However, no implementing regulations have been passed to exercise these rights. | Однако никаких подзаконных актов в осуществление этих прав принято не было. |
Nevertheless, acceptance by the administering State of responsibility for implementing the decision should extinguish the competence of the sentencing court to enforce it. | Тем не менее, если государство пребывания возьмет на себя ответственность за осуществление решения, суд, вынесший приговор, утрачивает свою юрисдикцию в отношении обеспечения его осуществления. |
(c) The conduct of needs assessments as well as the formulation of programmes and projects aimed at implementing universal periodic review outcomes; | с) проведения оценки потребностей, а также разработки программ и проектов, направленных на осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора; |
This applied particularly to the D-1 level, which had now slipped below the lower end of the margin - and which was precisely the level that held key managerial responsibilities in organizations and was held accountable for leading and implementing change and reform. | В особой степени это касается уровня Д1, который в настоящее время опустился ниже нижнего предела разницы и является тем уровнем, на котором сосредоточены ключевые управленческие функции организаций и который несет ответственность за руководство и осуществление преобразований и реформ. |
Implementing the requirements to prevent, and as may be needed manage the consequences of, the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and related materials, equipment and technologies is a complex undertaking. | Осуществление требований по предотвращению и, при необходимости, контролю последствий распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним материалов, оборудования и технологий - сложный процесс. |
Effectively implementing such strategies will not be feasible without an enabling global environment. | Эффективная реализация таких стратегий будет возможна лишь при наличии благоприятных глобальных условий. |
He added that the Division is charged with implementing agreements, a mandate that requires expertise in several areas in which it does not currently have specialized divisions. | Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется. |
Kyrgyzstan recognized decisive steps taken in the judicial reforms, particularly the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a balanced criminal policy, strengthening judicial team-building and the judiciary's budget. | Кыргызстан признал решительные шаги, предпринятые в направлении проведения судебных реформ, особенно в таких областях, как оптимизация распределения судебных функций, реализация сбалансированной уголовной политики, укрепление группового взаимодействия в судебной системе и составление бюджета судебной системы. |
Implementing a number of programmes and policies to support housing development for a variety of social beneficiaries, especially the low-income people. | реализация ряда программ и мер по оказанию содействия развитию жилищного строительства для различных льготных категорий граждан, особенно лиц с низким уровнем доходов. |
However, implementing this inspiring idea is often reduced to its most technical meaning, for instance building houses using flood- and seismic-resistant standards. | Однако реализация этого вдохновляющего призыва зачастую сводится исключительно к техническим моментам, например к строительству паводко- и сейсмоустойчивых домов. |
That had accounted for the existence of some 136 national and ethnic groups, which added to the importance of implementing the Convention in Uzbekistan. | Этим объясняется существование около 136 национальных и этнических групп, что делает выполнение в Узбекистане Конвенции еще более важным делом. |
The Ministry of Public Health and Social Welfare is responsible for implementing the Policy through its departments, programmes and support offices. | Ответственность за выполнение этой цели возложена на Министерство здравоохранения и социального обеспечения, которое осуществляет деятельность в этом направлении через свои департаменты, программы и группы поддержки. |
This ensures that aircrews and maintenance personnel are implementing the aviation safety regulations in which they have been trained and with which they have experience. | Это обеспечивает выполнение летными экипажами и обслуживающим персоналом положений о безопасности, с учетом которых они прошли подготовку и имеют в этой связи необходимый опыт. |
Managers are responsible for implementing their individual yearly performance management plans, which constitute annual compacts between the Secretary-General and department heads, and the department's human resources action plan. | Руководители отвечают за выполнение своих индивидуальных ежегодных планов работы, которые являются ежегодными договорами между Генеральным секретарем и руководителями департаментов, а также отвечают за выполнение департаментских планов действий в области людских ресурсов. |
Implementing commitments to accessibility for persons with disabilities can bring many wider development benefits. | Выполнение обязательств, связанных с доступностью для людей с инвалидностью, может принести гораздо большую пользу в области развития. |
In Pakistan, UNODC is implementing activities across several criminal justice mandate areas within its national integrated programme. | В Пакистане ЮНОДК в рамках своей национальной комплексной программы осуществляет мероприятия в ряде предусмотренных мандатом областей, касающихся уголовного правосудия. |
The Government is implementing the strategies to improve women's experience of the legal system. | Правительство осуществляет стратегии, направленные на повышение уровня информированности женщин в отношении правовой системы. |
GRP has been implementing major programs and projects designed to fast-track poverty-reduction efforts in cooperation with Foreign partners. | ПРФ осуществляет крупномасштабные программы и проекты, призванные ускорить усилия по ограничению масштабов нищеты, во взаимодействии с иностранными партнерами. |
With that in mind, Albania has been successfully implementing the One United Nations Initiative. | Помня об этом, Албания успешно осуществляет инициативу «Единая Организация Объединенных Наций». |
It was pursuing a national action plan implementing Security Council resolutions 1888 (2009) and 1889 (2009) on women and peace and security by engaging with multilateral partners in conflict-affected contexts. | Канада осуществляет национальный план действий во исполнение резолюций 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности, сотрудничая с многосторонними партнерами в затронутых конфликтами контекстах. |
The needs of local authorities for implementing sustainable consumption and production can be summarized under three major points. | Если говорить кратко, то внедрение устойчивых моделей потребления и производства сопряжено для местных органов власти с тремя аспектами. |
Aim at developing and implementing good regulatory practice based on risk management, and be a practical link between regulatory practices and regulations and risk management. | Ставить целью разработку и внедрение оптимальной практики регулирования на основе управления рисками и на практике связать нормативное регулирование и регламенты с управлением рисками. |
A formal structure, already in place for the purposes of security and business continuity management, will be responsible for implementing the organizational resilience management system at each United Nations duty station. | Формальная структура, которая уже создана для целей обеспечения безопасности и непрерывности деятельности, будет отвечать за внедрение системы обеспечения организационной жизнеспособности в каждом месте службы Организации Объединенных Наций. |
Direct and control treasury activities, cash flow and cash management, which entails developing and implementing effective systems for international currency transactions and payments (including full implementation of new systems). | Осуществление функций руководства и контроля в отношении кассовых операций, потока наличности и управления наличностью, что связано с разработкой и применением эффективных систем международных валютных операций и платежей (включая полное внедрение новых систем). |
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. | Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями. |
The Statute's implementing regulation details the duties assigned to the Force in countering illegal entry and monitoring persons located in the border zones. | В положениях, регламентирующих применение этого Закона, изложены обязанности органов, осуществляющих охрану границ, по предотвращению незаконного проникновения на территорию Королевства и наблюдению за лицами, находящимися в пограничных зонах. |
It will also strengthen the capacity of the institutions responsible for applying and implementing competition law. | Кроме того, он позволит укрепить потенциал учреждений, отвечающих за применение и обеспечение выполнения законодательства в области конкуренции. |
The adoption of the participatory approach to implementing projects to combat desertification (where local inhabitants participate in planning, implementing and evaluating the impact of various activities) is either inapplicable or inadequate. | применение метода широкого участия к осуществлению проектов по борьбе с опустыниванием (когда местные жители участвуют в планировании, осуществлении и оценке влияния различных мероприятий) является либо непригодным, либо неадекватным. |
Bank's Supervisory Board is responsible to adopt an effective Program and to ensure that banks are implementing adequate control procedures that will provide for program, policies and procedures, as well as their composite part, to be fully implemented in practice. | Наблюдательный совет банка обязан принять эффективную программу и обеспечить применение банком надлежащих процедур контроля, которые гарантировали бы полную практическую реализацию соответствующей программы, политики и процедур, а также их составляющих элементов. |
Developing and implementing horizontal legislation - such as the law on general product safety and on liability for defective products - in particular as regards general safety requirements, the obligations of manufacturers and distributors, the rights of surveillance authorities, etc. | Разработка и применение горизонтального законодательства - такого, как закон об общей безопасности продукции и об ответственности за некачественную продукцию, в частности в том, что касается общих требований к безопасности, обязательств изготовителей и дистрибьюторов, прав надзорных органов и т.д. |
Two decades later, many countries are in worse condition than when they started implementing IMF/World Bank structural adjustment programmes. | Спустя два десятилетия многие страны оказались в еще более тяжелой ситуации, чем в то время, когда они начали осуществлять программы структурной перестройки, рекомендованные МВФ и Всемирным банком. |
Rather, there should be international recognition by United Nations bodies of their commitment to following up and implementing in practical terms the Court's decision. | Скорее, должно быть международное признание органами Организации Объединенных Наций своего обязательства осуществлять решения Суда на практике. |
They must constitute a serious impetus that should prompt us all to provide the United Nations with the necessary support to strengthen it and make it capable of implementing the resolutions it adopts. | Эти принципы должны стать мощным импульсом, побуждающим всех нас предоставить Организации Объединенных Наций необходимую поддержку для того, чтобы укрепить ее и чтобы сделать ее способной осуществлять принимаемые ею резолюции. |
With regard to malaria, African countries have committed to implementing the joint United Nations/World Bank Roll Back Malaria programme, launched in 1998. | Что касается малярии, африканские страны обязались осуществлять совместно разработанную Организацией Объединенных Наций/Всемирным банком программу борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, начатую в 1998 году. |
The NWAB has over the years successfully created several local chapters of the aum-tshu Tshog-pa (women's associations) throughout Bhutan which has resulted in a widespread network of committed and talented women capable of identifying and implementing development projects at the local level. | За годы своего существования Национальная ассоциация женщин Бутана учредила несколько местных отделений аум-тшу Тшог-па (женских ассоциаций), вследствие чего на всей территории страны была образована широкая сеть активистов - преданных делу и талантливых женщин, способных разрабатывать и осуществлять проекты в области развития на местах. |
To date, 32 countries have completed needs assessments and more than 20 countries are implementing their national programmes. | На настоящее время была завершена оценка потребностей в 32 странах и более 20 стран уже осуществляют свои национальные программы. |
Consultation and implementation should always be conducted with the participation of indigenous peoples, when United Nations agencies are developing and implementing programmes that impact those peoples' lives. | Консультации и деятельность по осуществлению должны происходить с участием коренных народов всегда, когда учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают и осуществляют программы, от которых зависит жизнь этих народов. |
The Human Resources Network stated that it fully supported the project, pointing out that the proposed review came at an opportune time when organizations were in the process of implementing change. | Сеть по вопросам людских ресурсов заявила о своей полной поддержке этого начинания, указав на то, что предлагаемый пересмотр выпадает на подходящий момент, когда организации общей системы осуществляют преобразования. |
Three countries are implementing joint initiatives (and two not), while three countries have operational mechanisms for joint implementation of mutual reinforcement (and three not). | Три страны осуществляют совместные инициативы (две страны таких инициатив не осуществляют), и три страны имеют оперативные механизмы совместного осуществления или взаимоусиления (три страны таких механизмов не имеют). |
More than 50% of countries (the target performance measure) are implementing national forest programmes (nfps) or similar holistic frameworks while a number of countries are in the process of developing nfps. | Более 50% стран (целевой показатель для оценки работы) осуществляют национальные программы по лесам (НПЛ) или аналогичные комплексные программные меры, а некоторые страны находятся в процессе разработки НПЛ. |
Moreover, the National Empowerment Foundation which falls under this Ministry is already implementing a number of programmes in this regard. | Кроме того, действующий под эгидой данного министерства Национальный фонд расширения прав и возможностей уже реализует в этих целях ряд программ. |
The Ministry of Education is implementing various international and national projects and programs intended for students, educational workers, local communities, and/or other competent ministries, aimed to created safer and more simulative environment for children of migrants and to inform the majority population about their problems. | Министерство образования реализует целый ряд международных и национальных проектов и программ, ориентированных на учащихся, работников системы образования, местные сообщества и/или другие соответствующие министерства, в целях создания для детей мигрантов более безопасных и стимулирующих условий, а также информирования большинства населения об их проблемах. |
In order to implement the Vienna Declaration and Programme of Action, her country was implementing its third Human Rights Action Plan (2011-2014), which incorporated all the international human rights instruments it had ratified. | С целью осуществления Венской декларации и Программы действий Индонезия реализует третий План действий в области прав человека (2011 - 2014 годы), включающий в себя все международные документы в области прав человека, которые ратифицировала страна. |
In addition, the State Committee on "Combating Distribution of Narcotic Means, Psychotropic Substances and Their Precursors" is implementing "The State Program on Combating Distribution of Narcotic Means, Psychotropic Substances and Their Precursors" (2006 - 2012). | Кроме того, Государственный комитет по борьбе с распространением наркотических, психотропных веществ и их прекурсоров реализует «Государственную программу по борьбе с распространением наркотических, психотропных веществ и их прекурсоров на 2006-2012 годы». |
That situation notwithstanding, the Zambian Government has identified malaria control as a priority since 2000 and has consequently been implementing the Roll Back Malaria strategy at country level since 2001. | Учитывая сложившуюся ситуацию, правительство Замбии внесло проблему борьбы с малярией в число приоритетов еще в 2000 году, а с 2001 года реализует стратегию борьбы с этим заболеванием на национальном уровне. |
Multilateral measures implementing resolution 61/105 have not been adopted by the signatories to SIOFA to date. | Многосторонние меры во исполнение резолюции 61/105 пока не приняты сторонами, подписавшими СИОФА. |
The SBSTA did not complete its consideration of the further actions to be taken in advancing the issue of "good practices" in policies and measures of Annex I Parties in implementing decision 13/CP.. | ВОКНТА не завершил рассмотрение дальнейших действий, которые должны быть предприняты в ходе решения вопроса об "эффективной практике" в области политики и мер в Сторонах, включенных в приложение I, во исполнение решения 13/СР. |
In implementing the provisions of the Statute of Internal Service, the Conception of Qualification Requirements, Recruitment, Professional Training and Qualification Improvement of the Staff of the Internal Service was approved by Order No. 1V-368 of the Minister of Interior of 12 November 2004. | Во исполнение положений Устава внутренней службы 12 ноября 2004 года приказом министра внутренних дел Nº 1V-368 была утверждена Концепция квалификационных требований, набора, профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала системы органов внутренних дел. |
On 9 November 2006, Canada implemented the Regulations Implementing the United Nations resolution on the Democratic People's Republic of Korea in accordance with Security Council resolution 1718 (2006) of 14 October 2006. | 9 ноября 2006 Канада во исполнение резолюции 1718 (2006) от 14 октября 2006 года ввела в действие Положения об осуществлении резолюции Организации Объединенных Наций по Корейской Народно-Демократической Республике. |
Implementing the Instruction of Ministry of Education no 12, dated 13.08.1996, in the towns of Saranda, Delvina and Gjirokaster, where teaching is held in Albanian language, for the persons of Greek minority there function even classes where teaching is held in their mother tongue. | Во исполнение инструкции министерства образования Nº 12 от 13 августа 1996 года в городах Саранда, Делвина и Гирокастера, где преподавание ведется на албанском языке, для учащихся из числа греческого меньшинства даже созданы классы, где преподавание ведется на их родном языке. |
Specialized agencies should continue to adopt their own specific arrangements, providing both for policy dialogue and for implementing partnerships. | Специализированным учреждениям следует продолжать принимать их собственные и конкретные положения, предусматривающие возможность проведения политического диалога и налаживания партнерских отношений. |
Today, Central Asia has a unique opportunity to curb the wide spread of AIDS in the region through active preventive programmes, implementing accumulated international experience. | Сегодня у государств Центральной Азии есть уникальная возможность ограничить распространение СПИДа в регионе посредством проведения активных профилактических программ и применения накопленного международного опыта. |
UNRWA, in implementing the recommendations of the Advisory Committee on Internal Oversight, sought to strengthen its investigation and evaluation capacity and moved the Ethics Office from the Programme Coordination and Support Unit to the Department of Internal Oversight Services. | В рамках выполнения рекомендаций Консультативного комитета по внутреннему надзору БАПОР приняло меры по укреплению своего потенциала в плане проведения расследований и оценок и передало Бюро по вопросам этики, входившему ранее в состав Группы по координации и поддержке программ, в ведение Департамента служб внутреннего надзора. |
Given that the aviation manual and changes to related processes have since been established and that the Division has developed basic capabilities to handle the challenges of implementing the ISO 9001 standards, the Division would advance with the verification and certification. | С учетом того, что за это время было создано Руководство по вопросам авиации и были внесены изменения в соответствующие процедуры, а Отдел развил базовый потенциал для решения вопросов в области соблюдения стандартов ИСО 9001, Отдел перейдет к этапу проведения проверки и сертификации. |
(b) Implementing the measures in the oversight procedures manual in order to strengthen the quality and efficiency of the work performed by the Division for Oversight Services; | Ь) включение в положение о порядке проведения надзорных мероприятий мер, направленных на повышение качества и эффективности работы Отдела служб надзора; |
The IAEA focuses its assistance on implementing consistent international safety assessments and on making recommendations regarding the most urgently needed safety improvements. | МАГАТЭ концентрирует свою помощь на проведении постоянных международных оценок безопасности и на даче рекомендаций в отношении наиболее срочно необходимых усовершенствований для повышения безопасности. |
No apparent progress has been made with respect to implementing human rights impact assessments for budgetary adjustment policies. | Не достигнуто заметного прогресса в проведении оценок по воздействию на права человека проводимой политики бюджетных корректировок. |
(k) Are government and non-governmental actors, local communities and civil society groups cooperating in designing and implementing campaigns? | к) Осуществляется ли при разработке и проведении кампаний сотрудничество между правительством и негосударственными структурами, местными общинами и группами гражданского общества? |
The inter-agency training will be coordinated by OCHA, but EPRS will participate in developing the materials and implementing the training. | Осуществление межучрежденческой подготовки будет координировать УКГВ, но СГЧС будет участвовать в разработке материалов и в проведении подготовки. |
Mr. Kulyk (Ukraine) noted the decision taken to be more rigorous in implementing the outcomes of United Nations conferences and to give the Organization a stronger leadership role in following up those conferences. | Г-н Кулик (Украина) отмечает решение о более строгом подходе к осуществлению итогов конференций Организации Объединенных Наций и придании Организации ведущей роли в проведении последующей деятельности в связи с этими конференциями. |
That was undertaken with the aim of promoting information exchange among different regions and sharing the experiences of diverse accredited implementing entities. | Это было сделано с целью содействовать обмену информацией между различными регионами и совместному использованию опыта различных аккредитованных осуществляющих учреждений. |
High levels of vertical HIV funding also led to a rapid proliferation of NGOs implementing HIV programmes in developing countries, some of which were highly effective agents of change, but some of which were not. | Большие объемы вертикального финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ также вызвали стремительный рост числа осуществляющих программы по борьбе с ВИЧ НПО в развивающихся странах, одни из которых оказывались высокоэффективными инструментами перемен, а другие - нет. |
Most States implementing alternative development and/or illicit crop eradication programmes reported that their programmes were balanced and multifaceted, supporting institution-building at the local and regional levels, as well as community development activities. | Большинство государств, осуществляющих программу альтернативного развития и/или искоренения незаконных культур, сообщили о том, что их программы имеют сбалансированный и многоплановый характер и способствуют созданию институциональной структуры на местном и региональном уровнях и проведению мероприятий в области общинного развития. |
The Council calls upon the parties to agree upon and to take, in the nearest future, concrete steps towards implementing effective measures to guarantee the security of the refugees and internally displaced persons who exercise their unconditional right to return to their homes. | Совет призывает стороны договориться и в ближайшем будущем предпринять конкретные шаги к осуществлению эффективных мер с целью гарантировать безопасность беженцев и вынужденных переселенцев, осуществляющих свое неотъемлемое право на возвращение в свои дома. |
Expected accomplishments should generally be formulated along the following lines: increase in the awareness (of end-users) of a particular issue; strengthened capacity (of end-users) to do a particular task; an increased number of (end-users adopting) implementing measures. | Ожидаемые достижения должны, как правило, формулироваться следующим образом: углубление понимания (конечными пользователями) того или иного конкретного вопроса; расширение потенциала (конечных пользователей) с точки зрения решения той или иной конкретной задачи; увеличение числа (конечных пользователей, принимающих) осуществляющих меры. |
Before implementing the requirement to report inventories, a national inventory database should be set up. | Прежде чем выполнять требование о представлении инвентарных данных, следует создать национальную инвентарную базу данных. |
It was responsible for guiding and supervising acts by the political authorities and the police and acting as a link with all sectors implementing national human rights policies; it also played an information role. | Ему поручено направлять и контролировать действия органов государственной власти и полиции, а также выполнять роль связующего звена между всеми секторами, задействованными в осуществлении политики в области прав человека на национальном уровне; кроме того, на него возложена и роль информационного органа. |
The problem of the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorny Karabakh represents the only difficulty preventing Azerbaijan from implementing fully its obligations under the Convention. | Проблема армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта является единственной трудностью, препятствующей Азербайджану выполнять в полном объеме свои обязательства, взятые в соответствии с Конвенцией. |
In the provinces detainees had to wait 8 to 15 days before being allowed access to a lawyer, in view of resistance on the part of police to implementing the instructions they had been given in that respect. | В провинциях задержанным лицам приходится ждать от 8 до 15 дней, прежде чем они получают доступ к адвокату, что обусловлено нежеланием полиции выполнять данные им в этой связи указания. |
(b) Establish "programme assessment" as a standing item on their agendas and review progress in implementing envisaged results and appraisals that have been made; | Ь) на постоянной основе включать в свою повестку дня вопрос «Оценка программ» и выполнять обзор хода достижения ожидаемых результатов и проведения в жизнь итогов проведенных оценок; |
Morocco has taken note of resolution 1493 and is fully implementing the provisions of paragraph 20 of that resolution. | Марокко руководствуется резолюцией 1493 и полностью выполняет положения пункта 20 этой резолюции. |
Each of the participating United Nations entities assumes its share of responsibilities related to planning, implementing, monitoring and evaluating these activities. | Каждая из участвующих структур Организации Объединенных Наций выполняет часть задач, связанных с планированием, осуществлением, мониторингом и оценкой этой деятельности. |
Gender experts often serve as the main, if not the only, centre of responsibility for implementing the mainstreaming mandate within a department or sector. | Эксперт по гендерным вопросам нередко выполняет функции основного, если не единственного сотрудника, отвечающего за выполнение мандата по обеспечению учета гендерной проблематики в данном департаменте или секторе. |
She also submits that the State party only pays "lip service" to its obligations under the Convention, without implementing them in practice, and that it has not reported to the Committee since 1994. | Она также утверждает, что государство-участник лишь на словах признает свои обязательства, предусмотренные Конвенцией, но не выполняет их на практике и не представляло доклады Комитету с 1994 года. |
In response, the party had submitted its Article 7 data for 2012, which showed the party to be in compliance, and a plan of action within the framework of a Global Environment Facility project, with UNIDO as the implementing agency. | В ответ Сторона представила данные в рамках статьи 7 за 2012 год, которые показывают, что Сторона выполняет свои обязательства, а также план действий в рамках проекта Фонда глобальной окружающей среды, учреждением-исполнителем которого является ЮНИДО. |