Английский - русский
Перевод слова Implementing

Перевод implementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3459)
Processes for implementing the Declaration within indigenous peoples' communities and within the universal periodic review were also raised. Они затронули также процессы, направленные на осуществление Декларации в общинах коренных народов и в рамках универсального периодического обзора.
Its central role involved implementing strategies to support Governments and communities that were commencing recovery activities. Ее центральная роль предполагала осуществление стратегий оказания поддержки правительствам и общинам, приступающим к послекризисному восстановлению.
Has your country dedicated resources to implementing THE PEP? Выделяла ли ваша страна ресурсы на осуществление ОПТОСОЗ?
International cooperation on mapping out a vision and action plan designed to spur action on implementing policies needed to ensure the protection of coral reefs could be considered. Можно было бы рассмотреть пути международного сотрудничества в деле определения перспективы и плана действий, призванных мобилизовать активное осуществление стратегий, необходимых для защиты коралловых рифов.
By implication, weak institutions are likely to be a major obstacle in driving, monitoring, partnering or implementing their tasks and responsibilities engendered by the Millennium Declaration and the Millennium development goals process. Таким образом, слабость учреждений может быть серьезным препятствием, затрудняющим государствам выполнение организационных и контрольных функций, налаживание партнерств и осуществление их функций и ответственности, вытекающих из Декларации тысячелетия и связанных с их деятельностью по достижению сформулированных в ней целей в области развития.
Больше примеров...
Реализация (примеров 302)
Algeria noted that the national report emphasized the difficulties in implementing priorities, particularly as a result of the effects of climate change, and that the lack of resources affected the State's ability to meet the Millennium Development Goals. Алжир отметил, что, как сказано в национальном докладе, реализация национальных приоритетов тормозится, в частности, из-за воздействия изменений климата и нехватки ресурсов, сказывающейся на способности государства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Implementation: what might be the legal, institutional, and technical challenges for individual countries in implementing and complying with one or the other approach? с) реализация: какие сложные правовые, организационные и технические вопросы могут возникнуть перед конкретными странами в процессе осуществления и обеспечения соблюдения того или иного подхода?
Implementing, modernizing and extending indefinitely the State Programme to Assist Voluntary Resettlement of Compatriots Living Abroad to the Russian Federation; реализация Государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, ее модернизация и придание ей бессрочного характера;
Made an oral statement on the theme "Implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and the empowerment of women," high-level segment of the Economic and Social Council, New York, 28 June to 2 July 2010; устное заявление на тему "Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин", этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, Нью-Йорк, с 28 июня по 2 июля 2010 года;
Concluding and implementing NSAs causes no financial burden and is therefore a cost-free exercise with immense benefits for global peace and security; Предоставление и реализация НГБ не создают финансового бремени, и поэтому не требуют затрат, но сулят огромные выгоды для глобального мира и безопасности.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 732)
Throughout its work, ESCWA will achieve more than simply implementing the programmed outputs. Строя таким образом работу, ЭСКЗА не только обеспечит выполнение намеченных мероприятий.
In response, the Deputy Executive Director said that implementing the quadrennial comprehensive policy review recommendations would enhance effectiveness and efficiency, coherence with United Nations agencies, and strategic partnerships with Governments and civil society. В ответ заместитель Директора-исполнителя заявила, что выполнение рекомендаций по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики повысит эффективность, результативность, согласованность действий с учреждениями Организации Объединенных Наций и укрепит партнерство с правительствами и гражданским обществом.
This stage has now been completed and local change management teams in charge of implementing both the basic and longer-term recommendations have been deployed in all police administrations. В настоящее время этот этап работы завершен, и во всех полицейских управлениях действуют местные группы по перестройке системы управления, отвечающие за выполнение как основных, так и долгосрочных рекомендаций.
To achieve that goal, it is necessary that those countries that have major responsibilities in implementing the decisions of the Security Council with regard to international peace and security should occupy permanent seats in the Security Council. Для достижения этой цели необходимо, чтобы те страны, которые несут большую ответственность за выполнение решений Совета Безопасности, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, занимали места постоянных членов Совета Безопасности.
In some reports the role of national bodies or organs in supervising and in implementing the rights had not been made clear. В некоторых докладах не была ясно показана роль национальных организаций или органов по контролю за осуществлением прав. Кроме того, в очень немногих докладах указываются факторы и трудности, влияющие на выполнение Пакта.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 1809)
UNFPA is implementing a package of strategies to achieve this output which includes high-quality, timely and continuous support to field offices. ЮНФПА осуществляет пакет мер по достижению данного результата, который, в частности, предусматривает оказание высококачественной, своевременной и непрерывной поддержки страновым отделениям.
His Government was implementing the last phase of the 15-year Narcotic Elimination Plan, to be concluded in 2014, which covered supply reduction, law enforcement, community participation and international cooperation. Правительство его страны в настоящий момент осуществляет последний этап пятнадцатилетнего Плана по ликвидации наркотиков, который должен завершиться в 2014 году и предусматривает меры по сокращению предложения, обеспечению соблюдения законов, расширению участия общества и налаживанию международного сотрудничества.
Currently, UNODC is implementing regional projects in Central and West Asia and South and South-West Asia, and national projects in Brazil and Afghanistan. В настоящее время ЮНОДК осуществляет региональные проекты в Центральной и Западной Азии и Южной и Юго-Западной Азии, а также национальные проекты в Бразилии и Афганистане.
Committed to the protection of vulnerable groups, especially women, children, youth, older persons and persons with disabilities, against social exploitation, abuse and violence, her Government was implementing programmes to ensure the participation of those groups in all spheres of national life. Будучи приверженным делу защиты уязвимых групп населения, особенно женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов, от социальной эксплуатации, жестокого обращения и насилия, ее правительство осуществляет программы, направленные на обеспечение участия этих групп населения во всех сферах жизни страны.
The Ministry of Internal Affairs is implementing the Act on State support for the mass media and the social protection of journalists and the Presidential Decree on additional measures to ensure freedom of the media and on further strengthening freedom of expression in Ukraine. Министерство внутренних дел осуществляет Закон "О государственной поддержке средств массовой информации и социальной защите журналистов" и указ президента, касающийся дополнительных мер по обеспечению свободы средств массовой информации и дальнейшего укрепления свободы выражения мнений в Украине.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 392)
Other important achievements relate to the consolidation of ambulatory care, strengthening the emergency services and implementing a telemedical project. Среди других важных достижений можно назвать повышение уровня амбулаторного обслуживания, укрепление служб скорой помощи и внедрение проекта телемедицины.
Effective social protection and broader construction of infrastructure was also important, as was implementing appropriate technologies and cooperating with relevant technology and research organizations and institutions. Наряду с этим большое значение имеет эффективная социальная защита и широкомасштабное создание инфраструктуры, а также внедрение надлежащих технологий и сотрудничество с соответствующими научно-техническими организациями и институтами.
The Staff Performance Department is responsible for implementing the Human Resources Administration System; it analyses low performance and decides on action to be taken: training, relocation or dismissal. Внедрение Системы управления людскими ресурсами предполагает также оценку производительности работников, а в случае ее низких показателей принятие решений о их переподготовке, направлении в другие подразделения или увольнении.
Developing and implementing practices and strategies for the adaptation of forests and forestry to climate change, including the conservation and sustainable use of forest genetic resources; разработка и внедрение методов и стратегий адаптации лесов и лесного хозяйства к изменению климата, включая сохранение и рачительное использование лесных генетических ресурсов;
The Division for the Advancement of Women within the Department of Economic and Social Affairs is in the process of implementing the web accessibility guidelines drawn up by the Web Accessibility Initiative on WomenWatch, the Division's electronic gateway. Отдел по улучшению положения женщин в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам в настоящее время ведет внедрение инструкций о доступности веб-сайтов, предписанных в рамках инициативы обеспечения доступности веб-сайтов «Уимен уотч», его электронного портала.
Больше примеров...
Применение (примеров 317)
This approach has proven to be a useful tool in planning as well as implementing activities and programmes. Применение такого подхода подтвердило, что он является полезным инструментом при планировании, а также осуществлении деятельности и программ.
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров.
This results in a strict application of the concept of incremental cost as well as the tedious requirements of the GEF project cycle. Moreover, the procedures required by the implementing agencies would also have to be revised in order to expedite the funding process. Следствием этого являются строгое применение концепции дополнительных расходов, а также громоздкие требования проектного цикла ГЭФ. Кроме того, для ускорения процесса финансирования необходимо также пересмотреть процедуры, требуемые осуществляющими учреждениями.
Implementing an insolvency system depends not only on the court, but also on the professionals involved in the insolvency process, whether they are insolvency representatives, legal advisers, accountants, valuation specialists or other professional advisers. Практическое применение системы несостоятельности зависит не только от суда, но и от специалистов, участвующих в процессе по делу о несостоятельности, будь то управляющие в делах о несостоятельности, юрисконсульты, бухгалтеры, специалисты по оценке или другие профессиональные консультанты.
Implementing the change agenda, with an emphasis on stronger internal strategic planning and management capability, and improved results-based management practices to support formulation of the next strategic plan and results frameworks. а) осуществление программы преобразований с упором на более эффективное внутреннее стратегическое планирование и управленческий потенциал и применение более эффективных практических методов управления, ориентированного на достижение результатов, в целях оказания содействия в разработке очередного стратегического плана и системы оценки достигнутых результатов;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 704)
Target: 8 additional provinces implementing new standards and regional initiatives. Цель: Еще 8 провинций будут применять новые нормативы и осуществлять территориальные инициативы.
Devising, planning and implementing programmes of human rights education разрабатывать, планировать и осуществлять просветительские программы в области прав человека;
Workplace assessments, when integrated into local authority targets, reporting systems and activities, can become the basis of action for training and education of all stakeholders in implementing change. Оценка рабочих мест, если ее проводить в рамках целевых заданий, систем отчетности и мероприятий местных властей, может стать основой усилий по повышению уровня подготовки и знаний всех заинтересованных сторон о том, как осуществлять преобразования.
Staff of public and private sector institutions capable of designing and implementing SME policies and support programmes; подготовка персонала учреждений государственного и частного секторов, способного разрабатывать и осуществлять политику и программы поддержки МСП;
Implementing measures to develop relationships between State structures and non-governmental and international organizations dealing with women's issues; осуществлять мероприятия для развития взаимосвязей между государственными структурами и женскими неправительственными организациями, а также международными женскими организациями;
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 500)
All are in the process of implementing action plans to achieve compliance. Все эти учреждения в настоящее время осуществляют планы действий по обеспечению соблюдения требований.
Policymakers are also designing and implementing policies in the form of regulations, fiscal incentives and public finance mechanisms that will allow affordable systems. Директивные органы также разрабатывают и осуществляют стратегии в виде постановлений, мер налогового стимулирования и механизмов государственного финансирования, которые позволят сделать системы более доступными.
To date, the programme has established sub-offices in three regions (Garm, Kuliab and Shaartuz), implementing multisectoral sub-projects totalling US$ 1.5 million. На сегодняшний день в рамках этой программы учреждены филиалы в трех регионах (Гарм, Куляб и Шаартуз), которые осуществляют многосекторальные подпроекты на общую сумму 1,5 млн. долл. США.
Its five members are responsible in close cooperation with the juvenile courts for monitoring the minors within its jurisdiction and cooperate in implementing the courts' decisions. Ее пять членов в тесном сотрудничестве с судами по делам несовершеннолетних осуществляют надзор за несовершеннолетними, находящимися в юрисдикции последних, а также принимают участие в выполнении решений судов.
To improve the quality of basic education and address the issues of repetition and drop-outs, many countries have been implementing programmes for teacher training, curriculum development and development of pedagogical materials. В целях повышения качества базового образования и решения проблем, связанных с пребыванием учеников второй год в том же классе по неуспеваемости и уходом из школ, многие страны осуществляют программы по подготовке преподавателей, разработке учебных программ и подготовке педагогических материалов.
Больше примеров...
Реализует (примеров 248)
Each country has the responsibility of implementing a food safety programme to guarantee food safety. Каждая страна самостоятельно реализует программы в области безопасности продуктов питания, целью которых является обеспечение гарантий безопасности продуктов питания.
They claim that political circles had listened to the people during the CNS process and were now implementing the agreements reached, so that it would be wrong to speak of any lack of popular activity or participation. Власти считают, что политический класс прислушивался к мнению народа в ходе функционирования СНК и в настоящее время реализует на практике достигнутые договоренности, поэтому было бы ошибочным говорить о безразличии народа или отсутствии у него возможностей для участия в политической жизни.
Armenia is implementing a policy for integration into the international system of education, which expects the structure and content of education to conform to the requirements of a democratic society and market relations. Армения реализует политику интегрирования в международную систему образования, которая предполагает установление соответствия структуры и содержания образования требованиям демократического общества и рыночным отношениям.
The Government was implementing policies, programmes and strategies in order to promote and protect children's rights such as the National Plan of Action for Children, the National Programme on Anti-Human Trafficking and the National Nutrition Strategy. Правительство также реализует программы и стратегии по поощрению и защите прав детей, такие как Национальный план действий в отношении детей, Национальная программа по борьбе с торговлей людьми и Национальная стратегия в области питания.
The State Party, through the Ministry of Labour and Employment (MOLE) has adopted and is implementing a national programme for creating youth employment that is implemented for three (3) years (that is, 2013/14-2015/16). Государство-участник силами Министерства труда и занятости (МТЗ) приняло и реализует национальную программу занятости молодежи, которая будет реализована в течение трех (3) лет (а именно с 2013 - 2014 по 2015 - 2016 годы).
Больше примеров...
Исполнение (примеров 225)
Switzerland provided information on its Federal Office of Culture, the administrative authority in charge of implementing the above-mentioned Federal Act. Швейцария представила информацию о своем федеральном управлении культуры - административном органе, ответственном за исполнение вышеупомянутого федерального закона.
Assistance in implementing international instruments ratified by Madagascar is needed with regard to capacity-building and the allocation of adequate funding. Для приведения в исполнение ратифицированных международных норм необходима помощь, касающаяся как наращивания потенциала, так и получения соответствующих средств.
In December 2002 the President of the Union had launched the New National Strategy for the Development of Women, implementing the draft recommendations of the Beijing Summit. В декабре 2002 года Председатель Союза предложила новую национальную стратегию всестороннего развития женщин во исполнение рекомендаций Встречи на высшем уровне в Пекине.
Please comment on reports that a detainee's access to a lawyer is conditional on special permission received from the investigator, pursuant to the internal decree implementing the Law on Order and Conditions for Detention of Suspects, Accused Persons and Persons on Trial. Просьба прокомментировать сообщения о том, что доступ к адвокату предоставляется задержанному при условии получения специального разрешения от следователя в соответствии с внутренним распоряжением, изданным во исполнение Закона о порядке и условиях содержания под стражей подозреваемых, обвиняемых и подсудимых.
The term "comitology" or "committee procedure" refers to the procedures under which the Commission executes its implementing powers conferred to it by the legislative branch (the European Parliament and the Council), with the assistance of comitology committees consisting of Member State representatives. Термин "комитология", или "процедура комитета", относится к процедурам, в соответствии с которыми Комиссия выполняет свои полномочия на исполнение, возложенные на нее законодательными органами (Европейский парламент и Совет), с помощью комитологических комитетов, состоящих из представителей государств-членов.
Больше примеров...
Проведения (примеров 899)
While there has been progress globally in increasing food production and in understanding and implementing better natural resources management since the United Nations Conference on Environment and Development, problems of food security, poverty and land degradation still remain. Хотя с момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в мире достигнут определенный прогресс в увеличении производства продовольствия и понимании необходимости более эффективного планирования и использования природных ресурсов, проблемы продовольственной безопасности, нищеты и деградации почв по-прежнему сохраняются.
In all his meetings, the question of respect for detainee rights was raised, as was the importance of fully implementing agreements dealing with compensation for damages incurred by homeowners and local business people in the wake of counter-insurgency operations. При проведении всех своих встреч он неизменно поднимал вопрос о соблюдении прав заключенных, а также о важности полного выполнения соглашений, касающихся выплаты компенсации за ущерб, причиненный домовладельцам и местным предпринимателям в ходе проведения операций по подавлению сопротивления повстанцев.
UNHCR is also carrying out an evaluation of implementing arrangements as part of the 1996 evaluation plan to further study why some partnerships work better than others. УВКБ также проводит оценку механизмов осуществления деятельности в рамках плана проведения оценок на 1996 год для дополнительного изучения причин, обусловливающих более высокую эффективность отдельных механизмов партнерства.
In connection with the post-election violence that erupted in Kenya, UNODC has worked closely with the Kenyan Government and human rights organizations to revise and upgrade the country's witness protection law and to begin implementing a protection programme. В связи с волной насилия в Кении, которая возникла после проведения выборов, ЮНОДК тесно взаимодействовало с правительством Кении и правозащитными организациями в проведении пересмотра и обновлении положений внутреннего законодательства, касающихся защиты свидетелей, и в организации программы защиты свидетелей.
We support the review date policy and a comprehensive review of Kosovo's progress on implementing the UNMIK standards in mid-2005, or earlier if progress warrants. Мы поддерживаем подход к установлению сроков проведения обзора и самопроведение всеобъемлющего обзора того, как Косово осуществляет стандарты МООНК, в середине 2005 года или ранее, если позволит достигаемый прогресс.
Больше примеров...
Проведении (примеров 449)
The Committee acknowledges the difficulties within a democratic system in implementing land reform policies with a view to addressing existing imbalances. Комитет признает возможность возникновения в рамках любой демократической системы трудностей при проведении политики земельной реформы с целью исправления существующих перекосов.
ESD focal points were invited to inform the secretariat of major conferences and events in their countries which offered an opportunity for implementing such a workshop. Координационным центрам по ОУР было предложено проинформировать секретариат о проведении крупных конференций и мероприятий в своих странах, которые открывают возможность для проведения такого рабочего совещания.
Work began to recruit over 700 eventual UN Volunteers to support the United Nations Transitional Authority in Cambodia in implementing the electoral process. Началась работа по набору более 700 перспективных добровольцев ООН для оказания помощи Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже в организации и проведении выборов.
Stresses the need to focus international assistance on those countries with economies in transition that face continuing difficulties in socio-economic development, implementing market-oriented reforms and in meeting internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration; подчеркивает необходимость фокусирования международной помощи на тех странах с переходной экономикой, которые сталкиваются с сохраняющимися трудностями в области социально-экономического развития, при проведении рыночных реформ и в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций;
With the exception of screening and brief interventions and vocational training/income-generation support, all other prevention activities were reported as being implemented by the majority of Member States, which therefore appear to be implementing a wide range of prevention activities. За исключением обследования и кратковременного вмешательства и профессионально-технической подготовки и помощи в получении дохода большинство государств-членов сообщили о проведении всех других профилактических мероприятий, а это указывает на то, что государства-члены проводят широкую работу в области профилактики.
Больше примеров...
Осуществляющих (примеров 240)
The donor community needs, therefore, to balance the aid conditionalities with the socio-economic realities obtaining in the countries implementing structural adjustment programmes, particularly by addressing the social dimensions of such programmes in concrete and human terms. Поэтому сообщество доноров должно уравновесить условия оказания помощи с социально-экономическими реальностями, сложившимися в странах, осуществляющих программы структурной перестройки, и, в частности, обратить внимание на социальные аспекты таких программ в конкретном и человеческом выражении.
The evaluation will be carried out in collaboration with evaluation units and officials of United Nations departments and offices implementing water resources management programmes, such as the Department of Economic and Social Affairs, UNEP, UN-Habitat and the five regional commissions. Оценка будет проводиться в сотрудничестве с занимающимися вопросами оценки подразделениями и должностными лицами осуществляющих программы по управлению использованием водных ресурсов департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, таких, как Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЮНЕП, ООН-Хабитат и пять региональных комиссий.
These activities are being planned with due consideration of the fact that for developing countries, implementing the update of the 1993 SNA still is, in large measure, implementing the 1993 SNA. Ее планирование осуществляется с должным учетом того факта, что для развивающихся стран, осуществляющих деятельность по внедрению обновленной СНС 1993 года, эта деятельность по-прежнему в значительной степени связана с внедрением СНС 1993 года.
Fifthly and lastly, where can multilateral engagement through United Nations action add value to existing bilateral and regional programmes already implementing the four pillars of the Strategy comprehensively, albeit perhaps under a different label? Наконец, в-пятых, где многостороннее участие на основе действий Организации Объединенных Наций может повысить отдачу существующих двусторонних и региональных программ, уже осуществляющих все четыре компонента Стратегии всеобъемлющим образом, хотя, возможно, и под другим названием?
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 347)
All participating countries would commit themselves to joining and effectively implementing international environmental agreements, ensuring adequate reporting on compliance with their obligations, and actively participating in regional environmental cooperation. Все участвующие страны могли бы взять на себя обязательство присоединиться к международным природоохранным соглашениям и по-настоящему выполнять их, обеспечивая представление надлежащих докладов о соблюдении своих обязательств и активно участвуя в процессе регионального экологического сотрудничества.
While we maintain that sanctions regimes are still useful tools for the Security Council to fulfil its mandate in particular situations, the controversies involved in implementing them point to a need to consider this issue in a broader context. Следует признать, что введение режимов санкций по-прежнему является полезным инструментом в руках Совета Безопасности, позволяющим ему выполнять свой мандат в конкретных ситуациях, однако разногласия, касающиеся их выполнения, указывают на необходимость рассмотрения этих вопросов в более широком контексте.
That brings me to the third question arising from the current crisis: how are we to go about implementing this reform agenda for the long term? Это подводит нас к третьему вопросу, вытекающему из нынешнего кризиса: как мы собираемся выполнять эту программу реформ в долгосрочном плане?
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that KNACC can proactively perform its role in coordinating and implementing the rights of the child and that it is provided with sufficient human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы КККДД мог в полной мере выполнять свою роль по координации и обеспечению прав ребенка и чтобы ему были предоставлены достаточные людские и финансовые ресурсы.
We wonder how to view the claim that there is a right to the responsibility to protect and to delegate the authority of implementing it to the Security Council - in other words, to the five permanent member States. Мы спрашиваем, как расценивать заявление о том, что есть право выполнять обязанность по защите и делегировать полномочия по ее выполнению Совету Безопасности - другими словами, пяти постоянным государствам-членам.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 226)
Since then, it has been a paragon in implementing the obligations contained in the Convention. На протяжении прошедшего с тех пор времени она образцово выполняет обязательства, предусмотренные в Конвенции.
From 1999 to date, the defence ministry sector has been implementing the agreement in its entirety. С 1999 года по настоящее время военное ведомство полностью выполняет условия этого соглашения.
The Swiss Agency for Development and Cooperation has also been implementing a similar project. Швейцарское агентство по развитию и сотрудничеству также выполняет подобный проект.
The above discussions reflect the practice before courts in entertaining offences having elements of racial discrimination element and therefore can show how the State is implementing its obligation under the Convention. Выше обсуждалась практика рассмотрения в судах преступлений, имеющих элементы расовой дискриминации, что позволяет представить, каким образом государство выполняет свои обязательства по Конвенции.
The Republic of Croatia has introduced and has been consistently implementing national legislation required for the suppression of the proliferation of the weapons of mass destruction and, in this context, the implementation of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Республика Хорватия внесла и последовательно выполняет национальное законодательство, необходимое для пресечения распространения оружия массового уничтожения и - в этом контексте - выполнения резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности.
Больше примеров...