Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
However, this paragraph could be moved to become the second paragraph in guideline 4.5.1, given that, as already noted, the first paragraph of guideline 4.5.3 is superfluous. Однако этот абзац можно было бы перенести, сделав его вторым абзацем руководящего положения 4.5.1, с учетом того, что первый абзац руководящего положения 4.5.3, как уже отмечалось, является излишним.
In other words, the reservation must be established by the acceptance of another State or international organization, within the meaning of guideline 4.2.1. Иными словами, оговорка должна быть действующей посредством принятия другим государством или другой международной организацией по смыслу проекта руководящего положения 4.2.1.
Several delegations welcomed the deletion of former guideline 3.3.3 on the effect of collective acceptance of an impermissible reservation, about which concerns had been expressed by several States. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу исключения ранее содержавшегося в Руководстве руководящего положения З.З.З относительно последствий коллективного принятия недопустимой оговорки, в связи с которым несколько государств выражали озабоченность.
As for guideline 2.6.6, the point was made that it did not seem useful as currently drafted, since it laid emphasis on the unilateral nature of joint objections. В отношении проекта руководящего положения 2.6.6 указывалось, что он нецелесообразен в его нынешней редакции с упором на односторонний характер совместных возражений.
There are many possible formulations of the "contrary intention" of the author of the reservation not to be bound by the treaty without the benefit of the reservation, the intention referred to in paragraph 2 of guideline 4.5.3. Все это - возможные формулировки "противоположного намерения" автора оговорки не соглашаться на обязательность договора без преимуществ последней, намерения, о котором идет речь в пункте 2 руководящего положения 4.5.3.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
It would therefore be necessary to have that element reflected in the text of the guideline in order to prevent any abuse. Поэтому в целях предотвращения любых злоупотреблений на это необходимо указать в тексте основного положения.
On the role of the depositary, his delegation believed that guideline 2.1.7 should be maintained in its current form, reproducing the formulation of the corresponding articles of the Vienna Conventions. В том что касается роли депозитария, его делегация придерживается мнения о необходимости сохранения в нынешней редакции основного положения 2.1.7, которое воспроизводит формулировки соответствующих статей Венских конвенций.
His delegation thanked the Commission for having discussed under guideline 1.5 the question of the applicability of unilateral statements, including reservations, in the case of bilateral treaties. Делегация Соединенных Штатов Америки выражает признательность КМП за проведенный ею анализ в рамках основного положения 1.5 вопроса об односторонних заявлениях, включая оговорки, когда речь идет о двусторонних договорах.
Guideline 2.5.2 confirmed the need for the withdrawal of a reservation to be made in writing; that ruled out implicit withdrawals and ensured legal certainty in relations between the States parties. В отношении основного положения 2.5.2 была подтверждена необходимость снятия оговорки в письменной форме, что исключает подразумеваемое снятие и обеспечивает таким образом правовую определенность в отношениях между государствами-участниками.
The title of the guideline should therefore be modified so as to be in keeping with the guideline's content. С учетом этого название основного положения необходимо изменить, с тем чтобы оно соответствовало содержанию основного положения.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
On the topic of reservations to treaties, her delegation supported the contention that an approval of, or an opposition to, an interpretative declaration should not be presumed (guideline 2.9.8). Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора поддерживает точку зрения о том, что должна отсутствовать презумпция одобрения заявления о толковании или несогласия с ним (руководящее положение 2.9.8).
As its title indicates, guideline 4.2.5 deals with exceptions to the general principle of reciprocal application of a reservation as between its author and the other parties to the treaty with regard to which the reservation is established. Как следует из названия, руководящее положение 4.2.5 касается исключений из общего принципа взаимного действия оговорки в отношениях между ее автором и другими сторонами договора, применительно к которым она является действующей.
Guideline 3.6.1 transposed the rules applicable to the permissibility of interpretative declarations, as reflected in guideline 3.5, to the approval of such declarations, by stating that an approval of an impermissible interpretative declaration was itself impermissible. Руководящее положение 3.6.1 переносит нормы, применимые в отношении материальной действительности заявлений о толковании, которые отражены в руководящем положении 3.5, на одобрение таких заявлений, указывая, что одобрение недействительного заявления о толковании само является недействительным.
Guideline 3.2.2 reproduces the language of - and incorporates in the Guide to Practice, using slightly different wording - the recommendation set out in paragraph 7 of the preliminary conclusions of 1997. Руководящее положение 3.2.2 воспроизводит и включает в Руководство по практике в несколько иной редакции рекомендацию, сформулированную в пункте 7 предварительных выводов 1997 года.
Guideline 3.2, which was introductory in nature, referred to contracting States or contracting organizations, dispute settlement bodies and treaty monitoring bodies as entities that could assess the permissibility of reservations within their respective competences. Руководящее положение 3.2, которое является вводным по своему характеру, квалифицирует договаривающиеся государства или договаривающиеся организации, органы по урегулированию споров и наблюдательные договорные органы в качестве субъектов, которые могут оценивать допустимость оговорок в пределах своей соответствующей компетенции.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
The ISAR guideline for environmental costs and liabilities, and the ISAR manual for eco-efficiency indicators, have been used by the European Commission, stock exchanges in developing countries and enterprises as a useful starting point for environmental disclosure. Руководство МСУО по затратам и обязательствам, связанным с природоохранной деятельностью, и справочник МСУО по показателям экологической эффективности берутся Европейской комиссией, фондовыми биржами в развивающихся странах и предприятиями за отправную точку при раскрытии экологической информации.
Major Revisions made to High-priority Warning Guideline in response to the comments received by the end of December 2009 Основные пересмотренные положения, внесенные в руководство по предупреждающим сигналам высокой приоритетности в ответ на замечания, полученные к концу декабря 2009 года
A. Guideline for professional qualifications А. Руководство по вопросам профессиональной квалификации
Two concrete tools have been developed: (i) Tool for Equivalence, an international guideline for determining the equivalence of organic standards, and International Requirements for Organic Certification Bodies, establishing an international baseline on what organic certification bodies must do to be effective. инструмент для установления эквивалентности, представляющий собой международное руководство по установлению эквивалентности стандартов на биологически чистую продукцию, и ii) международные требования для органов по сертификации биологически чистой продукции, закладывающие международную основу для эффективной работы органов по сертификации биологически чистой продукции.
IEC Guideline 61174, Edition 3.0 Руководство МЭК 61174, издание 3.0
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
The Commission does not disagree, but such situations are so hypothetical and marginal that it seems unnecessary to address them expressly in guideline 3.4.2. Комиссия не отрицает этого, но речь идет о столь гипотетических и незначительных случаях, что конкретно оговаривать их в руководящем положении 3.4.2 не представляется целесообразным.
Accordingly, guideline 1.1 (Definition of reservations) provides as follows: Так, в руководящем положении 1.1 (Определение оговорок) предусмотрено следующее:
The situation is different when, as reflected in guideline 3.3.3, all States and international organizations - not just one State or one international organization - accept the reservation. Ситуация становится иной, когда, как это отражено в руководящем положении 3.3.3, все государства и международные организации - а не лишь одно государство или одна международная организация - принимают конкретную оговорку.
Although opinion was divided in the Commission, it nevertheless decided that it was useful to recall that the rule set out in guideline 2.8.1 applied only if the treaty did not provide otherwise. Хотя мнения в Комиссии разделились, она тем не менее сочла целесообразным напомнить, что норма, устанавливаемая в руководящем положении 2.8.1, применяется только, "если договор не предусматривает иное".
More specifically, the situation envisaged in the present guideline is as follows: a reservation that is prohibited (explicitly or implicitly) by the treaty or which is incompatible with its object and purpose is formulated by a State or an international organization. Если говорить точнее, предусматриваемая в настоящем руководящем положении ситуация заключается в следующем: оговорка, запрещенная (прямо или подразумеваемо) договором или несовместимая с его объектом и целью, формулируется договаривающимся государством или договаривающейся организацией, и об этом уведомляется депозитарий.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
The conceptual development of projects should begin at the start of the Partnership to help direct guideline preparation and prepare for second year activities, participants and locations. Концептуальная разработка проектов должна начаться с самого начала осуществления Партнерства, с тем чтобы помочь разработать руководящие принципы и подготовить мероприятия для второго года, а также определить участников и места проведения.
A new GFIS strategic framework is currently being developed with the support of ITTO in order to provide a guideline for developing and operating GFIS in the period from 2007 to 2011. В настоящее время при поддержке МОТД разрабатываются новые стратегические рамки ГФИС, с тем чтобы подготовить руководящие принципы разработки и функционирования ГФИС в период 2007 - 2011 годов.
The guidelines on the enforcement of financial sanctions will become applicable as soon as the International Sanctions Act has been amended and the basis for such a guideline has been established. Руководящие принципы обеспечения соблюдения финансовых санкций станут применимыми сразу после того, как будут внесены поправки в закон о международных санкциях; основа для таких руководящих принципов уже создана.
The Ministry of Community Safety and Correctional Services released recently a revised and updated Use of Force Guideline, accompanied by a Use of Force Model, intended to guide police in assessing and responding to various situations. Министерство по вопросам общественной безопасности и по делам исправительных учреждений недавно опубликовало пересмотренные и обновленные руководящие принципы по использованию силы, а также стандарты использования силы, предназначенные для применения полицией для оценки различных ситуаций и адекватной реакции на них.
The possible future ISAR guideline on accounting by SMEs is intended to be a non-mandatory technical aid for regulators in developing countries and countries with economies in transition, as well as other countries that may choose to use it. Руководящие принципы бухгалтерского учета на МСП, которые, возможно, выработает МСУО, будут носить факультативный характер и будут предназначены для оказания технической помощи регламентирующим органам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также других странах, которые пожелают использовать их в своей практике.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
The guidelines on the enforcement of financial sanctions will become applicable as soon as the International Sanctions Act has been amended and the basis for such a guideline has been established. Руководящие принципы обеспечения соблюдения финансовых санкций станут применимыми сразу после того, как будут внесены поправки в закон о международных санкциях; основа для таких руководящих принципов уже создана.
Papua New Guinea does not have a standardized Policy Guideline on Gender Equality in the Workplace that can guide organizations when they are developing policies relevant to their working environment. В настоящее время в Папуа-Новой Гвинее нет стандартизированных руководящих принципов политики по обеспечению гендерного равенства на рабочих местах, которыми могли бы пользоваться организации при разработке соответствующей политики в указанной области.
In this regard, the Special Rapporteur brought to the attention of the Government principles 7, 8, 16, 21 and 27 of the Basic Principles on the Role of Lawyers and guideline 4 of the Guidelines on the Role of Prosecutors. В этой связи Специальный докладчик обратил внимание правительства на принципы 7, 8, 16, 21 и 27 Основных принципов в отношении роли адвокатов и принцип 4 Руководящих принципов в отношении роли прокуроров.
Therefore, in the absence of any specific authority, the conversion of any particular part of a non-binding guideline into a binding one could not be done by simply replacing the word "should" by "shall". Таким образом, в отсутствие какого-либо конкретного юридического основания превратить ту или иную часть Руководящих принципов из юридически необязательной в юридически обязательную путем простой замены слов "им следует" словами "они должны" невозможно.
The priority assigned to public policies on professional training and qualification for access to employment and income by women in situation of social disadvantage and young people at risk was established as a guideline for the National Plan for Workers' Development (PLANFOR). Одним из руководящих принципов Национального плана квалификации трудящихся (ПЛАНФОР) является уделение в рамках государственной политики приоритетного внимания совершенствованию профессиональной подготовки и повышению профессиональной квалификации, без чего невозможен доступ на рынок труда для находящихся в неблагоприятной социальной ситуации женщин и относящихся к группе риска молодых людей.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
The Right to Food Guidelines recommend that States "give priority to channelling food assistance via women as a means of enhancing their decision-making role and ensuring that the food is used to meet the household's food requirements." (guideline 13.4). В Руководящих принципах по праву на питание государствам рекомендуется "отдавать приоритет направлению продовольственной помощи через женщин в качестве средства повышения их роли в принятии решений и обеспечения того, чтобы продовольствие использовалось для удовлетворения продовольственных потребностей домохозяйства" (руководящий принцип 13.4).
Inventive arrangements should neither be confined to a company's "flagship" products nor a narrow range of communicable diseases (Guideline 35). Новаторские механизмы не должны ограничиваться использованием ведущих продуктов компании или узким кругом инфекционных болезней (Руководящий принцип 35).
Guideline 2: Selection procedure. Руководящий принцип 2: Процедура отбора.
Guideline 4: Status. Руководящий принцип 4: Статус.
They also urge States to "take account of shortcomings of market mechanisms in protecting the environment and public goods" (guideline 4.10) and that, particularly for women (guideline 8.3) and vulnerable groups: Они также настоятельно призывают государства "принимать во внимание недостатки рыночных механизмов в деле защиты окружающей среды и общественных благ" (руководящий принцип 4.10), а также в отношении, в частности, женщин (руководящий принцип 8.3) и находящихся в уязвимом положении групп:
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
According to this view, article 16 could serve as a guideline for progressive legislative development. Согласно этому мнению, статья 16 могла бы служить в качестве руководящего принципа прогрессивного правового развития.
In 2002, OHCHR and UNAIDS undertook a revision of guideline 6 on access to prevention, treatment, care and support. В 2002 году УВКПЧ и ЮНАИДС провели пересмотр Руководящего принципа 6, касающегося предоставления доступа к профилактическим мерам, лечению, уходу и поддержке.
8.2 With respect to the State party's argument that its legislation provides for adequate protection procedural and substantive in cases of alleged racial discrimination, it is claimed that domestic law cannot serve as a guideline in this matter. 8.2 В отношении довода государства-участника о том, что его законодательство предусматривает достаточную защиту как процедурную, так и по существу дела, в случаях якобы имевшей место расовой дискриминации, утверждается, что внутреннее законодательство не может выступать в данном вопросе в качестве руководящего принципа.
All the other Guidelines must be interpreted and applied in the light of Guideline 5, which has fundamental importance. Все остальные Руководящие принципы необходимо толковать и применять в свете Руководящего принципа 5, который имеет основополагающее значение.
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Mr. Rogachev: Resolution 1325 remains significant as a guideline in determining the role of women in the prevention and settlement of conflicts, in post-conflict reconstruction and in assessing the situation regarding the protection of women's rights in conflicts. Г-н Рогачев: Резолюция 1325 сохраняет свое значение как ориентир в определении роли женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов в постконфликтном восстановлении, а также в оценке ситуаций с защитой прав женщин в конфликтах.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
See in particular the statements of the various delegations cited above, commentary to guideline 3.2, paragraph (3), notes 11 to 15. См., в частности, выступления различных упомянутых делегаций, комментарий к руководящему положению 3.2, пункт 3), примечания 11-15.
Article 17, para. 2 (a): see ibid.; see also the remarks by the Special Rapporteur at the fourteenth session of the commentary to guideline 3.2 above. Пункт 2 а) статьи 17; см. там же; см. также выступление Специального докладчика на четырнадцатой сессии комментария к руководящему положению 3.2.
As the commentary to guideline 2.6.5 notes, an objection (like a reservation) is defined not by the effects it produces but by those that its author wishes it to produce. Как об этом напоминает комментарий к руководящему положению 2.6.5, значение возражения (как и оговорки) определяется не производимыми ими последствиями, а теми последствиями, которые хотел бы за ними видеть их автор.
Such an objection, regardless of its content, would be devoid of legal effects, in line with guideline 2.8.12 (Reaction by a member of an international organization to a reservation to its constituent instrument), according to which: Такое возражение, независимо от его содержания, не имеет никаких юридических последствий, что соответствует руководящему положению 2.8.12 (Реакция члена международной организации на оговорку к ее учредительному акту), согласно которому:
This is the purpose of guideline 4.2.5, which is not an alternative to guidelines 4.2.3 but seeks to specify its meaning with respect to a particular category of reservations: Такова цель руководящего положения 4.2.5, которое не является альтернативой руководящему положению 4.2.4, а призвано уточнить его смысл для определенной категории оговорок.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
In Winnipeg the police provide a "Guideline to Street-proofing Children" for parents. В Виннипеге полиция распространяет среди родителей "Рекомендации по ограждению детей от неблагоприятного воздействия улицы".
New guidelines per se did not help the quality of care, however, this process had gathered around professionals and number of trainings or other guideline dissemination activities had been implemented. Сами по себе новые рекомендации не являются инструментом повышения качества медицинского ухода, но этот процесс позволил привлечь внимание специалистов и организовать ряд мероприятий по профессиональной подготовке и распространению других рекомендаций.
The system-wide guideline for United Nations electoral needs assessments integrates a gender perspective, and gender analyses and recommendations are systematically included in the reports of Department of Political Affairs-led needs assessments. Общесистемные руководящие принципы проводимой Организацией Объединенных Наций оценки связанных с выборами потребностей учитывают гендерную составляющую, а в доклады по оценке потребностей, проводимой Департаментом по политическим вопросам, систематически включаются гендерный анализ и рекомендации.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
Further revisions to this guideline will be required in the future to keep the guideline updated with technical developments. В будущем, по мере развития техники, эти рекомендации будут нуждаться в дальнейшем уточнении и обновлении.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
He wondered whether a policy guideline had been issued to that effect and whether the implications of returning individual applicants to Uzbekistan had been taken into account. Г-н Мариньо Менендес интересуется, была ли выпущена соответствующая директива на этот счёт и принимались ли во внимание последствия возвращения конкретных ходатайствующих об убежище лиц в Узбекистан.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Policy guideline on arms exports Директива в отношении политики в области экспорта оружия
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
It was possible that only a single general guideline would be needed, as suggested in paragraph 123 of the report. По-видимому, потребуется только одно общее основное положение, как это предлагается в пункте 123 доклада.
That guideline would open the door to the admissibility of late reservations. Это основное положение откроет дверь для приемлемости последующих оговорок.
It was pointed out that the guideline did not resolve the question of a statement formulated after the entry into force of a bilateral treaty. Было отмечено, что это основное положение не решает вопроса о заявлении, сформулированном после вступления двустороннего договора в силу.
His delegation agreed that conditional interpretative declarations were covered by the same rules as reservations and that it should be possible to have a single guideline on such declarations, which would provide that the reservations regime was applicable to them, mutatis mutandis. Его делегация разделяет ту точку зрения, что на условные заявления о толковании распространяются те же правила, что и на оговорки, и полагала бы возможным сохранить одно основное положение о таких заявлениях, которое отражало бы применение к ним режима оговорок mutatis mutandis.
Hence that guideline specifically prohibited a contracting party from modifying the legal effect of a treaty by means other than a proper reservation, as defined in guideline 1.1.2. Таким образом, это основное положение конкретно запрещает участнику договора изменять юридическое действие договора какими-то иными средствами, помимо соответствующей оговорки, как это определено в основном положении 1.1.2.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
A second administrative guideline on acceptance of voluntary contributions was issued and distributed to field offices on 28 January 2000. 28 января 2000 года была издана и направлена в отделения на местах вторая Административная инструкция по вопросу о получении добровольных взносов.
This guideline will then be communicated by the Audit Services Branch to the country offices and divisions. Затем эта инструкция будет направлена Сектором ревизионных служб страновым отделениям и подразделениям.
A uniform guideline on the application of protection measures in cases of domestic violence was being published, and would be distributed to all police departments. В настоящее время разрабатывается инструкция, касающаяся единого порядка применения мер защиты в делах, связанных с насилием в семье, которая будет разослана всем департаментам полиции.
This guideline requires Investigation Officers to give notice to victims or social workers on the release of a family violence perpetrator from police custody, prior to the perpetrator's actual release. Данная инструкция требует, чтобы следователи уведомляли жертв или социальных работников о предстоящем выходе виновника насилия в семье на свободу до его фактического освобождения из-под содержания под стражей в полиции.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...