Английский - русский
Перевод слова Housing

Перевод housing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 5380)
Before their eviction, agreement had been reached to relocate them to conventional housing in the same municipality. Перед их выселением была достигнута договоренность переместить их в обычное жилье в том же муниципалитете.
C. Right to housing. 67 27 С. Право на жилье 67 27
Considering that around 600,000 dwellings were under construction and around 550,000 were fit for demolition, it was recognized that an estimated 1.5 million households would require housing in the next few years. С учетом того, что в процессе строительства находились 600000 жилых помещений и примерно 550000 подлежали сносу, было установлено, что в течение следующих нескольких лет потребуется жилье примерно для 1,5 млн. домашних хозяйств.
an applicant is intentionally homeless and does not fall within a priority need group, he must be provided with advice and assistance by the authority in any attempts he makes to find his own housing. заявитель является преднамеренно бездомным и не входит в группу срочно нуждающихся, то орган власти обязан предоставить ему консультативную и иную помощь в его попытках отыскать себе жилье.
The programme will concentrate on developing and promoting some of the non-core activities in areas such as construction, transport, cleaning and related industrial services, and housing, as well as food and catering. будет уделяться развитию и поощрению ряда неосновных видов деятельности в таких областях, как строительство, транспорт, уборка мусора и смежные с ними промышленные услуги, жилье, а также пищевые отрасли и общественное питание.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 505)
Zimbabwe is experiencing a housing crisis, especially in its urban areas. Зимбабве переживает жилищный кризис, проблема которого особо остро стоит в городских районах.
International funds will also continue to be directed into housing. Международные средства будут и далее направляться также в жилищный сектор.
In her closing remarks, the moderator said that before the current economic crisis the issue of housing had fallen in priority compared to other issues, such as health and education. В своем заключительном слове модератор сказала, что до нынешнего экономического кризиса жилищный вопрос упал по значимости по сравнению с другими вопросами, такими, как здравоохранение и образование.
Well, I guess, I'll just have to go to "C" then and call my good friend Claudia Joy Holden, wife of General Michael Holden, and tell her that the housing office won't help a silver star recipient И, видимо, тогда мне придется перейти к "в-третьих" и позвонить моей лучшей подруге Клаудии Джой Холден, жене Генерала Майкла Холдена, и сказать ей, что жилищный комитет не хочет помогать герою ордена серебряной звезды и его семье.
That was the housing office. Это был жилищный фонд.
Больше примеров...
Жилище (примеров 2379)
It is widely acknowledged that forced evictions constitute gross violations of a broad range of human rights, particularly the right to adequate housing. Общепризнанно, что принудительные выселения представляют собой грубые нарушения широкого круга прав человека, особенно права на достаточное жилище.
Placing the right to adequate housing at the core of reconstruction and recovery efforts was not only an obligation, but also an opportunity. Помещение права на достаточное жилище во главу угла усилий в области реконструкции и восстановления создает не только обязанности, но и возможности.
In the view of the Special Rapporteur, making comprehensive efforts to realize the right to adequate housing in reconstruction efforts is not only an obligation but also an opportunity. По мнению Специального докладчика, принятие всеобъемлющих мер для реализации права на достаточное жилище в ходе мероприятий по восстановлению представляет собой не только обязательство, но и возможность.
The representative of the community, which comprises 60 families complained about discrimination which has consequences on the realization of their fundamental human rights, such as the right to food, to proper housing, to land ownership as well as the access to water supply. Представитель общины, насчитывающей 60 семей, пожаловался на дискриминацию, пагубно сказывающуюся на реализации их базовых прав человека, таких, как право на питание, достаточное жилище, владение землей и доступ к источникам воды.
Thematically, the priority should be on ensuring human rights for people living in poverty; promoting economic and social rights such as the rights to work, food and housing; and strengthening civil and political rights. С точки зрения тематических областей приоритетное внимание следует уделить обеспечению прав человека лиц, живущих в условиях нищеты; поощрению таких экономических и социальных прав, как право на труд, питание и жилище; а также укрепление гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Жилищного строительства (примеров 2355)
Lithuania has conducted a feasibility study of non-profit housing development in Lithuania. Литва провела физико-экономическое обоснование возможности некоммерческого жилищного строительства в Литве.
Throughout this three-phase learning process, urban housing policy has generated substantial benefits per unit of cost for the urban poor, although probably not for the very poorest. На протяжении всего этого трехэтапного процесса познания политика городского жилищного строительства приносила городской бедноте существенные выгоды на единицу затрат, хотя, вероятно, она и не улучшила положение самых бедных слоев населения.
The bursting of the US housing bubble acted as a detonator that exploded a much larger super-bubble that started developing in the 1980's when market fundamentalism became the dominant creed.ampnbsp; Лопание «мыльного пузыря» жилищного строительства в США послужило детонатором, подорвавшим ещё более огромный «супер-пузырь», который начал раздуваться в 1980-х гг., когда рыночный фундаментализм стал основным догматом.
And finally, according to a report by the Department of Housing and Urban Development, racial disparities in income, education and home ownership persist and by most measurements are even growing. И, наконец, согласно докладу министерства жилищного строительства и городского хозяйства в стране сохраняется и даже увеличивается разрыв в доходах и уровне образования между представителями разных расовых групп...
The director of the Agency to Support Housing Initiatives (AWIM - Rybnik) provided information on the organizational and financial aspects of the project, and explained the role of CHF in starting and carrying out the project. Директор Бюро поддержки инициатив жилищного строительства (БПИЖС - Рыбник) представил информацию об организационных и финансовых аспектах проекта и разъяснил роль ФКЖС в деле его организации и осуществления.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 2143)
Allow me to also recall that water, sanitation and housing matters will be examined in depth by the Commission. Позвольте мне также напомнить, что проблемы водных ресурсов, санитарии и жилищных условий будут углубленно рассмотрены Комиссией.
While this situation requires further documentation, the authorities have initiated studies on living conditions and the housing situation in large cities. Хотя для изучения этого положения требуется дополнительная документация, власти приступили к проведению исследований по вопросам, касающимся жизненного уровня и жилищных условий в крупных городах.
Inflation for the first half of 2006 averaged - 0.5 per cent owing to the decline in housing costs. Средние показатели уровня инфляции за первую половину 2006 года составили 0,5 процента в связи со снижением жилищных расходов.
The quality of housing in which older persons reside is often better in developed countries and worse in developing countries when compared to housing of the general population. Качество жилищных условий пожилых людей чаще выше в развитых странах и ниже в развивающихся странах по сравнению с остальным населением.
The Housing Conditions Improvement Act guides the actions of the public authorities but does not confer individual rights as such. Закон об улучшении жилищных условий ориентирует действия органов власти, но не предоставляет индивидуальных прав как таковых.
Больше примеров...
Жилых (примеров 653)
The organization is also interested in housing in connection with energy efficiency (improvement of energy performance in existing housing, improvement of energy performance in new residential housing construction stock). Организация также проявляет интерес к вопросам жилья в связи с эффективностью использования энергии (повышение эффективности использования энергии в существующем жилье, повышение эффективности использования энергии в новых жилых зданиях).
An integral strategy promoting affordable rural housing included the distribution of grants-in-aid for the construction of dwelling units and upgrading of temporary housing and a poverty eradication programme focusing on the creation of jobs, economic infrastructure and community and social assets. Комплексная стратегия предоставления доступного жилья сельским жителям включает распределение субсидий для строительства жилых помещений и модернизации временного жилья и реализацию программы искоренения нищеты, предусматривающей создание рабочих мест, экономической инфраструктуры и объектов общинной социальной сферы.
Improving energy efficiency in the renovation of multi-family housing Повышение экономии энергии при обновлении многоквартирных жилых зданий
89.85. Intensify programmes to improve the social security system, the housing projects, home sanitation facilities and access to drinking water, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Chile); 89.86. 89.85 активизировать осуществление программ по совершенствованию системы социального обеспечения, жилищного строительства, сантехнического оборудования в жилых домах и доступа к питьевой воде, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Чили);
The Ministry of Housing, in administering the Residential Tenancies Act 1986, provides tenancy advice to residential tenants and landlords, and from 21 offices throughout the country provides mediation and dispute resolution through the Office of the Tenancy Tribunal constituted under the Act. Во исполнение Закона о жилищной аренде 1986 года Министерство жилищного строительства консультирует арендаторов жилых помещений и домовладельцев и через свои 21 филиал по всей стране оказывает посреднические услуги и способствует разрешению споров через отделения Суда по вопросам жилищной аренды, созданного в соответствии с этим законом.
Больше примеров...
Обеспечения жильем (примеров 671)
The Committee is also concerned that the State party has not adopted any specific policy to address the sub-standard housing of third country migrants and asylum-seekers and still considers that employers are responsible for offering suitable housing conditions. Комитет также озабочен отсутствием у государства-участника целевой политики, направленной на решение проблемы недостаточного обеспечения жильем мигрантов из третьих стран и просителей убежища, и по-прежнему считает, что ответственность за создание подходящих жилищных условий несут работодатели.
A second fundamental objective of this chapter is to enable markets - the primary housing delivery mechanism - to perform their function with efficiency. Второй основной задачей данной главы является создание необходимых возможностей для эффективного функционирования рынков, являющихся важнейшим механизмом обеспечения жильем.
Additionally, the decree regulates the rights and obligations of migrants in housing shelters. Кроме того, указ регулирует права и обязанности мигрантов в центрах обеспечения жильем.
Segregation in school is also about segregation in housing, which is one of the major concerns of the moment. Сегрегация в школах связана также с сегрегацией в области обеспечения жильем, что является одной из серьезных проблем на данный момент.
The GoG thus has made a number of interventions in recent years to facilitate property acquisition by low income groups through government housing schemes in all 10 Administrative Regions. Таким образом, правительство Гайаны за последние годы приняло ряд мер по облегчению приобретения недвижимости группами населения с низким уровнем дохода посредством государственных программ обеспечения жильем во всех десяти административных округах.
Больше примеров...
Жилищное строительство (примеров 499)
Cooperative housing and subsidized self-help housing have offered viable shelter and alternatives for low-income groups. Кооперативное жилищное строительство и субсидируемое строительство жилья собственными силами представляет собой привлекательные альтернативы для групп населения с низким доходом и обеспечивает удовлетворение их жилищных потребностей.
In the short term, those facts aggravated the income situation of the middle and lower classes; in the medium and long terms they hindered the elaboration of policies in fields such as education, health, housing and social security. В краткосрочной перспективе эти события повлекли за собой ухудшение финансового положения лиц со средними и низкими доходами; в среднесрочной и долгосрочной перспективах они затруднили разработку политики в таких сферах, как образование, здравоохранение, жилищное строительство и социальное обеспечение.
Housing is part of the development process. Жилищное строительство является частью процесса развития.
1.7 Human settlements and housing 1.7 Населенные пункты и жилищное строительство
C. Housing and infrastructure development Жилищное строительство и развитие инфраструктуры
Больше примеров...
Корпус (примеров 157)
As with the standard "LOBA", its housing is made of stainless steel too. Корпус изготовлен из высококачественной стали, как и в стандартной печи LOBA.
However, the housing and some aspects of the camera's inner mechanism have been modified to provide stable operation in the planet's comparatively intense radiation and magnetic field. Однако, корпус и некоторые детали внутреннего устройства камеры были изменены, дабы обеспечить стабильность работы в сравнительно мощном излучении Юпитера и его магнитного поля.
The rotary engine comprises a housing containing a rotary compression section and rotary power sections. Роторный двигатель содержит в корпус компрессорную и силовую роторные секции.
One possible embodiment of the technical solution is a wireless switch in which the decorative housing is in the form of the housing of a standard European socket, into the inner cavity of which an independent radio transmitter module is placed. Как частный случай такого технического решения рассматривается конструкция беспроводного выключателя, в котором в качестве декоративного корпуса используется корпус розетки Евростандарта, во внешнюю полость которой установлен автономный модуль радиопередатчика.
The fuel cavitator housing is formed as a single unit. В топливном кавитаторе корпус выполнен как одно целое.
Больше примеров...
Жилой (примеров 253)
In addition to its housing and infrastructure activities, the programme also involves social development. Помимо мероприятий, охватывающих жилой фонд и инфраструктуру, программа "УРБАН" также предусматривает комплекс мер по социальной интеграции.
Social housing is not only rental housing, but also privately owned housing acquired with public support. Социальное жилье представляет собой не только арендное жилье, но и частный жилой фонд, пользующийся существенной государственной поддержкой.
In the first case the provisions governing renting housing and the legal relations between the owner and the tenant are set by the Law "On Leasing of Living Space". В первом случае положения об аренде жилья и правовые взаимоотношения между владельцем и квартиросъемщиком регламентируются Законом "Об аренде жилой площади".
At present, "Comfort Group" is one of the leading operators in the market of development of housing and commercial real estate in Ukraine, which has been operating in the market since 1995 under "Comfort-Invest", "Comfort-Service" and "COMFORTBUD" trademarks. Сегодня "Комфорт-Групп" является одним из ведущих операторов по развитию жилой и коммерческой недвижимости в Украине, который работает на рынке с 1995 года под торговыми марками "Комфорт-Инвест", "Комфорт-Сервис" и "КОМФОРТБУД".
Apart from cases where a local authority can assign a non-profit dwelling for the purpose of solving urgent social problems, it is the non-profit housing organization itself that allocates vacant dwellings to applicants. За исключением тех случаев, когда местный орган власти может выделить какому-либо лицу некоммерческое жилье ради решения неотложных социальных проблем, распределением свободной жилой площади среди ходатайствующих занимается именно некоммерческая жилищная компания.
Больше примеров...
Домов (примеров 623)
The privatization has produced a very large stock of multi-family housing with mixed public-private ownership. Приватизация привела к образованию весьма обширного жилищного фонда многоквартирных домов со смешенной государственно-частной собственностью.
Within any given housing scheme, as much land as practicable should be used for residential development. Какой бы ни была планировка домов, для жилищного строительства следует использовать максимально возможную площадь.
CoE-ECRI recommended that Albania investigate all reports of discrimination connected with evictions and that Roma or Egyptians who were evicted from their homes receive the same possibilities of alternate accommodation and housing credits as other Albanian citizens. СЕ-ЕКРН рекомендовала Албании расследовать все сообщения о дискриминации в связи с выселением и предоставить рома и "египтянам", выселенным из их домов, одинаковые возможности альтернативного размещения и получения кредитов на обзаведение жильем с другими гражданами Албании.
New Brunswick funds transition houses at 100 percent of approved operating costs. Second Stage Housing receives 80 percent of their operational funding from the Province and this will increase to 100 percent by 2010. Нью-Брансуик покрывает утвержденные в рамках бюджета текущие расходы домов временного содержания на 100 процентов. 80 процентов операционных затрат жилищной программы второго этапа финансируются провинциальными властями, которые к 2010 году будут полностью покрывать эти расходы.
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
Больше примеров...
Жилищному хозяйству (примеров 187)
Natural disasters, such as earthquakes, flood, and landslides, as well as human-generated disasters, including the impacts of a changing climate, have resulted in large-scale damages to housing across the ECE region. Масштабный ущерб жилищному хозяйству в регионе ЕЭК причинили как стихийные бедствия, в частности землетрясения, наводнения и оползни, так и антропогенные бедствия, включая последствия изменения климата.
The secretariat will briefly present the document containing the draft expected accomplishments the related indicators of the UNECE subprogramme on housing, land management and population for the biennium 2008 - 2009 and the draft strategic framework for the biennium 2010 - 2011. Секретариат в краткой форме представит документ, содержащий проект ожидаемых достижений и соответствующих показателей по подпрограмме ЕЭК ООН по жилищному хозяйству, землеустройству и народонаселению на двухгодичный период 20082009 годов и проект стратегических рамок на двухгодичный период 2010-2011 годов.
The participants of the Working Group were also welcomed by Mr. Marco Keiner, Director of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Division on Environment, Housing and Land Management. Участников совещания Рабочей группы также приветствовал Директор отдела по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) г-н Марко Кейнер.
The secretariat prepared a compilation of existing examples on private sector engagement within UNECE (e.g. the Environment, Housing and Land Management Division and other divisions), and submitted it to the Bureau in advance of the June meeting. Секретариат подготовил подборку имеющихся примеров участия частного сектора в деятельности ЕЭК ООН (например, в работе Отдела по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию и других отделов) и представил ее Президиуму до начала июньского совещания.
The Bureau and the Working Group on Implementation decided that joint actions with the Bureau of the Committee on Housing and Land Management should be explored to promote the outcome of The Hague seminar for building further awareness about the linkage between safety and land-use planning. Президиум и Рабочая группа по осуществлению приняли решение изучить возможности совместной деятельности Президиума и Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию в целях пропаганды итогов Гаагского семинара для дальнейшего повышения уровня осведомленности о взаимосвязи между безопасностью и планированием землепользования.
Больше примеров...
Размещение (примеров 81)
Georgian legislation guaranteed the right of IDPs to free housing in centres and those who were unwilling to accept compensation could not be evicted. Законодательство Грузии гарантирует ВПЛ право на бесплатное размещение в центрах, причем те, кто не желают принимать компенсации, не могут быть оттуда выселены.
On that occasion the offer of housing made to him was repeated and was again declined. Тогда же ему было вновь предложено размещение, от которого тот вновь отказался.
Housing these archives at any of the possible locations would involve significant initial capital expenditure. Размещение этих архивов в любом из возможных мест будет связано со значительными первоначальными капиталовложениями.
The Ministry of Housing and Town Planning is responsible for authorizing or removing encampments or marginal populations, for building social housing and for acquiring, expropriating and developing land on which to build such housing, for which the plans and programmes are implemented by the Serviu. Министерство жилищного строительства и городского развития уполномочено санкционировать размещение или снос поселков маргинального населения, организовывать строительство социального жилья, а также приобретение, экспроприацию и освоение участков для возведения этого жилья в соответствии с планами и программами Облстроя.
Property damage from the riots, overtime for police and fire, the cost of evicting and housing Lennox Gardens residents - all of this has tipped the city over the edge. Материальный ущерб от беспорядков, сверхурочные для полиции и пожарных, плата за выселение и дальнейшее размещение жителей Леннокс Гарденс все это непомерно для города.
Больше примеров...
Проживание (примеров 98)
The program also includes supervised housing for patients who require it. Тем, кто в этом нуждается, обеспечивается проживание под наблюдением специалистов.
Frequently, the diversity of non-formal households (e.g. common-law unions, extended families) or marriage separations are not considered in housing policies, thereby placing women's tenure security at risk. Зачастую жилищная политика игнорирует многообразие неофициальных форм семейных союзов (например, гражданские браки, расширенные семьи) или раздельное проживание супругов без развода, что делает для женщин ненадежной гарантию владения жильем.
For the elderly who choose to live with their families, the challenge is to provide adequate shared and multigenerational co-residence options with appropriate housing design. Что касается престарелых, которые предпочитают жить вместе с семьей, то необходимо разработать надлежащие варианты жилищной планировки, предусматривающие совместное проживание представителей различных поколений.
Luxembourg currently provided housing for some 2,100 foreign nationals, who were at various stages of the asylum and residence application process. Люксембург в настоящее время предоставляет жилье примерно 2100 иностранным гражданам, которые находятся на различных этапах процесса рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища или разрешения на временное проживание.
Is also planned to diversify supply by supporting the building of middle-rent rental housing and housing for first-time house owners in order to increase social diversity in ZUS areas. Была также предусмотрена диверсификация предложений об оказании поддержки строительству наемного жилья со средней квартирной платой и жилья, предназначенного для приобретения, чтобы обеспечить совместное проживание в особых городских зонах представителей разных социальных слоев.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 107)
The two countries also signed deals in areas such as oil, natural gas, textiles, trade and public housing. Страны также подписали соглашения в таких областях, как нефть, природный газ, текстиль, торговля и недвижимость.
Third, for rental housing, the acquisition tax, the property tax and the transfer tax are either reduced or not applicable. В-третьих, в случае арендного жилья снижается или не взимается налог на покупку, налог на недвижимость и налог на передачу недвижимого имущества.
The Housing Authority has initiated a scheme whereby it purchases property from private owners and subsequently resells it to the public after carrying out appropriate modifications or rebuilding the same. Жилищное управление приступило к осуществлению плана, в соответствии с которым оно приобретает недвижимость у частных владельцев, а затем перепродает ее населению после надлежащих изменений или перестройки.
He suggested that large price declines have also made housing much more affordable, drawing in both first-time homebuyers and investors. Так что прежде чем сделать выбор - куплю недвижимость в Уагадугу, лучше детально изучить все нюансы процедуры приобретения жилья в странах Африки.
First, while the US Federal Reserve continued hiking short-term interest rates, long-terms rates did not increase in tandem, which allowed housing prices to continue rising. Во-первых, повышение Федеральной резервной системой США краткосрочных процентных ставок не сопровождалось повышением долгосрочных процентных ставок, что обеспечило дальнейший рост цен на недвижимость.
Больше примеров...
Кожух (примеров 30)
18.5.5.7. The gas-tight housing shall contain all the components installed into the luggage or passenger compartment. 18.5.5.7 Газонепроницаемый кожух должен обеспечивать защиту всех элементов оборудования, установленных в багажном отделении или пассажирском салоне.
Gas-tight housing on the container(s 17.5.5 Газонепроницаемый кожух на баллоне
The housing (9) is provided with a thermally insulated door (17) for boiler maintenance purposes. Для обслуживания котельной установки кожух 9 снабжен теплоизолированной дверью 17.
The container shall have provisions to mount a gas-tight housing or kind of protection device over the container accessories. 1.7.3.5 Баллон должен быть оснащен приспособлениями, позволяющими надевать газонепроницаемый кожух или какое-либо другое защитное устройство поверх вспомогательного оборудования.
No means of protection of the instruments (e.g. protective housing or placement of the measuring instrument in a protective housing in a recess in a wall of the transport equipment, if any) should affect the accuracy of the air temperature measurements inside the transport equipment. Любое средство для защиты измерительного устройства прибора (например, защитный кожух и расположение измерительного прибора в защитном кожухе между смежными выступающими частями гофр при их наличии на стенах транспортного средства) не должно влиять на точность измерения температуры воздуха внутри транспортного средства .
Больше примеров...
Футляр (примеров 1)
Больше примеров...