Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
He... he talked about home, how everybody needs a home. Он... он говорил о доме, как каждому нужен дом.
Nonnatus House is your home now, isn't it? Нонатус теперь твой дом, ведь так?
Peck has volunteered to work with Detective Barber on last night's home invasion, and the rest of you? Пек вызвалась поработать с детективом Барбером по проникновению в дом прошлой ночью, и все остальные?
You let this monster into our home, where he chewed through our one and only phone cord! Ты впустил это чудовище в наш дом, и здесь он перегрыз единственный и неповторимый телефонный провод!
It's not much, but it's home and I don't pay rent, so... Небольшая, но это дом, и я не плачу аренду, так что...
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
You won't have to drive Professor Link and myself home tonight. Тебе не придется везти профессора Линка и меня вечером домой.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку.
Could your man escort me home? Может ваш человек проводить меня домой, Роберт?
And then when I came home, just before I shipped out, you read me the riot act. И потом, когда я приехал домой перед отправкой, ты прочитал мне нотацию.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
The State party advises the Committee that the author has been released from the Maribyrnong Immigration Detention Centre into home detention. Государство-участник информирует Комитет о том, что автор был выпущен из иммиграционного центра в Мэрибирнонге под домашний арест.
This initiative has provided the opportunity for broadcasting programmes such as "A teacher in your home", "School for everyone" and "On the paths of faith" and many others in the educational and cultural field. Эта инициатива дала возможность осуществить такие программы, как "Домашний учитель", "Школа для всех", "Путями веры" и многие другие образовательные и культурные программы.
a kind of home movie. ну, домашний фильм.
The Committee will recall that, as set out in Annual Reports A/58/40 and A/60/40, the State party had previously advised the Committee that the author had been released from the Maribyrnong Immigration Detention Centre into home detention. Как известно Комитету из ежегодных докладов А/58/40 и А/60/40, государство-участник ранее информировало Комитет о том, что автор был освобожден из центра временного размещения нелегальных иммигрантов в Марибирнонге под домашний арест.
Home theater, satellite TV. Домашний кинотеатр, спутниковое телевидение...
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
The home of big hair and horrible presidents. Родина странных причёсок и ужасных президентов.
England, Majesty? It's my home. Англия, Ваше Величество, моя родина.
The home of Alcatraz, Coit Tower, and, of course, Lombard Street, the least straight street in the world. Родина Алькатраса, башни Койт и конечно Ломбард-стрит, самой нетрадиционной улицы на свете.
I made a lot of friends and integrated so quickly in the social life, that after a few months I felt like home, as some say that "home is where the heart is". Я приобрела очень много друзей, влилась так быстро в социальную жизнь, что за несколько месяцев я почувствовала себя как дома, говорят что 'наша родина там, где нам хорошо'.
Home of the mash-up, son. Родина смесей, сынок.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
There is a small and small home garden here здесь маленький внутренний дворик.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах.
In 1973, an internal Greenland Home Rule Committee was set up for the purpose of considering the possibility of establishing a Home Rule Arrangement within the framework of the unity of the Realm. В 1973 году для изучения возможности получения автономии в рамках единого Королевства был создан гренландский внутренний комитет по вопросу об автономии.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
But you know his home planet, he probably looks normal. Но знаешь, ... на своей родной планете, он, наверное, выглядит нормальным.
The game follows the anthropomorphic character Ratchet meeting the robot Clank on his home planet. Сюжет игры начинается с того, как антропоморфный персонаж Рэтчет (Ratchet) встречает робота по имени Кланк (Clank) на своей родной планете.
At the Congress, Continental Colonel Christopher Gadsden represented his home state of South Carolina. На конгрессе представитель Континентальной армии полковник Кристофер Гадсден представлял свой родной штат Южная Каролина.
The EGS provides, on request, employment at a stipulated wage, within fifteen days, and no more than five kilometres away from the participant's home village. При наличии соответствующей просьбы СГЗ предоставляет работу за установленную плату в течение 15 дней и в пределах 5 км от родной деревни просителя.
Turlough briefly undergoes a sort of nervous breakdown because the Tractators once attempted to invade his home world long ago; his mind contains a deep, horrific "race memory" of the event. Турлоу получает что-то вроде нервного срыва из-за того, что трактаторы когда-то атаковали его родной мир; в его разуме пробуждается глубокие, ужасающие "генетические воспоминания" этого события.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
The Government opposed excessive use of violence in the home, but an absolute prohibition on chastising children was unthinkable. Правительство выступает против чрезмерного применения насилия в семье, но полное запрещение наказания детей представить невозможно.
The home is where women suffer most as a result of domestic violence. Чаще всего, по мнению женщин, они страдают от насилия в семье.
While aware that the draft family code aims at the protection of the dignity of the child, the Committee is concerned that the practice of corporal punishment in the home is socially and legally accepted, particularly for boys. Осознавая, что проект семейного кодекса направлен на защиту достоинства ребенка, Комитет обеспокоен практикой, когда телесные наказания в семье являются приемлемыми с социальной и юридической точек зрения, особенно в отношении мальчиков.
To address violence against children in the home and family, it was important to take an innovative approach, through healthy parenting, education and the empowerment of children, as that type of violence was difficult to detect. Для искоренения насилия в отношении детей дома и в семье важно применять такие инновационные подходы, как здоровое воспитание, образование и расширение прав и возможностей детей, поскольку этот вид насилия трудно выявить.
I thought it only natural to desire home, family. Я не нуждаюсь в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
I'm not sure if you're aware, but there was a home invasion yesterday about a block over. Не знаю, в курсе ли вы, но вчера в квартале отсюда было совершено проникновение в жилище.
A 1993 bill sought to give both spouses joint home ownership, but that was found to contravene article 41 of the Constitution, which recognized the right of couples to regulate their own affairs. В законопроекте 1993 года обоим супругам предполагалось предоставить право совместной собственности на жилище, но было решено, что это будет противоречить статье 41 Конституции, в которой признается право супругов самостоятельно улаживать свои собственные дела.
Article 6: "The home, property, private and family life, and privacy of correspondence and communications are inviolable"; Статья 6: «Жилище, собственность, частная и семейная жизнь, тайна переписки и общения являются неприкосновенными»;
forced eviction is an attack on "the community", and usually a fight between men, with the home and often the woman herself seen as male property to be destroyed. принудительное выселение является одной из форм нападения на "общину" и, как правило, представляет собой столкновение между мужчинами, при этом и жилище, и зачастую сама женщина рассматриваются в качестве собственности мужчины, подлежащей уничтожению.
Under the two property regimes there is property that is specially protected: the chattel property used in the home or as a tool used by one or both for work, and the right to the lease of the family residence. В рамках обоих режимов собственности следующее имущество защищается в особом порядке: движимое имущество, используемое дома или в производственных целях одним или обоими супругами, а также семейное жилище с точки зрения права на его сдачу в аренду.
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
Housing supply may also play a decisive part in leaving the parental home, forming a union or marrying. Жилье может также играть решающую роль при принятии решения о выезде из родительского дома, создании партнерского союза или заключении брака.
11.79 On 4 April 2000 the Government published a consultative Housing Green Paper aimed at ensuring that everyone has the opportunity to acquire a decent home. 11.79 4 апреля 2000 года правительство опубликовало "Зеленую книгу по жилищным вопросам", цель которой состоит в том, чтобы обеспечить каждому гражданину возможность приобрести достойное жилье.
The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги.
Under the proposed Family Property Bill however, the performance of such duties is a factor that can be taken into account in determining the respective shares of each spouse in the family home. Однако согласно предлагаемому законопроекту о семейной собственности факт выполнения таких обязанностей может учитываться при определении соответствующих долей собственности каждого из супругов на семейное жилье.
The 82-page report of the Commission includes such immigration issues as "belonger" status and permanent residence status, long-term residency, home ownership and investor permits. 82-страничный доклад Комиссии охватывает такие иммиграционные вопросы, как статус коренного жителя и статус постоянно проживающего, долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Every home country has to adopt and implement policies that are appropriate to its specific situation. Каждой стране базирования нужно разрабатывать и проводить политику, отвечающую ее конкретным обстоятельствам.
Experts disagree on whether international law requires home States to help prevent human rights abuses abroad by corporations based within their territory. Эксперты расходятся во мнениях о том, требует ли международное право от государств базирования оказывать содействие в предотвращении нарушений прав человека, совершаемых за рубежом корпорациями, находящимися на их территории.
It was also noted that the creation of export processing zones could support the supply capacity of a host country for export to a home country. Было также отмечено, что создание зон по обработке продукции на экспорт может укрепить производственный потенциал принимающей страны для осуществления экспорта в страну базирования.
In general, environmental disclosure in the home country has reached stages 3 and 4 of the above typology whereas any environmental disclosure in the three countries sampled rarely covers aspects beyond stage 2. В принципе в экологической отчетности корпораций в странах базирования по приведенной выше типологии достигнуты уровни З и 4, тогда как экологической отчетностью в трех странах, включенных в выборку, редко охватываются аспекты, выходящие за пределы уровня 2.
He emphasized the importance of bringing all relevant stakeholders - home and host countries, local communities, trade unions, the private sector and civil society - into the discussion. Он подчеркнул важность привлечения к этому обсуждению всех заинтересованных сторон: стран базирования и принимающих стран, местной общественности, профсоюзов, частного сектора и гражданского общества.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
And when I got home I emailed his clinician, Anthony Maden. Когда я вернулся домой, я связался с его врачом, Энтони Мэденом.
They threw a dinner for me here when I came home in 1972. Мне устроили здесь ужин, когда я вернулся домой в 1972.
Think what you want, but I was trying to take her home. Я бы вернулся в дом, чтобы закончить начатое.
Doesn't look like he's home yet. Он еще не вернулся домой.
When I got home... I checked my laptop, and the backup disk was gone! Когда я вернулся домой, диска не обнаружил.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Another example is Tajikistan, where UNHCR mobile monitoring teams helped to stabilize the areas of origin and encouraged the vast majority of the refugees and displaced persons to return home safely. Еще одним примером является Таджикистан, где мобильные группы наблюдателей УВКБ помогли стабилизировать положение в районах происхождения и способствовали безопасному возвращению на родину значительного большинства беженцев и перемещенных лиц.
Innovative incentives, including schemes for potential investors in home countries, should be designed so as to attract a greater volume of FDI, with significant spillover effects in the domestic economy. Для привлечения большего объема ПИИ, которые впоследствии окажут существенное влияние на всю внутреннюю экономику, необходимо разрабатывать новые стимулы, в том числе схемы для потенциальных инвесторов в странах происхождения.
We hope that the international community will also target assistance to the rural areas from which the refugees originated, so as to ensure that those who return home have a reason to stay there. Мы надеемся, что международное сообщество также окажет помощь сельским районам, являющимся местом происхождения беженцев, для того чтобы у людей, возвращающихся домой, были основания оставаться там.
But this contrasts with a more positive assessment of the effects of FDI on environmental performance in recent years. MNCs are now seen rather as having the potential of promoting higher environmental standards in low-income countries by making their subsidiaries apply the environmental standards of the home country. В настоящее время МНК во все большей степени рассматриваются в качестве субъектов, обладающих потенциалом, способствующим повышению требований природоохранных норм в странах с низким уровнем доходов, благодаря применению их филиалами экологических норм, действующих в стране происхождения.
the same like in the cases of money laundering where money is received and sent electronically, along with strange or unusual aspects, such as size of the amount, country where the money is sent, home country of the orderer, type of currency, etc. поступать аналогичными образом в случаях отмывания денег, когда деньги поступают и отправляются электронным способом, а также обо всем странном и необычном, как, например, размер суммы, страна, куда посланы деньги, страна происхождения клиента, вид валюты и т.д.;
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
You're left a paraplegic, and with no family, you end up in a group home. Вы парализованы, и семьи нет, вы окончите свои дни в доме для престарелых.
I didn't tell Catherine, but after a certain age. a home is best. Я не говорила Катарине, но по-моему после в таком возрасте дом престарелых это лучший вариант.
A charity gala was held in his honour, which raised sufficient funds for him to live his remaining time in a nursing home. Благотворительное мероприятие было проведено в его честь, чтобы собрать достаточно средств для помощи ему и оставшиеся годы он провёл в доме престарелых.
An old folks' home? Дом престарелых "Гейтвей".
My grandma's in a nursing home. Моя бабушка в доме престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
If I leave here, I have to go to a home. Если я уйду отсюда, то должен буду пойти в приют.
The likelihood is that Tasha will be placed in a group home with girls of a similar age. Вероятно, Ташу отправят в приют к девочкам ее возраста.
The land of the home, and the free of the braves. Это Америка... приют и свобода для смельчаков.
I thought you were going to put me in a home! Я думала, вы хотите отдать меня в приют!
The Young Mothers' Home [Maison Jeunes Mamans] serves pregnant women and new mothers with their babies. Дом "Жен Маман" предоставляет приют беременным женщинам или молодым мамам с грудными детьми.
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
However, for the people in need, it was more than just a house - it was a home. Однако для нуждающихся людей жилье - это не просто жилое помещение, это домашний очаг.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
There was still a widespread assumption that women belonged in private spaces such as the home and the family, and that men should play a more public role in society and should be providers and decision makers. Еще широко бытуют взгляды, что место женщины - это сугубо замкнутая сфера частной жизни, как-то домашний очаг и семья, а мужчины должны заниматься общественной жизнью, быть кормильцами в семье и принимать решения.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
During the first five months of 2002, nearly 30,000 refugees returned home by land convoys from Guinea and Liberia. В течение первых пяти месяцев 2002 года примерно 30000 беженцев возвратились на родину благодаря организации массовых перевозок беженцев автотранспортом из Гвинеи и Либерии.
These benefits are comprised of accumulated annual leave, home leave and other short-term benefits. Эти выплаты включают выплаты в связи с накопленным ежегодным отпуском и отпуском на родину, а также другие краткосрочные выплаты.
UNOPS informed the staff member that he was not entitled to home leave under UNOPS rules because he was due to be separated from service soon thereafter. ЮНОПС информировало сотрудника о том, что согласно правилам ЮНОПС отпуск на родину ему не полагается, поскольку в скором времени он должен прекратить службу.
Liberian refugees in neighbouring countries continued to receive humanitarian assistance while those who returned home enjoyed multi-sectoral support for reintegration; at the same time Liberia received assistance for refugees from other countries in its territory. Беженцы из Либерии, проживающие в соседних странах, продолжают получать гуманитарную помощь, а лицам, вернувшимся на родину, предоставляется комплексная поддержка в целях реинтеграции; кроме того, Либерия получает помощь для находящихся на ее территории беженцев из других стран.
The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests Более высокий показатель выполнения объясняется возросшим числом просьб со стороны миссий, где нет инфраструктуры или специалистов для исчисления паушальных сумм по заявкам сотрудников для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Professional Edition has all the Home edition features. Professional Edition оснащен всеми свойствами версии Home.
The resulting film was Fly Away Home (1996). Вместе с Вествудом он снял фильм Fly Away Home (1996).
In 2001, he produced the show "Home" along with Renana Raz and Ohad Fishof. В 2001 он создаёт шоу "Home" вместе с Renana Raz и Ohad Fishof.
"Sweet Home Alabama" is a song by Southern rock band Lynyrd Skynyrd that first appeared in 1974 on their second album, Second Helping. «Sweet Home Alabama» - песня группы Lynyrd Skynyrd с её второго студийного альбома Second Helping (1974 год).
The film was distributed by MCA/Universal Home Video. Дистрибьютером видеоизданий выступала компания «МСА/ Universal Home Video».
Больше примеров...