The plan called for evaluation of the UNGEGN functions, involving member States not normally participating in UNGEGN, coordinating division activities and implementing relevant resolutions. | Этот план предусматривает оценку функций ГЭГНООН с привлечением государств-членов, которые, как правило, не принимают участия в работе ГЭГНООН, координацию деятельности отделов и осуществление соответствующих резолюций. |
Ratifying and implementing the ILO core labour standards would help to ensure that decent work was available, and that labour was not treated exclusively as a commodity. | Ратификация и осуществление основных трудовых стандартов МОТ будут способствовать созданию достойных условий труда и тому, чтобы рабочая сила не рассматривалась исключительно в качестве товара. |
The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. | Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов. |
On establishing global partnerships for development, implementing the Monterrey Consensus adopted at the 2002 International Conference on Financing for Development remains critical for achieving the Millennium Development Goals. | Что касается налаживания глобальных партнерских связей в целях развития, то решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняет осуществление Монтеррейского консенсуса, принятого на состоявшейся в 2002 году Международной конференции по финансированию развития. |
(e) Development and professionalization of the UNICEF evaluation function, especially designing and implementing efforts to strengthen the evaluation competences of country-level staff, both through UNICEF initiatives or co-developed and shared with other agencies; | ё) развитие и профессионализация функции оценки в ЮНИСЕФ, в частности, планирование и осуществление мер по укреплению квалификационных показателей персонала на страновом уровне через посредство различных инициатив ЮНИСЕФ или на основе сотрудничества или обмена опытом с другими учреждениями; |
The task of implementing a global regime against landmines would be enhanced if we pursued a transfer ban within the CD. | И если мы предпримем в рамках КР запрет на передачи, то это будет еще больше способствовать решению такой задачи, как реализация глобального режима, направленного против наземных мин. |
The federal social services offices are in charge of implementing these labour market policy objectives. | Реализация этих задач политики в области рынка труда возложена на федеральные учреждения социального обеспечения. |
Proposing and implementing, in conformity with the legislation in force, appropriate and effective exchange of information concerning expressions of racism and extremism | предложение и реализация в соответствии с действующим законодательством соответствующего и эффективного обмена информацией о проявлениях расизма и экстремизма; |
Implementing such a smart power strategy will require a strategic reassessment of how the US government is organized, coordinated, and budgeted. | Реализация такой стратегии умной силы потребует стратегической переоценки организации, координации и бюджета американского правительства. |
Implementing, modernizing and extending indefinitely the State Programme to Assist Voluntary Resettlement of Compatriots Living Abroad to the Russian Federation; | реализация Государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, ее модернизация и придание ей бессрочного характера; |
Each country has primary responsibility for implementing its non-proliferation, disarmament, counter-terrorism and nuclear safety obligations and requirements and commits its full cooperation within the partnership. | Каждая страна несет основную ответственность за выполнение своих обязательств и требований в сферах нераспространения, разоружения, борьбы с терроризмом и ядерной безопасности и берет на себя обязательство всецело сотрудничать в рамках Партнерства. |
UNEP is acting as an implementing agency for three small island developing State regional projects funded by GEF on integrated water resources management. | ЮНЕП выступает в качестве ведомства, ответственного за выполнение трех региональных проектов для малых островных развивающихся государств по комплексному управлению водными ресурсами, финансируемых ФГОС. |
If a given amount were allocated to a given project, unless that project were discontinued or not implemented, one could not speak at one and the same time of absorbing costs and of fully implementing the programme. | Если на определенный проект выделяется определенная сумма, то невозможно говорить о покрытии расходов за счет уже имеющихся средств и одновременном выполнении всей программы, если только выполнение данного проекта не откладывается или не осуществляется. |
Implementing the programmatic recommendations of the Second International Conference on Early Warning as endorsed by the General Assembly; particularly through the expansion of international coordination and the integration of early warning into development policy. | Выполнение одобренных Генеральной Ассамблеей программных рекомендаций второй Международной конференции по раннему предупреждению, прежде всего посредством расширения международных усилий по координации действий и комплексного учета проблематики раннего предупреждения в политике развития. |
By implementing bulk contract and post-incumbency extension processes via Umoja, the time spent by human resources administrators to manually and individually perform these processes can be much reduced. | На основе массовой обработки продлений действующих контрактов и продлений контрактов после истечения срока службы с использованием «Умоджи» можно значительно сократить время, затрачиваемое администраторами людских ресурсов на выполнение этих процессов вручную и в индивидуальном порядке. |
The Ministry of Home Affairs has been implementing three projects for training of the border security forces, and other law enforcement agencies at different levels. | Министерство внутренних дел осуществляет три проекта по подготовке пограничных войск и других правоохранительных органов разных уровней. |
OHCHR is currently implementing, jointly with UNDP, a project aimed at strengthening United Nations capacity in southern Africa to respond to government requests for assistance on human rights, democracy and rule of law issues. | Совместно с ПРООН УВКПЧ осуществляет в настоящее время проект расширения возможностей представленных в южной части Африки организаций и подразделений Организации Объединенных Наций по удовлетворению запросов правительств об оказании помощи в области прав человека, укрепления норм демократии и соблюдения принципа господства права. |
The Chinese Government is also conscientiously implementing a policy of providing free treatment services in four spheres and of protecting the legitimate interests of victims of HIV/AIDS, which includes the eradication of social discrimination against them. | Правительство Китая также добросовестно осуществляет стратегию оказания бесплатных услуг по лечению в четырех областях и защиту законных интересов жертв ВИЧ/СПИДа, что включает в себя искоренение социальной дискриминации по отношению к ним. |
As part of its comprehensive policy to protect children involved in armed conflicts, the Government was implementing various strategies to ensure effective protection for such children. | В целях реализации своей общей политики защиты детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, правительство осуществляет различные меры, направленные на обеспечение эффективной защиты таких детей. |
Ethiopia was implementing its second five-year Plan for Accelerated and Sustained Development to End Poverty, which had helped to reduce the population living below the poverty line from 48 per cent in 1990 to about 34.6 per cent in 2006. | Эфиопия осуществляет свой второй пятилетний План ускоренного и устойчивого развития в целях ликвидации нищеты, который позволил сократить долю населения, живущего за чертой бедности, с 48 процентов в 1990 году до примерно 34,6 процента в 2006 году. |
On behalf of the Committee, he thanked the Secretariat for implementing the new arrangement. | От имени Комитета оратор благодарит Секретариат за внедрение новой системы. |
It is to be noted that preliminary studies indicate that the total cost of implementing a fully integrated global access control system at the eight main locations could approximate $85 million over two bienniums. | Следует отметить, что, согласно предварительным оценкам, общий объем расходов на внедрение полностью интегрированной глобальной системы контроля доступа в восьми основных местах службы может составить в течение двух двухгодичных периодов примерно 85 млн. долл. США. |
(c) The team responsible for implementing IPSAS at the Secretariat level was not yet fully staffed. | с) группа, отвечающая за внедрение МСУГС на уровне Секретариата, не была полностью укомплектована кадрами. |
Progress has continued in implementing the integrated mission approach through joint planning mechanisms to address the post-electoral period, when the United Nations system will increasingly focus on development rather than relief. | Продолжалось успешное внедрение концепции интегрированной миссии на основе создания совместных механизмов планирования деятельности в течение периода после выборов, когда система Организации Объединенных Наций будет постепенно переходить от предоставления чрезвычайной помощи к решению задач развития. |
e. Implementing school retention schemes in secondary education | е) Внедрение механизмов удержания детей в средней школе |
The Statute's implementing regulation details the duties assigned to the Force in countering illegal entry and monitoring persons located in the border zones. | В положениях, регламентирующих применение этого Закона, изложены обязанности органов, осуществляющих охрану границ, по предотвращению незаконного проникновения на территорию Королевства и наблюдению за лицами, находящимися в пограничных зонах. |
He had never claimed that negligence in implementing State obligations could constitute torture, however. | Однако Специальный докладчик никогда не утверждал, что небрежность в выполнении государством своих обязательств может квалифицироваться как применение пыток. |
There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. | Содержание, а также применение законов ставит женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение. |
There remains a significant role for the public sector in implementing strategies aimed at the demand for energy services as well as implanting and enforcing regulations to ensure that energy efficient technologies are used. | Важная роль в осуществлении стратегий регулирования спроса на энергоуслуги, а также в разработке и обеспечении соблюдения нормативных положений, обеспечивающих применение энергоэффективных технологий, по-прежнему принадлежит государственному сектору. |
(c) While national control schemes were in place in a growing number of countries, several members of the working group reported on existing problems in implementing successful national control procedures. | с) растет число стран, располагающих механизмами национального контроля, однако при этом ряд членов рабочей группы сообщили о проблемах, затрудняющих успешное применение процедур национального контроля. |
We hope that all the nuclear Powers will join us in promoting and implementing the action plan announced by the President of France. | И мы надеемся, что к нам присоединятся все ядерные державы, дабы продвигать и осуществлять план действий, объявленный Президентом Республики. |
In recognition of the fact that field representatives are responsible for implementing mechanisms and procedures developed by the UNDG, greater monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance. | С учетом того факта, что представители на местах отвечают за функционирование механизмов и выполнение процедур, разработанных ГООНВР, необходимо осуществлять более эффективный контроль и последующие мероприятия в целях обеспечения непрерывного выполнения поставленных задач. |
Consistent with its function, the Evaluation Office will provide leadership to ensure that survey information is analysed systematically and that regional strategies are focused on implementing policy priorities. | В соответствии со своей функцией Управление по оценке будет осуществлять руководство, с тем чтобы получаемая в ходе обследования информация подвергалась систематическому анализу, а основной акцент в рамках региональных стратегий делался на выполнении первоочередных задач политики. |
Furthermore, the Order is rehabilitating schools and infrastructure in the field of basic health care, and will be implementing community-based disaster preparedness projects. | Кроме того, Орден занимается восстановлением школ и инфраструктуры в области первичного медико-санитарного обслуживания и будет осуществлять проекты по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на уровне общин. |
The persistent tendency to pay lip service to social sustainability, while implementing economic programs focused on unrelenting austerity, is a leading cause of political instability in Europe. | Устойчивая тенденция говорить о социальной устойчивости, но при этом осуществлять экономические программы, направленные на нерерывную строгую экономию, является основной причиной политической нестабильности в Европе. |
Only three reporting NM countries adopted their national action programmes and are implementing them. | Только три СС страны, представившиеся свои доклады, утвердили свои национальные программы действий и осуществляют их. |
It contains a range of concrete examples of how the agencies, funds and programmes are implementing specific recommendations and initiatives. | В ней содержится широкий ряд конкретных примеров того, как учреждения, фонды и программы осуществляют конкретные рекомендации и инициативы. |
The information about generally available policy options is complemented by concrete good practice examples, which will be prepared in cooperation with the countries implementing these projects. | Информация, касающаяся имеющихся в целом стратегических вариантов, будет дополняться описанием конкретных передовых методов, подготовленным совместно с теми странами, которые осуществляют такие проекты. |
The Council is not entitled to address the issue of the European Community's responsibility, although the member States against which the claim is brought are merely implementing an EC regulation. | Совет не уполномочен рассматривать вопрос об ответственности Европейского сообщества, хотя государства-члены, против которых подано заявление, всего лишь осуществляют постановление Европейского сообщества. |
Development partners should also encourage private sector investment in landlocked developing countries that are implementing this Programme of Action. | Партнеры по процессу развития должны также поощрять инвестиции частного сектора в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, которые осуществляют настоящую Программу действий. |
The Government is also implementing a National strategy to combat the sale and exploitation of children. | Оно также реализует национальную стратегию по борьбе с торговлей детьми и эксплуатацией детей. |
The State employment service is implementing programmes to reduce unemployment. | Государственное агентство по вопросам занятости реализует программы, направленные на сокращение безработицы. |
Ministry of Justice and Internal Affairs has signed and implemented a two-year agreement with Legal Assistance Center of Bayan-Ulgii aimaig on 1 November, 2010, for the purposes of implementing a special program aimed at providing legal information to citizens belonging to Kazakh minority group in Kazakh language. | Министерство юстиции и внутренних дел подписало и реализует двухлетнее соглашение с Центром правовой помощи аймака Баян-Улгий от 1 ноября 2010 года в целях осуществления специальной программы, направленной на предоставление юридической информации на казахском языке гражданам, принадлежащим к казахскому меньшинству. |
It was implementing a comprehensive and environmentally sensitive industrialization programme that would contribute not only to poverty reduction but also to the achievement of the national programme, "Towards Prosperity for All", by 2016. | Страна реализует всестороннюю, учитывающую природо-охранные аспекты программу индустриализации, которая будет содействовать не только преодолению нищеты, но и достижению к 2016 году целей национальной программы "За всеобщее благо-состояние". |
In the field of health care, since 2009, the Chinese Government has been implementing a national basic public health services project, under which health-care institutions at the grass-roots level undertake to provide urban and rural residents with such services free of charge. | В области здравоохранения правительство Китая с 2009 года реализует национальный проект предоставления базовых услуг в области общественного здравоохранения, в рамках которого учреждения здравоохранения на низовом уровне обязаны бесплатно предоставлять соответствующие услуги жителям городов и сельских районов. |
Mr. Rudyk also emphasized that in implementing the recommendations formulated by the Committee when it considered the fifteenth and sixteenth periodic reports of his country (A/56/18, para. 374), Ukraine had taken numerous measures to facilitate the resettlement and rehabilitation of the Crimean Tatars. | Кроме того, г-н Рудык подчеркивает, что во исполнение рекомендаций, сформулированных Комитетом при рассмотрении пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов его страны (А/56/18, пункт 374), Украина приняла многочисленные меры для содействия возвращению и реабилитации крымских татар. |
The briefings mainly focused on progress made by the Committee in implementing the comprehensive review pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008) and implementing various aspects of resolution 1904 (2009). | В своих брифингах он уделил особое внимание работе Комитета по проведению всеобъемлющего обзора во исполнение пункта 25 резолюции 1822 (2008) и по осуществлению различных аспектов резолюции 1904 (2009). |
In implementing this recommendation, the Zanzibar Ministry of Land, during the period under report, has effectively implemented the Zanzibar Land Policy (1992), the Land Act (1993), the Zanzibar Land Tribunal Act (1994) and the Zanzibar Water Policy. | Во исполнение этой рекомендации Министерство земельных ресурсов Занзибара в течение отчетного периода успешно реализовало Земельную политику Занзибара (1992 год), Закон о земле (1993 год), Закон о земельных судах Занзибара (1994 год) и Политику водопользования Занзибара. |
Implementing the decisions of the Third Review Conference of States Parties to the Biological Weapons Convention held in 1991, the Russian Federation, as part of its confidence-building measures, provides the United Nations with a yearly account of its biological and biotechnological activities which follows established formats. | Во исполнение решения третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического оружия ежегодно в рамках укрепления доверия Россия представляет Организации Объединенных Наций информацию о своей биологической и биотехнологической деятельности в соответствии с установленными форматами. |
The increase in cases where constitutional rights and freedoms are abused by state offices that are actually responsible for implementing official reprimands is precipitated by their large numbers (more than 50), the absence of an appeal mechanism against court decisions regarding administrative offences, etc. | Увеличение числа случаев, в которых конституционные права и свободы нарушаются государственными ведомствами, ответственными за исполнение административных наказаний, обусловлено их большим количеством (свыше 50), отсутствием механизма обжалования судебных решений, касающихся административных правонарушений, и т.п. |
It was essential to ensure coherence between existing rules and the possibility of implementing active policies permitting integration into markets and development. | Существенно важно увязать существующие правила с возможностью проведения активной политики, позволяющей интегрироваться в работу рынков и процесс развития. |
The Rations Unit of the Supply Section will be implementing the new United Nations ration system for the monitoring and management of rations as well as the effective review of vendor performance. | Группа по обеспечению пайками в Секции поставок будет заниматься практической реализацией новой системы распределения пайков Организации Объединенных Наций в целях осуществления контроля за распределением пайков и управления этим процессом, а также проведения эффективных обзоров деятельности поставщиков. |
The paper describes in more detail the key phases of implementing the 2000 censuses in which the role of IT is especially important, i.e. Census preparation, data entry, editing and archiving, data aggregation, and output and dissemination. | В настоящем документе более подробно описываются ключевые этапы проведения переписей 2000 года, в рамках которых особо важная роль отводится ИТ, т.е. этапы подготовки переписи, ввода данных, редактирования и архивирования данных, агрегирования данных и подготовки конечных материалов и распространения итогов переписи. |
I also welcome the conclusions of the WACI assessment mission to Sierra Leone and call on the international community to provide sufficient support for implementing its recommendations. | Я приветствую также выводы по итогам проведения миссии в Сьерра-Леоне в целях оценки осуществления Инициативы для стран западноафриканского побережья и призываю международное сообщество предоставить достаточную поддержку для выполнения соответствующих рекомендаций. |
Fig 10 shows that the availability of data is not enough, although the Dental Association was behind the proposal for the monitoring; until the profession itself reacts to the data and starts implementing remedial action, there will be no reduction in outcome. | Рис. 10 показывает, что наличия данных недостаточно для достижения успеха, хотя стоматологическая ассоциация и была инициатором предложения относительно проведения мониторинга; до тех пор, пока сами стоматологи не начнут принимать соответствующие меры на основе этих данных, конечные результаты не будут улучшены. |
Cuba noted Haiti's obstacles to implementing human rights policies. | Куба отметила препятствия, с которыми сталкивается Гаити при проведении правозащитной политики. |
Whether the existing maps can be used as a support for implementing extensive statistical surveys. | Могут ли существующие карты применяться в качестве вспомогательного средства при проведении широких статистических обследований. |
The ISU supported the Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance in holding bilateral meetings, prior to the 27-30 May meetings of the Standing Committees, with numerous States Parties that are in the process of implementing Article 5. | ГИП оказывала поддержку сопредседателям Постоянного комитета по разминированию в проведении двусторонних встреч с многочисленными государствами-участниками, находящимися в процессе осуществления статьи 5, в преддверии совещания постоянных комитетов, проведенных 27-30 мая. |
The relevance of his Office in future years would be measured by its ability to meet the demands of Member States for new legal instruments and policies; research and analysis; and field-based operations for capacity-building and implementing conventions. | О действенности работы его Управления в предстоящие годы можно будет судить по его способности выполнять требования государств-членов в области разработки новых правовых документов и политики, проведении научно-исследовательской работы и операций по созданию потенциала на местах и осуществлении конвенций. |
In addition to these efforts, MONUSCO continued to support the executive secretariat of the steering committee for police reform and, in cooperation with the European Union Police Mission in Kinshasa, reform of the coordinating and implementing body for the General Inspectorate for the Police nationale congolaise. | В дополнение таких усилий МООНСДРК продолжала оказывать содействие исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и в сотрудничестве с Полицейской миссией Европейского союза в Киншасе в проведении реорганизации координационного и исполнительного органа Генерального инспектората национальной конголезской полиции. |
The compiled comments made by LEG members, input from implementing agencies and other invited comments on the draft NAPAs were discussed. | Были обсуждены обобщенные замечания, представленные членами ГЭН, материалы осуществляющих учреждений и другие запрошенные замечания по проектам НПДА. |
Two States Parties implementing Article 4 again made it clear that cooperation and assistance will be fundamental to the fulfilment of obligations. | Два государства-участника, осуществляющих статью 4, вновь ясно дали понять, что сотрудничество и содействие будет иметь фундаментальное значение для выполнения обязательств. |
One intergovernmental organization suggested that improvements could be made if executing agencies were to have direct access to funding from the GEF instead of having to access funds through implementing agencies. | Одна межправительственная организация отметила, что можно добиться улучшений, если учреждения-исполнители будут иметь непосредственный доступ к финансированию по линии ГЭФ вместо доступа к финансовым средствам через посредство осуществляющих учреждений. |
With respect to the position of ethnic minorities on the labour market, it had been asked what corrective measures had been taken to increase the number of employers implementing the Act Governing the Promotion of Proportional Participation in the Employment Market for Immigrants. | Что касается положения этнических меньшинств на рынке труда, то задавался вопрос о том, какие были приняты корректировочные меры по увеличению числа работодателей, осуществляющих Закон о содействии пропорциональному участию иммигрантов на рынке труда. |
Implementing DPSheIR should be an evolving adaptive process with the interaction of actors at all levels of coordination bodies: subnational, national, Regional Annexes coordination bodies and global UNCCD coordination. | Внедрение ДФНСВЧОСР должно представлять собой эволюционный адаптативный процесс, характеризующийся взаимодействием участников на всех уровнях функционирования координационных органов, а именно координационных органов субнационального и национального уровней, органов, занимающихся координацией на уровне приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне, и органов, осуществляющих глобальную координацию КБОООН. |
We call for all interested parties to firmly follow the recommendations of the Almaty Programme of Action and to commence implementing the measures adopted on the occasion of the mid-term review. | Мы призываем все заинтересованные стороны твердо следовать рекомендациям Алматинской программы действий и начать выполнять меры, принятые в связи с среднесрочным обзором. |
Measures have been put in place to address the issue of access restrictions that impede UNAMID from fully implementing its mandate. These are submitted to the Government of the Sudan and are followed up on a monthly basis. | Для решения проблемы доступа, которая мешает ЮНАМИД в полной мере выполнять свой мандат, были разработаны специальные меры, которые представляются правительству Судана и осуществление которых отслеживается на ежемесячной основе. |
Benin started implementing some of its recommendations and the recent visit of the United Nations Sub-committee against Torture is part of the strengthening of the cooperation between the country and human rights mechanisms. | Бенин уже начал выполнять некоторые из рекомендаций, и недавний визит представителей Подкомитета Организации Объединенных Наций против пыток является частью процесса укрепления сотрудничества между этой страной и правозащитными механизмами. |
The Governing Council welcomed the emphasis of the Summit on implementation and called for full and concrete commitment to implementing the outcomes of the Summit. | Совет управляющих приветствовал тот факт, что на Встрече на высшем уровне упор делался на выполнении решений, и призвал в полной мере и на основе конкретных обязательств выполнять решения Встречи на высшем уровне. |
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. | Новый сотрудник должен владеть методами осуществления комплексной программы изменений и должен быть способен одновременно выполнять самые разнообразные и сложные задачи и этапы осуществления проекта своевременно, профессионально и с учетом необходимости экономии ресурсов. |
UNMIL is implementing the recommendations of the evaluation, as appropriate. | По мере необходимости МООНЛ выполняет рекомендации, вынесенные по итогам оценки. |
The United Nations was now implementing over 20 per cent of the Board's recommendations, and the funds and programmes rather more. | Сейчас Организация Объединенных Наций выполняет свыше 20 процентов рекомендаций Комиссии, а фонды и программы - даже больше. |
To this end, the Government of the Republic of Korea is actively participating in international efforts by faithfully implementing Security Council resolutions 1373, 1267 and 1540. | С этой целью правительство Республики Корея, активно участвуя в международных усилиях, неукоснительно выполняет резолюции Совета Безопасности 1373, 1267 и 1540. |
UNODC is implementing prison reform projects in nine countries, and prison assessments were conducted in 11 countries in 2010. | ЮНОДК в настоящее время выполняет проекты по реформированию пенитенциарной системы в девяти странах, и в 2010 году в 11 странах провело оценку состояния тюрем. |
It noted with satisfaction that expenditure for the development of human rights institutions was not to be reduced, and that Russia was actively implementing its recommendations at the national and regional levels, particularly in the Commonwealth of Independent States. | Она с удовлетворением отметила, что расходы на развитие правозащитных учреждений не сократились и что Россия активно выполняет ее рекомендации на национальном и региональном уровнях, в частности в рамках Содружества Независимых Государств. |