Английский - русский
Перевод слова Home

Перевод home с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дом (примеров 8120)
But when I got home, my house was empty. Но, когда я вернулся домой, мой дом был пуст.
Out there in the darkness, she has a home where all her memories live from her life. Там, в темноте, у нее есть дом, где все её воспоминания из её жизни.
You invited them into your life and into your home and you are responsible for them. Ты пригласил их в свой дом, и в свою жизнь, и теперь ты несешь за них ответственность.
This may not look like much compared to Metro City... but this is our home. Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом!
And now, Lisa, as we move inside, this is a beautiful home. Так, Лиза, мы видим дом, прекрасный дом.
Больше примеров...
Домой (примеров 20000)
We should be getting you home. Нам нужно отвести тебя домой, мама.
Double play, unless the runner on third is already on his way home. Дабл плей, если только бегущий на третьей уже не на пути домой.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake. Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Enjoy the ride, and welcome home. Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
Remind him again on the way home. Напомни ему еще раз по пути домой.
Больше примеров...
Домашний (примеров 655)
When turning on an oven or space heater, about the same amount of electricity is drawn from the grid as a home generator puts out. Когда включается духовка или обогреватель из сети поступает приблизительно такое же количество электроэнергии, какое вырабатывает домашний генератор.
I may not have the votes, but what I do have is the home number of my friend, the regional Bishop. Вашей поддержки у меня может и нет, но у меня есть домашний номер моего друга, местного епископа.
(a) home arrest, in his own home or under somebody else's custody, and watched or guarded in the way the Trial Chamber shall determine; а) домашний арест в собственном доме или под присмотром другого лица под таким надзором, который может быть обеспечен Судебной палатой;
Malmö Arena has hosted Malmö Redhawks ice hockey home games since 2008, replacing their former home, Malmö Isstadion. «Мальмё-Арена» принимает у себя домашние матчи хоккейной команды Мальмё «Redhawks», заменив их бывший домашний стадион, «Malmö Isstadion».
With the advent of Nikos our usual home line... Turned upside down... С появлением Никоса наш привычньый домашний уклад... полетел вверхтормашками...
Больше примеров...
Родина (примеров 91)
Home of the mud pie and Attorney General Alan Fisk. Родина парохода, пирога из грязи и генерального прокурора Алана Фиска.
Home of the brave and the land of the free "Родина смелых, страна свободы..."
Our region is our home. Этот регион - наша родина.
We're the home of the Original Kitten Mittens. Мы родина подлинных Кошачьих рукавиц.
The most extreme example is Luxembourg, Juncker's home country, where the EPP received almost 38% of the popular vote, versus 11% for the S&D - a difference, in absolute terms, of only about 52,000. Наиболее ярким примером является Люксембург, родина Юнкера. Здесь ЕНП получила 38% голосов против 11% голосов за СиД.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 16)
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим.
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки.
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Родной (примеров 397)
This is my car and it's just like my home. Это моя машина и она мне как дом родной.
A "Hope" home was opened within the children's home in Astana for inexperienced mothers lacking support even from their own families. Астане при Доме ребенка открыт Дом "Надежда" для мам, у которых нет жизненного опыта и поддержки даже в родной семье.
Its importance lies in maintaining the bondage of the diaspora with the home country and the consolidation of social responsibility, cultivated during the decades of struggle for national liberation, in the collective efforts at nation building. Его значение заключается в сохранении уз диаспоры с их родной страной и укреплении социальной ответственности, которая культивировалась в течение десятилетий борьбы за национальное освобождение в рамках коллективных усилий по строительству нации.
Home sweet home, brother. Дом, родной дом, брат.
His home clachan's familial spirit bolsters his own, but he will be ready to preside over the town as cenn only after he learns to project that strength to others. Семейный дух родной деревушки укрепляет его собственный, но он будет готов стать городским старостой лишь после того, как научится передавать эту силу другим.
Больше примеров...
Семье (примеров 795)
Women are often the primary caregivers in the home. Чаще всего основная нагрузка по уходу в семье приходится на женщин.
The Committee nevertheless regrets that corporal punishment in the home and in alternative care settings is not explicitly prohibited by law. Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо конкретных законодательных актов, прямо запрещающих применение телесных наказаний в семье или в альтернативных детских заведениях.
This omits unpaid domestic labour that is labour classified as non-economic in the home, leaving a significant part of women's contribution outside the analysis. Из него исключается неоплачиваемый домашний труд, который является трудом, классифицируемый в семье в качестве неэкономического, что оставляет за рамками анализа значительную часть вклада женщин.
Toy's friend Patrick Keenan returned home safely this past Tuesday with his family calling it, quote, "a miracle." Друг Тоя - Патрик Кинан, вернувшийся благополучно домой в прошлый вторник к своей семье, назвал это, цитата- "чудом."
Michael Gurian, through research conducted at the University of Pennsylvania and Princeton University, has concluded that the single most important factor in determining if a boy will end up incarcerated later in life is whether or not he has a father in the home. Майкл Гуриан, отталкиваясь от исследования, проведенного в Университете Пенсильвании и Принстонском университете, пришел к выводу, что отдельным важнейшим фактором в определении того, окажется ли тот или иной мальчик позднее в ходе своей жизни за решеткой, является наличие или отсутствие отца в семье.
Больше примеров...
Жилище (примеров 303)
It is not permitted to enter a home without the consent of the person residing therein. Запрещается входить в жилище без согласия проживающего там лица.
He also indicated that the marital home was no longer assigned to the author, whom he ordered to leave the premises within the month following the ruling. Он также уточнил, что автор сообщения более не может пользоваться семейным жилищем, и предписал ей освободить это жилище в течение одного месяца с момента принятия постановления.
The widespread discrimination that women face in all aspects of housing, land and property matters, including homelessness in the context of domestic violence, calls for the specific recognition of women's right to adequate housing and their rights to security of home and person. Широко распространенная дискриминация, с которой сталкиваются женщины в связи с самыми различными аспектами жилищных, земельных и имущественных проблем, включая бездомность в контексте бытового насилия, предусматривает необходимость конкретного признания права женщин на достаточное жилище и их прав на безопасность жилища и личности.
In November 1999, he was arrested on suspicion of entering a private home, but the charges were dropped. В ноябре 1999 года был арестован за проникновение в жилище, но дело развалилось.
(c) Clear signs incriminating the person have been found on the person or in his or her clothes, possessions or personal items, at the person's home or place of employment, or in his or her vehicle; (с) если на теле, одежде или предметах при нем, используемых им вещах, в его жилище, на рабочем месте или в его транспортном средстве обнаружены явные следы, указывающие на его причастность к совершению преступления;
Больше примеров...
Жилье (примеров 293)
He claimed that the execution of that order would put him in dire social straits since he was unable to procure another home and had a large family. Он заявил, что в случае исполнения этого постановления он окажется в тяжелом и уязвимом социальном положении, поскольку у него большая семья и он не в состоянии приобрести другое жилье.
All I'm saying is, give a man a decent job, a decent home, he'd get the point of pacifism soon enough. Все что я хочу сказать - дайте человеку достойную работу, достойное жилье и он сразу увидит смысл в пацифизме.
The risk to home prices in the aftermath of a bubble is real and substantial. Риск в отношении цен на жилье после лопнувшего "мыльного пузыря" реален и значителен.
But, from 1911 to 2010 in the US, the correlation between annual real growth of prices for homes and farmland was only 5%, and the latest data on farm prices have not shown anything like the decline in home prices. Но с 1911 по 2010 года в США корреляция между ежегодным реальным ростом цен на дома и сельскохозяйственные угодья составила только 5%, а последние данные по ценам на сельскохозяйственные угодья не показали ничего похожего на падение цен на жилье.
The Ministry of Urban Development and Housing (MIDUVI) issued housing grants of up to US$ 3,500 to the rural and urban poor and set aside funds to subsidize home renovation and purchase. Министерство градостроительства и жилищного обеспечения (МИДУВИ) предоставляет дотации на жилье в размере до З 500 долл. США малоимущим жителям городских и сельских районов и формирует фонды для субсидирования ремонта и приобретения жилья.
Больше примеров...
Базирования (примеров 486)
Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. Кроме того, вывоз ПИИ из развивающихся стран может прямо или косвенно способствовать развитию экономики страны базирования.
The persistent legacy of that history includes the region's dependence on a small number of home countries for trade and FDI, limited intra-regional economic relations and the predominance of small domestic markets. Сохраняющееся наследие этой истории проявляется, в частности, в зависимости торговли и ПИИ региона от небольшой группы стран базирования, в ограниченных внутрирегиональных экономических связях и в преобладании мелких внутренних рынков.
It was stated that interaction between the public and private sectors in this respect was of utmost importance in order to define ways of leveraging foreign and domestic private investment by means of policy and public investment, including ODA and home country measures. Было отмечено, что взаимодействие между государственным и частным секторами в этом отношении имеет важнейшее значение для нахождения путей и способов для мобилизации иностранных и отечественных частных инвестиций с помощью мер политики и государственных инвестиций, включая ОПР и меры стран базирования.
How to solve the potential conflict between the host country interest to retain maximum discretion in the treatment of foreign investors, and the home country interest to obtain ample protection for its investors abroad? Как можно устранить потенциальное противоречие между заинтересованностью принимающих стран сохранить максимальную свободу действий по отношению к зарубежным инвесторам и стремлением стран базирования максимально защитить своих инвесторов за рубежом?
She also expressed her support for the introduction of UNCTAD's signposting service on the WAIPA website, which provided links to relevant home country reference sources on outward investment measures. Она заявила также о поддержке усилий по размещению информационной системы ЮНКТАД на ШёЬ-сайте ВААПИ, содержащей ссылки на источники информации о мерах соответствующих стран базирования, направленных на поощрение вывоза инвестиций.
Больше примеров...
Вернулся (примеров 1147)
I came home from work one day and she had taken everything. Как-то вернулся с работы, а она меня обчистила.
Perchik, this is Motel Kamzoil. So, you did us a favour and came home. Итак, ты сделал нам одолжение и вернулся домой.
Roger, you're home. Роджер, ты уже вернулся?
In 1635, Emperor Ferdinand II entrusted George III the administration of Brzeg during the absence of his father, who never returned home. В 1635 году император Священной Римской империи Фердинанд II Габсбург назначил Георга III администратором Бжегского княжества во время отсутствия отца, который уже никогда не вернулся домой.
He rejoined the 10ºGruppo once more in June 1943, just in time to take part in Home Defence. Он снова вернулся в 10-ую группу в июне 1943, чтобы принять участие в обороне Италии.
Больше примеров...
Происхождения (примеров 337)
Centralized information centres and training services in both home and host countries could be particularly useful for low-skill workers. Особенно полезную роль для низкоквалифицированных работников могли бы сыграть единые информационные центры и услуги по подготовке как в странах происхождения, так и в принимающих странах.
Joint cooperative mechanisms among central banks, associations of financial institutions, and telecommunication providers in home and host countries could help address some of these challenges. Часть этих проблем можно решить с помощью совместных кооперационных механизмов между центральными банками, ассоциациями финансовых учреждений и поставщиками телекоммуникационных услуг в странах происхождения и принимающих странах.
The Committee notes the complainant's claim that these events and the later raids on his home by soldiers in civilian clothes mean that returning to his country of origin would entail a risk for him. Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что эти события и последующее посещение его дома военными в штатском создают для него угрозу в случае возвращения в страну происхождения.
Hence, it would be desirable for home countries to consider the creation of an advisory centre for treaty-based investment disputes, to assist those countries in the handling of such disputes. Соответственно, было бы желательно, чтобы страны происхождения рассмотрели вопрос о создании консультативного центра по связанным с договорами инвестиционным спорам, чтобы оказать этим странам содействие в урегулировании таких споров.
Furthermore, the Committee highlights that the Convention has been nearly universally ratified; thus realization of its provisions should be of major and equal concern to both host and home States of business enterprises. Кроме того, Комитет подчеркивает, что, поскольку Конвенция была ратифицирована почти повсеместно, реализация ее положений должна быть предметом серьезного и равного интереса со стороны принимающих государств и государств происхождения предприятий.
Больше примеров...
Престарелых (примеров 697)
He's moving me to a nursing home in Arizona. Перевозит меня в дом престарелых в Аризоне.
It's like being in a home for the elderly. Это как быть в доме престарелых.
I'm not going to a nursing home because old people make me sick. Дом престарелых исключается - от стариков меня мутит!
It's my grandmother's nursing home. Это из дома престарелых.
He belongs in a home. Ему нужно в дом престарелых.
Больше примеров...
Приют (примеров 211)
I love the way that helpless giant needs Sandra Bullock to give him a home and take care of him. Мне нравится, как этот беспомощный гигант нуждается в Сандре Баллок, чтобы она дала ему приют и заботу.
In his decision, the Parliamentary Ombudsman found that the shelter home maintained by the city was not of an adequate standard. В своем решении парламентский омбудсмен отметил, что приют, находящийся в ведении муниципальных властей, не отвечает должным стандартам.
We could take her to a residential home... Мы могли бы отвезти её в приют...
So our staff is very experienced at calming them... and preparing them for St. Ursula's Home for Lost Children. Так что у наших сотрудников большой опыт в обращении с ними и... переправке в приют для брошенных детей имени Святой Урсулы.
Source: Annual Reports of the Women's Home, 2001 to 2005. Число лиц, помещенных в Женский приют в 2001 году
Больше примеров...
Домашний очаг (примеров 18)
For England, for home, and for the prize. За Англию, за домашний очаг, за приз!
With careful renovation, this house could become a cosy home. The 7 rooms, kitchen and toilet are arranged around a patio on two levels. После небольшой реформы он превратится в привлекательный домашний очаг, предлагающий окружающим внутренний двор, 7 спален, кухню, туалет и солнечную террасу.
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг.
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг.
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна.
Больше примеров...
На родину (примеров 692)
Self-exiled Nigerians had been called upon to return home and join in national efforts at democratization and economic renaissance. Нигерийцам, которые покинули страну, было предложено вернуться на родину и принять участие в национальной деятельности, направленной на демократизацию и возрождение экономики.
A reintegration mechanism is planned to provide employment for migrant workers returning home and to implement the Strategy; existing legislation will be amended accordingly. Для обеспечения занятости возвращающихся на родину мигрантов и реализации Стратегии предусмотрено создание механизма реинтеграции и внесение в действующие нормативные правовые акты соответствующих изменений и дополнений.
Also, a large number of Angolan, Liberian and Rwandan refugees returned home in 2012, including in the context of the application of the cessation clauses for refugees from Liberia and Angola which took effect on 30 June 2012. Кроме того, в 2012 году на родину вернулось большое число ангольских, либерийских и руандийских беженцев, в том числе в связи с применением положений о прекращении действия статуса беженца в отношении беженцев из Либерии и Анголы, которые вступили в силу 30 июня 2012 года.
Turning to Botswana's reservation to article 7 of the Covenant, he expressed the hope that the delegation, on its return home, would explain the importance attached by the Committee to serious consideration of the withdrawal of that reservation. Переходя к вопросу об оговорке Ботсваны к статье 7 Пакта, оратор выражает надежду на то, что по возвращении на родину делегация объяснит, насколько важно, по мнению Комитета, чтобы Ботсвана серьезно рассмотрела вопрос о снятии этой оговорки.
b) Family visit travel may be granted once every year in which home leave does not fall due, except for Ь) Поездка для посещения семьи может быть разрешена один раз каждый год, на который не приходится отпуск на родину, за исключением соответствующих сотрудников по проектам, работающих в установленных местах службы, на которые распространяются особые условия.
Больше примеров...
Home (примеров 399)
Cobb also serves as producer on Welcome Home. Кобб также стал продюсером и альбома Welcome Home.
Dylan claimed in the documentary No Direction Home that he needed to hear a song only once or twice to learn it. В документальном фильме «No Direction Home» Дилан утверждает, что ему было достаточно один-два раза услышать песню, чтобы её выучить.
Snow White and the Seven Dwarfs Platinum Edition (Disc 2): Walt Disney Home Entertainment. Белоснежка и семь гномов: Платиновая коллекция (Диск 2): Walt Disney Home Entertainment.(2009).
Home guard is a title given to various military organizations at various times, with the implication of an emergency or reserve force raised for local defense. Оте́чественная гва́рдия (англ. Home Guard) - название различных военизированных организаций в разные времена, подразумевающие чрезвычайные или резервные силы набираемые для местной обороны.
On April 27, 1999, Sony Pictures Home Entertainment released the season 2 episode "The Wedding", the season 3 episode "Intervention", and the season 4 episode "Richer, Poorer, Sickness, and Health" on VHS. 27 апреля 1999 года «Sony Pictures Home Entertainment» выпустила эпизоды «The Wedding» (второй сезон), «Intervention» (третий сезона) и «Richer, Poorer, Sickness & Health» (четвёртый сезон) на VHS.
Больше примеров...