Английский - русский
Перевод слова Household

Перевод household с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домашних хозяйств (примеров 2125)
In the industry and household sectors, efficient appliances, demand management and conservation measures can be effectively encouraged with economic incentives. В секторе промышленности и в секторе домашних хозяйств за счет экономических стимулов можно эффективно поощрять применение эффективного оборудования, регулирование спроса и меры по сохранению водных ресурсов.
The financing for development process allows for a substantive dialogue on enhancing security for the household to protect it from crises beyond its control. Процесс финансирования развития предоставляет возможность обсудить вопросы существа, связанные с усилением защищенности домашних хозяйств для ограждения их от влияния независящих от них кризисов.
Discrimination in entitlements within the household Дискриминация в правах на уровне домашних хозяйств
Household water use differs by location and depends on many environmental and economic factors. Водопотребление домашних хозяйств в различных районах не является одинаковым и зависит от многих экологических и экономических факторов.
In 1998, data of the National Household Sampling Survey of the Brazilian Institute of Geography and Statistics indicated that only 16.1 per cent of the self-employed contributed to social security. В 1998 году данные общенационального выборочного обследования домашних хозяйств, проведенного Бразильским институтом географии и статистики, показали, что всего лишь 16,1% самодеятельных работников вносили страховые взносы по линии социального обеспечения.
Больше примеров...
Домохозяйство (примеров 185)
As of 2000, there were 736 private households in the municipality, and an average of 2.7 persons per household. По состоянию на 2000 год в муниципалитете было 736 частых домохозяйств, в среднем приходилось 2,7 человека на одно домохозяйство.
Within the structure of EU agriculture at present the main form of institutional unit is the household that operates its associated holding as an unincorporated business. В рамках структуры сельского хозяйства ЕС главной формой институциональной единицы в настоящее время является домохозяйство, которое управляет своим фермерским хозяйством в качестве неинкорпорированного предприятия.
At the same time, household size is diminishing both at the urban and rural levels and has fallen to an average of 4.5 persons per household and occupied dwelling. С другой стороны, размеры домохозяйств уменьшаются как в городах, так и в сельских районах, и в среднем на домохозяйство и занимаемое им жилье приходится в среднем 4,5 человека.
The remaining fourth of farms, where the controlling household of the senior partner or operator has decided to acquire production resources from multiple households or entities, account for nearly 80 percent of farm value of production. На долю остающейся четвертой части ферм, где контролирующее домохозяйство старшего партнера или оператора решило приобрести производственные ресурсы у многих домохозяйств или экономических единиц, приходится около 80% стоимости фермерской продукции.
In some cases, the small loan amount is not sufficient and needs to be supplemented by additional borrowing from external sources, which carry very high interest rates and expose the household to increased risk. Иногда кредита оказывается недостаточно и заемщику приходится изыскивать дополнительные заимствования из внешних источников, предоставляемые под очень высокий процент, и в результате домохозяйство подвергается повышенному риску.
Больше примеров...
Семья (примеров 142)
The average household spends $4,000 a year on lottery tickets. Средняя семья тратит 4000 долларов в год на лотерейные билеты.
A carbon tax causes each firm and household to respond to the same cost of adding CO2 to the atmosphere. Налог на углекислый газ приведет к тому, что каждое предприятие и семья будет нести ответственность за стоимость добавления CO2 в атмосферу.
The term family therefore does not apply to persons living in a common household, but what is more important is the aspect of partnership relations, family relations or brother/sister relations. Поэтому термин семья относится не к лицам, живущим в общем домохозяйстве, а выражает, что еще более важно, партнерский характер отношений, семейные отношения или родственные отношения.
Every household clears their own front walk Каждая семья расчищает подходы к своему дому.
The average asset value of a city home is 109,400 yuan, representing some 47.9 per cent of total household assets; housing is thus becoming an important part of urban residents' family assets. Средняя стоимость городского жилья составляет 109400 юаней, а это в свою очередь составляет 47,9% всего того, чем в среднем располагает семья; таким образом, жилье становится важной частью достояния городских семей.
Больше примеров...
Домашнего хозяйства (примеров 873)
The sampling unit is the household, and a designated member of the household is interviewed with respect to the online orders made by all members of the household. Элементом выборки является домашнее хозяйство, причем обследование предполагает опрос одного из членов семьи на предмет онлайновых заказов, сделанных всеми членами данного домашнего хозяйства.
In many cultures in Malaysia, the man is normally the head of the household while the wife is subservient and has to attend to his needs and comfort as well as take care of the children and elderly relatives in an extended family. Во многих культурах Малайзии мужчина, как правило, является главой домашнего хозяйства, а жена занимает подчиненное положение и обязана обеспечивать удовлетворение его потребностей и удобств, а также заботиться о детях и пожилых родственниках в больших семьях.
The Union of Household Employees strongly advocated that crimes committed against domestic workers also be recognized as domestic violence and that special mechanisms to eliminate violence directed against them be established. Совет работников сферы домашнего хозяйства решительно выступает за то, чтобы преступления, совершаемые в отношении домашней прислуги, также рассматривались как случаи бытового насилия и чтобы были созданы специальные механизмы, направленные на борьбу с насилием, проявляемым по отношению к ним 13/.
This was done using equivalence scales. These equivalence scales are used to adjust for economies of scale within a multi-person household, recalculating it to a one person household. Это осуществляется с помощью коэффициентов эквивалентности, которые используются для корректировки на экономию масштаба в рамках домашнего хозяйства, состоящего из нескольких членов, и пересчета данных для приведения их к домашнему хозяйству, состоящему из одного члена.
Duties involving the upbringing and care of children as well as household duties are also given a higher standing in relation to employment outside the home (see paras. 129,537, 567 and 591 ff). Оно также повысило важность работы, связанной с воспитанием, уходом за детьми и ведением домашнего хозяйства, по сравнению с трудовой деятельностью (см. также пункт 537, ниже, пункт 567 и далее и пункт 591 и далее).
Больше примеров...
Бытовой (примеров 161)
We can make it from basic household products. Его можно получить из бытовой химии.
Kashibai is also noted to have not played any role in the household war waged by the Peshwa family against Mastani. Однако отмечается, что Кашибаи не играла никакой роли в бытовой войне, которую вела семья пешвы против Мастани.
It contributes to ensuring gender equality, inter alia, by reducing the time spent by girls and women in collecting and managing household water. Доступ к водоснабжению и санитарии способствует обеспечению гендерного равенства, в том числе за счет сокращения времени, затрачиваемого девочками и женщинами на сбор и использование в хозяйстве бытовой воды.
The KDS incorporates the scale up of basic household hygiene practices such as availability and use of latrines; safe water and food consumption. В КДС предусматривается улучшение базовых условий бытовой гигиены, например в том, что касается наличия и использования туалетов, безопасной воды и потребления продовольственных продуктов.
The mission statement of GNOW is: to create a change in the socialization and culture of power relations between women and men through sensitisation and action for equal participation in the household, the community, the workplace and in national life. Главный смысл деятельности НОЖГ заключается в том, чтобы изменить социальную и культурную природу взаимоотношений мужчин и женщин благодаря пропагандистской и практической работе, направленной на обеспечение их равноправного участия в бытовой, общественной, трудовой и национальной жизни.
Больше примеров...
Дом (примеров 129)
I'll be moving the household across the ocean to one of Lady Greenwood's other estates. Я вновь открою свой дом за океаном, в одном из других поместий леди Гринвуд.
At this point Silva comes in: Vasya, finding him as a visitor in Natalia's home, out of jealousy tries to set fire to her house by throwing a box of lit household matches into her window. В этот момент появляется Сильва: Васенька, обнаружив его в гостях у Натальи, из ревности пытался поджечь её дом, бросив в окно зажжённый коробок хозяйственных спичек.
The DPRK has a well-organized health care system for women including the Pyongyang Maternity Hospital, maternal facilities in towns and countryside, gynaecological and obstetric sections in hospitals at all levels and the household doctor system. В КНДР действует хорошо отлаженная система охраны здоровья женщин, включая Пхеньянский родильный дом, родильные палаты в городах и селах, гинекологические и акушерские отделения в больницах всех уровней и систему участковых врачей.
(b) The matrimonial home, whatever the system of tenure under which it was held and wherever it may be situated, remains with the surviving spouse. This includes household goods and effects. Ь) семейный дом (вместе с предметами домашнего обихода и домашним имуществом), независимо от системы владения и места его нахождения, наследует переживший супруг.
To conclude the introduction, Paul VI reinstates the "original and noble" name of the Papal Court: the Papal Household (primigeno et illustri vocabulo Pontificalis Domus tantummodo appellabitur). В заключение введения, Павел VI восстанавливает «оригинальное и благородное» имя Папского двора: Папский Дом (primigeno et illustri vocabulo Pontificalis Domus tantummodo appellabitur).
Больше примеров...
Семейный (примеров 33)
If there was a household account at the bank, you'd be spared the trip. Если бы был семейный счет в банке, вам бы не приходилось ездить сюда.
You know that household account that you think nobody knows you have access to? Помнишь, тот семейный счёт, к которому, ты думаешь, никто не знает, что у тебя есть доступ?
Many parents had inadequate resources for maintaining and educating their children, and girls had to contribute their share of the expenses of the household. У многих родителей не хватает средств для содержания и образования детей, и девушкам приходится вносить свою долю средств в семейный бюджет.
In general, men are wage-earners and contribute financially to meeting the family's needs, while women carry out all domestic and household activities, with the help of their daughters. Как правило, муж является наемным работником и вносит финансовый вклад в семейный бюджет, в то время как жена выполняет всю работу по дому и по ведению домашнего хозяйства с помощью своих дочерей.
The particularly difficult position of rural women implies that, in addition to regular household chores, they also cultivate the land, take goods to the market and thus fully contribute to the household budget. Условия жизни женщин на селе нельзя назвать простыми, поскольку помимо регулярной работы по дому им приходится обрабатывать землю, ездить с выращенной продукцией на рынок и, таким образом, вносить полноценный вклад в семейный бюджет.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 277)
The median income for a household in the city is $39,415. Средний доход на домашнее хозяйство в городе составляет $39,415.
The Comprehensive Land Policy had identified poor women who were heads of household as a vulnerable group requiring priority attention. В соответствии с всеобъемлющей земельной политикой малоимущие женщины, возглавляющие домашнее хозяйство, рассматриваются в качестве уязвимой группы, требующей первоочередного внимания.
This calls for a redesign in agriculture surveys, which should recognize the household as the statistical unit of interest, without giving up measurements of the farm unit. Это обуславливает необходимость пересмотра программ сельскохозяйственных обследований, которые должны признавать домашнее хозяйство в качестве представляющей интерес статистической единицы без отказа от измерения фермерской единицы.
It is best that the woman bears the responsible for the household Лучше всего, чтобы женщина несла ответственность за домашнее хозяйство
Using the household as the basic unit of analysis, studies show that the incidence of poverty is higher and more severe in female-headed households than male-headed households. Исследования, базовой единицей анализа в которых является домашнее хозяйство, показывают, что семьи, возглавляемые женщинами, чаще живут в условиях бедности, причем значительно более тяжелых, чем домашние хозяйства, возглавляемые мужчинами.
Больше примеров...
Домашнем хозяйстве (примеров 226)
That in turn has meant a disproportional increase in the demand for women's unpaid labour in the household. Это в свою очередь повлекло за собой непропорциональное увеличение спроса на неоплачиваемый труд женщин в домашнем хозяйстве.
The average income of a person involved in household economy is around 40-60% and this helps increase their personal as well as family income. Средний доход человека, занимающегося экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, составляет около 40 - 60 процентов, и это помогает увеличить личный, а также семейный доход.
The shift of productive activities into the agricultural sector coupled with poverty has forced many families to use children and youth in household and agricultural activities at the expense of their schooling. Вследствие смещения акцента в производственной деятельности в сторону сельскохозяйственного сектора и по причине бедности многие семьи вынуждены использовать детей и молодежь в домашнем хозяйстве и для выполнения сельскохозяйственных работ в ущерб учебе.
Persons who normally live in the household, but who are absent for a period of more than one month, are excluded." Сюда не включаются лица, которые обычно живут в домашнем хозяйстве, но которые отсутствуют на протяжении более одного месяца."
These figures give an average number of persons per household of 2.41; 17,458 households were owner/occupied. There are very few homeless individuals and families in the island. Судя по этим данным среднее количество лиц в домашнем хозяйстве достигает 2,41; 17458 домашних хозяйств владели собственным жильем.
Больше примеров...
Домашний (примеров 49)
In all, women spend three times more time than men on household duties and twice as much on child-rearing. В результате женщины в З раза больше тратят времени на домашний труд и в 2 раза - на воспитание детей, по сравнению с мужчинами.
Why, even in Richardson, my chef... my eyes see a beloved household pet... somehow walking upright. Даже мой повар Ричардсон для меня как домашний питомец в человеческом обличии.
I wonder if Victoria might not be a little more generous if you were to make some changes to your household. Думаю, Виктория могла бы быть более щедрой, внеси ты некоторые коррективы в ваш домашний уклад.
The authority that performs the house search must enable the owner of the home being searched or another adult member of the household to be present at the search. Орган, проводящий домашний обыск, должен обеспечить присутствие во время обыска владельца обыскиваемого жилища или иного взрослого члена домашнего хозяйства.
The concept of a balanced life must also take account of unpaid activities necessary to maintain quality of life, such as childcare, repairs around the home, paying bills and buying supplies and goods for the household. В концепции сбалансированной жизни следует учитывать неоплачиваемую деятельность, которая необходима для поддержания качества жизни, включая уход за детьми, домашний ремонт, оплату счетов, покупку расходных материалов и товаров для домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Домашних хозяйствах (примеров 236)
Number of countries with large-scale household water treatment and safe storage (HWTS) programmes. Число стран, имеющих крупные программы очистки и безопасного хранения воды в домашних хозяйствах (ОХВД).
Children are, of course, the first to suffer from the breakdown of the family, the increasing incidence of household poverty and the decline in social services. З. Не вызывает сомнения, что дети первыми страдают от распада семей, роста нищеты в домашних хозяйствах и уменьшения охвата сферы услуг.
Therefore, while we can attribute 8.7 per cent of the increase in hours between 2003 and 2010 to population growth, there remains an increase of 5.5 per cent, which is due to the increased non-market production in each household. Таким образом, хотя 8,7% прироста числа часов в период 2003-2010 годов можно объяснить увеличением численности населения, остается прирост в размере 5,5%, обусловленный ростом нерыночного производства во всех домашних хозяйствах.
The reason for linking health insurance closely with the entry of women into the labour market was the fact that the majority of women were still engaged in household work as their primary activity. Причина тесного увязывания вопроса о медицинском страховании с началом трудовой деятельности женщин объясняется тем фактом, что основным видом деятельности большинства женщин по-прежнему является работа в домашних хозяйствах.
When establishing the minimum of subsistence, the consumption data used originate from households that had participated in the Household Budget Survey and whose sum of food consumption values were similar to the normative values, with a number of other criteria also being considered. При определении прожиточного минимума используются данные о потреблении, поступившие из домашних хозяйств, которые участвовали в Обследовании доходов и потребления в домашних хозяйствах и в которых суммарные значения потребления продуктов питания были аналогичными нормативной "продовольственной корзинке", с учетом также ряда других критериев.
Больше примеров...
Домашние хозяйства (примеров 206)
To a larger extent than in urban areas, the rural household is a production unit as well as one whose primary economic function is the management of consumption. По сравнению с городскими домашние хозяйства в сельских районах в большей степени представляют собой производственные единицы, одной из основных хозяйственных функций которых также является регулирование потребления.
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family. ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи.
The census model used has always been the traditional one, insofar as all statistical units (building, living quarters, household and individual) have been observed on an individual basis and exhaustively through specific questionnaires also treated exhaustively. В стране неизменно использовалась традиционная модель переписи: сплошное детальное наблюдение всех статистических единиц (строения, жилые помещения, домашние хозяйства и физические лица) ведется на индивидуальной основе при помощи специальных переписных листов, обработка которых также является исчерпывающе детальной.
The financial crisis has led to a credit crunch and lowered asset values, constraining household spending and curtailing production and trade. В результате финансового кризиса сокращаются объемы кредитования и обесцениваются активы, домашние хозяйства оказываются вынужденными сокращать свои расходы и сокращаются объемы производства и торговли.
Women have the care of the animals and of the trade of the resulting products, while the decisions on the income and expenses belong to the male-head of household. Женщины ухаживают за животными и торгуют получаемыми продуктами, а решения в отношении доходов и расходов принимают мужчины, возглавляющие домашние хозяйства.
Больше примеров...
Двор (примеров 16)
The formal royal household established around Edward was, at first, under Sir William Sidney, and later Sir Richard Page, stepfather of Edward Seymour's wife, Anne Stanhope. Королевский двор Эдуарда был изначально под управлением Уильяма Сидни, а затем Ричарда Пейджа, отчима жены Эдуарда Сеймура, Энн Стэнхоуп.
One teacher per household. Один учитель на двор.
At first, they agreed to a common household of all seven brothers in the Schloss Friedenstein, though this arrangement endured only until 1676. Поэтому у семи братьев поначалу был общий двор в замке Фриденштайн, просуществовавший однако только до 1676 года.
A new household is to be established for him at Hampton Court; and I am to head it, responsible al together for his nurture and education Для него будет сформирован двор в Хэмптон-корте, я буду возглавлять его, а также отвечать за воспитание и образование принца.
'In the courtyard, I observed the splendour of the Royal Household. Когда я забрался во внутренний двор, я смог осмотреть местные достопримечательности.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 13)
18-7.6 For small vessels household refuse may be collected in disposable dense polyethylene bags. 18-7.6 В случае небольших судов хозяйственный мусор может собираться в плотные полиэтиленовые мешки.
The aggressor troops destroyed property and stole cows, goats, hens, rabbits and household items. Войска агрессора уничтожали имущество, уводили коров, овец, кур и кроликов, уносили хозяйственный инвентарь.
If possible, household refuse shall be deposited separately according to the following categories: paper, glass, other recyclable materials and other refuse.(14) По возможности хозяйственный мусор должен сдаваться раздельно по следующим категориям: бумага, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы.(14)
The boatmaster shall ensure the separate collection on board and delivery to a reception facility of the waste referred to in article 9.03, paragraph 1 above, such as household refuse, sludge, slops and other special waste. З. Судоводитель должен обеспечить сбор на борту и отдельную сдачу в приемное сооружение отходов, указанных в пункте 1 статьи 9.03 выше, таких, как хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и прочие особые отходы.
"Household refuse": On-board organic and inorganic household waste and food remains generated during operation of the vessel, except for components of the other types of waste defined in article 9.01 above generated during operation of the vessel; «хозяйственный мусор» органические и неорганические бытовые и пищевые судовые отходы, образующиеся на судне в ходе его эксплуатации, не содержащие, однако, за исключением входящих в иные виды отходов, определенных в статье 9.01 выше отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 368)
On average, every household has 10 head of cattle. На каждое хозяйство приходилось в среднем пять голов скота.
For the sake of fully completing its work, the Task Force requested its members to further investigate three additional sectors: agriculture, by Denmark; small firing installations, including household ones by Austria and Germany; and used products by, the United Kingdom. В интересах выполнения своей работы в полном объеме Целевая группа обратилась к своим членам с просьбой изучить также три дополнительных сектора: сельское хозяйство - Дания; небольшие установки для сжигания, включая бытовые установки, - Австрия и Германия; и отработанные продукты - Соединенное Королевство.
Due to higher quality standards, energy consumption per household in multi-family dwellings in Western countries is on average 50 to 60 per cent higher than in other countries of the UNECE region, which are trying to reach modern comfort standards. Благодаря более высоким стандартам качества потребление энергии в расчете на домашнее хозяйство в многоквартирных домах в западных странах в среднем на 5060% превышает этот показатель в других странах региона ЕЭК ООН, которые стремятся добиться современных стандартов комфортности.
The nuclear family represents the most common type of household, at 57.0% of all households in 2002. Наиболее распространенным видом домашнего хозяйства является хозяйство биологической семьи, доля которого составляла в 2002 году 57,0 процента от общего числа всех домашних хозяйств.
3,600 Mden for four-member household; З 600 денаров на домашнее хозяйство в составе четырех человек;
Больше примеров...
Домочадцы (примеров 5)
The rest of your household though... all dead, it grieves me to say. Остальные же ваши домочадцы... все мертвы, с прискорбием должен сообщить вам.
They imagine the world as a vast and charming garden of desires and all members of the household are waiting for Asya's birthday. В их образах мир большой и чарующий «Сад желаний», все домочадцы ждут дня рождения Аси.
First is household staff, then the wife, then the Commander. Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
Bit of a wretched genre of literature, really, going on about how amazing everyone in the household is, or even more scintillating, how busy everyone in the household is. Негодный жанр литературы, на самом деле, в котором речь идёт о том, как восхитительны все домочадцы, или, что ещё смешнее, как заняты все домочадцы.
The members of his entire household, including his wife, concubines, children, assistants and principality officials, were all rounded up and executed. Все его домочадцы: жена, дети, наложницы, слуги, зависимые чиновники - все были казнены.
Больше примеров...