Английский - русский
Перевод слова Household

Перевод household с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домашних хозяйств (примеров 2125)
challenge the traditional division of labour and stereotypical images and expectations of men as breadwinners or heads of household and full-time employment; отказ от традиционного разделения труда и стереотипных представлений о мужчинах как о кормильцах и главах домашних хозяйств и тех, кто имеет постоянную работу;
Census of Population, Census technical reports and the SHS were used for households and dwelling estimates used in the estimation of rent and the analysis of UE spending on a household basis. Материалы переписи населения, технические доклады переписи и результаты Обследования расходов домашних хозяйств использовались для расчета оценок по домашним хозяйствам и жилью в целях расчета арендной платы и анализа расходов ТЭ на основе домашних хозяйств.
Various studies have shown that male heads of household predominate in the case of central marriage units and that there is a majority of women heads of household in the case of single-parent households. В целом ряде исследований отмечалось, что в случае базовых семейных ячеек большинство глав домашних хозяйств возглавляются мужчинами, тогда как большинство монородительских домашних хозяйств возглавляются женщинами.
Moreover, it is likely that the liberal reference to the term informal sector led to the view that it implied a formal-informal sector distinction between household enterprises. Кроме того, не исключено, что вольное использование термина "неформальный сектор" привело к формированию точки зрения, согласно которой здесь подразумевается различие между предприятиями домашних хозяйств с точки зрения формального и неформального сектора.
The delegation of the Philippines informed the Commission that its Government, through the Pantawid Pamilyang Pilipino Programme, or the "4 Ps", had identified, by means of the National Household Targeting System, 4.6 million poor households that were in need of support. Делегация Филиппин информировала Комиссию, что ее правительство с помощью программы «Пантавид памильянг пилипино программ» или «4П» выявила с помощью национальной системы адресной помощи домашним хозяйства 4,6 млн. бедных домашних хозяйств, нуждающихся в поддержке.
Больше примеров...
Домохозяйство (примеров 185)
The key factor is managing collection control operations - that is ensuring that every household and individual is counted once and once only. Ключевым фактором является осуществление контроля за сбором для обеспечения того, чтобы каждое домохозяйство и каждое лицо регистрировались только один раз.
A detailed consideration of what constitutes an agricultural household can be broken down into two elements: the definition of a household; what distinguishes an agricultural household from any other. Подробное рассмотрение того, что представляет собой фермерское домашнее хозяйство, можно разбить на два элемента: - определение домашнего хозяйства; - что отличает фермерское домохозяйство от любого другого домашнего хозяйства.
Ideally, a distinction should be drawn between the household as a social unit for domestic budgeting and the household unit in the domiciliary sense. В идеальном случае следует проводить различие между домашним хозяйством как социальной единицей для формирования семейного бюджета и единицей "домохозяйство" с точки зрения места жительства.
According to survey data, the average household size for these peoples is 5.6 persons, compared to a national average of 4.7. Действительно, как свидетельствуют результаты опроса, средний показатель состава семьи на одно домохозяйство у таких народов составляет 5,6 человека, в то время как общенациональный показатель - 4,7 человека.
Single Household of 2 adults Домохозяйство, состоящее из двух взрослых
Больше примеров...
Семья (примеров 142)
The average size of a Dominican household is 4.3 persons. З. В среднем семья в Доминиканской Республике состоит из 4,3 человека.
The State Secretariat for the Economy and the Federal Office of Social Insurance have commissioned a study to determine how much additional purchasing power a household acquires when it obtains an additional income by its work. Государственный секретариат по экономике и Федеральное управление социального страхования заказали исследование, с тем чтобы определить дополнительную долю покупательной способности, которую приобретает семья в случае, если она получает дополнительный доход в результате своего труда.
Article 2 of the Family Law defines the family as community consisting of parents and children and other relatives, if they live in a common household. В статье 2 Закона о семье семья определяется как общность людей, включающая родителей, детей и других родственников, если они живут в совместном домашнем хозяйстве.
Moving multiple times, the Kandó-Bíró household managed to remain undetected until the war ended. Перемещаясь несколько раз, семья осталась незамеченной до конца войны.
The Special Rapporteur on Income Distribution examined the question of income distribution and gender discrimination, noting that income distribution is commonly measured by household and thus conceals the situation of discrimination often encountered by women. Специальный докладчик по вопросу о распределении доходов изучил вопрос о распределении доходов и дискриминации по признаку пола, отметив при этом, что за единицу измерения характера распределения доходов обычно берется семья и что в результате этого дискриминация, с которой нередко сталкиваются женщины, оказывается вне поля зрения.
Больше примеров...
Домашнего хозяйства (примеров 873)
Expenditure for production is often indistinguishable from household expenditure. Расходы, связанные с производством, нередко невозможно отделить от расходов самого домашнего хозяйства.
The techniques used for personal and household data are not generally directly applicable to business data. Методы, которые используются для обработки данных, касающихся индивида и домашнего хозяйства, как правило, не применимы в чистом виде к коммерческим сведениям.
The state values highly the most important social function carried out by women, to raise a new generation, as well as their enormous work in maintaining the household. Государство высоко ценит важнейшую социальную функцию, выполняемую женщиной, воспитывающей новое поколение и ее огромный труд по ведению домашнего хозяйства.
In most cases, she receives help with household duties from a domestic servant or female family members but not from male family members. В большинстве случаев выполнять обязанности по ведению домашнего хозяйства ей помогает домашняя прислуга или члены семьи - женщины, но не мужская половина семьи.
Whether data on income or on consumption expenditure are used for measuring economic well-being, the data should ideally be accompanied by some assessment of the change in the value of the household's net worth during the accounting period. Независимо от того, используются ли для измерения экономического благосостояния данные о доходах или о потребительских расходах, в идеальном случае эти данные должны сопровождаться какой-то оценкой изменения за отчетный период стоимости активов домашнего хозяйства за вычетом обязательств.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 161)
The United Nations and partners have also supported prevention, including through community-level outreach to 700,000 families and by positioning 2 million household water treatment products nationwide. Организация Объединенных Наций и партнеры поддерживали также и меры профилактического характера, включая работу с 700000 семей на уровне общин и заготовку 2 миллионов комплектов для очистки бытовой воды по всей стране.
The added values in the wholesale and retail sector; repair of motor vehicles, motorcycles and household devices have nominally grew by 3.1 per cent, maintaining the same share of GDP, as in 2002. Добавленная стоимость в оптовой и розничной торговле и секторе ремонта автомобилей, мотоциклов и бытовой техники в номинальном выражении возросла на 3,1%, сохранив тот же удельный вес в ВВП, что и в 2002 году.
For instance, UNDP has launched a community water initiative in Guatemala, Kenya, Mauritania, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania to provide small grants in support of community activities in water supply, household sanitation and local watershed management. Например, ПРООН приступила к осуществлению Инициативы в области водных ресурсов на общинном уровне в Гватемале, Кении, Мавритании, Объединенной Республике Танзании и Шри-Ланке в целях предоставления мелких субсидий в поддержку деятельности общин в области водоснабжения, бытовой санитарии и управления местным водосбором.
Repair of computers and household goods Ремонт компьютеров и бытовой техники
Household furniture and accessories are directly dependent on new residential construction and office furniture on non-residential construction. Конъюнктура на рынке бытовой мебели и прочих предметов обстановки непосредственно зависит от ситуации в секторе строительства нового жилья, а на рынке конторской мебели - от положения в секторе нежилищного строительства.
Больше примеров...
Дом (примеров 129)
She appreciates how you bring such order and purpose to the household, Like melinda does for my brood. Она прониклась как ты привносишь упорядоченность и смысл в этот дом, прям как Мелинда делает у меня.
I was sent to live in the household of the Dowager Duchess. Меня отправили на проживание в дом одной вдовствующей герцогини.
If Beverly knew that this individual was not her son, then she had to have some type of ulterior motive and it had to be something very scary for her to accept a stranger into her household posing as her own son. Если Беверли знала, что этот человек не был её сыном, то у неё должен был быть определённый скрытый мотив, и это должно было быть нечто довольно пугающее, чтобы она могла впустить в свой дом постороннего, притворявшегося её собственным сыном.
2005: WBWA along with the Hanuran (One Household) Movement establish the AIDS Patient's Shelter in Swaziland that caters to the needs of women and children. 2005: ЖАВБ совместно с движением "Хануран" (Единый дом) создают убежище для больных СПИДом в Свазиленде для удовлетворения потребностей женщин и детей.
with the permission of the management of the colony, and living conditions permitting, may live on the territory of the colony with their families, acquire a dwelling house in accordance with effective legislation, and acquire their own household effects; с разрешения администрации колонии при наличии жилищных условий могут проживать на территории колонии со своими семьями, приобретать в соответствии с действующим законодательством жилой дом и обзаводиться личным хозяйством;
Больше примеров...
Семейный (примеров 33)
In a region where female labour force participation has traditionally been very high and essential to maintaining household incomes, unemployment is affecting women disproportionately. В регионе, где занятость женщин традиционно была очень высокой и женщины вносили заметный вклад в семейный бюджет, безработица среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
Poor families may not be able to send their children to school if they cannot afford the complementary expenses and/or young sons and daughters may need to work to supplement family earnings or to contribute to unpaid household care work such as fetching water or firewood. Бедные семьи могут не иметь возможности отправлять своих детей в школу, если они не могут позволить себе дополнительные расходы и/или малолетние сыновья и дочери должны работать, чтобы подкреплять семейный бюджет или участвовать в выполнении неоплачиваемой работы по дому, такой как доставка воды и дров.
For the purpose of the survey, all the households were relatively classified into five socio-economic groups according to the main income source of the head of household, i.e. a person with the largest share of income in the family (Chart 11.1). Для целей обследования все домашние хозяйства были разделены примерно на пять социально-экономических групп по основному источнику дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, вносящего наибольшую долю дохода в семейный бюджет (график 11.1).
You've disrupted my household. Ты разрушила мой семейный очаг.
It sought to help those families by smoothing troughs in the household budget in times of shortage, allowing them to preserve household assets in times of hardship and reconstituting lost assets after periods of unemployment. Задача состояла в том, чтобы помочь таким семьям, подпитывая их семейный бюджет в период острой нехватки средств и позволяя им сохранить средства семьи в тяжелый период и восстановить утраченные средства после периода безработицы.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 277)
Unemployment benefit for women heads of household пособие по безработице для женщин, возглавляющих домашнее хозяйство;
Then each household of the family budget survey was matched with a household from the tax revenue survey taken at random without replacement. Затем каждое домашнее хозяйство, охваченное обследованием семейных бюджетов, произвольно и без замены было связано в пару с домашним хозяйством, охваченным обследованием налоговой документации.
There is little scope for different definitions of an individual and much work has been done by the United Nations and others to define the household. Понятие "индивид" едва ли можно определить по-разному, а для разработки определения понятия "домашнее хозяйство" Организация Объединенных Наций и другие организации проделали значительную работу.
When intra-household relations are asymmetric, in terms of ability to contribute to or benefit from economic activity, the household may not be able to manage its resources efficiently, particularly when women's skills are not used effectively. В условиях асимметрии отношений внутри домашних хозяйств в том, что касается способности вносить вклад в экономическую деятельность и получать от нее отдачу домашнее хозяйство может оказаться неспособным рационально управлять своими ресурсами, особенно в тех случаях, когда опыт женщин не используется достаточно эффективно.
The Law defines a wife to include what is referred to as a cohabitating one who cohabitates with a man and is jointly responsible for the household. По закону определение жены включает и так называемую сожительницу, женщину, проживающую совместно с мужчиной и несущую совместную ответственность за домашнее хозяйство.
Больше примеров...
Домашнем хозяйстве (примеров 226)
Other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. Вместе с тем для получения такого права необходимо выполнить ряд дополнительных условий - проживание с ребенком в одном домашнем хозяйстве, а также непревышение верхнего предела, касающегося размера любого дополнительного дохода.
Detailed household and individual data is essential in the context of Georgia, given the need for targeted assistance programmes with regard to housing, livelihoods, local integration and durable solutions. В условиях Грузии подробные данные о домашнем хозяйстве и личные данные необходимы для определения потребности в целевых программах помощи в вопросах жилья, обеспечении средств к существованию, местной интеграции и долгосрочных решений.
The United States Census Bureau defines a family as "two or more persons related by birth, marriage or adoption who reside in the same household". Статистическое управление Соединенных Штатов определяет семью как «два человека или несколько человек, которые имеют родственные отношения в силу рождения, вступления в брак или усыновления, которые проживают в одном и том же домашнем хозяйстве».
According to the results of the 1994 census, 71.9 per cent of all Yemeni women work in the context of the household, compared to 9.5 per cent of Yemeni men. По данным переписи 1994 года, около 71,9 процента женщин заняты работой в домашнем хозяйстве, тогда как соответствующая доля мужчин составляет 9,5 процента.
A pensioner or another elderly person who, because of bad health, social, housing or family circumstances, is unable to live in the family, i.e. household; and пенсионер или иное пожилое лицо, которое ввиду плохого состояния здоровья, неудовлетворительных социальных, жилищных или семейных условий не может проживать в семье или домашнем хозяйстве; и
Больше примеров...
Домашний (примеров 49)
And lined up along the walls, the loyal household staff. А у стены выстроился верный домашний персонал.
Women mostly tend to do work that is oriented towards 'household activities', while men will most of the time be placed in 'income generating activities' on the labour market. Как правило, большинство женщин ориентированы на «домашний труд», в то время как мужчины большую часть времени посвящают «приносящей доход деятельности» на рынке труда.
I wonder if Victoria might not be a little more generous if you were to make some changes to your household. Думаю, Виктория могла бы быть более щедрой, внеси ты некоторые коррективы в ваш домашний уклад.
The concept of a balanced life must also take account of unpaid activities necessary to maintain quality of life, such as childcare, repairs around the home, paying bills and buying supplies and goods for the household. В концепции сбалансированной жизни следует учитывать неоплачиваемую деятельность, которая необходима для поддержания качества жизни, включая уход за детьми, домашний ремонт, оплату счетов, покупку расходных материалов и товаров для домашнего хозяйства.
A home server is a computing server located in a private residence providing services to other devices inside or outside the household through a home network or the Internet. Домашний сервер - сервер (компьютер или специализированное оборудование), находящийся на дому и предоставляющий услуги другим устройствам внутри или за пределами домашнего хозяйства через домашнюю сеть или Интернет.
Больше примеров...
Домашних хозяйствах (примеров 236)
The first step towards this is the decision to engender the national census of 2001 by including household economic activities carried out by women. Первым шагом в этом направлении является решение о проведении национальной переписи населения 2001 года с включением в нее экономической деятельности в домашних хозяйствах, которой занимаются женщины.
For example, decentralized solid waste management systems can be linked with wastewater treatment and the resulting biogas can be used for household cooking or electricity generation. Например, децентрализованные системы удаления твердых отходов могут быть увязаны с системами обработки сточных вод, а образующийся в результате этого биогаз может использоваться для приготовления пищи в домашних хозяйствах или для производства элетроэнергии.
These may include a plan to co-ordinate and implement a time-use survey documenting the extent of household production that produces non-market goods and services, and the amount of unpaid and paid labour that it utilises. Они могут включать разработку плана координации и осуществления обследования структуры использования времени, в котором документально будут зафиксированы объемы производимых в домашних хозяйствах нерыночных товаров и услуг, а также объем труда, используемый в этих целях как бесплатно, так и за определенную плату.
Data collection on biomass usages, especially for household consumption, as well as on biomass supply should be part of overall energy sector planning. Сбор данных об использовании биомассы, особенно в домашних хозяйствах, а также о наличии биомассы должен стать одним из аспектов планирования в энергетическом секторе в целом.
A United Nations rapid needs assessments carried out in Nasiriyah on 19 April confirmed that household food reserves would last only until the first week of May. Данные опроса в рамках процесса оперативных оценок потребностей, проведенного в Насирийе 19 апреля, подтвердили, что запасы продовольствия в домашних хозяйствах закончатся на первой неделе мая.
Больше примеров...
Домашние хозяйства (примеров 206)
Women have joined the labour force under discriminatory conditions and, in most cases, female heads of household are plagued by high unemployment and low wages. Женщины вступают в ряды рабочей силы на дискриминационных условиях, и в большинстве случаев возглавляемые женщинами домашние хозяйства страдают от высокого уровня безработицы и низкой заработной платы.
income declarations filled in by individual entrepreneurs and family associations, used to evaluate operations in the "household" sector and indicators in specific branches of activity; декларации о доходах, заполняемые отдельными предпринимателями и семейными предприятиями, используются для оценки операций по сектору "Домашние хозяйства" и показателей по отдельным отраслям деятельности;
The Guiding Principles also seek to address the special needs of internally displaced women and children as well as those of particularly vulnerable categories of persons among them, such as expectant mothers, mothers with young children, female heads of household and unaccompanied minors. При составлении руководящих принципов также была сделана попытка учесть особые потребности перемещенных внутри страны женщин и детей, а также потребности особенно уязвимых категорий людей, таких, как беременные женщины, матери с маленькими детьми, женщины, возглавляющие домашние хозяйства, и беспризорные несовершеннолетние.
De facto female-headed households refer to either the situation where the reported head of the household is the woman whose husband is also present, or where the reported head is the woman in the absence of the husband. Когда домашние хозяйства возглавляет женщина, это по сути означает, что признанной главой домашнего хозяйства является либо женщина, у которой есть также муж, либо женщина без мужа.
By taking into account all resources available to a household, analyses that compare households that are at different stages of the life cycle or households that have made different asset allocation decisions can be enhanced. Приняв во внимание все имеющиеся ресурсы домашнего хозяйства можно осуществить более точный анализ, позволяющий сравнить между собой домашние хозяйства, находящиеся на различных этапах своего развития, цикла или домашние хозяйства, по-разному распределившие свои активы.
Больше примеров...
Двор (примеров 16)
I think Spanish Mary's household should be broken up. Думаю, двор испанской Марии будет распущен.
The Queen refuses to make any changes to her household. Королева отказывается вносить какие-либо изменения в свой двор.
My Lady's household is now to be dissolved. двор миледи будет распущен.
One teacher per household. Один учитель на двор.
Thus he was forced to leave the court of the generous duke Bernhard of Carinthia (1202-1256); after an experience of the tumultuous household of the landgrave of Thuringia, he warns those who have weak ears to give it a wide berth. Так, он был вынужден оставить двор герцога Бернхарда Каринтийского (1202-1256); после трёх лет, проведённых при дворе Дитриха I Майсенского (1195-1221), жалуется, что не получил за свою службу ни денег, ни почестей.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 13)
If possible, household refuse shall be deposited separately according to the following categories: paper, glass, other recyclable materials and other refuse.(14) По возможности хозяйственный мусор должен сдаваться раздельно по следующим категориям: бумага, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы.(14)
First, high household debt means that if interest rates rise, as they do in a normal recovery, households will find themselves strapped. Во-первых, высокий хозяйственный долг означает то, что если процентные ставки повысятся, а при нормальном экономическом восстановлении они всегда повышаются, то хозяйства окажутся без единого цента.
Unlike his cousin Nigel, Alexander does not appear to have entered the king's household or administration before his appointment as a bishop, and only attested, or witnessed, one royal charter before his elevation to the episcopate in 1123. В отличие от своего кузена Найджела, Александр, видимо, не входил в королевский хозяйственный или административный аппарат до назначения епископом, и заверил только одну королевскую хартию до получения епископата в 1123 году.
The sterilized water can be used to treat premises, or elements of pools or other artificial water reservoirs, or household equipment, or furniture, or domestic appliances, or industrial equipment. Обеззараженной водой можно обрабатывать помещения, или элементы бассейнов или иных искусственных водоемов, или хозяйственный инвентарь, или мебель, или бытовую технику, или промышленное оборудование.
Household refuse and sludge shall be deposited at reception facilities specially designated for this purpose. Хозяйственный мусор и шлам от очистки установок следует сдавать на предусмотренных для этого приемных пунктах.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 368)
Nevertheless, it clearly makes more sense to take the household as the unit for income measurement. Тем не менее совершенно ясно, что для измерения объема доходов в качестве статистической единицы более целесообразно использовать домашнее хозяйство.
The role of the household and the family in the transmission of knowledge and skills to children remains very important. Домашнее хозяйство и семья продолжают играть очень важную роль в передаче детям знаний и навыков.
The strategy a household can adopt depends upon, among other factors, access to productive resources such as land, capital, education and skills. Стратегия, которую может взять на вооружение домашнее хозяйство, зависит, среди прочего, от доступа к производственным ресурсам, таким, как земля, капитал, образование и навыки.
Acknowledging that a slum household is defined as a group of individuals living under the same roof lacking one or more of the following elements: access to drinking water, access to improved sanitation facilities, secure tenure, sufficient living area and durability of housing, признавая, что трущобное домашнее хозяйство определяется как группа лиц, проживающих под одной крышей и не имеющих одного или нескольких из таких элементов, как доступ к питьевой воде, доступ к современным системам санитарии, гарантированное жилье, достаточная жилая площадь и долговечность жилья,
A man who thus suffers chronic separation from his wife, such as a traveling merchant, may "marry" another woman where he lives and set up a separate household with her. Мужчина, который постоянно находится в разлуке с женой, например, купец, может жениться на другой женщине и вести с ней отдельное домашнее хозяйство.
Больше примеров...
Домочадцы (примеров 5)
The rest of your household though... all dead, it grieves me to say. Остальные же ваши домочадцы... все мертвы, с прискорбием должен сообщить вам.
They imagine the world as a vast and charming garden of desires and all members of the household are waiting for Asya's birthday. В их образах мир большой и чарующий «Сад желаний», все домочадцы ждут дня рождения Аси.
First is household staff, then the wife, then the Commander. Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
Bit of a wretched genre of literature, really, going on about how amazing everyone in the household is, or even more scintillating, how busy everyone in the household is. Негодный жанр литературы, на самом деле, в котором речь идёт о том, как восхитительны все домочадцы, или, что ещё смешнее, как заняты все домочадцы.
The members of his entire household, including his wife, concubines, children, assistants and principality officials, were all rounded up and executed. Все его домочадцы: жена, дети, наложницы, слуги, зависимые чиновники - все были казнены.
Больше примеров...