последняя из которых охватывает период 20042006 годов и в целом направлена на более эффективное использование достигнутых результатов и внедрение оставшихся элементов "Комплекса статистических норм Сообщества", еще не включенных в румынскую статистическую систему. |
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. | Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены. |
The prospective cost of implementing Basel II in developing countries is extremely high because of the level of sophistication in the kind of oversight and regulation it would require. | Прогнозируемые затраты на осуществление Базельского соглашения II в развивающихся странах крайне высоки из-за того, что его внедрение требует обеспечения совершенной системы надзора и регулирования. |
(b) Managing and developing the Library's valuable heritage collection and implementing a new preservation and dissemination policy; | Ь) управление ценнейшими фондами Библиотеки, их пополнение и внедрение нового порядка хранения и распространения материалов; |
This approach should contribute to reducing the cost and time period for selecting and implementing its ERP system and harmonizing business processes as part of the United Nations system-wide coherence agenda. | Этот подход должен способствовать сокращению затрат и времени на выбор и внедрение системы ПОР и на процесс унификации административных процедур в рамках повестки дня по обеспечению согласованности внутри системы Организации Объединенных Наций. |
However, implementing this overarching definition raises significant measurement challenges. | Вместе с тем применение этого всеобъемлющего определения ставит сложные проблемы в части измерения. |
The approaches taken towards implementing the principle varied. | Чтобы обеспечить применение этого принципа, использовались разные подходы. |
The role and tasks of the Directorate include implementation of IHL and the law of war in the ongoing conflict, and planning and implementing a dissemination programme on a regular basis for all ranks in operational areas and in training institutions. | В задачи директората входит применение МГП и права войны в отношении продолжающегося конфликта, а также планирование и осуществление на регулярной основе программы распространения знаний среди военнослужащих всех званий как в районах оперативных действий, так и в учебных заведениях. |
Implementing a strong State-level safeguards system in the transfer of nuclear and nuclear dual-use items in order to: | З. Применение надежной системы гарантий на государственном уровне при передаче ядерных материалов и ядерных материалов двойного назначения в целях: |
That approach, for example, had enabled UNIDO to be the first implementing agency to move directly to hydrocarbons such as cyclopentane and isobutane, rather than promoting HCFCs and HFCs. | Так, например, благодаря этому подходу ЮНИДО первой из учреждений-исполнителей вместо того, чтобы пропагандировать применение ГХФУ и ГФУ, сразу же приступила к решению вопросов перехода на гидроуглероды, такие как циклопентан и изобутан. |
Guidelines on article 12 to help parties in implementing this measure have also been adopted. | Приняты также руководящие указания по статье 12, помогающие сторонам осуществлять эти меры. |
The fight against HIV/AIDS has received great attention from the Chinese Government, which formulated and started implementing an AIDS strategy in 1998. | Борьба с ВИЧ/СПИДом пользовалась огромным вниманием со стороны китайского правительства, которое разработало и начало осуществлять стратегию по СПИДу в 1998 году. |
135.136. Continue implementing the Strategic National Plan for the development of health for the period 2010-2015 (Algeria); | 135.136 продолжать осуществлять Стратегический национальный план по развитию здравоохранения на период 2010-2015 годов (Алжир); |
He argues that the taxes not collected from those companies become the funding shortfalls that prevent Governments in the developing world from financing, owning and implementing the multi-year, multisectoral food security strategies that are proven to reduce hunger. | Он утверждает, что налоги, не выплачиваемые этими компаниями, приводят к дефициту средств, что не позволяет правительствам в развивающихся странах финансировать, вводить в действие и осуществлять многолетние многоотраслевые стратегии продовольственной безопасности, которые доказали свою действенность в плане сокращения масштабов голода. |
States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. | Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать. |
Out of the eight affected countries which have submitted their reports, three are implementing their NAPs. | Из восьми затрагиваемых стран, которые представили свои доклады, три в настоящее время осуществляют свои НПД. |
The Deputy Minister for Housing and Urban Development, working with the municipal governments, NGOs and the community, is implementing a government programme entitled "Human settlements". | Управление министерства по вопросам строительства жилья и развития городов совместно с руководством муниципий, неправительственными организациями и общественностью осуществляют правительственную программу "Поселения". |
A number of speakers indicated that their Governments had been implementing treatment, rehabilitation and social reintegration programmes, in some cases as alternatives to prosecution. | Ряд выступавших отметили, что правительства их стран осуществляют программы лечения, реабилитации и социальной интеграции, в некоторых случаях в качестве альтернатив судебному преследованию. |
Those agencies with country programmes ending in 1999 and 2000 are implementing bridging programmes until they can synchronize them to fit into the harmonized cycle and to coincide with national development and sectoral plans. | Учреждения, страновые программы которых завершались в 1999 и 2000 годах, осуществляют программы согласования на период, пока они не обеспечат их синхронизацию в рамках согласованного цикла и интеграцию с национальными планами развития и отраслевыми планами. |
(a) In Nigeria, UNDP and the National Action Committee on AIDS are implementing a series of leadership programmes to strengthen national and state-level responses to the epidemic. | а) в Нигерии ПРООН и Национальный комитет действий по проблеме СПИДа осуществляют серию инициативных программ по развитию руководящих навыков в целях укрепления мер реагирования на эпидемию, принимаемых на уровне страны и штатов. |
To alleviate poverty, Mauritius is implementing a poverty alleviation programme aimed at promoting equality, equity and the empowerment of women. | В целях снижения уровня нищеты Маврикий реализует программу ликвидации нищеты, целью которой является равноправие, справедливость и расширение прав и возможностей женщин. |
Through the National AIDS Committee chaired by the Prime Minister, the Government is implementing a multisectoral strategic plan for dealing with HIV/AIDS. | Через Национальный комитет по вопросам СПИДа, председателем которого является премьер-министр, правительство реализует многосекторальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/ СПИДом. |
In the area of housing and improvement of the living environment, the Argentine Government is implementing a strategy of coordinating and optimizing resources between the different jurisdictions of the executive branch. | В сфере жилищной политики и улучшения условий среды Правительство Аргентины реализует стратегию управления и оптимизации ресурсов, находящихся в распоряжении всех органов исполнительной власти. |
In the context of the International Year for People of African Descent, Ecuador is implementing processes defined as affirmative actions at the national level, which are carried out by the secretariat for peoples, social movements and citizen's participation. | В рамках Международного года лиц африканского происхождения Эквадор реализует процессы, определяемые как квотирование на национальном уровне и осуществляемые Секретариатом по делам народов, социальных движений и гражданского участия. |
The Ukrainian National Space Agency is appointed in article 5 of the Law as the specially authorized central executive authority responsible for implementing State policy in relation to space activity. | Согласно статье 5 Закона Национальное космическое агентство Украины является специально уполномоченным центральным органом исполни-тельной власти, который реализует государственную политику в области космической деятельности. |
The present report, mandated by General Assembly resolution 64/258, assesses the progress achieved in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the related support provided by the international community. | В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 64/258 Генеральной Ассамблеи, содержится оценка прогресса, достигнутого в осуществлении «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД), и соответствующей поддержки, оказанной международным сообществом. |
Several States have taken action in respect of fishing vessels flying their flag to adopt laws and regulations implementing resolution 61/105 as well as measures ensuring compliance with the conservation and management measures of competent RFMO/As giving effect to the relevant provisions of the resolution. | В нескольких государствах приняты меры в отношении рыболовных судов, плавающих под их флагами, - законы и постановления во исполнение резолюции 61/105, а также меры по обеспечению соблюдения охранно-хозяйственных мер компетентных РРХО/Д, направленных на выполнение соответствующих положений резолюции. |
(b) Must not be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, by anyone exercising authority under the order or implementing or enforcing the order. | Ь) лицо, действующее на основании постановления, выполняющее его или обеспечивающее его исполнение, не должно подвергать задержанного жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
measures adopted in implementing the Convention | меры, принятые во исполнение Конвенции |
Once Ordinance No. 03.01 and its implementing decrees were adopted, the national legislative and regulatory framework was strengthened and now provides better guarantees of control over currency and financial transactions. | Принятие постановления 03-01 и документов, определяющих его исполнение, способствовало укреплению национальной нормативной и законодательной основы и обеспечило более надежные гарантии контроля за валютными и финансовыми операциями. |
We need increased resources to continue implementing the programme, in keeping with the United Nations Millennium Development Goals. | Для дальнейшего проведения этой программы в жизнь согласно установленным в Декларации тысячелетия целям Организации Объединенных Наций в области развития нам нужны дополнительные ресурсы. |
Specialized agencies should continue to adopt their own specific arrangements, providing both for policy dialogue and for implementing partnerships. | Специализированным учреждениям следует продолжать принимать их собственные и конкретные положения, предусматривающие возможность проведения политического диалога и налаживания партнерских отношений. |
The process of implementing this strategy began in 2006. | Процесс проведения в жизнь этой стратегии начался в 2006 году. |
Cambodia has reported breakthrough results under all service lines for HIV/AIDS, and has indicated interest in entering into South-South agreements with other countries in the region to share their expertise in implementing a nationwide response to the epidemic. | Страновое отделение в Камбодже сообщило о крупных успехах, достигнутых по всем направлениям работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, и о заинтересованности в заключении соглашений с другими странами региона по линии сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом проведения общенациональных мероприятий по реагированию на эпидемию. |
Since the holding of the twentieth special session of the General Assembly in 1998, many States had revised their legislation, rules and procedures with a view to implementing the recommendations adopted at the special session. | Со времени проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году во многих государствах были пересмотрены законодательство, правила или процедуры для осуществления рекомендаций, принятых на этой специальной сессии. |
Whether the existing maps can be used as a support for implementing extensive statistical surveys. | Могут ли существующие карты применяться в качестве вспомогательного средства при проведении широких статистических обследований. |
Despite these shortcomings in implementing specific actions required in the wake of the March violence, the Office of the Prime Minister has taken concrete steps to move the overall standards implementation process forward. | Несмотря на эти недостатки в проведении конкретных мероприятий, необходимость в которых возникла в результате мартовского насилия, канцелярия премьер-министра предприняла конкретные шаги для продвижения вперед общего процесса осуществления стандартов. |
The programme has developed a network of institutions of higher learning in Ecuador, the Philippines and the United Republic of Tanzania committed to implementing similar social mobilization training and research programmes. | Благодаря этой программе были установлены деловые контакты между высшими учебными заведениями в Эквадоре, Объединенной Республике Танзании и на Филиппинах, заинтересованными в проведении сходных учебных и научно-исследовательских программ, по вопросам мобилизации общественности. |
It had established the necessary national mechanisms for that purpose, including a National Council for Women, whose work had made it possible for women to become ambassadors or judges, and to play a full part in designing and implementing national policies. | В этой связи в стране были созданы необходимые инструменты, в том числе Национальный совет по положению женщин, работа которого позволяет сегодня женщинам выполнять функции министра, посла или судьи, а также участвовать в разработке и проведении в жизнь национальной политики. |
Invite regional and international organizations, given the importance of their role in following up and implementing the Plan of Action, to assist and support the participating States in establishing and implementing the Plan of Action, especially its development dimension; | призываем международные и региональные организации, с учетом отводимой им важной роли в принятии последующих мер и осуществлении Плана действий, вносить свой вклад и оказывать поддержку участвующим государствам в проведении в жизнь и реализации Плана действий, особенно в разрезе аспектов развития; |
Increased number of countries developing and implementing action plans for mitigating environmental damage. | Увеличение числа стран, разрабатывающих или осуществляющих планы действий по ослаблению последствий нанесенного окружающей среде ущерба. |
The OPS-2 observed that the GEF has also made significant progress in obtaining wider acceptance for information disclosure among its implementing agencies. | В ИОП-2 отмечалось, что ГЭФ также достиг значительного прогресса в предании гласности информации своих осуществляющих учреждений. |
In the meantime, they have been circulated to Member States as drafts in order to serve as background for countries already designing or implementing national legislation on ballast water and invasive species. | Пока же они разосланы государствам-членам в виде проектов, чтобы служить ориентиром для стран, уже разрабатывающих или осуществляющих отечественное законодательство по балластным водам и инвазивным видам. |
Number of Governments implementing integrated water resource management plans, Dec. 2003:15, Dec. 2005:30, Dec. 2007:50 | число правительств, осуществляющих комплексные планы регулирования водных ресурсов, декабрь 2003 года - 15; декабрь 2005 года - 30; декабрь 2007 года - 50 |
Use public-private cooperation when designing and implementing enterprise development policy at central and local levels. | Когда это целесообразно, а именно в случае МСП, осуществляющих инновационную деятельность, рассмотреть возможность принятия целенаправленных мер по созданию налоговых стимулов. |
Nevertheless, absorption of additional costs could not be achieved while implementing the full programme of work as initially envisaged. | Тем не менее покрытие дополнительных расходов в рамках имеющихся ресурсов невозможно обеспечить, если полностью выполнять первоначально предусмотренную программу работы. |
The Cook Islands Government is fully committed to implementing a comprehensive legal framework to combat the financing of terrorism. | 2.8 Правительство Островов Кука полно решимости принять и выполнять всеобъемлющее законодательство по борьбе с финансированием терроризма. |
The Board recommends that the Tribunal comply with the requirements to identify office holders responsible for implementing recommendations. | Комиссия рекомендует Трибуналу выполнять требования об указании должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций. |
Aware of the increased administrative procedures that national drug control administrations must fulfil in implementing the international drug control treaties, | учитывая увеличение числа административных процедур, которые должны выполнять национальные управления по контролю над наркотиками в процессе осуществления международных договоров о контроле над наркотиками, |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that KNACC can proactively perform its role in coordinating and implementing the rights of the child and that it is provided with sufficient human and financial resources. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы КККДД мог в полной мере выполнять свою роль по координации и обеспечению прав ребенка и чтобы ему были предоставлены достаточные людские и финансовые ресурсы. |
Morocco has taken note of resolution 1493 and is fully implementing the provisions of paragraph 20 of that resolution. | Марокко руководствуется резолюцией 1493 и полностью выполняет положения пункта 20 этой резолюции. |
The GON has been implementing the recommendations of the NHRC and continues to be committed to cooperating with the work of the NHRC. | Правительство Непала выполняет рекомендации НКПЧ и по-прежнему полно решимости сотрудничать с ней. |
In response, the party had submitted its Article 7 data for 2012, which showed the party to be in compliance, and a plan of action within the framework of a Global Environment Facility project, with UNIDO as the implementing agency. | В ответ Сторона представила данные в рамках статьи 7 за 2012 год, которые показывают, что Сторона выполняет свои обязательства, а также план действий в рамках проекта Фонда глобальной окружающей среды, учреждением-исполнителем которого является ЮНИДО. |
Cuba has served as liaison between the Spanish-speaking countries of the Caribbean in implementing the agreements of the different meetings, and has played an active role in the presentation and discussion of agenda items of the different Boards. | Куба выполняет функцию связующего звена между испаноязычными странами Карибского бассейна в выполнении договоренностей, достигнутых на различных встречах, и играет активную роль в представлении и разработке тем и вопросов повестки дня различных комиссий. |
The Republic of Korea is in the process of implementing its pledged contribution of emergency humanitarian and economic assistance, worth $12 million in kind and in cash, to Afghanistan and neighbouring countries, in response to the emergency appeal of the Secretary-General in October. | Республика Корея выполняет свои обязательства по предоставлению срочной гуманитарной и экономической помощи в размере 12 млн. долл. США натурой и наличными деньгами Афганистану и соседним странам в ответ на чрезвычайный призыв, с которым выступил в октябре Генеральный секретарь. |