Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
The scope of guideline 3.3.3 [3.3.4] could be far-reaching and serious. Сфера действия руководящего положения З.З.З [3.3.4] может быть широка и иметь серьезные последствия.
This is the meaning of guideline 2.8.11 according to which: Таков смысл руководящего положения 2.8.11, согласно которому:
Greece also continued to be concerned about guideline 2.3.4 (Widening of the scope of a reservation), an issue which was conceptually very different from that of late reservations. Греция также по-прежнему высказывает обеспокоенность в отношении руководящего положения 2.3.4 (Расширение сферы действия оговорки - вопроса, который концептуально сильно отличается от последующих оговорок.
The title of guideline 2.5.4 could be redrafted to read "Competence to withdraw a reservation at the international level" in order to reflect more precisely the substance of that provision. Название руководящего положения 2.5.4 можно было бы изменить на «Компетенция снимать оговорку на международном уровне», с тем чтобы более точно отразить существо этого положения.
The purpose of guideline 4.4.3 is to make it clear that a reservation which has just been formulated to a treaty provision reflecting a peremptory norm of general international law shall not have any effect on the application of that norm. Предмет руководящего положения 4.4.3 состоит в том, чтобы уточнить, что оговорка, сформулированная к договорному положению, отражающему императивную норму общего международного права, не будет иметь каких-либо последствий в отношении применения этой нормы.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
The utility of the guideline would thus be justified. Поэтому полезность основного положения, о котором идет речь, налицо.
The Special Rapporteur's only doubt is whether a guideline is needed in this regard. Специальный докладчик не уверен в уместности подготовки отдельного основного положения на эту тему.
With regard to guideline 1.1.4, he agreed that a unilateral statement made by a State at the time of the notification that the application of a treaty extended to a territory constituted a reservation. Что касается основного положения 1.1.4, то оратор согласен с тем, что одностороннее заявление, сделанное государством в связи с уведомлением о территориальном применении договора, является оговоркой.
This is the reason why guideline 1.3.1 does not reproduce the text of article 32 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions and, without alluding directly to the preparatory work, merely calls for account to be taken of the intention of the author of the statement. По этой причине в проекте основного положения 1.3.1 не воспроизводится текст статьи 32 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и не делается прямой ссылки на подготовительные материалы, а лишь предписывается должным образом учитывать "намерение автора заявления".
Guideline 1.1 did not mention "across-the-board reservations" and it might be useful in that guideline to replace the text after "purports to" by "achieve one of the objectives specified in guideline 1.1.1". В первом же не говорится о "сквозных оговорках", и, возможно, было бы целесообразным заменить в проекте основного положения 1.1 весь текст после слова "желает" словами "достичь одной из целей, оговоренных в основном положении 1.1.1".
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
However, a guideline providing for such a procedure could trigger a practice of such exchanges of views. Тем не менее, руководящее положение, в котором предусматривалась бы подобная процедура, могло бы положить начало практике такого обмена мнениями.
By way of a compromise between these two requirements, the Commission adopted a sufficiently flexible guideline which, while referring to the rules in article 7, maintains the less rigid practice followed by international organizations other than the United Nations as depositaries. В качестве компромисса между этими двумя требованиями Комиссия приняла достаточно гибкое руководящее положение, которое, отсылая к нормам, закрепленным в статье 7, закрепляет менее жесткую практику, которой следуют другие международные организации, помимо Организации Объединенных Наций, действующие в качестве депозитариев.
Although national courts were not expressly listed, the guideline did not exclude the possibility that such courts, as organs of the State, might also have competence to assess the permissibility of a reservation on the occasion of a dispute brought before them. Хотя национальные суды конкретно и не указаны, данное руководящее положение не исключает возможности, что такие суды, будучи государственными органами, также могут обладать компетенцией, для того чтобы оценивать допустимость оговорки в случае переданного на их рассмотрение спора.
The Special Rapporteur also noted that the proposal for an additional guideline recommending that States should give the reasons for their reservations had met with considerable support notwithstanding some hesitation. Специальный докладчик также отметил, что предложение добавить дополнительное руководящее положение, рекомендующее государствам мотивировать свои оговорки, встретило широкую поддержку несмотря на сдержанный подход некоторых членов Комиссии.
Guideline 4.5.1 served as a warning and was premised on the condition that if an impartial third party was called on to determine the validity of a reservation, it should take into consideration certain elements and their consequences. Руководящее положение 4.5.1 служит в качестве предупреждения и основывается на том условии, что в случае обращения к беспристрастной третьей стороне для определения действительности оговорки она должна учитывать определенные элементы и их последствия.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
The results and recommendations were included in a guideline and issued in the spring of 2003. Выводы и рекомендации были включены в руководство, опубликованное весной 2003 года.
1). Health Sector: A reference guideline on violence against children for medical staff is being formulated. Сектор здравоохранения: Разрабатывается справочное руководство по насилию в отношении детей для медицинского персонала.
The guideline reproduced in Annex is to be adopted and published by the Secretariat of the UNECE on the UNECE website. З. Предлагается принять руководство, приведенное в приложении, и секретариату ЕЭК ООН следует опубликовать его на веб-сайте ЕЭК ООН.
Existing criteria for risk evaluation which have been developed in a national consensus are expressly not to be referred to in this guideline, but it deals with the process of risk evaluation in order to make the entire process of risk assessment comprehensible. Настоящее руководство не содержит прямых ссылок на существующие критерии оценивания риска, которые разработаны на национальном уровне, однако в нем рассматривается процесс оценивания риска, с тем чтобы стал понятен весь процесс оценки риска.
The Federal Civil Service Agency also issued Government Organizations Workplace HIV/AIDS Prevention and Control Guideline in December 2005. В декабре 2005 года федеральное управление по делам гражданской службы также выпустило руководство по предупреждению и контролю ВИЧ/СПИДа на рабочем месте в госучреждениях.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
Importantly, Singapore agreed with the Commission that the positive presumption adopted in the guideline was not intended to authorize objections with "super-maximum" effect. И что важно, Сингапур согласен с Комиссией в том, что положительная презумпция, принятая в этом руководящем положении, не имеет целью санкционирование возражений с супермаксимальным эффектом.
Moreover, individual Committee members should remain alert to new reservations to the Covenant that might fall into the category described in the guideline. Кроме того, отдельным членам Комитета следует сохранять бдительность по отношению к новым оговоркам к Пакту, которые могут попасть в категорию оговорок, описываемых в этом руководящем положении.
These are the parameters underlying guideline 3.1.5.1, which partly reproduces the terms of articles 31 and 32 of the Vienna Conventions in that it highlights the need for determination in good faith based on the terms of the treaty in their context. Эти параметры отражены в руководящем положении 3.1.5.1, в котором частично использованы формулировки статей 31 и 32 Венских конвенций и подчеркивается необходимость добросовестного определения объекта и цели, основанного на используемых в договоре терминах в их контексте.
Guideline 4.7.1 established the function of an interpretative declaration in clarifying the terms of a treaty and stipulated that account must be taken in interpreting the treaty of reactions (approval or opposition) to an interpretative declaration. В руководящем положении 4.7.1 определяется роль заявления о толковании в разъяснении значения терминов, используемых в договоре, и обращается внимание на то, что при толковании договора надлежит учитывать реакцию (одобрение или несогласие) на заявление о толковании.
That is why guideline 4.2.1 does not simply echo the sole condition of acceptance by another contracting State or contracting organization, but speaks of the establishment of a reservation. Поэтому в руководящем положении 4.2.1 не просто воспроизведено единственное условие наличия согласия одного из других договаривающихся государств или одной из других договаривающихся организаций, но говорится о вступлении в действие оговорки.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
A common guideline could, for example, be developed for people to help others across borders in times of disasters, whether natural or man-made, in the spirit of universal brotherhood. К примеру, могли бы быть разработаны общие руководящие принципы оказания физическими лицами взаимной трансграничной помощи в случае бедствий, будь то стихийных или антропогенных, в духе всеобщего братства.
To ensure that it is clear when and under what circumstances imprest accounts should be established and used in field operations in conjunction with other alternatives, such as direct payment from Headquarters, UN-Habitat should develop a guideline for establishing, monitoring and reviewing imprest accounts. Для уточнения того, когда и при каких обстоятельствах следует открывать и использовать для операций на местах авансовые счета в связи с другими альтернативами, такими как прямые платежи из Центральных учреждений, ООН-Хабитат следует разработать руководящие принципы открытия, контроля и проверки авансовых счетов.
Concern was also expressed that the Guideline Standard Operating Procedures for the military component of peacekeeping operations had not been updated. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что все еще не были обновлены Руководящие принципы стандартных оперативных процедур для военного компонента операций по поддержанию мира.
Provision has been made in the Guideline to give priority to widows with an able son or abandoned women. в руководящие принципы было внесено положение, предусматривающее предоставление приоритета вдовам с правоспособными сыновьями и покинутым женщинам.
In addition a "Guideline on the sound disposal of wastes from health-care" was published in 2002 by the Federal States Working Party on Waste to give practical guidance for the disposal of health-care waste. Кроме того, в 2002 году Рабочей группой федеральных земель по проблеме отходов были изданы "Руководящие принципы безопасного удаления отходов учреждений здравоохранения" как практическое подспорье для тех, кто занимается удалением отходов подобного рода.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
ICASO drew attention to revised guideline 6 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights, and stressed the need for the broad dissemination, implementation and monitoring of the Guidelines and revised guideline 6. ИКАСО обратил внимание на пересмотренный руководящий принцип 6 Международных руководящих принципов, касающихся ВИЧ/СПИДа и прав человека, и подчеркнул необходимость широкого распространения, осуществления и мониторинга Руководящих принципов и пересмотренного руководящего принципа 6.
Guideline 2.6 of the Voluntary Guidelines on the right to food recalls the duties of the State where poverty and hunger are predominantly rural. Принцип 2.6 Добровольных руководящих принципов, касающийся права на питание, напоминает об обязанностях государств, в которых нищета и голод характерны главным образом для сельской местности.
They therefore urged further work to elaborate guidance for these SMEs so that an initial interim guideline could be developed and disseminated as soon as possible. It should provide information for such users as management, fiscal authorities and creditors. Поэтому они настоятельно призвали продолжить работу по подготовке рекомендаций для этих МСП в целях скорейшей разработки и распространения предварительных руководящих принципов, обеспечивающих получение информации для таких пользователей, как руководство предприятия, налоговые органы и кредиторы.
In relation to the production of health guidelines, a WHO health guideline is any document containing recommendations about health interventions, whether these are clinical, public health or policy recommendations. Что касается подготовки руководящих принципов по вопросам здравоохранения, то к числу таких принципов относится любой документ, содержащий рекомендации о мерах по охране здоровья, вне зависимости от того, касаются ли такие рекомендации процесса лечения, здравоохранения в целом или стратегических вопросов.
(A3.1) Develop/update a guideline on monitoring and evaluation of and reporting on the implementation of the national programmes of action; (М3.1) подготовку/обновление руководящих принципов по вопросам контроля за осуществлением национальных планов действий, его оценки и представления о нем отчетности;
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
This new guideline should be inserted in the new revised guidelines of the Fund for 2003. Этот новый руководящий принцип следует включить в новый свод пересмотренных руководящих принципов Фонда на 2003 год.
The Right to Food Guidelines recommend that States "give priority to channelling food assistance via women as a means of enhancing their decision-making role and ensuring that the food is used to meet the household's food requirements." (guideline 13.4). В Руководящих принципах по праву на питание государствам рекомендуется "отдавать приоритет направлению продовольственной помощи через женщин в качестве средства повышения их роли в принятии решений и обеспечения того, чтобы продовольствие использовалось для удовлетворения продовольственных потребностей домохозяйства" (руководящий принцип 13.4).
Guideline 4: Enhancing the effectiveness of arbitration committees Руководящий принцип 4: Повышение эффективности арбитражных комитетов
Guideline 6: Limit the long-term presence of spacecraft and launch vehicle orbital stages in the low-Earth orbit region after the end of their mission Руководящий принцип 6: Ограничение длительного существования космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей в области низкой околоземной орбиты после завершения их программы полета
Special efforts should be made to promote public participation in environmental policy-making (see also Guideline 12) and on decisions related to plans and programmes that are of particular interest to sub-national regional and local communities. Следует прилагать особые усилия к обеспечению участия общественности в разработке экологических стратегий (см. также руководящий принцип 12) и решений, касающихся планов и программ, которые представляют особый интерес для субнациональных, региональных и местных сообществ.
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов.
As a general guideline, the shared funds reflect the proportional contribution of the State relative to the assistance provided by other law enforcement participants. В качестве общего руководящего принципа доли при распределении средств должны отражать пропорциональный вклад каждого конкретного государства относительно помощи, предоставленной другими участвовавшими субъектами правоохранительной деятельности.
In 2002, OHCHR and UNAIDS undertook a revision of guideline 6 on access to prevention, treatment, care and support. В 2002 году УВКПЧ и ЮНАИДС провели пересмотр Руководящего принципа 6, касающегося предоставления доступа к профилактическим мерам, лечению, уходу и поддержке.
ICASO requested that the Commission on Human Rights further distribute and monitor the implementation of revised guideline 6 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. ИКАСО просил Комиссию по правам человека продолжать распространение и следить за осуществлением пересмотренного руководящего принципа 6 Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
States may wish to present the information referred to in Guideline 13 (a) in the form of a table of relevant laws and their most relevant provisions. Государства, возможно, пожелают представить информацию, о которой говорится в пункте а) руководящего принципа 13, в виде таблицы, содержащей соответствующие законы и их положения, в наибольшей степени относящиеся к делу.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
The commentary on guideline 4.1.1 might draw attention to the matter. В комментарии к руководящему положению 4.1.1 можно было бы обратить внимание на этот момент.
According to guideline 4.5.3, that status depended on the intention expressed by the reserving State. Согласно руководящему положению 4.5.3 этот статус зависит от намерения, выраженного государством - автором оговорки.
As the Commission points out in its commentary to guideline 2.6.1 (Definition of objections to reservations): Как подчеркнула Комиссия в своем комментарии к руководящему положению 2.6.1 (Определение возражений к оговоркам):
As the commentary to guideline 2.6.5 notes, an objection (like a reservation) is defined not by the effects it produces but by those that its author wishes it to produce. Как об этом напоминает комментарий к руководящему положению 2.6.5, значение возражения (как и оговорки) определяется не производимыми ими последствиями, а теми последствиями, которые хотел бы за ними видеть их автор.
Such an objection, regardless of its content, would be devoid of legal effects, in line with guideline 2.8.12 (Reaction by a member of an international organization to a reservation to its constituent instrument), according to which: Такое возражение, независимо от его содержания, не имеет никаких юридических последствий, что соответствует руководящему положению 2.8.12 (Реакция члена международной организации на оговорку к ее учредительному акту), согласно которому:
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
ISAR therefore recommends the following guideline to those national authorities, both public and private, who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. В свете вышеизложенного МСУО принимает нижеследующие рекомендации, адресованные национальным государственным и частным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров.
A number of improvements were suggested, including adding a chapter on verification, adding an additional guideline on energy use and developing a simplified version for SMEs. Было предложено внести ряд усовершенствований, включая подготовку дополнительной главы о выверке, разработку дополнительной рекомендации по энергопользованию и составление упрощенной версии для МСП.
In Winnipeg the police provide a "Guideline to Street-proofing Children" for parents. В Виннипеге полиция распространяет среди родителей "Рекомендации по ограждению детей от неблагоприятного воздействия улицы".
The conclusions were acceptable insofar as they served as a guideline or as recommendations for the practice of reservations dialogue. Выводы приемлемы лишь в той степени, в которой они представляют собой руководство или рекомендации относительно практики ведения диалога по оговоркам.
For example, up to now, ongoing is the training of above-mentioned village doctors in pap-test technique, based on the approved guideline. Например, до настоящего времени для упомянутых выше врачей на основании утвержденной рекомендации проводятся курсы по обучению методике мазка по Папаниколау.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
Her delegation suggested the formulation of a guideline dealing with the acceptability of "late reservations having the character of a partial withdrawal", which would highlight the desirability of reserving States taking such action. Делегация Нидерландов предлагает сформулировать основное положение, касающееся приемлемости «формулируемых впоследствии оговорок, носящих характер частично снятых оговорок», что позволило бы подчеркнуть желательность принятия государствами, формулирующими оговорки, таких мер.
It could therefore be argued that the guideline related to an across-the-board reservation which concerned not the entire text of the treaty, as that was prohibited under the Vienna definition, but the way in which a State intended to implement the treaty as a whole. Таким образом, можно было бы утверждать, что это основное положение касается сквозной оговорки, не относящейся ко всему тексту договора (что исключает венское определение), а связано с предполагаемой формой применения государством положений договора в целом.
Furthermore, there was no reason to introduce into guideline 1.1.5 a reference to the appropriate time to make a statement. Более того, нет никаких оснований вводить в это основное положение 1.1.5 ссылку на соответствующий момент формулирования заявления.
Hence that guideline specifically prohibited a contracting party from modifying the legal effect of a treaty by means other than a proper reservation, as defined in guideline 1.1.2. Таким образом, это основное положение конкретно запрещает участнику договора изменять юридическое действие договора какими-то иными средствами, помимо соответствующей оговорки, как это определено в основном положении 1.1.2.
It was observed that this guideline should also subsume guideline 1.1.6 on statements purportary to discharge an obligation by equivalent means as well as guideline 1.3.3 on formulation of a unilateral statement when a reservation is prohibited, because in both cases further elements were added to the treaty. Отмечалось, что это основное положение должно также включать в себя основное положение 1.1.6 о заявлениях с целью выполнения обязательства эквивалентным методом и основное положение 1.3.3 о формулировании одностороннего заявления в случае запрещения оговорок, поскольку в обоих случаях в договор добавляются дополнительные элементы.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
An administrative guideline on inventory management and local property survey boards is part of the "Guidelines for field staff of OHCHR". Административная инструкция по вопросу об управлении товарно-материальными запасами и местных инвентаризационных комиссиях включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
The guideline on the enrollment of Roma children in schools even if they do not have a birth certificate has improved the school enrollment situation. Инструкция о зачислении детей рома в школу даже в отсутствии свидетельства о рождении позволила расширить охват детей школьным образованием.
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства.
Guideline for the Land police when deployed in cases of domestic violence and guideline for accompanied dealing in cases of domestic violence Руководство для земельной полиции на случай вызовов по сигналам о бытовом насилии и инструкция, определяющая порядок действий при расследовании соответствующих дел
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...