For me it's a home from home. | Для меня это словно второй дом. |
I want to go to our own home | Я хочу поехать в наш дом. |
Asking a man to take apart his business or turn on his country is easy compared to going into a man's home and telling him how to deal with the people he loves. | Попросить человека отказаться от своего бизнеса или предать свою страну, намного проще, по сравнению с тем, чтобы прийти к нему в дом и говорить ему, как он должен обращаться с теми, кого любит. |
This may not look like much compared to Metro City... but this is our home. | Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом! |
It's not your home, man, it's mine. | Это не твой дом, а мой. |
You welcome home... and live like a rich man. | Возвращайтесь домой... и живите, как богатый человек. |
I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
I was on a train from my home in White Plains. | Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс. |
When I came home, I thought you were the neighbour's kid. | Когда я вернулся домой, я принял тебя за соседского мальчишку. |
That way, everyone goes home happy. | Таким образом, все вернуться домой счастливыми. |
His wife said that it was a home office. | Жена говорит, что это был домашний офис. |
Anything happens to the ship, the Home Box - flies home, with all the flight data. | Что бы ни произошло с кораблём, Домашний Ящик улетит домой, со всеми полётными данными. |
I amended the notice of appearance to my home address. | Я изменил адрес в повестке на мой домашний адрес. |
The need to promote alternative measures to imprisonment, such as home arrest with electronic monitoring, should be underscored, and legislation on that issue had been adopted in 2010. | Следует подчеркнуть необходимость поощрения мер, выступающих в качестве альтернативы тюремному заключению, таких как домашний арест с использованием электронных средств контроля, которые регулируются законодательством, принятым в 2010 году. |
Sort of a welcome home dinner. | Добро пожаловать на домашний обед |
Red, it's not your ancestral home. | Рэд, это не твоя родина. |
Our home is not only the towns... and villages... | Наша Родина прекрасна, Мы отечеством горды, |
It's just that the moment I set foot there, I realised I'd found my spiritual home. | Потому, что в тот момент, когда я ступил на их землю, я осознал, что это моя духовная родина. |
This is their common home, their motherland, and it would be right - I know the local population supports this - for Crimea to have three equal national languages: Russian, Ukrainian and Tatar. | Это их общий дом, их малая Родина, и будет правильно, если в Крыму - я знаю, что крымчане это поддерживают, - будет три равноправных государственных языка: русский, украинский и крымско-татарский. |
Home of the mash-up, son. | Родина смесей, сынок. |
The game was initially going to be published by Microsoft, but Microsoft decided at the last minute that the home market wasn't big enough yet. | Игру изначально должен был выпускать Microsoft, но Microsoft решил в последнюю минуту, что внутренний рынок не был достаточно большим. |
There is a small and small home garden here | здесь маленький внутренний дворик. |
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. | Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки. |
In Britain, for example, the net annual contribution to GDP from immigrants is £2.5 billion, according to a recent Home Office report. | Например, согласно последнему отчету министерства внутренних дел Великобритании, общий вклад иммигрантов в валовой внутренний продукт страны составляет 2.5 миллиарда фунтов стерлингов в год. |
But, when the music stops, it is the home regulator, and the home central bank, that picks up the tab, even if the losses were incurred elsewhere. | Но когда хорошие времена заканчиваются, именно внутренний регулирующий орган и центральный банк платят по счетам, даже если потери были понесены в других местах. |
But you know his home planet, he probably looks normal. | Но знаешь, ... на своей родной планете, он, наверное, выглядит нормальным. |
The Asgard home world has been overrun by the replicators. | Родной мир Асгардов был завоеван репликаторами. |
And I sit, listen and feel bitter from the fact that in my home country all this is not . | И я сижу, слушаю и чувствую горечь от того, что в моей родной стране всего этого нет». |
The release of the new album was to be followed by a world tour, starting with shows in the band's home country of Finland, then other parts of Europe with Nightwish and Arch Enemy in November 2015. | Выпуск нового альбома сопровождался мировым турне, начиная с шоу в родной для группы Финляндии, и продолжаясь в других частях Европы с Nightwish и Arch Enemy в ноябре 2015 года. |
Home bowl, home bowl | Родной унитаз, родной унитаз, |
Violence in the home remains of particular concern to the Special Representative. | Особую обеспокоенность у Специального представителя по-прежнему вызывает насилие в семье. |
Parenting programmes promoting equitable sharing of responsibilities and an increased role for fathers in the home are regularly conducted (NGO activities are detailed under article 8). | Программы для родителей, способствующие равноправному разделению обязанностей и повышению роли отцов в семье, проводятся на регулярной основе (деятельность НПО подробно описывается в разделе по статье 8). |
With respect to the mainland, the Committee recommends that the State party conduct further research into different forms of violence against children in the home, schools and institutions and use the findings: | Комитет рекомендует государству-участнику проводить в континентальной части страны дальнейшее изучение различных форм насилия в отношении детей в семье, школах и учреждениях и использовать результаты таких исследований для: |
A survey on neglect and abuse of children in the home carried out with UNICEF support in 2009 showed that most of the 2,132 respondents in the 10-17 age group had suffered various forms of neglect: | Исследование о насилии над детьми в семье, проведенное при поддержке ЮНИСЕФ в 2009 году показало, что из 2132 опрошенных детей в возрасте от 10 до 17 лет, большая их часть сталкивалась с различными формами пренебрежения нуждами: |
Mothers who utilize injunctive norms in the home create a promising opportunity to redirect the attitudes of the next generation and establish new norms for gender relations. | Матери, провозглашающие в семье предписательные нормы, готовят почву для изменения взглядов следующего поколения и установления новых норм отношений между мужчинами и женщинами. |
It's home, but it's not everything. | Это жилище, но только и всего. |
No one has the right, without legal grounds, to enter another's home against the will of the persons living there. | Никто не имеет право без законного основания вторгаться в жилище против воли проживающих в нем лиц. |
Everyone's private life, honour and home shall be secured. | Гарантируется защита права каждого человека на личную жизнь, достоинство и жилище. |
The status of women's right to adequate housing is central not only to understanding the female face of poverty worldwide, but also to understanding the dynamics of gender inequality itself, both within and outside the home. | Положение с правом женщин на достаточное жилище имеет центральное значение не только для понимания женского лица бедности по всему миру, но и для понимания динамики гендерного неравенства в целом как в семье, так и за ее пределами. |
When we swam towards this after many moons of torture and two years of preparation, this habitat waiting to invite us was like a new home. | Когда мы плыли туда спустя месяцы мучений и два года подготовки, это ожидавшее нас подводное жилище стало нашим новым домом. |
This generates a demand for housing adapted to individual requirements, which can be achieved with the special home adaptation grant. | Это обусловливает спрос на жилье, адаптированное к индивидуальным потребностям, что обеспечивается благодаря специальной ссуде на переоборудование жилья. |
For the moment they live in their relatives' home, so they need their own house. | Пока они проживают у родственников, потому нуждаются в постоянном жилье. |
There are five main thematic sections in the magazine: "Legal and Everyday Life Issues", "Investment and Provision for Retirement", "Home and Living", "Tax", "Health and Insurance". | Журнал содержит пять тематических разделов: «Право и жизнь», «Денежные вклады и обеспечение старости», «Строительство дома и жилье», «Налоги», «Здравоохранение и страхование». |
While home prices are crashing from Madrid to Dublin and Miami to Los Angeles, African prices remain near or at record-high levels. | По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне. |
This new mandate covers activities in home financing, export of Canadian housing products, services and expertise, social housing, housing-related research and sharing research results. | Эти новые задачи включают финансирование жилья, экспорт канадских строительных изделий и предметов домашнего обихода, экспертные и другие услуги, социальное жилье, исследования в жилищной сфере и представление результатов таких исследований. |
By investment concessions, we mean arrangements whereby foreign industrial investment in Africa would be eligible for corporate tax reduction in the investor's home country. | Под инвестиционными льготами мы понимаем механизмы, в соответствии с которыми на иностранные инвестиции в промышленность африканских стран могут распространяться налоговые льготы для корпораций в их стране базирования. |
With a view to the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, home countries should refine and devise special measures designed to encourage FDI and technology flows to LDCs. | В связи с предстоящей третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам страны базирования должны разработать и улучшить специальные меры, направленные на поощрение притока ПИИ и технологии в НРС. |
With investment in extractive industries growing rapidly, in particular among transnational corporations involved in mineral and energy-related activities, there is a need for better cooperation between host and home countries. | В условиях быстрого роста инвестиций в отрасли добывающей промышленности, в частности инвестиций транснациональных корпораций, деятельность которых связана с минеральным сырьем и энергетикой, необходимо улучшить сотрудничество между принимающими странами и странами базирования. |
In light of the large needs for more infrastructure investment, it is important to consider the potential role of home countries and the international community in facilitating more foreign investments into countries that seek such inflows. | В свете больших потребностей в более значительных инвестициях в инфраструктуру важно учитывать потенциальную роль стран базирования и международного сообщества в стимулировании притока больших объемов иностранных инвестиций в страны, которые стремятся их привлечь. |
(a) Detailed reports providing full TRI-style performance data have become very common for the production sites in the home countries. | а) Для производственных единиц в странах базирования представление подробных отчетов, содержащих полный объем данных по типу РТВ, уже стало обычным явлением. |
I thought he went back to his home planet. | Я думал, что он вернулся на свою родную планету. |
We owe them a great deal, those of us who came home. | Мы все, кто вернулся с войны, в долгу перед ними. |
Stalin's sister-in-law stated that Stalin came home the night of the robbery and told his family about its success. | Двоюродная сестра Сталина рассказывает, что Сталин вернулся домой в ночь ограбления и рассказал семье об успехе операции. |
When I got home, instead of the normal, intimate Haas family holiday bloodletting, there were 200 people at my house and a tux laid out on my bed. | Когда я вернулся домой, то вместо нормального, интимного, раздражительного праздника семейки Хаас, в доме было 200 человек, а на кровати лежал смокинг. |
When he retired, Akeley returned to his ancestral home, a two-story farmhouse in the Vermont hills near the slopes of Dark Mountain. | Отойдя от дел, Экли вернулся в фамильное имение - двухэтажный дом в горах Вермонта, у подножия Чёрной горы (англ. Dark Mountain). |
The services of additional security guards were required to secure premises where contingent-owned equipment, supplies and materials were temporarily stored prior to shipment to the home country. | Для обеспечения охраны помещений, в которых перед отправкой в страну происхождения временно хранилось имущество, принадлежащее контингентам, предметы снабжения и материалы, потребовались услуги дополнительных охранников. |
In practice, the duration of detention awaiting deportation generally depends on the time needed to obtain documents allowing the person to travel home. | На практике срок содержания под стражей до исполнения решения о депортации, как правило, зависит от времени, необходимого для получения документов, позволяющих данному лицу выехать в страну происхождения. |
Preference should be given to domestic adoption: a child properly protected and established in a family in his or her home country will not need to be established and protected elsewhere. | Отдавать предпочтение национальному усыновлению, поскольку ребенок, должным образом защищенный и определённый в семью в стране происхождения, не будет нуждаться в определении и защите его вне её границ. |
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. | Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы. |
But this contrasts with a more positive assessment of the effects of FDI on environmental performance in recent years. MNCs are now seen rather as having the potential of promoting higher environmental standards in low-income countries by making their subsidiaries apply the environmental standards of the home country. | В настоящее время МНК во все большей степени рассматриваются в качестве субъектов, обладающих потенциалом, способствующим повышению требований природоохранных норм в странах с низким уровнем доходов, благодаря применению их филиалами экологических норм, действующих в стране происхождения. |
You could be Peter Pan, except in, like, a retirement home production sort of way. | Вы могли бы сыграть Питера Пена в какой-нибудь постановке в доме престарелых. |
Apart from putting the old guy into a care home. | Кроме того, чтобы поместить старика в дом престарелых. |
I can't very well hide out in a nursing home for six months, hoping, on the off chance, that he comes back. | Я не смогу надёжно прятаться в доме престарелых целых 6 месцев, надеясь, что, по чистой случайности, он вернётся. |
She can't go back to the nursing home. I'll take care of her. | Пожалуйста, она не может вернуться в дом престарелых. |
This is way cheaper than a nursing home. | Это намного дешевле, чем дом престарелых! |
In 2004, they opened a home for seven children in Port-au-Prince. | Первый приют на семь детей был открыт в 2004 году в Порт-о-Пренсе. |
Kenny was safely hidden away in a home for difficult children. | И тогда Кенни спрятали подальше- в приют для трудных подростков. |
May as well go see the foster home I grew up in then... | Может тогда еще пойдем посмотреть и на приют, где я вырос... |
If you can't give him a home, at least give him a chance to stay alive. | Если не можешь дать ему приют, хотя бы дай ему шанс выжить. |
The home was set up by the association Barnaheill ("Icelandic Save the Children") and the Ministry of Social Affairs, and it is for children aged 6-12 years. | Этот приют был учрежден ассоциацией Барнахейла ("Исландская организация за спасение детей") и министерством социальных дел и предназначен для детей в возрасте от 6 до 12 лет. |
you have your family and you are home. | у вас есть семь€ и домашний очаг. |
That no matter where we are, know that as long as you have each other, you have your family, and you are home. | "Неважно, где вы находитесь, знайте, что пока вы все вместе,"у вас есть семья и домашний очаг. |
I'll keep the home fires burning. | Я сохраню домашний очаг. |
When you do what you and I do as fiercely as we do it, you need somebody that's willing to stay home and keep the home fires burning. | Когда делаешь то, что мы с тобой так страстно любим, нужен человек, который с радостью останется дома, и будет беречь домашний очаг. |
The Iziko Museums of Cape Town (from isiXhosa Iziko is"a hearth" - the traditional centre of the home where families would get together to share oral histories) - an amalgamation of 12 national museums located near the Cape Town city centre. | Изико-музеи Кейптауна (на языке коса «и́зико» - домашний очаг) - объединение двенадцати национальных музеев Южно-Африканской Республики, расположенных вокруг центра Кейптауна. |
Lump sum option for travel on home leave | Выплата паушальной суммы в связи с поездкой в отпуск на родину |
In such a case, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the cost of travel to the home country. | В этом случае оплачиваемые Организацией Объединенных Наций путевые расходы не должны превышать стоимости поездки на родину. |
(c) Staff members whose eligibility under paragraph (b) above is established at the time of their appointment shall begin to accrue service credit towards home leave from that date. | с) Сотрудникам, приобретающим право в соответствии с пунктом (Ь) выше при своем назначении, зачет службы для определения отпуска на родину начинается с этой даты. |
The staff member may choose to travel to (a) the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security; (b) the country of home leave; or (c) the country of his or her choice. | Сотрудник может по своему выбору переехать в: а) место, санкционированное заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности; Ь) страну проведения отпуска на родину; или с) в любую страну по его/ее собственному выбору. |
FICSA considers that for travel on home leave, stopovers for only a duration of more than 12 hours is restrictive; FICSA would prefer to see the 12-hour ceiling lowered, especially for families with very young children. | ФАМГС считает, что при поездках в отпуск на родину ограничение практики оплаты остановок в пути лишь поездками продолжительностью свыше 12 часов является слишком жестким; ФАМГС предпочла бы, чтобы этот 12-часовой верхний предел был снижен, особенно для семей с маленькими детьми. |
Emily sings the chorus of the song Billy Ray Cyrus "You've Got a Friend", from his album 2007 Home at Last. | Эмили Осмент спела с Билли Рэй Сайрусом в песне «You've Got a Friend» из его альбома Home at Last. |
The album's premiere single, "Home Again", was released on 24 June 2013, the same day the album became available for pre-order. | Сингл с The Diving Board - «Home Again», был выпущен 24 июня 2013, и в тот же день альбом стал доступен для предварительного заказа. |
In 1883, Brownie stories appeared in St. Nicholas Magazine and as their popularity rose, they were covered in publications such as the Ladies' Home Journal. | В 1883 году истории о брауни появились в журнале St. Nicholas Magazine, их популярность стала расти, благодаря чему эти истории были опубликованы в the Ladies' Home Journal. |
The Take Me Home Tour was the second headlining concert tour by English-Irish boy band One Direction, in support of their second studio album, Take Me Home (2012). | Такё Мё Номё Tour - второй концертный тур англо-ирландского бой-бэнда One Direction в поддержку второйго студийного альбома Take Me Home (2012). |
The largest exhibit, Ocean Voyager built by Home Depot, contains 6.3-million-U.S.-gallon (24,000,000 l) of water and several thousand fish. | Ocean Voyager built by Home Depot Крупнейшая галерея океанариума, содержит 24000 м³ воды и несколько тысяч рыб. |