Английский - русский
Перевод слова Housing

Перевод housing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилье (примеров 5380)
The press conference highlighted the important role of effective national housing finance mechanisms in addressing the housing needs of the urban poor, including slum upgrading. На этой конференции подчеркивалась важная роль эффективных национальных механизмов финансирования жилищного строительства в деле удовлетворения потребностей городской бедноты в жилье, включая улучшение условий жизни в трущобах.
For example, in France, 25 per cent of all new housing developments in an urban area with a population of more than 50,000 must be allocated to social housing. Например, во Франции под социальное жилье должно выделяться 25% всей новой жилой застройки в городском районе с населением более 50000 человек.
The international community should develop funding instruments to provide long-term funding for national institutions engaged in financing the housing needs of the poor. Международному сообществу следует разработать механизмы финансирования, которые на долгосрочной основе обеспечивали бы финансовые средства для национальных учреждений, участвующих в финансировании мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей неимущих слоев в жилье.
UNHRP, in collaboration with the International Indian Treaty Council, convened a panel discussion on indigenous peoples and the right to land and housing during the Permanent Forum on Indigenous Issues, held in New York in May 2002. ПООНПЖ в сотрудничестве с Международным советом Индийского договора организовал групповое обсуждение вопроса о положении коренных народов и праве на землю и жилье в рамках Постоянного форума по вопросам коренных народов, проходившего в мае 2002 года в Нью-Йорке.
Nevertheless, these standards form the operative criteria by which the Greek society views, in essence, the issues raised by the concept of the right to housing, and these criteria form the background of the more detailed discussion that follows. Тем не менее эти стандарты являются оперативными критериями, с помощью которых греческое общество в принципе рассматривает вопросы, возникающие в связи с концепцией права на жилье, и эти критерии являются основанием более предметного обсуждения, которое следует ниже.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 505)
This housing crisis can be broken down into several components: inadequate supply of social housing, poor housing, and insalubrious housing. Этот жилищный кризис можно разложить на несколько составляющих: количественная нехватка социального жилья, плохое состояние жилья и нездоровые условия.
New financial measures have been introduced, whereby the housing fund of Finland has been able to access international capital in addition to the domestic investor market. После принятия ряда мер в области финансирования Жилищный фонд Финляндии получил возможность привлекать иностранный капитал в дополнение к рынку внутренних инвестиций.
The World Bank's housing project "Assistance in the Legal Aspects of the Registration of Real Estate Rights" analysed present legislation, land surveying and registration. Жилищный проект Всемирного банка "Помощь в юридических аспектах регистрации прав на недвижимость" обеспечил анализ текущего законодательства, землеустройства и регистрации.
Under this system, eligible households have access to housing loans that are granted on a long-term basis at a rate not exceeding 4 per cent. В рамках этой системы признанные нуждающимися в жилье семьи могут получить жилищный кредит, который предоставляется им на долгосрочной основе не более чем под 4%.
A key lesson learned was that Governments should realize that the housing sector was far too important to the health of the overall economy to be left to market forces alone. Главный урок заключается в том, что правительствам следует осознать, что жилищный сектор является слишком важным для здоровья всей экономики, чтобы отдавать его на волю одних лишь рыночных сил.
Больше примеров...
Жилище (примеров 2379)
As a result judges are being increasingly called upon to play a role in the implementation of housing rights, and the growing body of housing rights case law is evidence of this important development. В результате на судей все больше возлагается обязанность играть свою роль в осуществлении прав на жилище, и рост числа судебных прецедентов в связи с правами на жилище является доказательством этого важного изменения.
The Special Rapporteur on adequate housing noted the negative impact of oil extraction and other industrial activities, such as those in the Lubicon area, which continue to lead to the loss of lands and destruction of livelihoods and traditional practices. Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище отметил негативные последствия добычи нефти и другой промышленной деятельности, в том числе в районе Любикон, что продолжает вести к потере земель и разрушению традиционного уклада жизни и быта135.
From the testimonies received in these and other places, it is evident that multidisciplinary approaches and further research are required to implement housing rights on an equal and non-discriminatory basis. Свидетельства, полученные в этих и других местах, прямо указывают на необходимость применения междисциплинарных подходов и проведения дальнейших исследований для осуществления прав на жилище на равной и недискриминационной основе.
States should also ensure that women have access to affordable or no-cost legal aid, which can assist them to seek justice when their right to adequate housing is violated. Государства должны также обеспечить женщинам предоставление доступной по стоимости или бесплатной юридической помощи, с тем чтобы они могли добиваться правосудия при нарушении их права на достаточное жилище.
The Court has decided cases regarding other economic, social and cultural rights, such as the rights of indigenous people to land, which also affects the rights to life, health, housing, food, water and cultural identity. Суд выносит решения по делам, касающимся других экономических, социальных и культурных прав, таких как права коренных народов на землю, которые в свою очередь связаны с правами на жизнь, здоровье, жилище, питание, воду и культурную самобытность.
Больше примеров...
Жилищного строительства (примеров 2355)
In relation to community housing, leases ensure that governments, rather than land owners, take responsibility, and are accountable, for housing construction standards, for long term repairs and maintenance programs and tenancy management systems. Что касается жилищного фонда общин, то аренда обеспечивает, что именно правительство, а не землевладельцы берет на себя ответственность и отчитывается за соблюдение норм жилищного строительства, за осуществление программ капитального ремонта и содержания, а также за рациональное управление арендованной собственностью.
Forty-five such projects would begin in the coming months in the areas of education, health, water and sewage infrastructure, and later housing. Осуществление 45 проектов такого рода начнется в предстоящие месяцы в областях образования, здравоохранения, инфраструктуры водоснабжения и удаления сточных вод, а впоследствии в области жилищного строительства.
For construction of houses and buildings, approval from the competent authority is needed for any housing schemes in both urban and rural areas. Для строительства домов и зданий в рамках планов жилищного строительства в городских и сельских районах необходимо разрешение компетентных органов.
The World Bank provided about $12.6 million for a sewerage and drainage project in Cyprus and $2 million for infrastructural support for a housing project in Fiji. Всемирный банк предоставил примерно 12,6 млн. долл. США для финансирования проекта удаления сточных вод и дренажа на Кипре и 2 млн. долл. США на оказание поддержки объектам инфраструктуры для осуществления проекта жилищного строительства на Фиджи.
The CH&PA falls under the portfolio of the Minister of Housing and Water. ЦУЖСП находится в ведении Министерства жилищного строительства и водных ресурсов.
Больше примеров...
Жилищных (примеров 2143)
The conclusions of the report are grouped according to general issues, housing and living conditions, and laws and policies relevant to housing and housing programmes. Выводы доклада сгруппированы с учетом общих вопросов, положений, касающихся жилищных условий и условий жизни, а также законов и стратегий, касающихся жилья и жилищных программ.
The Chinese Government attaches a high degree of importance to resolving the housing problems of low-income urban households. Китайское правительство уделяет огромное внимание решению жилищных проблем городских семей с низким доходом.
The percentage of the population living in substandard housing, e.g. dwellings without a bathroom or toilet, has decreased considerably. Доля населения, проживающего в неблагоприятных жилищных условиях, т.е. в жилых единицах, не имеющих ванной или туалета, относительно сократилась.
There is a particular need to address the living conditions of the remaining 8,600 internally displaced persons in collective centres and to create durable housing solutions. В настоящее время в особой мере необходимо заняться улучшением жизненных условий оставшихся 8600 внутренне перемещенных лиц, находящихся в общих центрах, и обеспечить долгосрочное решение жилищных проблем.
(b) Ensure the protection of land and housing rights, including through impact assessments prior to development projects, consultation with affected individuals and communities, the provision of adequate restitution and compensation, and the conferment of legal security of tenure. Ь) обеспечить защиту земельных и жилищных прав, в том числе путем оценки последствий проектов до начала их реализации, проведения консультаций с лицами и общинами, которые сталкиваются с этой проблемой, возврата жилья или предоставления адекватной компенсации, а также обеспечения юридических гарантий прав на землю.
Больше примеров...
Жилых (примеров 653)
The Ministry in particular wished to receive feedback from a wide range of national housing actors and international experts on its recent policies and initiatives with regard to social housing, the management of the multi-unit stock and the preparation of the housing strategy. Министерство, в частности, хотело узнать мнение широкого круга структур, занимающихся жилищными вопросами в различных странах, а также международных экспертов в отношении его последних шагов и инициатив в области социального жилья, эксплуатации фонда многоквартирных жилых зданий и подготовки жилищной стратегии.
In EU-15 countries, 50 per cent of multi-family housing is owner occupied. В 15 странах ЕС 50% многоквартирных жилых зданий находятся в собственности проживающих в них лиц.
The refugee population was concentrated in the north and the destruction of residential housing appeared to have particularly affected them. На севере находилось значительное число беженцев, которые, как представляется, особенно сильно пострадали от разрушения жилых домов.
Children are required to pay for school supplies, and communities are frequently responsible for constructing primary school buildings and teachers' housing. Учащиеся вынуждены платить за обучение, а на общины зачастую возлагается ответственность за постройку заданий для школ и жилых домов для учителей.
Thus, the local authority can place any person or family who needs a place to live, in vacant social housing dwellings in the municipality. Так, местные власти вправе обеспечить размещение любого нуждающегося в жилье лица или семьи в имеющихся у муниципальных властей свободных жилых помещениях социального назначения.
Больше примеров...
Обеспечения жильем (примеров 671)
Its work on housing spans such initiatives as protection against evictions, improving living conditions and facilitating access to formal housing. Ее работа по решению проблемы обеспечения жильем предполагает реализацию таких инициатив, как защита от выселения по судебному решению, улучшение условий жизни и расширение доступа к официальному рынку жилья.
The current capacity for absorption is extremely limited, and should be expanded through improvement in security, housing and employment. Нынешние возможности по приему беженцев и перемещенных лиц являются крайне ограниченными, и их следует расширять за счет улучшения условий в плане безопасности, обеспечения жильем и трудоустройства.
It was important to institutionalize ethical land use and housing practices, and to take residents' views into account when formulating planning policy. Крайне важно институциализировать практику этического землепользования и обеспечения жильем, и при разработке политики в области планирования учитывать мнения жителей.
The New Outline clearly sets out the goals of the struggle as implementing a stable liberation of recipients of poverty-reduction efforts from worries about food and clothing by 2020, as well as ensuring their access to compulsory education, basic medical care and housing. В Новой платформе ставится задача достижения к 2020 году таких результатов в борьбе с бедностью, которые позволят каждому иметь пищу и одежду, позволив достичь цели всеобщего образования, базового медицинского обслуживания и обеспечения жильем.
The Centre is helping to execute the UNDP National Shelter Strategy and Implementation of a National Housing Programme for Namibia, which won the Habitat Award for 1993. В настоящее время Центр оказывает содействие в осуществлении разработанной ПРООН национальной стратегии обеспечения жильем и в осуществлении национальной программы жилищного строительства для Намибии, которой была присуждена премия Хабитат за 1993 год.
Больше примеров...
Жилищное строительство (примеров 499)
The subsidy beneficiaries must contribute towards achieving access to the benefits of the housing subsidy. Для получения доступа к субсидии на жилищное строительство соответствующие лица должны внести собственные финансовые средства.
Women and girls should be encouraged and given access to training in non-traditional areas such as housing construction and related technical fields such as plumbing and electrical training. Следует поощрять получение женщинами и девочками профессиональной подготовки в нетрадиционных областях, таких, как жилищное строительство и связанные с ним технические области, в частности по слесарному делу и электротехнике, и обеспечивать им доступ к такой подготовке.
Local governments have invested hundreds of millions of dollars in waste management, waste-water treatment, public transport, clean fuels and energy efficiency, public health, settlement upgrading, housing and habitat protection and many other areas. Местные органы власти вложили сотни миллионов долларов в рациональное использование отходов, очистку сточных вод, общественный транспорт, получение чистого топлива и обеспечение энергетической эффективности, государственное здравоохранение, модернизацию населенных пунктов, жилищное строительство и защиту населенных пунктов и многие другие области.
The country's priority areas - agro-industry, standardization, housing and industrialization - had been taken into account in the formulation of the programme. При разработке этой программы учитывались приори-тетные области: агропромышленность, стандарти-зация, жилищное строительство и индустриали-зация.
Focus Corporate governance, Electricity, Housing, Land and tenure, Media and Telecommunications, PPPs, Postal services, Privatisation and Corporatisation, Procurement. Корпоративное правление, электроэнергетика, жилищное строительство, землепользование и землевладение, средства массовой информации и связи, партнерские объединения с государственным и частным капиталом, почтовые услуги, приватизация и корпоратизация, снабжение.
Больше примеров...
Корпус (примеров 157)
As with the standard "LOBA", its housing is made of stainless steel too. Корпус изготовлен из высококачественной стали, как и в стандартной печи LOBA.
The device comprises a stationary housing, grinding bodies in the form of solids of revolution, and a rotary drive. Устройство содержит неподвижный корпус, мелющие тела в виде тел вращения и привод вращения.
The gear reducer housing is entirely filled with a liquid lubricant for counterbalancing the external environment pressure. Корпус редуктора полностью заполнен жидкой смазочной жидкостью, уравновешиваю щей давление внешней среды.
The seabed station comprises a spherical, hermetically sealed housing containing displacement sensors (geophones), a power supply and a recording system. Донная станция содержит сферический герметичный корпус, в котором размещены датчики смещения-геофоны, источник питания и регистратор.
The device comprises a housing comprising at least one hollow spiral element with a conical shape, with separation openings being formed in at least some of the turns of said spiral element, each of said openings communicating with a corresponding separation chamber. Устройство содержит корпус, состоящий, по меньшей мере, из одного полого спирального элемента конической формы, по крайней мере в части витков которого образованы сепарационные отверстия, каждое из которых сообщено с соответствующей сепарационной камерой.
Больше примеров...
Жилой (примеров 253)
The Act lists the functions of the Housing Authority which relate to the development and administration of housing estates and other residential and commercial accommodation. В Законе перечислены функции Жилищного управления, которые связаны с развитием жилых микрорайонов и другой жилой и коммерческой площади.
Between 2002 and 2005, more than 35,000 square metres of housing, along with schools and pre-school institutions for a total of more than 2,500 children and clinics with a capacity of 930 patients per day were commissioned. В период 2002 - 2005 годов введено в эксплуатацию более 35000 кв.м общей жилой площади, школ и дошкольных учреждений - более чем на 2500 мест поликлиник, - 930 посещений в смену.
The double "B" Housing projects - Fourth floor, north tower. Жилой комплекс в виде двойной "Б", четвертый этаж, северная башня.
Certain elements of the Vacant Property Act have now been incorporated into the Housing Allocation Act (see below). В настоящее время отдельные элементы Закона о незаселенных помещениях включены в Закон о распределении жилой площади (см. ниже).
Permanent address: Halab, Aqyul; current address: Halab, Hanatu Housing, 1987 Haytham Wajih Qatfah Постоянное место жительства: Халеб, Акьюль; нынешнее место жительства: Халеб, жилой комплекс Ханату, 1987 г.
Больше примеров...
Домов (примеров 623)
The expert was also informed that, with the construction of roughly 200 homes, the first phase of the Organization's housing project had been completed. Эксперта также проинформировали о том, что после сооружения примерно 200 домов завершился первый этап жилищного проекта Организации.
The Republic of Korea had made remarkable progress in the area of housing over the past few years, largely as a result of the implementation of the five-year programme on the construction of two million new houses. Республика Корея добилась за прошедшие несколько лет впечатляющих успехов в области жилищного строительства, главным образом в результате осуществления пятилетней программы строительства 2 млн. новых домов.
Housing and Land Rights Network - Habitat International Coalition reported that of those forced to seek shelter following the military damage or destruction of their home, over half were children. Сеть по осуществлению прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат сообщила, что более половины лиц, вынужденных искать убежище после повреждения или разрушения их домов в ходе военных действий, составляли дети.
On 16 November 1993, the Knesset Finance Committee approved a transfer of approximately $34.5 million to the Housing Ministry aimed at completing the infrastructure work for government-built houses. 16 ноября 1993 года финансовый комитет кнессета утвердил решение о передаче министерству жилищного строительства примерно 34,5 млн. долл. США для завершения работ над объектами инфраструктуры для домов, построенных государством.
A large number of homes for the elderly have been replaced by sheltered housing. Большое количество домов для престарелых было заменено домами гостиничного типа для престарелых и инвалидов.
Больше примеров...
Жилищному хозяйству (примеров 187)
A seminar on the topic of "Climate Neutral Cities" will be held on the occasion of the Committee on Housing and Land Management's seventieth session. К семидесятой сессии Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию будет приурочено проведение семинара на тему "Климатически нейтральные города".
At its seventy-third session, the Committee on Housing and Land Management decided to develop a Strategy for sustainable housing and land management in the ECE region for the period from 2014 to 2020, and present it to the Ministerial Meeting in 2013 for adoption. На своей семьдесят третьей сессии Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию принял решение разработать стратегию в области устойчивого жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК на период 2014-2020 годов и представить ее на Совещании министров в 2013 году для принятия.
The discussion of the Committee on Housing and Land Management addressed several important themes - factors influencing illegal settlements, diverse patterns and correspondingly diverse policy solutions to address the problem. В ходе дискуссии в рамках Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию был затронут ряд важных тем: факторы, предопределяющие появление незаконных поселений, разнообразие форм таких поселений и, следовательно, различия в основных путях решения данной проблемы.
At its meeting in April 2012, the Bureau of the Committee on Housing and Land Management considered the development of a Strategy and targets to be adopted at the Ministerial meeting in 2013. На своем совещании, состоявшемся в апреле 2012 года, Бюро Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию рассмотрело вопрос о разработке стратегии и целевых показателей для принятия на совещании министров в 2013 году.
on the Implementation of the ECE Strategy for a Sustainable Quality of Life in Human Settlements in the Twenty-First Century through the Programme Activities of the UNECE Committee on Housing and Land Management по осуществлению Стратегии ЕЭК в области устойчивого качества жизни в населенных пунктах в XXI веке по линии программы деятельности Комитета ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию
Больше примеров...
Размещение (примеров 81)
On that occasion the offer of housing made to him was repeated and was again declined. Тогда же ему было вновь предложено размещение, от которого тот вновь отказался.
Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию.
Thus, the proposal is a significant expansion of the number of asylum seekers who will be offered housing outside the centre for asylum seekers. Таким образом, это предложение позволяет значительно расширить круг просителей убежища, которые могут рассчитывать на размещение вне центра для содержания лиц, ищущих убежище.
Housing Rotterdam Convention DNAs within the national ozone units, if adopted, might be most useful in small and least developed countries that may have minimal or no chemicals management capacity beyond that housed in their national ozone units. Размещение ННО Роттердамской конвенции в национальных подразделениях по озону, если такое решение будет принято, могло бы оказаться наиболее целесообразным для малых и наименее развитых стран, где в этих национальных подразделениях порой сосредоточен весь или почти весь имеющийся потенциал регулирования химических веществ.
Property damage from the riots, overtime for police and fire, the cost of evicting and housing Lennox Gardens residents - all of this has tipped the city over the edge. Материальный ущерб от беспорядков, сверхурочные для полиции и пожарных, плата за выселение и дальнейшее размещение жителей Леннокс Гарденс все это непомерно для города.
Больше примеров...
Проживание (примеров 98)
(c) Providing subsidized student housing to women studying STEM. с) Предоставление субсидий на проживание для женщин-студенток, получающих образование в сфере НТИМ.
The Committee recommends that the State party review legislation regulating local residence permits, investigate promptly and thoroughly incidents of discrimination in access to housing and give speedy consideration to these issues. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство о порядке выдачи разрешений на проживание, оперативно и тщательно расследовать инциденты, связанные с дискриминацией в доступе к жилью, и ускорить решение этих проблем.
Other aliens, such as persons who are granted a residence permit as a consequence of family reunification, thus do not fall within the rules on housing. Таким образом, на других иностранцев, например лиц, которым предоставляется разрешение на проживание в связи с воссоединением семей, положения, касающиеся обеспечения жильем, не распространяются.
Croatia has introduced a new mechanism for housing accommodation that is accessible to any refugee/former tenancy right holder under just one condition that is embedded in international refugee law - the desire to return. Хорватия предусмотрела новый механизм обеспечения жильем, что делает его доступным для любого беженца/бывшего обладателя прав на проживание при соблюдении единственного условия, предусмотренного в международном беженском праве, а именно при наличии желания вернуться.
In the first place, the right to housing is integrally linked to other human rights and to the fundamental principles upon which the Covenant is premised. Проживание может принимать различные формы, включая арендуемое жилье, кооперативное жилье, собственное жилье, жилье, предоставленное в чрезвычайных случаях, и неофициальное жилье, включая захват земли или имущества.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 107)
The Representative observed that, except for the shortage of adequate housing and their lack of property, such as real estate and livestock, internally displaced persons are generally not dramatically worse off than the non-displaced population. Представитель отметил, что за исключением нехватки надлежащего жилья и отсутствия имущества, такого как недвижимость и скот, внутренне перемещенные лица в целом живут ненамного хуже, чем неперемещенное население.
The Fund then collects instalment payments on the mortgage bonds in accordance with the terms stated on the bond, while the seller of the property receives value in the form of housing bonds which can be sold on the money market. Затем Фонд взимает очередные платежи по ипотечным облигациям в соответствии с условиями их выпуска, а продавец недвижимости получает плату за проданную недвижимость в форме жилищных облигаций, которые могут быть проданы на финансовом рынке.
Housing investments dropped substantially after tighter regulation in building permission was implemented and demand weakened amid sharply rising property prices. Объем инвестиций в жилье существенно сократился после введения в действие более жестких правил получения разрешений на строительство и вследствие снижения спроса в результате резкого повышения цен на недвижимость.
11.62 Compensation is payable at open market value for housing compulsorily acquired for a public purpose. 11.62 За недвижимость, приобретаемую в принудительном порядке для государственных или общественных нужд, выплачивается компенсация, соответствующая ее стоимости на открытом рынке.
First, while the US Federal Reserve continued hiking short-term interest rates, long-terms rates did not increase in tandem, which allowed housing prices to continue rising. Во-первых, повышение Федеральной резервной системой США краткосрочных процентных ставок не сопровождалось повышением долгосрочных процентных ставок, что обеспечило дальнейший рост цен на недвижимость.
Больше примеров...
Кожух (примеров 30)
The LNG secondary relief valve shall not vent into the gas tight housing (if fitted). Вторичный предохранительный клапан СПГ не должен отводить газы в газонепроницаемый кожух (если таковой установлен).
17.5.5.2. The gas-tight housing shall be in open connection with the atmosphere, where necessary through a connecting hose and a lead-through which shall be resistant against CNG. 17.5.5.3. 17.5.5.2 Газонепроницаемый кожух должен иметь сообщение с атмосферой, при необходимости через соединительный шланг и отводной патрубок, которые должны быть стойкими к действию СПГ.
Gas-tight housing on the container(s 17.5.5 Газонепроницаемый кожух на баллоне
Gas-tight housing: yes/no 1 1.2.4.5.8.5 Газонепроницаемый кожух: да/нет 1
"Installation unit" means an indivisible housing (lamp body) which contains one or more lighting unit(s); 2.7.28.2 "встраиваемый модуль" означает единый кожух (корпус фары), содержащий один или несколько световых модулей;
Больше примеров...
Футляр (примеров 1)
Больше примеров...