Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
The number between square brackets indicates the number of this guideline in the report of the Special Rapporteur or, as the case may be, the original number of a guideline in the report of the Special Rapporteur which has been merged with the final guideline. Номер в квадратных скобках указывает номер данного руководящего положения в докладе Специального докладчика или, в соответствующих случаях, исходный номер руководящего положения в докладе Специального докладчика, которое было включено в окончательный вариант руководящего положения.
Paragraph 3 of the guideline, however, states an exception to the capacity of the successor State to formulate objections that is recognized in paragraphs 1 and 2. Вместе с тем пункт 3 руководящего положения предусматривает исключение в отношении права формулировать возражения, признаваемого за государством-преемником в пунктах 1 и 2.
As is the case with paragraph 2, paragraph 3 must be read in conjunction with paragraph 1 of the guideline, which it is intended to clarify. Как и пункт 2, его следует читать в совокупности с пунктом 1 руководящего положения 4.3.5, который он призван прояснить.
The purpose of guideline 4.3.7 is not to set out the conditions for the permissibility of such reservations - that is the purpose of guideline 3.4.2 - but to determine what effects they may produce. З) Цель руководящего положения 4.3.7 состоит не в том, чтобы излагать условия действительности таких возражений, о которых речь идет в руководящем положении 3.4.2, а в том, чтобы определить последствия, которые они могут порождать.
At the same time, her delegation welcomed the deletion of former guideline 3.3.3 on the effect of collective acceptance of an impermissible reservation, as it doubted that collective acceptance could simply "cure" the impermissibility of such a reservation. В то же время делегация оратора приветствует исключение из текста бывшего руководящего положения З.З.З о последствиях коллективного принятия недопустимой оговорки, поскольку она сомневается, что коллективное принятие может просто "исправить" недопустимость такой оговорки.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
This might also necessitate a revision of guideline 1.5.2 or its commentary. Это также может обусловить необходимость изменения основного положения 1.5.2 и комментария к нему.
The title of the guideline should be amended accordingly. Следовательно, название основного положения должно быть изменено соответствующим образом.
Lastly, with regard to guideline 1.1.7 (Reservations formulated jointly), his delegation shared the Commission's view that the universal character of the reservation did not exclude the possibility for States to formulate reservations jointly if they wished to do so. Наконец, что касается основного положения 1.1.7 (Совместное формулирование оговорок), то его делегация разделяет мнение Комиссии о том, что универсальный характер оговорки не исключает возможности совместного формулирования оговорок государствами, если они желают сделать это.
Although different views had been expressed in the Commission on that guideline, the majority of the members felt that such reservations were sufficient in and of themselves, it being understood that nothing prevented reserving States from confirming them. Хотя в отношении проекта этого основного положения в Комиссии высказывались разные мнения, большинство ее членов согласилось с тем, что такие оговорки являются достаточными сами по себе, однако сформулировавшим такие оговорки государствам ничто не мешает подтвердить их.
Even if the Special Rapporteur was correct in his understanding that reservations made after that time could be accepted if the treaty so provided, it did not seem a good idea to appear to advocate that option through the formulation of a guideline. Даже если Специальный докладчик был прав, утверждая, что оговорки, сделанные после этого, могут быть признаны, если это допускает договор, представляется нецелесообразным поддерживать этот вариант посредством формулирования основного положения.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
Guideline 2.4.7 is the counterpart, for interpretative declarations, of guideline 2.3, relating to reservations. Руководящее положение 2.4.7 применительно к заявлениям о толковании является аналогом руководящего положения 2.3, касающегося оговорок.
In the light of these considerations, the Commission has decided to include in the Guide to Practice guideline 4.2.1, which expresses the idea of article 20, paragraph 4 (c), rather than reproducing it word for word. В свете этих замечаний Комиссия считает необходимым включить в руководство по практике руководящее положение 4.2.1, которое должно если не воспроизводить пункт 4 с) статьи 20, то слово в слово отражать его идею.
Guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated. Руководящее положение 2.6.13 лишь частичным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки.
Guideline 4.1.2 addressed the specific case of a reservation to a treaty the application of which in its entirety between all the parties was an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. Руководящее положение 4.1.2 касается конкретного случая оговорок к договору, комплексное применение которого всеми сторонами является принципиально важным условием согласия каждой из них на обязательность договора.
Guideline 3.2.5 was also acceptable, assuming that both parties to a dispute had accepted (or not reserved their position in respect of) the power of the dispute settlement body to adopt legally binding decisions. Руководящее положение 3.2.5 также является приемлемым, поскольку оно подразумевает, что обе стороны спора согласились с полномочиями органа по урегулированию споров принимать юридически обязательные решения (или не зарезервировали свою позицию в связи с этими полномочиями).
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
The informal consultative group also believes that ISAR should include in its guideline a recommendation that candidates for a professional qualification should have a minimum of three years of relevant experience, in accordance with the IFAC guidance cited above. Неофициальная консультативная группа также считает, что МСУО следует включить в свое руководство рекомендацию о том, что претенденты на получение профессиональной квалификации бухгалтера должны иметь как минимум три года опыта практической работы, в соответствии с рекомендацией МФБ, приведенной выше.
As a guideline to observe this law, the Telecommunications Carrier Organizations issued the Guidelines related to Defamation and Privacy Protection for enterprises. В целях соблюдения этого закона телекоммуникационными компаниями было издано Руководство для предприятий по вопросам, касающимся диффамации и защиты права на частную жизнь.
Guideline for Energy Conservation Laws for Economies in Transition, Including the Russian Federation and Selected Countries of Central Asia Руководство по подготовке законодательства в области энергосбережения в странах с переходной экономикой, включая Российскую Федерацию и отдельные страны Центральной Азии
Having information that in three Tatar madrasahs (religious educational institution) special services had found guideline in assemblage and disassembly of Kalashnikov gun, wWe asked them what was their attitude to duomachy and ability to use the gun. Имея информацию, что в трёх татарских медресе (религиозное образовательное учреждение) при проверках специальными службами обнаружено руководство по разбору и сбору автомата Калашникова.
Here were all these seemingly disparate events anddialogues that just were chronologically telling the history ofhim, but underneath it was a constant, a guideline, a roadmap. В ней были все, казалось бы, разнородные события и диалоги, хронологически рассказывавшие его историю. Но внутри былаустойчивость, руководство, план действий.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
Accordingly, a separate guideline does not appear to be necessary. Отсюда следует, что в отдельном руководящем положении нет никакой необходимости.
The guideline reflected long-standing practice, which had also been incorporated in various provisions of many international treaties. В этом руководящем положении учитывается многолетняя практика, которая также нашла отражение в различных положениях многочисленных международных договоров.
The OHCHR Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, guideline 2, stresses that a failure to identify a trafficked person correctly is likely to result in a further denial of that person's rights. В руководящем положении 2 Рекомендуемых принципов и руководящих положений УВКПЧ по вопросу о правах человека и торговле людьми подчеркивается, что неспособность правильно выявить ставшее предметом торговли лицо, скорее всего, приведет к дальнейшему отказу этому лицу в осуществлении его прав.
The possibility of recharacterizing interpretative declarations, something that occurred quite frequently, enabled States to apply the rules contained in guideline 1.3.1 for distinguishing reservations from interpretative declarations. З. Возможность переквалификации заявлений о толковании - довольно частое явление - позволяет государствам применять правила разграничения оговорок и заявлений о толковании, содержащиеся в руководящем положении 1.3.1.
Guideline 5.1.3 indicated the irrelevance of certain reservations in cases involving a uniting of States. В руководящем положении 5.1.3 указывается на неуместность некоторых оговорок в случаях, связанных с объединением государств.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
The Administration informed the Board that it would establish a programme change authorization guideline that would include the specific identification and formal designation of persons responsible for approving the changes. Администрация информировала Комиссию о том, что она разработает руководящие принципы санкционирования программных изменений, которые будут предусматривать конкретное определение круга лиц, ответственных за утверждение таких программных изменений, и их официальное назначение.
The guideline levels apply to radionuclides contained in foods that are destined for human consumption and traded internationally, and which have been contaminated following a nuclear or radiological emergency. Эти руководящие принципы применяются к радионуклидам, содержащимся в продовольствии, которое предназначено для потребления людьми и для международной торговли и которое подверглось загрязнению в результате ядерной или радиологической чрезвычайной ситуации.
This was confirmed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, which stated that the time frames under the Procurement Manual were only a guideline and not mandatory. Суть этого заявления была подтверждена Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, которые заявили о том, что содержащиеся в Руководстве по закупкам положения о сроках представляют собой лишь руководящие принципы и не являются обязательными к исполнению.
While the country offices accepted all of the identified risks and most have reported actions to address them, the audit guideline was found to have several limitations, particularly in its applicability to small offices. И хотя страновые представительства признали существование всех выявленных рисков и большинство из них сообщили о принятии мер по их устранению, было установлено, что руководящие принципы для проведения ревизий обладают рядом серьезных ограничений, особенно в том, что касается их применимости по отношению к малым представительствам.
(b) Secondly, it consists in a list of recommendations, in the form of a questionnaire, which serves as a guideline to concretely implement the methodology and to describe the measures which may be applied at every stage of the life cycle of munitions. Ь) во-вторых, перечень рекомендаций в форме вопросника, который определяет руководящие принципы для конкретной реализации методологии и для описания мер, которые могли бы осуществляться на каждом этапе жизненного цикла боеприпасов.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
policy development & coordination, guideline & strategies разработка и координация политики, подготовка руководящих принципов и стратегий
The latter two groups of staff are not subject to the system of desirable ranges used as a guideline for estimating the comparative representation of the nationals of each Member State. В отношении двух последних групп сотрудников не применяется система желательных диапазонов, которая используется в качестве одного из руководящих принципов сопоставительной оценки представленности граждан каждого государства-члена.
In this regard, the Special Rapporteur brought to the attention of the Government principles 7, 8, 16, 21 and 27 of the Basic Principles on the Role of Lawyers and guideline 4 of the Guidelines on the Role of Prosecutors. В этой связи Специальный докладчик обратил внимание правительства на принципы 7, 8, 16, 21 и 27 Основных принципов в отношении роли адвокатов и принцип 4 Руководящих принципов в отношении роли прокуроров.
Current data indicate that in 1999, once the guideline and the record system had been set up, 159,000 persons with disabilities were trained, equivalent to 6 per cent of the total for PLANFOR. Согласно последним данным, в 1999 году, т.е. после введения в действие руководящих принципов и новой системы статистического учета, профессионально-техническую подготовку прошли 159000 инвалидов.
At the moment the "Guideline for single mother/father taking care of children" is the basis for giving out the benefit. В настоящее время пособие выдается на основании Руководящих принципов в отношении одиноких матерей/отцов, ухаживающих за ребенком.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
UNODC was encouraged to develop a best-practice guideline on controlled delivery practices, including a list of competent authorities and effective techniques. ЮНОДК было предложено разработать основывающийся на передовой практике руководящий принцип в отношении практики использования контролируемых поставок, включая список компетентных органов и эффективных методов.
Furthermore, the Board recommended to the Secretary-General a new guideline according to which it will not examine a letter of support signed by the applicant herself/himself. Кроме того, Совет рекомендовал Генеральному секретарю утвердить новый руководящий принцип, согласно которому он не будет рассматривать письмо о поддержке, подписанное самим подателем заявления.
The Advisory Group adopted a guideline confirming its practice according to which its members should not submit an application to the Fund to finance a project of an organization in which they have an executive function, in order not to have a conflict of interest. Консультативная группа утвердила руководящий принцип, подтверждающий ее практику, согласно которой члены Группы не могут представлять заявки Фонду для финансирования проекта организации, в которой они занимают руководящие должности, в целях недопущения возникновения конфликта интересов.
Guideline 9 reads as follows: Руководящий принцип 9 гласит:
Commentary: Guideline 20 reflects the elementary right-to-health requirement that all medicines must be of good quality, safe and efficacious. Комментарий: Руководящий принцип 20 отражает базовое с точки зрения осуществления права на здоровье требование, чтобы все медицинские препараты были хорошего качества, безопасными и эффективными.
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
With respect to guideline 2.1.8 on the procedure in case of manifestly impermissible reservations, the provisions of the 1969 Vienna Convention, particularly article 77, were adequate and unambiguous. Что касается руководящего принципа 2.1.8 о процедуре в случае явно недопустимых оговорок, то положения Венской конвенции 1969 года, в частности статьи 77, являются достаточными и четко определенными.
There was also the view, however, that the provision could merely serve as a guideline for progressive development of the law, since it could only be effectively implemented where the legal systems of States concerned were compatible. Вместе с тем была выражена точка зрения о том, что это положение может просто служить в качестве руководящего принципа прогрессивного развития права, поскольку оно может быть эффективно осуществлено лишь в тех случаях, когда правовые системы соответствующих государств совместимы.
The Funding Code Guidance states that, as a general guideline, even where the benefits to others are substantial, it would be unusual to regard a case as having a significant wider public interest if fewer than 100 people would benefit from its outcome. В Руководстве к Кодексу финансирования в качестве общего руководящего принципа указано, что даже в случае, когда польза для других лиц существенна, было бы неоправданно рассматривать дело как имеющее существенный интерес для более широкой группы населения, если пользу из его результата извлечет менее 100 человек.
8.2 With respect to the State party's argument that its legislation provides for adequate protection procedural and substantive in cases of alleged racial discrimination, it is claimed that domestic law cannot serve as a guideline in this matter. 8.2 В отношении довода государства-участника о том, что его законодательство предусматривает достаточную защиту как процедурную, так и по существу дела, в случаях якобы имевшей место расовой дискриминации, утверждается, что внутреннее законодательство не может выступать в данном вопросе в качестве руководящего принципа.
It was suggested that the latter requirement should be formulated as a general guideline indicating that "an assessment should be made if at all possible" or "if circumstances so allow". Предлагалось последнее требование сформулировать в виде общего руководящего принципа, указав, что «необходимо произвести оценку, если это возможно» или «если позволяют обстоятельства».
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
Alternatively, that clarification could be made in the commentary to the guideline. В ином случае, данное разъяснение можно предоставить в виде комментария к руководящему положению.
Nor does it seem reconcilable with the suggestion noted in the commentary to guideline 4.5.1 (at paragraph 12) that the 12-month period for objections set out in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention is not applicable in relation to invalid reservations. Непохоже также, что данную позицию удастся примирить с указанием в комментарии к руководящему положению 4.5.1 (в пункте 12) о том, что временные рамки в 12 месяцев, определенные в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции, неприменимы к недействительным оговоркам.
We therefore do not accept the suggestion in the commentary to guideline 4.5.2 that declarations made subsequently by the author of a reservation, or in the context of judicial proceedings, should necessarily be "treated with caution". Поэтому мы не согласны с положением комментария к руководящему положению 4.5.2 о необходимости «проявлять осторожность» в отношении заявлений, сделанных впоследствии автором оговорки или в связи с судебным разбирательством.
This is the purpose of guideline 4.2.5, which is not an alternative to guidelines 4.2.3 but seeks to specify its meaning with respect to a particular category of reservations: Такова цель руководящего положения 4.2.5, которое не является альтернативой руководящему положению 4.2.4, а призвано уточнить его смысл для определенной категории оговорок.
Paragraph (4) of the commentary on that guideline indicated that the term had been used to emphasize the purely recommendatory nature of the guideline. В пункте 4 комментария к этому руководящему положению указано, что оно использовано, с тем чтобы подчеркнуть чисто рекомендательный характер руководящего положения.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
The guideline defines structured learning activities as: ... measurable, verifiable activities that are designed to impart specific technical and general knowledge. Организованная учебная деятельность определяется в этой рекомендации как ... поддающаяся оценке и проверке деятельность, которая направлена на обогащение специализированных технических знаний и знаний общего профиля.
This guideline categorizes professional education into the following groups of subject matters: В этой рекомендации профессиональное образование подразделяется на следующие направления знаний:
The guideline includes principles on the rights of shareholders, their equitable treatment, the role of stakeholders in corporate governance, disclosure and transparency and the role of the board. Рекомендации включают принципы, касающиеся прав акционеров, их равного статуса, роли акционеров в корпоративном управлении, раскрытия информации и транспарентности, а также функций правления.
A distinction should be made between "electronic signature" as it is used in this guideline and relevant UNCITRAL texts on electronic commerce and "digital signature" which is addressed in the Annex B of this Recommendation. Следует проводить различие между "электронной подписью" в том смысле, в каком этот термин используется в настоящих руководящих принципах и соответствующих документах ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, и "цифровой подписью", о которой идет речь в приложении В к настоящей рекомендации.
In order to encourage wide dissemination of reactions to interpretative declarations, guideline 2.9.5 stated that approval, opposition or recharacterization should preferably be formulated in writing, thereby mirroring the recommendation contained in guideline 2.4.0 regarding interpretative declarations. В целях содействия широкому распространению реагирования на заявления о толковании в руководящем положении 2.9.5 говорится о том, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует предпочтительно формулировать в письменной форме, что является зеркальным отражением рекомендации, содержащейся в руководящем положении 2.4.0, касающемся заявлений о толковании.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
This new guideline is much more stringent than the relevant provisions of the existing Staff Rules, which are applicable to the staff at large. Эта новая директива является гораздо более строгой, чем соответствующие положения существующих Правил о персонале, применимые к персоналу в целом.
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
Her delegation could support the guideline as long as resort to such reservations was made only in very exceptional cases. Ее делегация могла бы поддержать это основное положение, если такие оговорки будут допускаться только в весьма исключительных случаях.
Lastly, guideline 2.4.6 could be improved by adding the words "or within specific time periods" after the word "times". И последнее, основное положение 2.4.6 может быть улучшено, если после слов "в определенные моменты" добавить слова "или через определенные периоды времени".
Guideline 1.3 had been provisionally adopted by the Commission on first reading, despite the lack of consensus on whether that type of reservation was appropriate to an act that purported to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty. Основное положение 1.3 было в предварительном порядке принято Комиссией в первом чтении, несмотря на отсутствие консенсуса по вопросу о том, уместно ли считать такой оговоркой акт, имеющий своей целью исключить или изменить юридическое действие определенных положений того или иного договора.
Guideline 2.2.3 was based on the principle of good faith. Основное положение 1.2.3 основано на принципе добросовестности.
A guideline indicating under what circumstances an interpretative declaration should be understood to be a reservation to which the guidelines would apply would be sufficient. Было бы достаточным включить основное положение, указывающее на то, при каких обстоятельствах заявление о толковании должно толковаться как оговорка, к которой применимы основные положения.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
This guideline will then be communicated by the Audit Services Branch to the country offices and divisions. Затем эта инструкция будет направлена Сектором ревизионных служб страновым отделениям и подразделениям.
A uniform guideline on the application of protection measures in cases of domestic violence was being published, and would be distributed to all police departments. В настоящее время разрабатывается инструкция, касающаяся единого порядка применения мер защиты в делах, связанных с насилием в семье, которая будет разослана всем департаментам полиции.
An administrative guideline on inventory management and local property survey boards is part of the "Guidelines for field staff of OHCHR". Административная инструкция по вопросу об управлении товарно-материальными запасами и местных инвентаризационных комиссиях включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
This guideline requires Investigation Officers to give notice to victims or social workers on the release of a family violence perpetrator from police custody, prior to the perpetrator's actual release. Данная инструкция требует, чтобы следователи уведомляли жертв или социальных работников о предстоящем выходе виновника насилия в семье на свободу до его фактического освобождения из-под содержания под стражей в полиции.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
Больше примеров...