The United Nations system will continue to work towards system-wide action focused on implementing the right to development. | Система Организации Объединенных Наций будет продолжать добиваться того, чтобы общесистемная деятельность была нацелена на осуществление права на развитие. |
Act 387 of 1997 established the responsibilities of the State in terms of providing comprehensive care for persons displaced by violence, formulating public policy and implementing prevention and stabilization measures. | Закон 387 от 1997 года устанавливает ответственность государства за предоставление всесторонней помощи лицам, перемещенным в результате насилия, разработку государственной политики и осуществление предупредительных и стабилизирующих мер. |
Implementing the necessary policies is especially difficult in those countries and regions with limited economic resources. | Осуществление необходимой политики является особенно трудным в странах и регионах с ограниченными экономическими ресурсами. |
Implementing environmental policies through economic/market instruments (e.g., phasing out subsidies, introducing environmental taxation, payment for ecosystems services, etc.) | 3.6.2 Осуществление экологической политики через экономические/рыночные инструменты (например, отказ от субсидий, введение экологического налога, плата за экосистемные услуги и т.д.) |
Implementing judicial decisions and orders | осуществление решений и постановлений суда; |
We are currently implementing a socially important project involving the establishment of a nuclear medicine and biophysics centre at the Nuclear Physics Institute in Almaty. | Сегодня нами начата реализация социально значимого проекта создания центра ядерной медицины и биофизики на базе Института ядерной физики в городе Алматы. |
We see the special session as a timely opportunity to exchange experiences with other delegations with a view to implementing programmes that may work in our own countries to advance social development, enhance social integration and provide basic social services for all. | Проведение специальной сессии представляется нам своевременной возможностью обменяться накопленным опытом с другими делегациями в целях осуществления программ, реализация которых в наших странах могла бы способствовать социальному развитию, укреплению социальной интеграции и обеспечению охвата всего населения социальными услугами. |
One speaker outlined some important factors attributed to the success of knowledge management and human resource management: fostering an environment of integrity with zero tolerance for unprofessional behaviour, implementing teamwork and synergy principles, and acknowledging all contributions from staff. | Один из выступавших остановился на некоторых важных факторах успеха управления знаниями и управления людскими ресурсами: формирование атмосферы добросовестности при нулевой терпимостью к непрофессионализму, реализация принципов командной работы и синергии, а также признание вклада всех сотрудников. |
To enable Governments to better implement the Guidelines, the handbook Moving Forward: Implementing the 'Guidelines for the Alternative Care of Children', has been produced in English, Spanish and French. | Чтобы правительства могли более эффективно применять Руководящие указания, было выпущено пособие под названием «От теории к практике: реализация Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» на английском, испанском и французском языках. |
Implementing the risk reduction measures will reduce potential worker exposure as well as potential environmental exposure to PCP and its micro-contaminants. | Реализация мер по сокращению рисков позволит снизить потенциальное воздействие на рабочих, а также потенциальное воздействие ПХФ и микрозагрязнителей на окружающую среду. |
Publication of all promulgated UNMIK regulations and implementing administrative directions in 12 volumes of the UNMIK Official Gazette | Опубликование всех принятых распоряжений МООНК и выполнение административных указаний, содержащихся в 12 томах «Официального вестника» МООНК |
64.4. Proceed with ratifying and fully implementing international instruments to which it is a signatory, including CAT (United Kingdom); | 64.4 Продолжить курс на ратификацию международных договоров и полномасштабное выполнение тех договоров, сигнатарием которых оно является, включая КПП (Соединенное Королевство); |
This is evidenced by the fact that my country has signed, and is strictly implementing the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Safeguards Agreement. | Свидетельством тому служит подписание и неукоснительное выполнение моей страной Договора о сокращении наступательных вооружений, Договора о нераспространении ядерного оружия, а также Соглашения о применении гарантий. |
Expressing our satisfaction at the measures taken to implement those resolutions and at the progress made in implementing the economic and social development projects decided at the first and second sessions, and emphasizing the need swiftly to complete implementation of the resolutions and remove any obstacles thereto, | выражая удовлетворение по поводу принятых мер по выполнению этих резолюций и достигнутого прогресса в осуществлении проектов социально-экономического развития, одобренных на первой и второй сессиях, и подчеркивая необходимость оперативно завершить выполнение резолюций и устранить все мешающие этому препятствия, |
Australia, Canada and New Zealand would also favour the semi-annual calculation of arrears as a further step to bolster discipline in accordance with the Charter. Even implementing what had already been agreed, however, would represent real progress. | Австралия, Канада и Новая Зеландия также поддерживают установление полугодичного срока расчета задолженности, поскольку это позволило бы улучшить положение с соблюдением положений Устава, однако считают, что выполнение уже согласованных решений стало бы конкретным положительным сдвигом. |
The Ministry of Labor and Employment is also implementing initiatives and provided strategic support to policies that promote diversity and the elimination of all forms of discrimination. | Министерство труда и занятости также осуществляет инициативы и обеспечивает стратегическую поддержку политики, способствующей разнообразию и ликвидации всех форм дискриминации. |
In cooperation with the Global Environment Facility, UNDP is implementing projects that will promote energy efficiency and develop a biodiversity strategy and action plan. | В сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом ПРООН осуществляет проекты, которые будут способствовать эффективному использованию энергии и разработке стратегии в области биологического разнообразия и плана действий. |
Third, he explained that because of this positive effect, the Government was now implementing a process of dismantling the camps, allowing people to go back to their homes, incrementally, as the general security situation warranted. | В-третьих, он объяснил, что в результате этого позитивного воздействия правительство в настоящее время осуществляет процесс ликвидации лагерей, поэтапно отпуская лиц небольшими группами для возвращения в родные места, как того требует общее положение в области безопасности. |
Drawing on the results of the said study, the MLSI is implementing the Project "Actions for Reducing the Gender Pay Gap", co-financed by the European Social Fund. | На основе результатов упомянутого исследования МТСО при финансовой поддержке Европейского социального фонда осуществляет проект "Меры по сокращению разрыва в оплате труда". |
The Government recognises that education is key to social transformation and is implementing measures to ensure that education at all levels is improved and strengthened. | Правительство признает, что образование является важнейшим условием для социальных преобразований, и осуществляет деятельность по совершенствованию и укреплению процесса образования на всех уровнях. |
Availability of tools for estimating the costs of implementing BAT and the requirements of the Gothenburg Protocol in different sectors | Наличие инструментов для оценки затрат на внедрение НИМ и требований Гётеборгского протокола в различных секторах |
In addition, networked control systems eliminate unnecessary wiring reducing the complexity and the overall cost in designing and implementing the control systems. | Кроме того, сетевые системы управления не нуждаются в проводке, что уменьшает сложность и затраты на проектирование и внедрение систем управления. |
A project aiming at implementing the 1995 ESA by Autumn 1998 has been launched by Statistics Finland in 1995. | Статистическое управление Финляндии приступило в 1995 году к осуществлению проекта, целью которого является внедрение к осени 1998 года ЕСИЭС 1995 года. |
In addition, the Section is also responsible for the compilation, maintenance and updating of records for personnel serving in field missions, implementing IMIS and developing various other information management systems to standardize and automate the processing of information in support of field personnel management. | Кроме того, Секция отвечает также за сбор, ведение и обновление данных о персонале, участвующем в полевых миссиях, внедрение ИМИС и разработку различных других систем управления информацией в целях стандартизации и автоматизации процесса информации для обеспечения управления персоналом на местах. |
(b) Implementing a central computerized identification system with an identity database which stores images of the photograph, signature and fingerprints of each person; | Ь) внедрение центральной компьютерной системы идентификации, включающей базу идентификационных данных, в которой хранились бы соответствующие фотографии, образцы, подписи и отпечатки пальцев каждого лица; |
An implementing regulation further specifies that standard supplies are those with no individual specifications. | В нормативе, регулирующем применение этого положения, далее уточняется, что к стандартным относятся товары, не имеющие индивидуальных спецификаций. |
Recommendation 7.2: The Ministry of Waters and Environmental Protection should urgently work at updateing the implementing regulations for water legislation, and at implementing them effectively. | Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует незамедлительно принять меры по обновлению правил осуществления водного законодательства и обеспечить их эффективное применение. |
These changes, which aim at increasing overall impact, implementing results-based management and communicating the Centre's best practices more effectively, were endorsed by the Joint Advisory Group in April 2007. | Эти преобразования, направленные на повышение общей результативности, применение ориентированных на результаты методов управления и более эффективное распространение передовой практики Центром, были одобрены Объединенной консультативной группой (ОКГ) в апреле 2007 года. |
OIOS will monitor the status of actions taken by the missions in implementing its recommendations, and where appropriate, will recommend disciplinary action against those found accountable for the lapses. | УСВН будет следить за состоянием мер, принимаемых миссиями в осуществление ее рекомендаций, и в соответствующих случаях будет рекомендовать применение дисциплинарных мер к тем, кто будет признан виновным в упущениях. |
The federal Government was implementing a number of acquisition measures, including accelerating its purchase of alternative-fuel vehicles, promoting the purchase of recycled and recovered products, and increasing the purchase of energy-efficient products. | Федеральное правительство осуществляло ряд мер в области закупок, в том числе направленных на ускорение закупок автомобилей, рассчитанных на применение альтернативных видов топлива, стимулирование закупок продукции из рециркулированных и рекупирированных материалов и расширение закупок энергоэффективных товаров. |
Continue implementing a non-discriminatory and inclusive policy and guarantee quality education to all girls and boys in the country. | Продолжать осуществлять недискриминационную и инклюзивную политику и гарантировать качественное образование всем мальчикам и девочкам в стране. |
This approach also recognizes that the nature of the activities to be undertaken and the number, range and scope of the mandates which the Department is responsible for implementing cannot be predicted well in advance. | При этом следует признать, что невозможно заранее предсказать ни характер деятельности, которую придется осуществлять, ни количество, масштабы или сферу действия мандатов, за выполнение которых будет отвечать Департамент. |
Finally, the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions could act as a "guardian", drawing the attention of members to better ways of implementing the note by the President. | И наконец, Неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам могла бы выполнять роль «блюстителя порядка», подсказывая членам Совета, как лучше осуществлять положения записки Председателя. |
The objective of the TPB's technical assistance activities is to strengthen the legal regime against terrorism, by delivering assistance to countries for becoming parties to the universal legal instruments against terrorism and for capacity-building for implementing their provisions. | Цель мероприятий СПТ по оказанию технической помощи - укреплять правовой режим борьбы с терроризмом, оказывая странам помощь в том, чтобы они становились участниками всеобщих международно-правовых актов по борьбе с терроризмом и наращивали способность осуществлять положения этих актов. |
Information provided by the BWPP indicated that the United Republic of Tanzania had advised that the Government was yet to identify an appropriate government department or other stakeholder capable of implementing the Convention, but that the United Republic of Tanzania was interested in moving forward with ratification. | Информация, предоставленная ПНБО, указала, что, как известила Объединенная Республика Танзания, правительство пока не идентифицировало подходящее правительственное ведомство или иной заинтересованный субъект, способный осуществлять Конвенцию, но Объединенная Республика Танзания заинтересована в том, чтобы продвигаться вперед с ратификацией. |
Many municipal administrations are also implementing ethnic staff policies. | Многие муниципальные административные органы также осуществляют кадровую политику в интересах этнических групп. |
Since 2010, Azoty Tarnów have been implementing the process of consolidation of the largest chemical enterprises in Poland. | С 2010 г. Азоты Тарнов осуществляют процесс консолидации крупнейших химических предприятий в Польше. |
Participants here today are implementing these measures as a clear message to Qadhafi that he cannot attack civilians with impunity. | Собравшиеся сегодня участники осуществляют эти меры в стремлении недвусмысленно продемонстрировать Каддафи, что он не может безнаказанно подвергать нападениям гражданское население. |
From the operational point of view, all the forces belonging to the ENP have drawn up and are implementing operational and intelligence plans and programmes providing for coordination and cooperation within the national internal security system. | С оперативной точки зрения все силы, входящие в состав ЕНП, разработали и осуществляют планы и программы оперативно-разведывательных мероприятий, которые предусматривают координацию деятельности и сотрудничество в рамках национальной системы внутренней безопасности. |
Of the 38 lower-middle-income countries and remaining African nations, 29 are designing or implementing strategies. | Из 38 стран с уровнем дохода ниже среднего и остальных африканских стран 29 стран разрабатывают или осуществляют такие стратегии. |
As a GEF implementing agency, UNDP was implementing - and implementing effectively - the policy on environmental financing that was agreed by the international community. | В качестве учреждения-исполнителя ГЭФ ПРООН реализует - и реализует успешно - политику финансирования охраны окружающей среды, согласованную международным сообществом. |
Although there was no law on discrimination as such, there was an office of gender equality which was implementing an array of programmes to improve women's working conditions. | Хотя как таковой закон о дискриминации отсутствует, функционирует управление по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, которое реализует комплекс программ в целях улучшения условий труда женщин. |
At present the Ministry of Health, with international assistance, is implementing an action plan to reduce maternal and perinatal mortality and a plan to promote the comprehensive health of women. | В настоящее время министерство здравоохранения при международном сотрудничестве реализует план действий по снижению уровней материнской и детской смертности, а также план содействия общему здоровью женщины. |
Mr. Ke Youshang (China) said that his Government was in the process of implementing the recommendations made by the Special Rapporteur after visiting the country in 2005, and had submitted updated information in September 2006. | Г-н Кэ Юшэн (Китай) говорит, что правительство Китая реализует рекомендации Специального докладчика, сделанные после его посещения страны в 2005 году, и уже в сентябре 2006 года передало обновленные данные. |
For this reason, through the years the Thai Government, often under the direct royal guidance of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, has been implementing hundreds of royal national development projects, ranging from environmental protection to education, from agriculture to public health care. | По этой причине на протяжении многих лет правительство Таиланда часто под непосредственным руководством Его Величества Короля Пумипона Адульядета реализует сотни королевских национальных проектов в области развития, начиная с проектов в области охраны окружающей среды и заканчивая проектами в области образования, сельского хозяйства, государственной системы здравоохранения. |
The responsibility for the management of equipment procured lies with the national implementing agencies. | Ответственность за использование закупленного оборудования лежит на учреждениях, обеспечивающих национальное исполнение. |
UNFPA recognized several constraints to national execution, including administrative and financial management shortcomings in government and other national institutions which would become responsible for implementing UNFPA-funded projects. | ЮНФПА признал наличие ряда факторов, затрудняющих национальное исполнение, включая недостатки в административно-финансовом управлении государственных структур и других национальных учреждений, которые будут отвечать за осуществление проектов, финансируемых ЮНФПА. |
Further to the mandate provided by the General Assembly and in accordance with the expressed expectations of Member States, the Office is implementing a comprehensive computerization programme to facilitate the effective dissemination of treaty information from the United Nations Treaty Database through global electronic gateways. | Во исполнение мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, и в соответствии с недвусмысленно выраженными пожеланиями государств-членов Управление осуществляет комплексную программу компьютеризации, призванную облегчить эффективное распространение информации о договорах, содержащейся в базе данных о договорах Организации Объединенных Наций с помощью всемирных электронных сетей. |
Implementing decisions of the Istanbul Summit, OSCE offices in Yerevan and Baku have become operational in the course of 2000. | В течение 2000 года во исполнение решения Стамбульской встречи на высшем уровне начали работать Бюро ОБСЕ в Ереване и Баку. |
Agreement between Japan and the United Mexican States for the Strengthening of the Economic Partnership and Implementing Agreement pursuant to article 132, 17 September 2004. | Соглашение между Японией и Мексиканскими Соединенными Штатами об укреплении экономического партнерства и Имплементирующее соглашение во исполнение статьи 132, 17 сентября 2004 года. |
Singapore noted the commitment of Cambodia to strengthening the rule of law and implementing judicial reforms through the recent adoption of legislation. | Сингапур отметил приверженность Камбоджи делу укрепления верховенства закона и проведения реформ судебной системы посредством недавно принятого законодательства. |
My delegation would like to emphasize the need for close consultation with troop-contributing countries during the whole process of preparing and implementing the troop withdrawal or relocation. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость проведения тесных консультаций со странами, предоставляющими войска, на протяжении всего процесса подготовки к выводу и передислокации войск и их осуществления. |
UNDP has made progress in this area through continued professionalization of procurement staff; conducting rigorous procurement capacity and risk assessments of country offices and implementing associated remedial support; and providing proactive advice on procurement planning. | ПРООН добилась успехов в этой области при помощи постоянного повышения профессионализма занимающегося закупками персонала; проведения тщательной оценки закупочного потенциала и факторов риска страновых отделений и оказания соответствующих мер поддержки; и инициативного предоставления рекомендаций в отношении планирования закупок. |
UNDP provided support to preparing and implementing national development plans and strategies aligned with the Millennium Development Goals, and to strengthening national capacities to undertake Goals-related needs assessments and costing. | ПРООН оказала поддержку в подготовке и осуществлении национальных планов и стратегий развития, увязанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в укреплении национального потенциала, необходимого для проведения оценки потребностей и расходов в связи с достижением этих целей. |
Encourages efforts to increase the availability of data to support the measurement of national innovation systems (such as the existing global innovation indices) and empirical research on innovation and development to assist policymakers in designing and implementing innovation strategies; | поддерживает усилия по расширению информационной базы в поддержку оценки национальных систем инновационной деятельности (как то использование существующих глобальных индексов инновационной деятельности) и проведения эмпирических исследований, посвященных инновационной деятельности и развитию, в целях оказания помощи директивным органам в разработке и осуществлении стратегий инновационной деятельности; |
The Board's deliberations on reducing nuclear danger focused on the search for practical means of implementing the proposal contained in the Millennium Declaration to hold an international conference on eliminating nuclear dangers. | Проведенное Советом обсуждение по вопросу уменьшения ядерной опасности было посвящено поиску путей осуществления содержащегося в Декларации тысячелетия предложения о проведении международной конференции по устранению ядерной угрозы. |
In this respect, on 28 January 1998, the Executive Boards of UNICEF and UNDP/UNFPA held a joint session for the first time to review progress in implementing United Nations reform at the country level, with special reference to UNDAF in Viet Nam. | В этой связи 28 января 1998 года исполнительные советы ЮНИСЕФ и ПРООН/ЮНФПА впервые провели совместное заседание в целях осуществления обзора прогресса в проведении реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне при уделении особого внимания РПООНПР во Вьетнаме. |
The Committee encourages the Secretary-General and the Office of Human Resources Management in their efforts to take a fresh look at ways to involve staff meaningfully so as to take into account their concerns in implementing reform. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю и Управлению людских ресурсов попытаться по-новому подойти к решению задачи конструктивного вовлечения персонала, с тем чтобы учесть вопросы, вызывающие у него озабоченность, при проведении реформы. |
The request by the parent bodies to the Joint Committee to address the issue of sustainable timber harvesting in the context of the WSSD declaration should be taken up at the next session of the Joint Committee which will examine possibilities of implementing an activity on this issue. | Просьба вышестоящих органов о проведении Объединенным комитетом оценки работы по вопросу об устойчивых лесозаготовках в контексте декларации ВВУР должна быть рассмотрена на следующей сессии Объединенного комитета, на которой он изучит возможности осуществления деятельности в этой области. |
Notwithstanding the important role of government in initiating and implementing e-strategies, in the final analysis much of the required investment needs to come from the private sector. | При том, что правительству принадлежит важная роль в инициировании и проведении в жизнь стратегий в области электронной торговли, в конечном счете значительная часть необходимых инвестиций должна будет поступить из частного сектора. |
It was stressed that the data must be useful not only to programme managers, but also to the staff implementing the work. | Подчеркивалось, что данные должны быть полезными не только для руководителей программ, но и для сотрудников, осуществляющих работу. |
However, we would have expected to see a greater focus on private financial flows, which have substantially increased in recent years to a growing number of countries that are implementing economic reforms. | Вместе с тем, мы ожидали, что больший упор будет сделан на частные финансовые потоки, которые существенно увеличились в последние годы в направлении растущего числа стран, осуществляющих экономические реформы. |
A distinction needed to be made between the adoption and the implementation of a standard, as well as between the implementation of IFRS as issued by IASB and with modifications made by implementing countries. | Необходимо проводить различия между принятием и осуществлением стандарта, а также между осуществлением МСФО, опубликованных МССУ, и стандартов с изменениями, внесенными в осуществляющих странах. |
To illustrate, as of July 2009, audit certificates from two Governments, implementing six projects, make up almost the totality of the remaining 16 per cent of the value of the 2007 sub-projects still requiring an audit. | Для иллюстрации можно указать, что, по состоянию на июль 2009 года, акты ревизии от двух правительств, осуществляющих шесть проектов, охватывали почти полностью остающиеся 16% стоимости подпроектов 2007 года, все еще требующих проведения ревизии. |
Social and humanitarian NGOs such as Father Pedro's "Akamasoa" organization support the Government in implementing these programmes. | В процессе реализации этих программ оно пользуется поддержкой НПО, осуществляющих социальную и гуманитарную деятельность (в частности, "Акамасуа отца Педру"). |
At United Nations Headquarters, therefore, no other department in the economic and social sector will carry out implementation functions or maintain separate implementing capabilities. | Таким образом, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций никакой другой департамент в экономическом и социальном секторе не будет выполнять функции по осуществлению и не будет иметь отдельные подразделения, ответственные за осуществление. |
He also wished to know whether it gave consideration to implementing the recommendations made by NGOs, which were often instructive. | Он также хотел бы знать, планирует ли оно выполнять рекомендации НПО, многие из которых являются весьма полезными. |
He assured the Committee that his Government would be implementing all the Committee's recommendations and would welcome any technical, financial or practical assistance to address shortcomings in the implementation of the Convention. | Он заверяет Комитет в том, что его правительство будет выполнять все рекомендации Комитета и будет приветствовать любую техническую, финансовую или практическую помощь для ликвидации недостатков в осуществлении Конвенции. |
Requests the Secretary-General to make additional proposals to increase further the resources of the human rights programme in 1994-1995, so as to enable the Centre fully to discharge its duties implementing all the mandates assigned to it by the General Assembly and other legislative bodies; | просит Генерального секретаря внести дополнительные предложения в целях дальнейшего увеличения объема ресурсов программы в области прав человека в 1994-1995 годах, с тем чтобы Центр мог в полном объеме выполнять свои обязанности по осуществлению всех мандатов, которыми его наделили Генеральная Ассамблея и другие директивные органы; |
We now need to begin implementing the NPT action plan, building on the results of the Review Conference and continuing the spirit of consensus and cooperation that characterized the negotiations. | Сейчас нам нужно начать выполнять план действий по ДНЯО, опираясь на результаты Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и продолжая поддерживать дух консенсуса и сотрудничества, который был отличительной чертой переговоров. |
On a more positive note, the Kingdom of Swaziland is now implementing the recommendations of our job creation summit, which took place last year. | Что касается позитивной стороны, Королевство Свазиленд в настоящее время выполняет рекомендации нашей встречи на высшем уровне по созданию новых рабочих мест, которая прошла в прошлом году. |
If a developing country carries out its obligations, the donor countries and the international agencies must ensure that all discriminatory policies and obstacles to access for trade and finance are removed and the additional cost of implementing those rights is properly shared. | Если развивающаяся страна выполняет свои обязательства, то страны-доноры и международные учреждения должны снять все дискриминационные ограничения в области торговли и финансов и на надлежащей долевой основе взять на себя дополнительные расходы, связанные с осуществлением предусмотренных договором прав. |
Information would be welcome on how the State party was implementing the Court's decision and on how it was safeguarding the rights of the indigenous peoples. | Было бы полезно получить информацию о том, каким образом государство-участник выполняет решение Суда и как оно гарантирует права коренных народов. |
The Panel did not gain access to sufficient information to determine whether the Government of the Sudan has been implementing its obligations in relation to the four individuals designated in resolution 1672 (2006). | Группа не получила доступ к достаточной информации, чтобы определить, выполняет ли правительство Судана свои обязательства в отношении четырех лиц, указанных в резолюции 1672 (2006). |
Notwithstanding, the Republic of Bulgaria is already implementing the provisions on the strict monitoring of the lists of persons cited in the respective resolution, as well as of the presence or absence of financial relations with those persons. | Тем не менее Республика Болгария уже выполняет положения, касающиеся строгого контроля за списками лиц, упомянутых в соответствующей резолюции, а также выявления возможных финансовых связей с этими лицами. |