Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
This proposed guideline raises another fundamental question. В связи с проектом этого руководящего положения возникает еще один ключевой вопрос.
This is what is stated in guideline 3.4.2, paragraph 2. Именно это отмечено в пункте 2 руководящего положения 3.4.2.
However, the purpose of guideline 2.3.3 is not to regulate these procedures as such but to act as a reminder that they cannot be used to circumvent the rules relating to reservations themselves. Но цель руководящего положения 2.3.3 заключается не в том, чтобы регламентировать эти процедуры в качестве таковых, а в том, чтобы напомнить, что они не могут использоваться для того, чтобы обходить нормы, касающиеся самих оговорок.
Guideline 4.5.3, on the difficult question of the status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty, had been reworded in an effort to reconcile the differing views expressed by Governments in respect of former guideline 4.5.2. Руководящее положение 4.5.3, касающееся сложного вопроса о статусе автора недействительной оговорки в отношении договора, было переформулировано в попытке примирить различающиеся мнения, изложенные правительствами в отношении прежнего руководящего положения 4.5.2.
There are many possible formulations of the "contrary intention" of the author of the reservation not to be bound by the treaty without the benefit of the reservation, the intention referred to in paragraph 2 of guideline 4.5.3. Все это - возможные формулировки "противоположного намерения" автора оговорки не соглашаться на обязательность договора без преимуществ последней, намерения, о котором идет речь в пункте 2 руководящего положения 4.5.3.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
This might also necessitate a revision of guideline 1.5.2 or its commentary. Это также может обусловить необходимость изменения основного положения 1.5.2 и комментария к нему.
That was not the case with guideline 2.1.3. Это условие не выполняется в случае основного положения 2.1.3.
In a concern for coherence, the phrase "the treaty as a whole with respect to certain specific aspects" should be added to the text of guideline 1.1 (Definitions of reservations). В целях согласования было бы уместно включить в текст основного положения 1.1 (Определение оговорок) фразу "или договора в целом в определенных конкретных аспектах".
It approved in particular the wording of guideline 1.4.5, which implied that some of the statements concerning modalities of implementation of a treaty at the internal level constituted reservations if they purported to affect the rights and obligations of the declaring State towards other contracting parties. Она поддерживает, в частности, формулировку основного положения 1.4.5, из которого следует, что определенные заявления о механизмах применения договора на национальном уровне являются оговорками, если они предусматривают изменение прав и обязанностей заявителя по отношению к другим договаривающимся сторонам.
Guideline 2.3.2 should expressly permit any State or international organization which became a party to a treaty prior to the expiry of the 12-month period to formulate an objection to a reservation prior to the said expiry. Что касается основного положения 2.3.2, следовало бы прямо разрешить всем государствам или международным организациям, участвующим в договоре, до истечения 12-месячного срока формулировать свои возражения против оговорки.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
Some members of the Commission believe that the depositary should be able to initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly impermissible, in which case guideline 2.1.8 should also be mentioned in guideline 2.4.3 bis. По мнению некоторых членов Комиссии, депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недопустимым, тогда в руководящем положении 2.4.3-бис также необходимо будет упомянуть руководящее положение 2.1.8.
It was stated that the guideline should be supplemented with a provision on the unacceptability of reservation to "diplomatic" means of settling international disputes. Было заявлено, что это руководящее положение следует дополнить положением о неприемлемости оговорки к «дипломатическим» средствам урегулирования международных споров.
Guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations) would clear up certain unresolved issues arising between contracting States. Руководящее положение 3.2 («Оценка допустимости оговорок») позволит прояснить некоторые спорные моменты, которые иногда возникают в отношениях между договаривающимися государствами.
Guideline 3.2.5 was also acceptable, assuming that both parties to a dispute had accepted (or not reserved their position in respect of) the power of the dispute settlement body to adopt legally binding decisions. Руководящее положение 3.2.5 также является приемлемым, поскольку оно подразумевает, что обе стороны спора согласились с полномочиями органа по урегулированию споров принимать юридически обязательные решения (или не зарезервировали свою позицию в связи с этими полномочиями).
Guideline 4.5.1 served as a warning and was premised on the condition that if an impartial third party was called on to determine the validity of a reservation, it should take into consideration certain elements and their consequences. Руководящее положение 4.5.1 служит в качестве предупреждения и основывается на том условии, что в случае обращения к беспристрастной третьей стороне для определения действительности оговорки она должна учитывать определенные элементы и их последствия.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
The Zero Hunger Challenge could provide a guideline for regional cooperation in the area of food security. Программа «Нулевой голод» могла бы подготовить руководство по региональному сотрудничеству в области продовольственной безопасности.
The Secretary-General, through the outline, is given a guideline to proceed. Генеральному секретарю через наброски бюджета предоставляется руководство к действию.
Depending on its conclusion it will refer the issue to the respective international organisation or develop a specific national guideline for application of the IFRS in question. В зависимости от вывода он переадресует вопрос в соответствующую международную организацию или разрабатывает конкретное национальное руководство для применения соответствующего МСФО.
The Group trusted that the operational guideline being prepared would include clear guidance on the interaction of Heads of UNIDO Operations with the staff of the Organization in the field and at Headquarters. Группа считает, что составляемое оперативное руководство должно включать в себя четкие руководящие принципы взаимодействия начальников подразделений по операциям ЮНИДО с персоналом Организации на местах и в штаб - квартире.
In addition to all technical requirements resulting from the user requirements, existing space debris standards and other space debris considerations, the guideline also includes so-called "work instructions" for each requirement. Помимо всех технических требований, вытекающих из требований пользователя, существующих стандартов, связанных с космическим мусором, и других связанных с космическим мусором соображений, в руководство включены также так называемые "технические инструкции" по каждому требованию.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
The guideline dealt with the intention of the reserving State in an arbitrary and selective manner. При рассмотрении вопроса о намерениях государства в руководящем положении применялся произвольный и избирательный подход.
Provision may, however, be made for another situation, one that is specific to objections, by establishing a second exception to the principle laid down in guideline 5.2.1. З) Вместе с тем можно предусмотреть еще одну ситуацию, типичную для возражений, которая обусловливает установление второго исключения из принципа, закрепленного в руководящем положении 5.2.1.
Guideline 3.3 established the unity of the rules applicable to those consequences, regardless of which the grounds for non-permissibility set out in article 19 of the Vienna Conventions and restated in guideline 3.1 applied to the particular case. Руководящее положение З.З предусматривает единообразные правила, применяющиеся в отношении этих последствий, независимо от причин недопустимости, изложенных в статье 19 Венских конвенций и вновь заявленных в руководящем положении 3.1 применительно к конкретному случаю.
Guideline 4.2.1 indicated that the author of a reservation became a contracting State or a contracting organization to the treaty as soon as a reservation was established in accordance with guidelines 4.1 to 4.1.3. В руководящем положении 4.2.1 указывается, что, как только оговорка становится действующей в соответствии с руководящими положениями 4.1 - 4.1.3, автор этой оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией договора.
The phrase"[s]ubject to the rules of the organization" at the beginning of the first paragraph of the guideline is designed to introduce some additional flexibility into the principle stated in the guideline. Выражение "с учетом правил организации", предваряющее первый абзац рассматриваемого руководящего положения, нацелено на придание дополнительной гибкости закрепленному в руководящем положении принципу.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
In April 2004, UNFPA issued a circular to all field and headquarters staff providing a guideline for developing knowledge assets to support programme activities. В апреле 2004 года ЮНФПА направил всем сотрудникам на местах и в штаб-квартире циркуляр, содержащий руководящие принципы развития баз знаний для поддержки деятельности по программам.
The Expert Group noted that WHO had also issued air quality guidelines for PM10 but that the numerical guideline value was based on studies using PM2.5 as an indicator. Группа экспертов отметила, что ВОЗ также издала Руководящие принципы по качеству воздуха для ТЧ10, но что, однако, численные значения, указываемые в этих руководящих принципах, основываются на результатах исследований, проведенных с использованием ТЧ2,5 в качестве индикаторных соединений.
Additionally, a "Human rights guideline for Resident Coordinators" has been developed in the framework of the United Nations Development Group, which includes guidance on the formalities of channelling human rights complaints to the appropriate international mechanisms; Кроме того, в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработаны "Руководящие принципы по правам человека для резидентов-координаторов", которые содержат установочные положения по процедурам направления в соответствующие международные механизмы жалоб на нарушения прав человека;
The "Guideline Standard Operating Procedures for Peace-keeping Operations" issued in 1991 should be revised and updated by the end of 1994, and reviewed annually thereafter. Выпущенные в 1991 году Руководящие принципы стандартных оперативных процедур следует пересмотреть и обновить к концу 1994 года и впоследствии пересматривать ежегодно.
The Government of Ontario has issued the Equal Opportunity, Discrimination and Workplace Harassment Guideline, which provides that: Правительство Онтарио опубликовало Руководящие принципы, касающиеся равенства возможностей, дискриминации и домогательств на рабочем месте, которые гласят следующее:
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
As for guidelines on compliance, which was Liechtenstein's point, the fundamental guideline is the text of resolution 1373. Что касается руководящих принципов по проверке выполнения, на которые обратила внимание делегация Лихтенштейна, то основополагающими рамками в этой связи является резолюция 1373.
One means for doing so in relation to HIV/AIDS has been the dissemination of the revised guideline 6 (dealing with access to prevention treatment care and support) of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, which was revised in 2002. Одним из направлений этой деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа является распространение пересмотренного Руководящего принципа 6 (касающегося доступа к профилактике, лечению и уходу) Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека, которые были пересмотрены в 2002 году.
Lack of evaluation guideline and workplan Отсутствие руководящих принципов оценки и плана работы по проведению оценок
His delegation supported the general trend in the Commission towards finalizing the draft articles as a non-binding guideline for declaration. Его делегация поддерживает наметившуюся в рамках Комиссии общую тенденцию в направлении придания проектам статей в окончательном варианте формы не имеющих обязательной силы руководящих принципов, которые государства смогут принимать с помощью соответствующего заявления.
See report by Dr. Mary Moran, et al., The New Landscape of Neglected Disease Drug Development. "Value" as defined in Guideline 11, World Health Organization Guidelines for Drug Donations. В соответствии с определением «стоимости», сформулированным в Руководящем принципе 11 Руководящих принципов пожертвований лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
No guideline will be tracked in the JIU follow-up system. Ни один "руководящий принцип" не будет введен в систему последующих проверок ОИГ.
Paragraph (3) emphasizes that point by providing a binding guideline to be observed by the court when it grants relief in favour of a foreign non-main proceeding. Этот аспект подчеркивается в пункте З, в котором устанавливается обязательный руководящий принцип, которому должен следовать суд при предоставлении судебной помощи в связи с неосновным иностранным производством.
The Advisory Group adopted a guideline confirming its practice according to which its members should not submit an application to the Fund to finance a project of an organization in which they have an executive function, in order not to have a conflict of interest. Консультативная группа утвердила руководящий принцип, подтверждающий ее практику, согласно которой члены Группы не могут представлять заявки Фонду для финансирования проекта организации, в которой они занимают руководящие должности, в целях недопущения возникновения конфликта интересов.
Guideline 3: Limit the probability of accidental collision in orbit Руководящий принцип З: Уменьшение вероятности случайного столкновения на орбите
Guideline 12: International cooperation Руководящий принцип 12: Международное сотрудничество
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов.
The code of conduct element can serve as a guideline for scientists to deter scientists from the misuse of biotechnology. Элемент кодекса поведения может выступать в качестве руководящего принципа для ученых, с тем чтобы удерживать ученых от ненадлежащего использования биотехнологии.
One means for doing so in relation to HIV/AIDS has been the dissemination of the revised guideline 6 (dealing with access to prevention treatment care and support) of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, which was revised in 2002. Одним из направлений этой деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа является распространение пересмотренного Руководящего принципа 6 (касающегося доступа к профилактике, лечению и уходу) Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека, которые были пересмотрены в 2002 году.
The United States was concerned that the adoption of a guideline on that topic would introduce an element of instability into treaty practice without creating any discernible benefit. Его правительство отмечает, что в своем качестве депозитария значительного числа многосторонних договоров оно не сталкивалось с практикой последующего формулирования оговорок, и оно согласно с теми членами Комиссии, которые полагают, что наличие руководящего принципа на эту тему поощряло бы представление последующих оговорок.
12.2 An entity should select and apply its accounting policies for a period consistently for similar transactions, other events and circumstances, unless the Guideline elsewhere specifically requires or permits categorization of items for which different policies may be appropriate. 12.2 Предприятию следует выбирать и применять в отчетный период единую методику учета в отношении аналогичных сделок, прочих событий и обстоятельств за исключением случаев, когда иные положения Руководящего принципа конкретно допускают или требуют отнесения статей к категориям, в отношении которых, возможно, целесообразнее использовать иной подход.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
This was underscored clearly in the commentary to guideline 2.6.15 (Late objections): Об этом прямо говорится в комментарии к руководящему положению 2.6.15 (Последующие возражения):
See also Yearbook... 1999, vol. II, Part Two, p. 103, para. (3) of the commentary to guideline 1.2.1. По всем этим вопросам см. комментарий к руководящему положению 1.2.1 в Ежегодник... 1999 год, том II, Часть вторая, стр. 120-124).
In that situation - as for the formulation of new reservations and new objections - such other successor States must be recognized as having the same right that newly independent States have under guideline 5.3.1. В такой ситуации, как это, впрочем, уже было в случае формулирования новых оговорок и новых возражений, за этими другими государствами-преемниками необходимо признавать то же право, что и право, которым пользуются новые независимые государства согласно руководящему положению 5.3.1.
Guideline 2.8.1 supplements guideline 2.8 by specifying the conditions under which one of the two forms of acceptance of reservations mentioned in the latter provision (silence of a contracting State or international organization) constitutes acceptance of a reservation. Руководящее положение 2.8.1 представляет собой дополнение к руководящему положению 2.8 в том смысле, что уточняет условия, при которых одна из двух форм принятия оговорок, упомянутых в этом положении (молчание договаривающегося государства или договаривающейся международной организации), равносильна принятию оговорки.
On the other hand, it would seem inappropriate to include in the Guide to Practice a guideline on express acceptance of reservations that was analogous to guideline 2.6.12. вместо уточнения "если они предшествуют подтверждению последней" отсылает к руководящему положению 2.2.1.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
3.4.4 As a simple guideline, a checklist of environmental impacts to be considered in a comprehensive SEA is given in Table 3.2. 3.4.4 В качестве общей рекомендации в таблице 3.2 приводится контрольный перечень видов экологического воздействия, которые необходимо учитывать в рамках всеобъемлющей СЭО.
In addition, the General Principles Concerning Measures for the Aging Population were decided by the Cabinet in September 2012 as a guideline for basic and comprehensive measures for the aging population. Кроме того, в сентябре 2012 года кабинетом министров были приняты Общие принципы, касающиеся мер в связи со старением населения, в качестве рекомендации в отношении основных и всеобъемлющих мер в связи со старением населения.
The guideline includes principles on the rights of shareholders, their equitable treatment, the role of stakeholders in corporate governance, disclosure and transparency and the role of the board. Рекомендации включают принципы, касающиеся прав акционеров, их равного статуса, роли акционеров в корпоративном управлении, раскрытия информации и транспарентности, а также функций правления.
The conclusions were acceptable insofar as they served as a guideline or as recommendations for the practice of reservations dialogue. Выводы приемлемы лишь в той степени, в которой они представляют собой руководство или рекомендации относительно практики ведения диалога по оговоркам.
In relation to the production of health guidelines, a WHO health guideline is any document containing recommendations about health interventions, whether these are clinical, public health or policy recommendations. Что касается подготовки руководящих принципов по вопросам здравоохранения, то к числу таких принципов относится любой документ, содержащий рекомендации о мерах по охране здоровья, вне зависимости от того, касаются ли такие рекомендации процесса лечения, здравоохранения в целом или стратегических вопросов.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Policy guideline on arms exports Директива в отношении политики в области экспорта оружия
This guideline gave a detailed description of every step you have to take if you want to convince human beings to betray their fellow citizens. Эта директива давала подробное описание каждого шага, который необходимо предпринять, чтобы убедить кого-то предать своих собратьев.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
It was possible that only a single general guideline would be needed, as suggested in paragraph 123 of the report. По-видимому, потребуется только одно общее основное положение, как это предлагается в пункте 123 доклада.
It could be presumed from guideline 2.3.3 that acceptance of the late formulation of a reservation signified acceptance of the reservation itself. Действительно, основное положение 2.3.3 может быть понято так, что согласие с последующим формулированием оговорки означает согласие с самой оговоркой.
Her delegation suggested the formulation of a guideline dealing with the acceptability of "late reservations having the character of a partial withdrawal", which would highlight the desirability of reserving States taking such action. Делегация Нидерландов предлагает сформулировать основное положение, касающееся приемлемости «формулируемых впоследствии оговорок, носящих характер частично снятых оговорок», что позволило бы подчеркнуть желательность принятия государствами, формулирующими оговорки, таких мер.
Guideline 2.2.2 would be improved if the words "in accordance with the relevant provisions of the treaty" were added between commas after "by its signature". Основное положение 2.2.2 может быть улучшено, если после слов "путем его подписания" добавить в запятых слова "в соответствии с тем, что по этому поводу предусмотрено в договоре".
Guideline 2.2.3 was based on the principle of good faith. Основное положение 1.2.3 основано на принципе добросовестности.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
A second administrative guideline on acceptance of voluntary contributions was issued and distributed to field offices on 28 January 2000. 28 января 2000 года была издана и направлена в отделения на местах вторая Административная инструкция по вопросу о получении добровольных взносов.
The guideline also required the incorporation in the country office annual report of a comparative analysis of the annual workplan and the actual results. Эта инструкция также предписывала включить в годовой доклад странового отделения сравнительный анализ годового рабочего плана и фактических результатов.
An extensive interview guideline and questionnaire was established in order to obtain systematic feedback from the Trainmar network of training centres and their target groups. Для налаживания систематической обратной связи с сетью учебных центров "Трейнмар" и адресными группами, с которыми они работают, были подготовлены подробная инструкция для проведения собеседований и опросный лист.
An administrative guideline on inventory management and local property survey boards is part of the "Guidelines for field staff of OHCHR". Административная инструкция по вопросу об управлении товарно-материальными запасами и местных инвентаризационных комиссиях включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
Guideline for the Land police when deployed in cases of domestic violence and guideline for accompanied dealing in cases of domestic violence Руководство для земельной полиции на случай вызовов по сигналам о бытовом насилии и инструкция, определяющая порядок действий при расследовании соответствующих дел
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...