Английский - русский
Перевод слова Household

Перевод household с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домашних хозяйств (примеров 2125)
The quality of household budget surveys varies significantly from country to country. Качество результатов обследований домашних хозяйств характеризуется значительными различиями в зависимости от страны.
Output in the non-financial corporations sector and the household sector is estimated in two stages. Оценка выпуска по сектору нефинансовых корпораций и сектору домашних хозяйств осуществляется в 2 этапа.
69.3 per cent are exposed to passive smoking outside their household 69,3% подвергаются пассивному курению за пределами своих домашних хозяйств
(c) The use of municipal or household waste terms с) Использование термина "коммунально-бытовые отходы" или термина "отходы домашних хозяйств"
Table 10 Household consumption expenditures on food, housing, health and Таблица 10 Расходы домашних хозяйств на продовольствие, жилье,
Больше примеров...
Домохозяйство (примеров 185)
This concept means that each household or enterprise appears only once in the data warehouse and is geo-referenced. Данная концепция предполагает, что каждое домохозяйство или предприятие заносится в архив данных только один раз и снабжается геопривязкой.
A migrant, through remittances, can provide the household with capital and income security that may facilitate the transition to more productive activities, such as commercial agricultural production or microenterprises. Благодаря денежным переводам мигрант может обеспечить домохозяйство собственными средствами и стабильным доходом, которые могли бы способствовать переходу к более продуктивным видам деятельности, как-то производству товарной сельскохозяйственной продукции или созданию микропредприятий.
Each household is considered as an economic unit, creating job for its own members, attracting local labor, thus helping reduce poverty and raise people's living standards. Каждое домохозяйство рассматривается в качестве экономической единицы, создающей рабочие места для своих членов, привлекающей местную рабочую силу и тем самым способствующей сокращению масштабов нищеты и повышению уровня жизни людей.
This European finance triggered additional investment of €2.2 billion, created 15,000 local jobs, and has resulted in savings of €98 per month per household, thanks to a 40% average decrease in heating costs. Это европейское финансирование вызвало дополнительные инвестиции в размере 2,2 млрд евро, создало 15000 рабочих мест и привело к экономии в размере 98 евро в месяц на каждое домохозяйство благодаря среднему снижению расходов на отопление на 40%.
In this capacity the household carries out various economic transactions in connection with production activities like any other institutional unit, e.g. the sale and purchase of goods and services that are produced by the household or required for carrying out production activities. В этом качестве домохозяйство, подобно любой другой институциональной единице, осуществляет различные экономические операции в связи со своей производственной деятельностью, например продает товары и услуги, производимые домохозяйством, и покупает товары и услуги, необходимые для осуществления производственной деятельности.
Больше примеров...
Семья (примеров 142)
The one-time allowance may be up to 500 per cent of the assessed needs criterion depending on the severity of the household's or individual's circumstances. Размер единовременного социального пособия устанавливается в сумме до 500% критерия нуждаемости в зависимости от трудной жизненной ситуации, в которой находится семья (гражданин).
The role of the household and the family in the transmission of knowledge and skills to children remains very important. Домашнее хозяйство и семья продолжают играть очень важную роль в передаче детям знаний и навыков.
Under the Social Security Act, 1987, however, a household includes two or more persons who, in the opinion of the Director of Social Security of the Government of Malta, are living together as a family. Однако в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года семья состоит из двух или более человек, которые, по мнению Директора по вопросам социального обеспечения правительства Мальты, живут вместе в качестве семьи.
What's important is this is now a low sodium, heart smart household. Что важно сейчас, так это малосодовая, заботящаяся о сердце семья.
Money was a problem in their household; Schwarzenegger recalled that one of the highlights of his youth was when the family bought a refrigerator. Семья жила бедно; одним из самых ярких воспоминаний молодости Шварценеггер называет покупку холодильника.
Больше примеров...
Домашнего хозяйства (примеров 873)
Assistance is provided for the basic needs of life, including clothing, shelter and basic household needs such as essential furnishing and household articles. Помощь направлена на удовлетворение основных потребностей, в том числе в одежде, жилье и основных предметах домашнего хозяйства, таких как необходимая мебель и домашняя утварь.
That amendment maintained the husband's position as head of household, and with it his duty to support his wife, since women were not yet able to assume full economic responsibility for themselves. Эта поправка сохраняет положение мужа как главы домашнего хозяйства, и его долг поддерживать свою жену, поскольку женщины еще не в состоянии принять на себя всю полноту своей экономической ответственности.
It used the concept of "open population" and the concept of household (a group of persons living together in one dwelling and who have a joint economy. В ходе переписи впервые была использована концепция "открытого населения" и концепция домашнего хозяйства (группа лиц, совместно проживающих в одном жилище и имеющих совместное хозяйство.
Spouses have equal property rights even in cases in which one spouse is occupied in household activities and child care, having no independent income. Супруги пользуются равными правами на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка (ст. 20-21 Кодекса о браке и семье Туркменистана).
There was a tendency to make women's contributions invisible in the household economy, which was assumed to be based on the contributions of a "breadwinner", generally assumed to be a man. Наблюдалась тенденция к тому, чтобы сделать незаметным вклад женщин в экономику домашнего хозяйства, основанную, как предполагалось, на вкладе "кормильца", которым обычно считался мужчина.
Больше примеров...
Бытовой (примеров 161)
This applies for example to electrical material, industrial packaging, upholstered furniture, curtains, electronic household appliances and electrical cables. Они применяются, например, к электрическим материалам, промышленным упаковкам, тканевой обивке мебели, занавескам, электронной бытовой технике и электрическим кабелям.
It publishes a monthly review to discuss issues concerning women, and collaborates with the Ministry of Social Affairs in educational programmes for women in remote areas, with emphasis on childcare, health education and guidance on the use of modern household appliances. Оно публикует ежемесячное обозрение, в котором рассматриваются вопросы, волнующие женщин, и сотрудничает с министерством социальных дел в деле проведения образовательных программ для женщин из отдаленных районов, уделяя особое внимание уходу за детьми, санитарно-просветительской деятельности и обучению тому, как пользоваться современной бытовой техникой.
The United Nations and partners have also supported prevention, including through community-level outreach to 700,000 families and by positioning 2 million household water treatment products nationwide. Организация Объединенных Наций и партнеры поддерживали также и меры профилактического характера, включая работу с 700000 семей на уровне общин и заготовку 2 миллионов комплектов для очистки бытовой воды по всей стране.
construction and operation of gas distribution networks and household gas appliances. Описание: Обзор существующих нормативов, стандартов и методов в области проектирования, строительства и эксплуатации газораспределительных систем и бытовой газовой аппаратуры.
Embeddability and ability to work in systems with limited resources make Linter an indispensable choice for intellectual electronic devices, controllers, mobile phones and household appliances. Встраиваемость и возможность работы в ограниченных ресурсах делает ЛИНТЕР незаменимой СУБД для использования её в интеллектуальных электронных устройствах, контроллерах, в мобильных телефонах и бытовой технике.
Больше примеров...
Дом (примеров 129)
By all he got money to set up a household, or worse yet, he used them to enter the apartments and steal. У всех их просил деньги чтобы входить в его дом... или хуже еще, он пользовался ими чтобы входить в дом владельцев, и красть.
However, one household in Hungary typically lives in one home, therefore the results for households are quite similar): В то же время, поскольку в Венгрии каждое домохозяйство, как правило, имеет один дом, эти данные примерно отражают ситуацию на уровне домашних хозяйств):
Now make this household proud. Не посрамите этот дом.
Students who are away from home, not engaged in paid employment and who live in a school or university residence or as boarders in a household are considered as residents at their family's address. а) учащиеся, которые покинули дом, не заняты оплачиваемым трудом и проживают в общежитии учебного заведения или университета или в качестве пансионеров в домохозяйстве, рассматриваются в качестве проживающих по адресу своей семьи.
While the husband leaves the home to find employment and to provide for his family, the house remains the province of the wife, where she takes care of her children in addition to carrying out her normal household chores. Когда муж уходит из дома в поисках работы и в целях обеспечения своей семьи, дом полностью остается на жене, которая выполняет все домашние обязанности и ухаживает за детьми.
Больше примеров...
Семейный (примеров 33)
In addition, the stress on household finances may be lessened owing to a reduced need for medical care for water-related diseases. Кроме того, сокращение расходов на лечение болезней, передаваемых с водой, позволяет уменьшить нагрузку на семейный бюджет.
Abusers may aim to avoid household chores or exercise total control of family finances. Нередко насильники избегают выполнения домашних обязанностей или стремятся полностью контролировать семейный бюджет.
The universal pension in Mauritius has been linked to enhanced levels of care of older family members as key contributors to the household's subsistence. Улучшение положения дел в Маврикии в области ухода за пожилыми членами семей, которые теперь вносят основной вклад в семейный бюджет, в частности, связывают с введением универсального пенсионного обслуживания.
Household disposable income is about 60% of national income in China, and the household savings rate is close to 30% of disposable income. Семейный располагаемый доход составляет около 60% национального дохода Китая, а уровень сбережений семей приближается к 30% располагаемого дохода.
In this case, a household per capita income of less than one quarter of the official minimum monthly wage corresponds to indigence, while the poverty line is set at a household per capita income of half the official minimum monthly wage. В данном случае семейный доход на одного члена семьи, составляющий меньше одной четверти официального минимального размера заработной платы, соответствует состоянию нищеты, а если семейный доход на одного члена семьи составляет половину официального минимального оклада, то это есть черта бедности.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 277)
Each household should receive either a short-form or a long-form. Каждое домашнее хозяйство должно получить либо короткую, либо развернутую форму опросного листа.
They conduct the household themselves, while receiving professional support as they prepare for further independent life. Они сами ведут домашнее хозяйство, но при этом получают профессиональную помощь в подготовке к последующей самостоятельной жизни.
Having a pensioner in the family can reduce a household's probability of becoming poor by 21 per cent. Наличие пенсионера в семье может уменьшить возможность того, что домашнее хозяйство обеднеет, на 21 процент.
For many years, the US has lived beyond its means: a household saving rate close to zero and investment financed solely with foreign funds. Многие годы США жили в долг: домашнее хозяйство, с нормой экономии близкой к нолю и инвестициями, финансируемыми исключительно за счет иностранного капитала.
Although concern has been raised by NGOs and experts as to the high rate of water disconnections and the need to ensure that these aspects of the Act are implemented, South Africa maintains a free water policy allowing 6,000 litres of safe water per household per month. Хотя НПО и экспертами высказывалось беспокойство по поводу частого отключения воды и необходимости соблюдения соответствующих положений этого Закона, Южная Африка продолжает придерживаться своей политики бесплатного водоснабжения, в соответствии с которой каждое домашнее хозяйство ежемесячно получает 6000 л безопасной воды.
Больше примеров...
Домашнем хозяйстве (примеров 226)
This clearly indicates that women spent more time on unpaid household activities and there is already a gender gap. Это четко указывает на то, что женщины тратят больше времени на неоплачиваемую деятельность домашнем хозяйстве, и уже существуют гендерные различия в этом плане.
(a) Work in the private household of the employer; а) работы в частном домашнем хозяйстве работодателя;
improved energy performance in the household, industrial, commercial and transport sectors улучшение использования энергии в домашнем хозяйстве, промышленном, коммерческом и транспортном секторах;
Detailed household and individual data is essential in the context of Georgia, given the need for targeted assistance programmes with regard to housing, livelihoods, local integration and durable solutions. В условиях Грузии подробные данные о домашнем хозяйстве и личные данные необходимы для определения потребности в целевых программах помощи в вопросах жилья, обеспечении средств к существованию, местной интеграции и долгосрочных решений.
In addition to participation in education and discouragement, youth may be inactive because of disability or engagement in household duties. Кроме фактора увеличения длительности учебы и фактора отчаяния, снижение доли молодежи среди экономически активного населения может объясняться состоянием инвалидности или занятостью в домашнем хозяйстве.
Больше примеров...
Домашний (примеров 49)
The principle of work-related equality also applies to household duties, which may be carried out by women and men on an equal footing and must not serve to justify discrimination against women. Принцип равенства в трудовой деятельности распространяется и на домашний труд, который не должен служить способом дискриминации женщин и может осуществляться на равных основаниях как женщинами, так и мужчинами.
Even something as simple as a household pet can present an infinite number of variations to the object model, and that's just one object. Даже простой домашний питомец может представлять бесконечное число вариаций в модели объекта, а это всего лишь один объект.
The modern woman of Uzbekistan makes use of household appliances, which make housework easier. Современная женщина Узбекистана пользуется бытовой техникой, которая облегчает домашний труд.
I wonder if Victoria might not be a little more generous if you were to make some changes to your household. Думаю, Виктория могла бы быть более щедрой, внеси ты некоторые коррективы в ваш домашний уклад.
Domestic work is work performed in or for a household and includes cooking, cleaning, washing, gardening, being a chauffeur, taking care of children, the elderly and domestic pets. Домашний труд - это труд, выполняемый в домашнем хозяйстве или в его интересах и включающий приготовление пищи, уборку, стирку, уход за садом, вождение автомобиля, уход за детьми, пожилыми людьми и домашними животными.
Больше примеров...
Домашних хозяйствах (примеров 236)
The first step towards this is the decision to engender the national census of 2001 by including household economic activities carried out by women. Первым шагом в этом направлении является решение о проведении национальной переписи населения 2001 года с включением в нее экономической деятельности в домашних хозяйствах, которой занимаются женщины.
Also, it is essential to extend assistance to women with respect to the obligations associated with childbirth and the upbringing of children (unpaid work of women in the household). Кроме того, важно расширять помощь женщинам в том, что касается выполнения обязанностей, связанных с деторождением и воспитанием детей (неоплачиваемая работа женщин в домашних хозяйствах).
Since detailed household and family statistics are in great demand, the review of current census recommendations for family/household characteristics is critical. Ввиду огромного спроса на подробные статистические данные о домашних хозяйствах и семьях исключительно важно пересмотреть имеющиеся статистические рекомендации в отношении характеристик семьи/домашних хозяйств.
A United Nations rapid needs assessments carried out in Nasiriyah on 19 April confirmed that household food reserves would last only until the first week of May. Данные опроса в рамках процесса оперативных оценок потребностей, проведенного в Насирийе 19 апреля, подтвердили, что запасы продовольствия в домашних хозяйствах закончатся на первой неделе мая.
4.1.2 Household food consumption score 4.1.2 Показатель потребления продовольствия в домашних хозяйствах
Больше примеров...
Домашние хозяйства (примеров 206)
The impact of HIV/AIDS contributes for emergence of household headed by children. Эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из факторов, в силу которых появляются домашние хозяйства, возглавляемые детьми.
Microcredit had become an important tool for poverty eradication, and the Women's Bank provided loans to women heads of household. Микрокредитование стало важным средством борьбы за ликвидацию нищеты, и Женский банк предоставляет займы женщинам, возглавляющим домашние хозяйства.
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. Хотя от нищеты страдают домашние хозяйства в целом, женщинам в силу сложившегося в обществе разделения труда по признаку пола и необходимости выполнять обязанности по дому приходится взваливать на себя непосильную ношу, пытаясь сбалансировать потребление и производство в рамках домашнего хозяйства в условиях неуклонно растущего дефицита.
The VA also took action against the increasing feminization of poverty through lobbying for the improvement of the situation of particularly elderly women and single women heads of household with little children. Альянс также принял меры в связи с расширением феминизации нищеты, лоббируя усилия в поддержку улучшения положения прежде всего пожилых и одиноких женщин с маленькими детьми, возглавляющих домашние хозяйства.
Please provide information on programmes carried out by the State party to improve the economic empowerment of rural women, in particular female heads of household, and their access to land and credit. Просьба представить информацию об осуществляемых государством-участником программах с целью улучшения экономического положения сельских женщин, особенно женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и об их доступе к земельным ресурсам и кредитованию.
Больше примеров...
Двор (примеров 16)
He must establish his own household there. Он должен создать своей собственный двор там.
The court's household, for a time, held 213 people and 130 horses. Его двор охватывал временами 213 человек и 130 лошадей.
The Royal Household, who the hell do you think? Королевский двор, а кто же, черт возьми, по-твоему?
My Lady's household is now to be dissolved. двор миледи будет распущен.
One teacher per household. Один учитель на двор.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 13)
The aggressor troops destroyed property and stole cows, goats, hens, rabbits and household items. Войска агрессора уничтожали имущество, уводили коров, овец, кур и кроликов, уносили хозяйственный инвентарь.
It shall be prohibited to burn household refuse, sludge, slops and special waste on board. Запрещается сжигать хозяйственный мусор, отходы от очистки, стоки и особые отходы на борту.
If possible, household refuse shall be deposited separately according to the following categories: paper, glass, other recyclable materials and other refuse.(14) По возможности хозяйственный мусор должен сдаваться раздельно по следующим категориям: бумага, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы.(14)
All household refuse generated on a vessel shall be collected and, when possible, after sorting to paper, glass, other recyclable materials and other refuse, delivered to the reception facilities. Весь хозяйственный мусор, образующийся на борту судна, собирается и по возможности после сортировки на бумагу, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы сдается в приемные сооружения.
"Household refuse": On-board organic and inorganic household waste and food remains generated during operation of the vessel, except for components of the other types of waste defined in article 9.01 above generated during operation of the vessel; «хозяйственный мусор» органические и неорганические бытовые и пищевые судовые отходы, образующиеся на судне в ходе его эксплуатации, не содержащие, однако, за исключением входящих в иные виды отходов, определенных в статье 9.01 выше отходов, образующихся в ходе эксплуатации судна.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 368)
I'm surprised he doesn't use it for this household. Странно, что он не вложил их в хозяйство.
Priority was given to female heads of household. Приоритетное внимание уделялось женщинам, возглавляющим домашнее хозяйство.
Under the traditional gender division of labour both urban and rural women were expected to maintain the household, care for children and old and sick members of the family, and participate in the economic activities of the household without remuneration. В соответствии с традиционным разделением труда по признаку пола городские и сельские женщины должны были вести домашнее хозяйство, ухаживать за детьми и престарелыми и больными членами семьи и участвовать в экономической деятельности домашнего хозяйства, ничего за эту работу не получая.
Ms. Khan wondered to what extent the gender perspective had been incorporated into efforts to protect the rights of the many women working in the agricultural sector, women heads of household and minority groups such as the Hmong. Г-жа Хан интересуется, насколько широко применяется гендерный подход при реализации мер по защите прав тех многих женщин, которые работают в сельскохозяйственном секторе, женщин, возглавляющих домашнее хозяйство, и меньшинств, таких как группа хмонг.
The further impoverishment of women had direct negative impacts on the household, including on the quantity and quality of nutrition available, on children's ability to go to school, on children being forced to work, and ultimately on the family's assets. Дальнейшее обнищание женщин оказывает непосредственное негативное воздействие на домашнее хозяйство, в том числе на количество и качество доступного питания, на способность детей посещать школу, на самих детей, которые вынуждены работать, и в конечном итоге на активы семьи.
Больше примеров...
Домочадцы (примеров 5)
The rest of your household though... all dead, it grieves me to say. Остальные же ваши домочадцы... все мертвы, с прискорбием должен сообщить вам.
They imagine the world as a vast and charming garden of desires and all members of the household are waiting for Asya's birthday. В их образах мир большой и чарующий «Сад желаний», все домочадцы ждут дня рождения Аси.
First is household staff, then the wife, then the Commander. Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
Bit of a wretched genre of literature, really, going on about how amazing everyone in the household is, or even more scintillating, how busy everyone in the household is. Негодный жанр литературы, на самом деле, в котором речь идёт о том, как восхитительны все домочадцы, или, что ещё смешнее, как заняты все домочадцы.
The members of his entire household, including his wife, concubines, children, assistants and principality officials, were all rounded up and executed. Все его домочадцы: жена, дети, наложницы, слуги, зависимые чиновники - все были казнены.
Больше примеров...