Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
Proposed guideline 3.3.3 provides a procedure whereby an impermissible reservation may be deemed permissible. Проект руководящего положения 3.3.3 предусматривает процедуру, которая позволяет сделать действительной оговорку, которая таковой не является.
Guideline 3.4.1 should be formulated more precisely in the light of the content of guideline 3.3.3: it should begin with the words "Subject to the procedure set forth in guideline 3.3.3" or "Subject to the provisions of guideline 3.3.3". Руководящее положение 3.4.1 следует сформулировать более точно в свете содержания руководящего положения 3.3.3: оно должно начинаться словами "При условии соблюдения процедуры, изложенной в руководящем положении 3.3.3" или "При условии соблюдения положений руководящего положения 3.3.3".
As is the case with paragraph 2, paragraph 3 must be read in conjunction with paragraph 1 of the guideline, which it is intended to clarify. Как и пункт 2, его следует читать в совокупности с пунктом 1 руководящего положения 4.3.5, который он призван прояснить.
The reference to a "reservations dialogue" in paragraph (11) of the commentary could be placed in the text of the guideline itself. Упоминание о "диалоге об оговорках" в пункте 11 комментария можно было бы поместить в тексте самого руководящего положения.
This effect is mentioned in the first paragraph of guideline 2.5.10 (partial withdrawal "limits the legal effect of the reservation and ensures more completely the application of the provisions of the treaty, or the treaty as a whole") and explained in guideline 2.5.11. Эти последствия упоминаются в первом пункте руководящего положения 2.5.10 (частичное снятие "направлено на ограничение юридических последствий оговорки и на обеспечение более полного применения отдельных положений договора или договора в целом") и уточняются в руководящем положении 2.5.11.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
That was not the case with guideline 2.1.3. Это условие не выполняется в случае основного положения 2.1.3.
It might be redrafted along the lines of guideline 1.4.2. Ее можно было бы изменить по типу основного положения 1.4.2.
Although different views had been expressed in the Commission on that guideline, the majority of the members felt that such reservations were sufficient in and of themselves, it being understood that nothing prevented reserving States from confirming them. Хотя в отношении проекта этого основного положения в Комиссии высказывались разные мнения, большинство ее членов согласилось с тем, что такие оговорки являются достаточными сами по себе, однако сформулировавшим такие оговорки государствам ничто не мешает подтвердить их.
His delegation believed that guideline 1.1.2 was a saving clause for guideline 1.1. Делегация Бахрейна считает, что основное положение 1.1.2 представляет собой клаузулу, обеспечивающую действие основного положения 1.1.
The issue raised by guideline 1.4.3, on statements of non-recognition, was so complicated, especially with respect to the possible legal effects, that the guideline should be removed from the draft Guide. Что касается основного положения 1.4.3, относящегося к заявлениям о непризнании, то Израиль считает, что поднимаемый в нем вопрос является столь сложным, в частности в плане возможных правовых последствий, что его следует исключить из проекта Руководства.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
However, unlike guidelines 3.1 and 3.3.2, which encompass three conditions limiting the scope of permissibility, guideline 3.3.3 only covers two of those conditions. Однако в отличие от руководящих положений 3.1 и 3.3.2, которые включают три условия, ограничивающие сферу материальной действительности оговорки, руководящее положение 3.3.3 содержит лишь два таких условия.
Although article 21, paragraph 2 (and hence guideline 4.6, which uses the same wording), does not mention any limitation or exception, it might be wondered whether the rule of the "relativity of legal relations" is as absolute as this provision indicates. Хотя пункт 2 статьи 21 (и, соответственно руководящее положение 4.6, в котором воспроизводится его текст) не содержит каких-либо ограничений или изъятий, вполне уместен вопрос о том, является ли правило "относительности правовых связей" столь абсолютным, как это следует из его формулировки.
Guideline 4.5.1 does not resolve all the issues concerning the effects of the nullity of an invalid reservation. Руководящее положение 4.5.1 не решает всех проблем в отношении последствий ничтожности недопустимой оговорки.
Guideline 3.1.5.6 (Reservations to treaties containing numerous interdependent rights and obligations), incorporated the substance of former guideline 3.1.12 (Reservations to general human rights treaties) without referring specifically to human rights treaties. Руководящее положение 3.1.5.6 (Оговорки к договорам, содержащим комплекс взаимозависимых прав и обязанностей) включает существо прежнего руководящего положения 3.1.12 (Оговорки в отношении общих договоров по правам человека), не ссылаясь конкретно на договоры по правам человека.
Guideline 3.2.2 reproduces the language of - and incorporates in the Guide to Practice, using slightly different wording - the recommendation set out in paragraph 7 of the preliminary conclusions of 1997. Руководящее положение 3.2.2 воспроизводит и включает в Руководство по практике в несколько иной редакции рекомендацию, сформулированную в пункте 7 предварительных выводов 1997 года.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
To support countries in these endeavours, WHO has developed a guideline targeted to district health planners and managers which describes a process for the identification and selection of reproductive health indicators that meet essential criteria. В целях оказания содействия странам в этих усилиях ВОЗ разработала руководство, предназначенное для планирования и управления в области здравоохранения, в котором описывается процесс определения и отбора показателей репродуктивного здоровья, отвечающих основным критериям.
We must look at accountability not as a narrow technical issue, but as a fundamental organizing principle and operational guideline for our Organization, and must encourage Member States to adopt the same principle. Мы должны рассматривать подотчетность не как узкий технический вопрос, а как основополагающий организационный принцип и как практическое руководство для нашей Организации, и мы должны поощрять государства-члены к тому, чтобы они придерживались такого же принципа.
If it finds these approaches acceptable, it should discuss the ways and measures of producing a guideline for national-standard setters for accounting by SMEs. Если она сочтет вышеизложенные подходы приемлемыми, ей необходимо будет обсудить, каким образом можно было бы подготовить руководство по бухгалтерскому учету на МСП для национальных органов по стандартизации.
For scabies outbreaks CDHS developed and distributed to healthcare facilities a guideline where CDHS recommends the use of Ivermectin to treat patients with severe scabies. Для лечения в случае вспышек эпидемии чесотки КДЗ разработал и распространил среди медицинских учреждений руководство, в котором КДХ рекомендовал применение ивермектина для лечения пациентов с запущенными случаями чесотки.
Following this report, in 2003, the MHLW compiled the Guideline on the Improvement Measures of Wage and Employment Management for Eliminating Wage Disparity between Men and Women so that management and labour could tackle against the disparity voluntarily. Следуя содержащимся в данном докладе рекомендациям, Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения в 2003 году подготовило Руководство по осуществлению мер, направленных на совершенствование оплаты и организации труда с целью ликвидации неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
That principle was reflected in guideline 5.2.6. Этот принцип находит отражение в руководящем положении 5.2.6.
Provision may, however, be made for another situation, one that is specific to objections, by establishing a second exception to the principle laid down in guideline 5.2.1. З) Вместе с тем можно предусмотреть еще одну ситуацию, типичную для возражений, которая обусловливает установление второго исключения из принципа, закрепленного в руководящем положении 5.2.1.
The first scenario was addressed in guideline 5.3.1, on newly independent States, and in paragraph 2 of guideline 5.3.2, dealing with other successor States with regard to treaties that were not in force for the predecessor State at the date of the succession of States. Первый сценарий рассматривается в руководящем положении 5.3.1, касательно новых независимых государств, и в пункте 2 руководящего положения 5.3.2, применительно к прочим государствам-преемникам, в отношении договоров, которые не вступили в силу для государства-предшественника на момент правопреемства государств.
As the Commission already noted with regard to the confirmation of objections, this is a common-sense rule, which has been reproduced in guideline 2.8.6 in a form adapted to the logic of the Guide to Practice: Речь идет, как это уже отмечалось Комиссией по поводу подтверждения возражений, о правиле здравого смысла, которое воспроизводится в руководящем положении 2.8.6, с адаптацией его формы логике Руководства по практике:
Guideline 2.9.2 also recognized that oppositions to interpretative declarations could take various forms, including the formulation of an alternative interpretation. В руководящем положении 2.9.2 признается также, что несогласие с заявлениями о толковании может выражаться в различных формах, в том числе в виде формулирования альтернативного толкования.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
In the reporting period, the Board approved one new methodology, eight revised methodologies and one revised general guideline for small-scale project activities. В отчетный период Совет утвердил одну новую методологию, восемь пересмотренных методологий и одни пересмотренные общие руководящие принципы для маломасштабной деятельности по проектам.
In 2009, the Ministry of Interior issued a guideline "Project of the Police Specialists for the Work with Roma Communities" which may be used as a methodology for similar prevention projects carried out by state and non-state actors. В 2009 году Министерство внутренних дел издало руководящие принципы "Проект, касающийся подготовки полицейских специалистов для работы с общинами рома", которые могут использоваться в качестве методологии для аналогичных превентивных проектов, осуществляемых государственными и негосударственными субъектами.
While a set of technical guidelines on the environmentally sound recycling/reclamation of metals and metal compounds that covers 12 metals including mercury, lead and cadmium, already exists, it is necessary to develop a specific technical guideline on the management of mercury waste. Хотя уже имеется набор технических руководящих принципов, касающихся экологически обоснованной рециркуляции/утилизации металлов и их соединений, охватывающих 12 металлов, включая ртуть, свинец и кадмий, необходимо разработать технические руководящие принципы, непосредственно касающиеся регулирования ртутных отходов.
However, the Guideline Standard Operating Procedures for Peacekeeping Operations have not been updated since 1991, during which time peacekeeping has continued to change dramatically. Однако "Руководящие принципы стандартных оперативных процедур для операций по поддержанию мира" не обновлялись с 1991 года, а за это время деятельность по поддержанию мира продолжала претерпевать глубокие изменения.
The guideline of "Providing further training so that women can increasingly hold management, leadership positions" is highlighted in important documents of the Party and the State and in the 2006-2010 Socio-Economic Development Plan. Руководящие принципы, предусматривающие «дополнительную подготовку, с тем чтобы больше женщин работали на административных и руководящих должностях», отражены в важных документах партии и правительства и в плане социально-экономического развития на 2006 - 2010 годы.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
Lack of clear guideline for acquisition plan formulation, review and monitoring Отсутствие четких руководящих принципов разработки плана закупок, его пересмотра и контроля его исполнения
(b) The issuance of updated guideline SOPs. Ь) издание обновленных руководящих принципов, касающихся СОП.
Complete an evaluation of the guideline on environmentally sound testing, refurbishment and repair of used computing equipment, and the guideline on environmentally sound material recovery and recycling if end-of-life computing equipment. Завершить оценку руководящих принципов по экологически обоснованному тестированию, восстановлению и ремонту использованного компьютерного оборудования, а также руководящих принципов по экологически обоснованной рекуперации и рециркуляции материалов отработанного компьютерного оборудования.
The draft guidelines currently contain three sections setting out the rationale, background and content of each proposed guideline. В настоящее время проект руководящих принципов включает три раздела, в которых излагаются логическое обоснование, предпосылки и содержание каждого предложенного руководящего принципа.
The requirement of participation, consistent with guideline 10.3 of the Right to Food Guidelines, ensures that local agricultural and nutrition contexts be considered. Требование участия, соответствующее руководящему принципу 10.3 Руководящих принципов осуществления права на питание, обеспечивает учет местных условий в области сельскохозяйственного производства и состояния питания населения.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
Denmark regards reforms in the social sector as the main guideline for obtaining debt relief. Дания рассматривает реформы в социальном секторе как основной руководящий принцип для получения права для облегчения бремени задолженности.
Guideline 5: Anti-discrimination and protective laws Руководящий принцип 5: Антидискриминационные и защитительные законы
Access to medicines may be hindered when a company applies for a patent for improvements to an existing medicine; Guideline 32 is designed to mitigate this problem in low-income and middle-income countries. Доступ к медицинским препаратам может быть затруднен в случае, когда компания ходатайствует о выдаче патента в связи с улучшением свойств существующего медицинского препарата; Руководящий принцип 32 призван снять остроту этой проблемы для стран с низким и средним уровнем дохода.
Notable provisions are: Guideline No. 9 - No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. Заслуживают внимания следующие положения: Руководящий принцип Nº 9 - Запрещается применять к любому задержанному жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания за нарушение правил или положений.
Guideline 2: Supporting community partnership Руководящий принцип 2: Поддержка партнерских отношений
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
The proposed inclusion of elements of crime would be useful as a guideline rather than a binding rule. Предложение о включении элементов преступлений было бы полезно в качестве руководящего принципа, но не имеющего обязательной силы правила.
Moreover, acceptance of the late formulation of a reservation (guideline 2.3.1) did not reflect current practice. Кроме того, принятие последней редакции оговорки (руководящего принципа 2.3.1) не отражает нынешнюю практику.
Consequently, as a general guideline it is recommended that goods be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country. Вследствие этого в качестве общего руководящего принципа рекомендуется учитывать товары на момент, когда они ввозятся в пределы или вывозятся за пределы экономической территории страны.
Encourages the Executive Board to improve the guideline on the application of materiality in verifications, based on experience gained through the implementation of the guideline; призывает Исполнительный совет усовершенствовать руководящий принцип, касающийся применения критерия существенности в процессе проверок, на основе опыта, полученного в ходе применения этого руководящего принципа;
The Board decided to incorporate relevant provisions of the guideline into the CDM validation and verification standard, revise the guideline to become a collection of good practices and calibrate DOEs on the concept and application of materiality in verifications. Совет постановил инкорпорировать соответствующие положения этого руководящего принципа в стандарт по одобрению и проверке МЧР, пересмотреть данный руководящий принцип с целью отражения в нем подборки примеров передовой практики и провести деятельность НОО в соответствии с концепцией и методикой применения критерия существенности в процессе проведения проверок.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
Alternatively, that clarification could be made in the commentary to the guideline. В ином случае, данное разъяснение можно предоставить в виде комментария к руководящему положению.
The commentary on guideline 1.2.1 states in this connection: В комментарии к руководящему положению 1.2.1 в этой связи подчеркивается:
For the same reasons, Poland found acceptable the rules regarding widening of the scope of reservations - which, according to the guideline 2.3.4, were generally the same as those applicable to the late formulation of a reservation. По тем же соображениям Польша считает приемлемыми правила относительно расширения сферы действия оговорок, которые согласно руководящему положению 2.3.4 в целом соответствуют тем, что применимы к последующему формулированию оговорки.
Instead of containing the formulation "made previously to confirmation of the reservation", it refers to guideline 2.2.1 (Formal confirmation of reservations formulated when signing a treaty). вместо уточнения "высказанное до ее подтверждения" отсылает к руководящему положению 2.2.1 (Официальное подтверждение оговорок, сформулированных при подписании договора).
See the commentary to guideline 1.2, Yearbook 1999, vol. II, Part Two, pp. 101-103, paras. 21-32. Тексты руководящих положений 1.3-1.3.3, см. раздел С. выше. См. комментарий к руководящему положению 1.2, Ежегодник... 1999 год, том II, часть вторая, стр. 118-120, пункты 21-32.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
The guideline included a model curriculum for the professional education of accountants. Рекомендации включали типовую программу учебной подготовки профессиональных бухгалтеров.
It is notable that antenatal care guideline adopted in Georgia recommends post-natal visit, consultation and selection of appropriate method for contraception to allow for spacing between pregnancy and thus reduce number of unwanted pregnancy, based on the best available international evidence. Нужно отметить, что в принятой в Грузии рекомендации по дородовому уходу на основании современных международных данных также даются рекомендации в отношении посещений специалиста после родов, консультаций и выбора соответствующего метода контрацепции для регулирования интервалов между беременностями и сокращения таким образом числа нежелательных беременностей.
New guidelines per se did not help the quality of care, however, this process had gathered around professionals and number of trainings or other guideline dissemination activities had been implemented. Сами по себе новые рекомендации не являются инструментом повышения качества медицинского ухода, но этот процесс позволил привлечь внимание специалистов и организовать ряд мероприятий по профессиональной подготовке и распространению других рекомендаций.
The diagnostic produced had served as a guideline for the reforms implemented in the foreign investment law in 1995 as well as for most sector-specific laws covering service sectors included in the Dominican Republic's Schedule of Liberalization of Services bound during the Uruguay Round. Сделанные рекомендации были использованы в качестве ориентира при проведении реформ, нашедших отражение в законе об иностранных инвестициях 1995 года, а также при разработке значительной части отраслевого законодательства, охватывающего секторы услуг, включенные в перечень обязательств Доминиканской Республики по либерализации услуг, согласованный в ходе Уругвайского раунда.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
This new guideline is much more stringent than the relevant provisions of the existing Staff Rules, which are applicable to the staff at large. Эта новая директива является гораздо более строгой, чем соответствующие положения существующих Правил о персонале, применимые к персоналу в целом.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
In that respect, the guideline brought a new element to the framework laid down in the Vienna Conventions. В этой связи данное основное положение привносит новый элемент в структуру, заложенную в Венских конвенциях.
Provided that a reservation formulated late was not contrary to the 1969 and 1986 Vienna Conventions, there was no reason why such a guideline should not be accepted in order to facilitate the adherence of States to treaties. Если оговорка, сформулированная позднее, не противоречит положениям Венских конвенций 1969 и 1986 годов, то нет никаких оснований не принимать такое основное положение, которое облегчает соблюдение государствами международных договоров.
The Commission had also been wise to reconsider its approach to statements of non-recognition and to retain the idea expressed in guideline 1.4.3, i.e. that such statements could not be taken for reservations or interpretative declarations. КМП также вполне справедливо пересмотрела свой подход к заявлениям о непризнании и ограничилась идеей, которая отражает основное положение 1.4.3 и заключается, в частности, в том, что эти заявления не могут рассматриваться ни как оговорки, ни как заявления о толковании.
His delegation believed that guideline 1.1.2 was a saving clause for guideline 1.1. Делегация Бахрейна считает, что основное положение 1.1.2 представляет собой клаузулу, обеспечивающую действие основного положения 1.1.
Hence that guideline specifically prohibited a contracting party from modifying the legal effect of a treaty by means other than a proper reservation, as defined in guideline 1.1.2. Таким образом, это основное положение конкретно запрещает участнику договора изменять юридическое действие договора какими-то иными средствами, помимо соответствующей оговорки, как это определено в основном положении 1.1.2.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
An extensive interview guideline and questionnaire was established in order to obtain systematic feedback from the Trainmar network of training centres and their target groups. Для налаживания систематической обратной связи с сетью учебных центров "Трейнмар" и адресными группами, с которыми они работают, были подготовлены подробная инструкция для проведения собеседований и опросный лист.
The guideline on the enrollment of Roma children in schools even if they do not have a birth certificate has improved the school enrollment situation. Инструкция о зачислении детей рома в школу даже в отсутствии свидетельства о рождении позволила расширить охват детей школьным образованием.
This guideline requires Investigation Officers to give notice to victims or social workers on the release of a family violence perpetrator from police custody, prior to the perpetrator's actual release. Данная инструкция требует, чтобы следователи уведомляли жертв или социальных работников о предстоящем выходе виновника насилия в семье на свободу до его фактического освобождения из-под содержания под стражей в полиции.
Guideline for the Land police when deployed in cases of domestic violence and guideline for accompanied dealing in cases of domestic violence Руководство для земельной полиции на случай вызовов по сигналам о бытовом насилии и инструкция, определяющая порядок действий при расследовании соответствующих дел
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
The directive and the standard generic guideline on coordinating road safety campaigns has been developed and included in the draft manual on road safety management in the field, which will be promulgated by December 2012. 1 директивное и 1 стандартное общее руководящее указание в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения были разработаны и включены в проект руководства по обеспечению безопасности дорожного движения, которое будет опубликовано к декабрю 2012 года.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...