The precarious housing situations are further exacerbated by the fact that irregular migrants are usually excluded by law from most public services, including social housing. | Шаткая ситуация с жильем еще более усугубляется тем фактом, что незаконные мигранты обычно исключаются по закону из большинства государственных услуг, включая социальное жилье. |
While it is more affordable, informal housing does not come free. | Неофициальное жилье, несмотря на свою дешевизну, не предоставляется бесплатно. |
The data showed the comparator's housing element to be significantly above that of the common system since it was provided free of charge to staff of the comparator, while there was no similar provision for common system staff. | Как свидетельствуют данные, в компараторе элемент, связанный с расходами на жилье, значительно больше такого элемента в общей системе, поскольку в отличие от сотрудников общей системы сотрудникам компаратора предоставляется бесплатное жилье. |
(c) Appropriate housing, education and care for children in governmental custody, preferably in a family or community context, as well as provision for direct contact with their families of origin; and | с) надлежащее жилье, образование и уход за детьми, находящимися в ведении правительства, предпочтительно в рамках семьи или общины, а также обеспечение непосредственных контактов с их родными семьями; и |
and international human rights instruments, in particular the rights of everyone to a standard of living adequate for their health and well-being, including food and medical care, housing and the necessary social services. | и международных договорах по правам человека, в частности права всех людей на такой уровень жизни, который является достаточным для их здоровья и благосостояния, включая продовольствие и медицинское обслуживание, жилье и необходимые социальные услуги. |
If you don't leave, I will take you both to housing court. | Если ты отсюда не передешь, я сдам вас обоих в жилищный суд. |
The Committee is concerned at the lack of a wide-ranging law prohibiting discrimination in private-sector areas such as employment and housing. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие общего закона, запрещающего дискриминацию в частном секторе, включая такие области, как занятость и жилищный сектор. |
As telecoms sector grew, housing and construction, and I could go on and on. | С ростом телекоммуникаций выросли жилищный сектор и строительство, и я могу продолжать дальше и дальше. |
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). | Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования). |
Among the issues addressed during her 8 day visit, the study emphasised the dire implications of climate change and environmental degradation on the housing sector as well as the impact of overcrowding in the Maldives, which have been included in the formulation of the housing development plans. | В исследовании наряду с рассмотрением вопросов, обсуждавшихся в ходе ее 8-дневного визита, подчеркивается негативное воздействие изменения климата и ухудшения окружающей среды на жилищный сектор, а также влияние на него фактора перенаселенности Мальдивских островов, что было учтено при разработке планов развития жилищного хозяйства. |
Access to housing and to proper basic services has been recognized by Ecuador as a social priority. | Эквадорское государство считает одним из приоритетов своей социальной политики обеспечение права на жилище и на достойные элементарные услуги. |
Accordingly, States are under the obligation to adopt all necessary measures to progressively ensure the realization of the right of non-citizens under their jurisdiction to adequate housing and to protect them from discriminatory, unfair and degrading treatment. | Соответственно, на государствах лежит обязательство принимать все необходимые меры для постепенного обеспечения реализации права неграждан, находящихся под их юрисдикцией, на достаточное жилище и защищать их от дискриминационного, несправедливого и унижающего достоинство обращения. |
Thematically, the priority should be on ensuring human rights for people living in poverty; promoting economic and social rights such as the rights to work, food and housing; and strengthening civil and political rights. | С точки зрения тематических областей приоритетное внимание следует уделить обеспечению прав человека лиц, живущих в условиях нищеты; поощрению таких экономических и социальных прав, как право на труд, питание и жилище; а также укрепление гражданских и политических прав. |
For example, rights connected to the administration of justice or participation in the conduct of public affairs or social rights to adequate housing, the highest attainable standard of physical and mental health, or to adequate food would normally require significant positive State action. | Например, права, связанные с отправлением правосудия или участием в ведении государственных дел, или же социальные права на достаточное жилище, наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья или на достаточное питание, как правило, требуют значительных позитивных действий со стороны государства. |
The collapse of the State apparatus, which is unanimously recognized, has a direct impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights, and particularly on the right to health, to adequate housing and to education. | Признаваемый всеми паралич государственного аппарата непосредственно сказывается на осуществлении экономических, социальных и культурных прав, и в частности на реализации права на медицинское обслуживание, надлежащее жилище и образование. |
These include national policy frameworks on land, housing, urbanization and slum upgrading. | К этому относятся рамки национальной политики в отношении земли, жилищного строительства, урбанизации и благоустройства районов трущоб. |
On this basis, since 1975 the Ministry of Housing and Agriculture has very successfully undertaken multiple housing programmes and projects. | На этой основе с 1975 года министерство жилищного строительства и сельского хозяйства успешно осуществляет самые различные программы и проекты в области жилья. |
Her Excellency Ms. Sankie Mthembi-Mahanyele, Minister of Housing of South Africa | Министр жилищного строительства Южной Африки Ее Превосходительство г-жа Санки Мтемби-Маханьеле |
The State party is requested to provide information, in its next periodic report, on the impact of the Five-Year Housing Plan. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад информацию о последствиях реализации Пятилетнего плана жилищного строительства. |
The Agreement essentially doubled the housing portfolio under Manitoba Housing's management and outlined the funding CMHC would provide to Manitoba to support the administration and operation of the combined federal/provincial housing portfolio. | В результате объем жилищного фонда, находящийся в ведении Департамента жилищного строительства Манитобы, практически удвоился, а финансирование, обеспечиваемое КККЖ, должно позволить Манитобе участвовать в строительстве и управлении совместным федерально-провинциальным жилым фондом. |
Apart from the provision of basic rights, especially good housing conditions, education and health care, Lithuanian authorities should focus on broader actions that target not only the community itself, but society as a whole. | Помимо обеспечения основных прав, надлежащих жилищных условий и доступа к образованию и медицинским услугам литовские власти должны сконцентрировать свое внимание на более широких мерах, затрагивающих не только саму общину рома, но и общество в целом. |
What had been the impact of the work of the Sugar Industry Labour Welfare Committee in addressing the housing needs of low-income workers? | Г-н Пиллаи спрашивает о результатах деятельности Комитета по социальному обеспечению работников сахарной промышленности в области решения жилищных нужд низкоквалифицированных работников. |
Ms. Mambetali, referring to the issue of women's recourse to the courts, said that women had brought some cases, mainly concerning their housing and property rights. | Г-жа Мамбетали, касаясь вопроса об обращениях женщин в суд, говорит, что женщины подали ряд исков, которые касались главным образом их жилищных и имущественных прав. |
The HIC-HLRN "Loss Matrix" serves as an assessment tool as to what is lost in the case of a housing rights violation. | "Матрица потерь" Сети по осуществлению прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат (МКХ-СПЖЗ) является одним из инструментов оценки потерь в случае нарушения жилищных прав. |
Until the end of 1999, more than 6,400 homes built with the assistance of a loan from the National Housing Fund were put to use. | По состоянию на конец 1999 года в эксплуатацию было введено более 6400 жилищных единиц, построенных с использованием кредитов Национального фонда жилья. |
Loans are carried at the original cost to construct office or housing premises, less any recovery to date. | Займы принимаются к учету по первоначальной стоимости строительства служебных или жилых помещений за вычетом любой возвращенной до настоящего момента суммы. |
Although its role in housing is limited, PECDAR provides infrastructure services to newly built-up residential areas. | Хотя его роль в области жилья ограничена, ПЭСРР оказывает услуги в области инфраструктуры во вновь построенных жилых районах. |
The long-term receivable of $169,000 outstanding at the end of 2009 as shown in schedule 6.2, resulting from the sale of housing apartments in Cape Verde was fully settled in 2011. | Непогашенная по состоянию на конец 2009 года долгосрочная дебиторская задолженность в размере 169000 долл. США, показанная в таблице 6.2 и образовавшаяся в результате продажи жилых квартир в Кабо-Верде, была полностью покрыта в 2011 году. |
The Government also wished to encourage a more varied mix of residents, particularly in larger disadvantaged social housing complexes, and to support initiatives that encouraged the social interaction between Danish and ethnic minority residents. | Правительство стремится также обеспечить более разнообразный по составу контингент жильцов, особенно в более крупных социальных жилых комплексах для слабозащищенных групп населения, и оказывать поддержку инициативам, которые поощряют социальное взаимодействие между жителями Дании и этническими меньшинствами. |
And it's good times for the city's housing, too! | Кроме всего, здесь появляется все больше новых жилых домов. |
To facilitate their reintegration, returnees will have to be provided with assistance in education, housing and job training. | Для облегчения процесса реинтеграции возвращающимся беженцам необходимо оказать помощь в плане образования, обеспечения жильем и обучения профессиональным навыкам. |
The Republic of Serbia adopted in 2005 APs for improving the status of Roma in the areas of education, employment, housing and health. | В 2005 году Республика Сербия приняла план действий по улучшению положения рома в области образования, занятости, обеспечения жильем и охраны здоровья. |
2.6 Design quality indicators to assess care, follow-up and inclusion actions in the various fields of education, health, employment, housing, justice, security and social participation. | 2.6 Разрабатывать критерии качества для оценки мер по оказанию помощи, мониторингу и преодолению социальной изоляции в различных сферах образования, здравоохранения, занятости, обеспечения жильем, правосудия, безопасности и участия в жизни общества. |
The Committee welcomes the State party's 2008 - 2012 Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and the resulting increase in social-sector spending, including for education, health, water, sanitation and housing, which contributes to fulfilment of children's rights. | Комитет приветствует принятый государством-участником программный документ по борьбе с бедностью на 2008-2012 годы и последовавшее увеличение объема расходов на социальный сектор, в том числе на нужды образования, здравоохранения, водоканализационного хозяйства и обеспечения жильем, что способствует реализации прав детей. |
This is due to the fact that women, either in lone-parent, female-led households or living alone or otherwise, are disproportionately represented among the target groups for social housing programs. | Это обусловлено тем фактом, что женщины, которые живут в домашних хозяйствах с одним родителем-женщиной или же проживают в одиночку и т.д., непропорционально представлены среди целевых групп, на которых рассчитаны социальные программы обеспечения жильем. |
The territorial Government's housing development, which involved building affordable homes, was ongoing in 2010. | В 2010 году правительство территории продолжало вести жилищное строительство, предполагающее сооружение доступных по стоимости домов. |
Expenditure on housing, health and education remains low by international standards, and in some cases has actually fallen despite the recent improvements in economic growth. | Уровень затрат на жилищное строительство, здравоохранение и образование остается низким по международным стандартам и в ряде стран фактически сократился, несмотря на отмечаемое в последнее время повышение темпов экономического роста. |
Taking into account the share of starts for tourism and vacation homes, these levels of housing investment are modest by Greek standards - a fact that may account, in part at least, for relatively fast increases in housing rents and prices during the 1990s. | Учитывая долю новых строительных проектов для туристов и отпускников, такие уровни инвестиций в жилищное строительство являются скромными по греческим стандартам - факт, который многие объясняют, по меньшей мере частично, относительно быстрым ростом стоимости аренды жилья и цен в 90х годах. |
We have advanced strongly on all fronts: health, education, housing, quality of life, social cohesion and greater gender opportunities. | Мы добились существенного прогресса во многих областях - таких, как здравоохранение, образование, жилищное строительство, повышение качества жизни, достижение социальной сплоченности и расширение прав и возможностей женщин. |
From 1992, the level of investment in housing construction declined to a considerable extent and the volume of construction fell sharply. | Начиная с 1992 года объем инвестиций в жилищное строительство ощутимо сократился, что явилось причиной резкого сокращения строительства жилья. |
However, the housing and some aspects of the camera's inner mechanism have been modified to provide stable operation in the planet's comparatively intense radiation and magnetic field. | Однако, корпус и некоторые детали внутреннего устройства камеры были изменены, дабы обеспечить стабильность работы в сравнительно мощном излучении Юпитера и его магнитного поля. |
The burner comprises a housing provided with a set of cooled obstacles, and a mixing and ignition device. | Горелка включает корпус с набором охлаждаемых препятствий и смесительно-зажигающее устройство. |
The apparatus comprises a housing containing one or more bactericidal lamps equipped with a device for purifying the surface of the lamp. | Установка содержит корпус, внутри которого установлена одна или несколько бактерицидных ламп, оборудованных приспособлением для очистки поверхности лампы. |
The pin dispensing device comprises a housing with a cartridge for pins, which is mounted in runners in the housing, and a pin separating mechanism. | Устройство выдачи штифтов содержит корпус с кассетой для штифтов, установленной в направляющих корпуса, и механизм отделения штифта. |
The electrically controlled nozzle comprises a housing with a high pressure fuel passage and a drain passage, as well as a multiplier sleeve. | Электроуправляемая форсунка содержит корпус с каналом подвода топлива высокого давления и сливным каналом, втулку мультипликатора. |
Government expenditure on public housing and housing assistance | Государственные расходы на муниципальный жилой фонд и помощь в обеспечении жильем |
There is a multi-storey housing complex operated by Nepean Housing as well as a multi-storey seniors residence and co-operative housing project. | Здесь также расположен многоэтажный жилой комплекс, находящийся в управлении компании Nepean Housing, а также многоэтажные дома для пенсионеров и кооперативные дома. |
Subject to authorization by the administration of the colony and the availability of housing, may live in the area of the colony with their family, acquire a dwelling in accordance with the law and start a private business. | с разрешения администрации колонии при наличии жилищных условий могут проживать на территории колонии со своими семьями, приобретать в соответствии с действующим законодательством жилой дом и обзаводиться личным хозяйством |
Some experts note that the community housing is a de facto concentrated and segregated housing for the Roma community and that the construction of such types of housing may appear as a tool of territorial ethnic segregation. | Ряд экспертов отмечают, что общинный жилой фонд де-факто представляет собой концентрированное и сегрегированное жилье для рома и что строительство жилья такого типа может выступать инструментом территориально-этнической сегрегации. |
In this way, according to information supplied by the khukumats of districts in the capital, 9,421 families or 47,105 persons were waiting for housing in Dushanbe on 1 January 2003. | Так, по состоянию на 1 января 2003 года в городе Душанбе, согласно представленным сведениям, от хукуматов районов столицы состоит на учете очередности на получение жилой площади 9421 семья или 47105 человек. |
The Government was implementing the National Programme on Housing and Urban Development, with the main focus on building 35,000 houses and ensuring the right to adequate housing. | Правительство занимается реализацией Национальной программы строительства жилья и городского развития с особым упором на возведение 35000 домов и обеспечение права на достаточное жилище. |
The current housing situation with emphasis on the problems related to land, building permits, house demolition, housing costs, residential densities, access to infrastructure services, and environmental degradation; | а) текущее положение с жильем, с уделением особого внимания проблемам, касающимся земли, разрешений на строительство, сноса домов, стоимости жилья, плотности заселения, доступа к объектам инфраструктуры и деградации окружающей среды; |
This includes 600 containers to accommodate 1,200 troops who were either evicted from rented facilities owing to the increasing demand for housing for refugees or whose barracks were destroyed during the hostilities. | В их число входят 600 сборных домов для размещения 1200 военнослужащих, которые были либо выселены из арендуемого жилья вследствие растущего спроса на жилье со стороны беженцев, либо проживали в казармах, которые были разрушены во время боевых действий. |
provision of accessibility to housing that can be built for the majority of rural families through the granting of brand new fiscal and customs benefits and preferential entitlements for all programme participants; | обеспечение доступности возводимых домов для большинства сельских семей путем предоставления беспрецедентных налоговых и таможенных льгот и преференций для всех участников программы; |
These are heritage listed ex-government housing which were transported from RAAF Station Tocumwal after the Second World War to cover the housing shortage in Canberra in the 1950s. | Они представляют собой включённые в список исторического наследия бывшие государственные здания, перевезённые сюда после Второй мировой войны с авиабазы Токумвал, чтобы восполнить нехватку жилых домов в Канберре в 1950-х годах. |
It became particularly evident, before the recent economic and financial crisis, that housing had lost its priority compared with other sectors, such as education and health. | Еще до начала нынешнего экономического и финансового кризиса особенно заметным стало то, что жилищному хозяйству уделяется меньше внимания, чем другим сферам, например образованию и здравоохранению. |
The UNECE Committee on Housing and Land Management (CHLM) has produced a number of policy guidelines and recommendations in the housing field, covering the main challenges of the housing sector in the region. | Комитетом ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию (КЖХЗ) подготовлен целый ряд руководящих принципов и рекомендаций по вопросам жилья, охватывающих основные проблемы жилищного сектора в регионе. |
One direction for international organizations such as the Committee on Housing and Land Management may be to include specific recommendations in the country profiles on energy efficiency in housing. | Одним из направлений деятельности для международных организаций, таких, как Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию, может являться включение в страновые обзоры конкретных рекомендаций по энергоэффективности в области жилья. |
The Action Plan is expected to be approved by the session of the UNECE Committee on Housing and Land Management in September 2010. | Как ожидается, план действий будет одобрен в ходе сессии Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН в сентябре 2010 года. |
This accounts also for the Housing and Land Management Programme, as experts from the private sector contribute to capacity building activities on specific topics and in the preparation of studies. | То же самое можно сказать о Программе по жилищному хозяйству и землепользованию, поскольку эксперты от частного сектора вносят свой вклад в деятельность по укреплению потенциала в конкретных областях и участвуют в подготовке исследований. |
The housing of refugees sometimes creates social tensions with local populations in receiving countries. | Иногда размещение беженцев вызывает социальную напряженность среди местного населения принимающих стран. |
Housing Rotterdam Convention DNAs within the national ozone units, if adopted, might be most useful in small and least developed countries that may have minimal or no chemicals management capacity beyond that housed in their national ozone units. | Размещение ННО Роттердамской конвенции в национальных подразделениях по озону, если такое решение будет принято, могло бы оказаться наиболее целесообразным для малых и наименее развитых стран, где в этих национальных подразделениях порой сосредоточен весь или почти весь имеющийся потенциал регулирования химических веществ. |
The Government had encouraged their acceptance in families, although some had been provided with housing and efforts were being made to support their rehabilitation. | Правительство стимулировало размещение этих беженцев в семьях, хотя некоторым из них было предоставлено жилье, и в настоящее время предпринимаются усилия по содействию их реабилитации. |
(c) Rehousing in the same housing complex once it is complete; | с) размещение в том же жилом комплексе после завершения работ; |
The provisions of the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 continue to be in force, and all local authorities adopt Traveller accommodation programmes. | Положения Закона 1998 года о жилье (размещение тревеллеров) остаются в силе; все местные власти принимают программы по размещению тревеллеров. |
Direct forms of financial aid include scholarship programmes financed at the national, regional and local level, while indirect financial aid includes subsidies for living expenses, including housing in student dormitories, food, transportation costs and health insurance. | Формы предоставления прямой финансовой помощи включают стипендиальные программы, которые финансируются на государственном, региональном и местном уровнях, тогда как косвенная финансовая помощь включает субсидии для покрытия расходов на проживание, в том числе оплату жилья в студенческих общежитиях, питание, расходы на транспорт и медицинское страхование. |
Security of tenure is fundamental for the progressive integration of the urban poor in the city and is one of the basic components of housing rights. | Право на проживание является одной из важнейших предпосылок постепенной интеграции бедных слоев населения в городскую жизнь и одной из основных составляющих жилищных прав. |
In connection with the right to reside in the country, foreign citizens enjoying one of the types of protection in Moldova are entitled to housing on an equal footing with Moldovan citizens. | Относительно права на проживание иностранные граждане, пользующиеся одной их форм защиты в Республике Молдова, наделяются правом на приобретение жилища на равных правах с гражданами Республики Молдова. |
The adaptive capacity of most of the smallholder farmers in such countries is still low, with most people still living on less than $1.25 a day, illiterate, with limited knowledge and very poor infrastructure (such as roads, health centres and housing). | Способность адаптироваться у большинства мелких фермеров в таких странах по-прежнему низка, учитывая проживание большинства населения по-прежнему менее чем на 1,25 долл. США в день, неграмотность, ограниченные знания и абсолютно неразвитую инфраструктуру (дороги, медицинские центры и жилье). |
Priority access to subsidized housing. | приоритетное право на проживание в социальном жилье. |
The two countries also signed deals in areas such as oil, natural gas, textiles, trade and public housing. | Страны также подписали соглашения в таких областях, как нефть, природный газ, текстиль, торговля и недвижимость. |
As the financial crisis of 2007-10 began, construction in Phoenix collapsed in 2008, and housing prices plunged. | Когда в 2007-2010 произошел финансовый кризис, строительство в Финиксе было остановлено, ввиду чего цены на недвижимость резко упали. |
The new legislation also covers land and property tax in order to facilitate the operation of a market economy in the housing sector. | Кроме того, новое законодательство регулирует размеры налогов на землю и недвижимость, что содействует внедрению рыночных отношений в жилищный сектор. |
(I wasn't told who exactly it was) with the housing prices going down. | (мне не говорили, кто именно) говорил о беспокойстве, которое американские граждане испытывают по поводу, Вы знаете, падения цен на недвижимость. |
One of the impacts of globalization on housing relates to the house price bubble which prompted The Economist to launch its global house price indices in 2002, covering 20 countries. | Одним из последствий глобализации стало формирование "пузыря" цен на недвижимость, которое подтолкнуло информационную службу "Экономист" начать в 2002 году расчет глобального индекса цен на жилье, охватывающего 20 стран. |
In addition, the current text of paragraph 18.5.2.1. requires that the pressure relief device (PRD) discharges into the gas tight housing. | Кроме того, нынешний текст пункта 18.5.2.1 предусматривает обязательный отвод газа через предохранительный ограничитель давления (ПОД) в газонепроницаемый кожух. |
Gas-tight housing on the container(s) | 17.5.5 Газонепроницаемый кожух на баллоне (баллонах) |
Therefore, the experts from the Netherlands believe that the gas tight housing is not appropriate for CNG vehicles and should be amended by another provision dealing with the situation where the container is fitted inside the vehicle. | По этой причине эксперты из Нидерландов полагают, что газонепроницаемый кожух не подходит для транспортных средств, работающих на КПГ, и в этой связи считают необходимым включить в порядке внесения поправки другое положение на тот случай, когда баллон установлен внутри транспортного средства. |
6.15.12.2. The gas-tight housing shall be leak-proof at a pressure of 10 kPa with the aperture(s) closed off, maximum allowed leak rate of 100 cm3/h vapour and show no permanent deformation. | 6.15.12.2 Газонепроницаемый кожух должен обеспечивать герметичность при давлении 10 кПа и при закрытом (закрытых) отверстии (отверстиях), причем максимально допустимая скорость утечки паров должна составлять 100 см3/ч и не должно наблюдаться никакой постоянной деформации. |
The housing is sealed either by the stem protection tube or the closing-off plug. | Сверху к корпусу на трубной резбе присоединен предохранительный кожух шпинделя типа ЦС ули ЦСИ (с механичским указателем полжения (имеют различные длины) или заглушка Ц40. |