Английский - русский
Перевод слова Ignore
Вариант перевода Забывать

Примеры в контексте "Ignore - Забывать"

Примеры: Ignore - Забывать
And most important, you can't ignore how important mobile phones are to global youth. И, что самое главное, нельзя забывать о том, как важны мобильные телефоны для молодых людей по всему миру.
You cannot ignore the way the world works. Нельзя же забывать о том, как устроен мир.
You can't afford to ignore this. Ты не можешь об этом забывать.
Ultimately, it is a spiritual lesson for future generations that we must not ignore in our current endeavours. И наконец, она является нравственным уроком для грядущих поколений, о котором мы не должны забывать в наших нынешних усилиях.
In addition, we must not ignore climate change. Кроме того, нам не следует забывать о проблеме изменения климата.
Neither can it afford to ignore the refugees that these conflicts have generated. Не может оно забывать и о беженцах, появившихся в результате этих конфликтов.
We should not, however, ignore or underestimate the importance of other action. В то же время мы не должны забывать или недооценивать важность других действий.
No one can ignore the fact that the vast majority of victims are civilians, particularly the most vulnerable among them: women and children. Нельзя забывать о том, что подавляющее большинство жертв являются людьми гражданскими, и в их числе наиболее уязвимые категории - женщины и дети.
While we speak of transparency in armaments, we should not ignore the more insidious aspects of arms transfers. Говоря о транспарентности в сфере вооружений, мы не должны забывать о наиболее коварных аспектах, связанных с поставками вооружений.
To say this is not to ignore the division of Europe that also resulted from the war. Однако, говоря так, не следует забывать о разделе Европы в результате этой войны.
While our Organization gropes for effective mechanisms to respond to such exigencies, we should not ignore the serious threats posed by drug traffickers, terrorists and mercenaries, particularly to small States. Сейчас, когда наша Организация занимается поиском эффективных механизмов для реагирования на такие явления, мы не должны забывать и о серьезных опасностях, связанных с торговцами наркотиками, террористами и наемниками, опасностей прежде всего для малых государств.
The view was expressed that the discussions should not ignore the uniqueness of the United Nations as an international organization that is characterized by multi-cultural and geopolitical differences. Было выражено мнение о том, что в ходе обсуждения не следует забывать об уникальности Организации Объединенных Наций как международной организации, для которой характерны множественность культур и геополитические различия.
Given all these challenges, it was essential that the international community should not ignore the existing opportunities for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Перед лицом всех этих трудностей международное сообщество не должно забывать о тех возможностях, которые открывает сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях.
The representative of the European Union had rightly drawn attention to human rights violations around the world, but should not ignore the particular circumstances of individual countries. Представитель Европейского союза справедливо обратил внимание на нарушения прав человека в разных районах мира, однако ему не следует забывать об особенностях конкретных стран.
If the aim is to truly reach a final solution, then we cannot ignore the fact that the refugee problem has always been the main issue. Если цель действительно состоит в достижении окончательного решения, то мы не можем забывать о том, что главным вопросом всегда была проблема беженцев.
We cannot ignore the people's feelings with respect to the presence of foreign troops in their country and the wishes of elected authorities. Мы не можем забывать о чувствах людей, которые они испытывают в отношении присутствия в их стране иностранных войск, и о стремлениях избранных властей.
1.2 In its proposed reading of article 14 of the Covenant, the Human Rights Committee should not ignore Mrs. Roosevelt's words of caution. 1.2 В своем предлагаемом прочтении статьи 14 Пакта Комитет по правам человека не должен забывать о предостережении г-жи Рузвельт.
Noting that the delegation had made no mention of Uzbeks, he considered that it was important not to ignore that group. Отметив, что делегация не упомянула об узбеках, он полагает, что важно не забывать об этой группе населения.
Maybe I can't ignore this one just because I don't like what it says about me. Может, мне не стоит забывать об этом лишь потому, что мне не нравится то, что оно говорит обо мне.
Therefore, while the United Nations set the promotion of economic prosperity, social development and human rights as the goals of the millennium, it should not ignore its own important role in international security and peace. Поэтому, хотя Организация Объединенных Наций устанавливает в качестве целей на тысячелетие содействие экономическому процветанию, социальному развитию и поощрение прав человека, она не должна забывать о своей важной роли в области обеспечения международной безопасности и мира.
If I may ask, what makes this device so enchanting that you ignore the real world? Могу ли я поинтересоваться, что в этом устройстве настолько пленительно, что заставляет забывать о реальном мире?
Beyond our own citizens, we can't ignore our historical ties! Дело не только в наших гражданах. Мы не можем забывать и об исторических связях.
Among them, we cannot ignore the incredible developments in the media which, above and beyond the uniformity of values they produce, also stimulate contacts, spread knowledge and promote interplay among cultures. Среди этих причин нельзя забывать о невероятном развитии средств массовой информации, которые, выходя за рамки создаваемого ими единообразия ценностей, стимулируют также развитие контактов, несут знания и содействуют взаимодействию культур.
However, we should not ignore the existing instruments that we already have in our possession, as they are still very much applicable and worthwhile. Однако мы не должны забывать о существующих инструментах, которые уже имеются в нашем распоряжении, поскольку они по-прежнему сохраняют свою практическую ценность и актуальность.
Our attempts to promote the destruction of illicit drug cultivation cannot ignore the fact that social and economic marginalization compounds the very phenomenon we are trying to eliminate. В попытке содействовать искоренению незаконного культивирования наркотиков мы не должны забывать о том, что социально-экономическая маргинализация усугубляет то самое явление, которое мы пытаемся ликвидировать.