Английский - русский
Перевод слова Guideline

Перевод guideline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководящего положения (примеров 293)
It is precisely this information that is provided in paragraphs 2 and 3 of the guideline. Это как раз и уточняется в пунктах 2 и 3 этого руководящего положения.
The phrase is also in keeping with part of the rationale behind the present guideline, which aims to facilitate the reservations dialogue. Помимо прочего, это соответствует одной из причин, которые лежали в основе редактирования настоящего руководящего положения, которое призвано облегчить окружающий принятие оговорки диалог.
They are therefore subsidiary to the general rule set out in guideline 1.3.1, not as a rule of interpretation but as a method for determining whether a unilateral statement constitutes a reservation or an interpretative declaration. В этом плане они носят субсидиарный характер по сравнению с общим правилом из руководящего положения 1.3.1, и не как правило толкования, а как метод, позволяющий определить, является одностороннее заявление оговоркой или заявлением о толковании.
Paragraph 1 of guideline 4.5.2 is essentially a reminder of a fundamental principle clearly implied in several previous guidelines, according to which the nullity of an invalid reservation depends on the reservation itself and not on the reactions it may elicit. В первом абзаце руководящего положения 4.5.2, по сути, напоминается основополагающий принцип, явно задействованный в ряде предшествующих руководящих положений, согласно которому ничтожность недействительной оговорки зависит от самой оговорки, а не от тех реакций, которые она может вызвать.
That being the case, there is no reason in principle why it cannot formulate new objections when establishing its status as a contracting State by a notification pursuant to paragraph 1 of guideline 5.1.1 or paragraph 3 of guideline 5.1.2. Именно поэтому ничто в принципе не мешает тому, чтобы оно могло сформулировать новые возражения на момент, когда оно устанавливает посредством уведомления по смыслу пункта 1 руководящего положения 5.1.1 или пункта 3 руководящего положения 5.1.2 свой статус договаривающегося государства.
Больше примеров...
Основного положения (примеров 39)
If that interpretation was correct, it would be advisable to reflect it in the wording of the guideline. Если это толкование является верным, было бы целесообразно отразить его в формулировке этого основного положения.
In addition, the Commission adopted the text of one "safeguard" guideline, proposed by the Special Rapporteur at the request of several members. Кроме того, Комиссия приняла текст «защитительного» основного положения, предложенный Специальным докладчиком по просьбе нескольких членов.
Lastly, with regard to guideline 1.1.7 (Reservations formulated jointly), his delegation shared the Commission's view that the universal character of the reservation did not exclude the possibility for States to formulate reservations jointly if they wished to do so. Наконец, что касается основного положения 1.1.7 (Совместное формулирование оговорок), то его делегация разделяет мнение Комиссии о том, что универсальный характер оговорки не исключает возможности совместного формулирования оговорок государствами, если они желают сделать это.
Guideline 2.3.4 (a) was problematic since if a reservation to a treaty was valid and entered into force, it became part of the regime established by the treaty. В связи с подпунктом а) основного положения 2.3.4 возникает некоторая проблема, поскольку, если оговорка к договору является законной и входит в силу, она включается в юридический режим, который данный договор устанавливает.
In adopting guideline 1.5.1, the Commission was guided by the fundamental consideration that the central problem here is that of non-recognition, which is peripheral to the right to enter reservations. Принимая проект основного положения 1.5.1, Комиссия главным образом руководствовалась соображением о том, что основной в данном случае является проблема непризнания и что она не относится к сфере права оговорок.
Больше примеров...
Руководящее положение (примеров 285)
Moreover, guideline 2.8.13 expressly enunciates the final nature of acceptance. К тому же, руководящее положение 2.8.13 четко закрепляет окончательный характер принятия оговорки.
It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law. Она явно представляет собой большее, чем простое руководящее положение по существующей практике в рамках действующего международного права.
She failed to see how the guideline would be implemented in the future by those States that consistently applied the practice of severability in their treaty relations. Она не понимает, как это руководящее положение будет осуществляться в будущем теми государствами, которые в своих договорных отношениях последовательно применяют практику отделимости.
Guideline 2.6.12 isolates those elements of the provision having to do specifically with the time period within which an objection can be formulated. Руководящее положение 2.6.12 разделяет элементы этого положения, которые в особенности касаются срока, в течение которого может быть сформулировано возражение.
Guideline 2.8.1 is not applicable. Руководящее положение 2.8.1 не применяется.
Больше примеров...
Руководство (примеров 144)
Most experts felt that the guideline and model curriculum were useful contributions to the development of accounting education across the world. Большинство экспертов указали, что руководство и типовая учебная программа являются ценным вкладом в развитие образования в области бухгалтерского дела во всем мире.
It was also noted that this goal had been partially achieved, and that the Secretary-General, through the outline, was given a guideline on which to proceed. Было отмечено также, что эта цель уже частично достигнута и что Генеральному секретарю через наброски бюджета предоставляется руководство к действию.
One way is for ISAR to request UNCTAD to publish and promulgate the guideline, including the model professional education curriculum, leaving it up to individual nations to demonstrate voluntarily that they are complying with the guideline. В качестве одного из вариантов МСУО может обратиться к ЮНКТАД с просьбой опубликовать и промульгировать это руководство, в том числе типовую учебную программу профессионального образования, предоставив при этом отдельным странам возможность в добровольном порядке показать, что они выполняют требования, предусмотренные в этом руководстве.
Existing criteria for risk evaluation which have been developed in a national consensus are expressly not to be referred to in this guideline, but it deals with the process of risk evaluation in order to make the entire process of risk assessment comprehensible. Настоящее руководство не содержит прямых ссылок на существующие критерии оценивания риска, которые разработаны на национальном уровне, однако в нем рассматривается процесс оценивания риска, с тем чтобы стал понятен весь процесс оценки риска.
The National Personnel Authority revised the "Guideline Concerning the Expanding Initial Appointment and Promotion of Female National Public Employees" in January 2011 in light of the Third Basic Plan. В январе 2011 года Национальное кадровое управление пересмотрело "Руководство по расширению набора и продвижения женщин на государственной службе" в свете третьего Основного плана.
Больше примеров...
Руководящем положении (примеров 274)
In this regard, guideline 2.8.13 states: В руководящем положении 2.8.13 в этой связи уточняется:
A negative reaction of this type is fully consistent with the definition of the term "objection" adopted by the Commission in guideline 2.6.1 and constitutes Такая негативная реакция фактически полностью соответствует определению термина "возражение", закрепленному Комиссией в руководящем положении 2.6.1, и представляет собой
It would, however, be useful to have a statement of the reasons for a State's reaction to an interpretative direction, as provided in guideline 2.9.6. Вместе с тем, было бы полезно иметь информацию о мотивах реакции государства на заявление о толковании, как это предусмотрено в руководящем положении 2.9.6.
Guideline 2.8.9 specified that, although the acceptance of a reservation to a constituent instrument of an international organization should not be tacit, the admission of the author of the reservation as a member was tantamount to the acceptance of that reservation. В руководящем положении 2.8.9 указывается, что, хотя принятие оговорки к учредительному акту международной организации не должно быть молчаливым, прием автора оговорки в члены организации равносилен принятию этой оговорки.
More specifically, the situation envisaged in the present guideline is as follows: a reservation that is prohibited (explicitly or implicitly) by the treaty or which is incompatible with its object and purpose is formulated by a State or an international organization. Если говорить точнее, предусматриваемая в настоящем руководящем положении ситуация заключается в следующем: оговорка, запрещенная (прямо или подразумеваемо) договором или несовместимая с его объектом и целью, формулируется договаривающимся государством или договаривающейся организацией, и об этом уведомляется депозитарий.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 144)
This guideline would promote land use practices that will alleviate land degradation and increase food security. Эти руководящие принципы способствовали бы внедрению таких методов землепользования, которые уменьшают последствия деградации почв и повышают уровень продовольственной безопасности.
UNMIK management stated that the requirements under the Procurement Manual were only a guideline showing indicative timelines to assist in effective acquisition planning. Руководство МООНК заявило, что требования, содержащиеся в Руководстве по закупкам, представляют собой лишь руководящие принципы в отношении ориентировочных сроков, предназначенные для облегчения эффективного планирования закупок.
The conceptual development of projects should begin at the start of the Partnership to help direct guideline preparation and prepare for second year activities, participants and locations. Концептуальная разработка проектов должна начаться с самого начала осуществления Партнерства, с тем чтобы помочь разработать руководящие принципы и подготовить мероприятия для второго года, а также определить участников и места проведения.
(a) UNOPS should submit policy guideline proposals to the Executive Board for the application of income surplus (i.e., unspent income over and above the actual requirements of administrative budget) in the context of the aims and purposes of UNOPS; а) УОПООН должно представлять Исполнительному совету предлагаемые руководящие принципы общего характера в отношении использования остатка поступлений (т.е. неизрасходованных поступлений, превышающих фактические потребности административного бюджета) в контексте целей и задач УОПООН;
The proposal concerneds drawing up the elaboration of an International Standard as a guideline for Social Responsibility The ISO members from Brazil and Sweden hadve been given the leadership in this work. Это предложение касается подготовки международного стандарта, в котором будут изложены руководящие принципы социальной ответственности компаний.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 121)
The latter two groups of staff are not subject to the system of desirable ranges used as a guideline for estimating the comparative representation of the nationals of each Member State. В отношении двух последних групп сотрудников не применяется система желательных диапазонов, которая используется в качестве одного из руководящих принципов сопоставительной оценки представленности граждан каждого государства-члена.
People and institutions convened at the workshop would be requested to set priorities in terms of matrices, number of samples, etc. in order to resize the general guideline on regional monitoring of POPs. Представителям общественности и учреждений, приглашенным на это рабочее совещание, будет предложено установить приоритетные матрицы, количества проб и т.д. с целью реорганизации общих руководящих принципов регионального мониторинга СОЗ.
The guidelines on the enforcement of financial sanctions will become applicable as soon as the International Sanctions Act has been amended and the basis for such a guideline has been established. Руководящие принципы обеспечения соблюдения финансовых санкций станут применимыми сразу после того, как будут внесены поправки в закон о международных санкциях; основа для таких руководящих принципов уже создана.
While a set of technical guidelines on the environmentally sound recycling/reclamation of metals and metal compounds that covers 12 metals including mercury, lead and cadmium, already exists, it is necessary to develop a specific technical guideline on the management of mercury waste. Хотя уже имеется набор технических руководящих принципов, касающихся экологически обоснованной рециркуляции/утилизации металлов и их соединений, охватывающих 12 металлов, включая ртуть, свинец и кадмий, необходимо разработать технические руководящие принципы, непосредственно касающиеся регулирования ртутных отходов.
After some rounds of public discussion-inclusion of the comments-resubmission of the drafts, the different components of the monitoring programme would be grouped into a general guideline for the establishment regional monitoring activity on POPs. После проведения ряда туров переговоров, включающих в себя публичные обсуждения, учет замечаний и повторное представление планов проектов, различные компоненты программы мониторинга будут сгруппированы в рамках общих руководящих принципов для организации региональной деятельности в области мониторинга СОЗ.
Больше примеров...
Руководящий принцип (примеров 87)
Paragraph (3) emphasizes that point by providing a binding guideline to be observed by the court when it grants relief in favour of a foreign non-main proceeding. Этот аспект подчеркивается в пункте З, в котором устанавливается обязательный руководящий принцип, которому должен следовать суд при предоставлении судебной помощи в связи с неосновным иностранным производством.
A new audit guideline on office management in country offices, including human resources and the management of office premises and facilities, was also developed. Был разработан также новый руководящий принцип проведения ревизий в области административного управления в представительствах в странах, включая людские ресурсы и управление служебными помещениями и объектами.
Guideline 3: Communication and transparency to staff-at-large Руководящий принцип З: Связь с сотрудниками и ее прозрачность
Guideline 2: Selection procedure. Руководящий принцип 2: Процедура отбора.
Common-sense confirms that the principle of transparency not only requires that information be made publicly available, it also requires that the information be made publicly available in a form that is accessible, manageable and useful (Guideline 7). Здравый смысл подтверждает тот факт, что принцип транспарентности требует не только обнародования информации, он требует также, чтобы обнародованная информация была доступной и полезной и могла использоваться (Руководящий принцип 7).
Больше примеров...
Руководящего принципа (примеров 60)
The draft guidelines currently contain three sections setting out the rationale, background and content of each proposed guideline. В настоящее время проект руководящих принципов включает три раздела, в которых излагаются логическое обоснование, предпосылки и содержание каждого предложенного руководящего принципа.
(a) Use crossing the border of an economic territory as a general guideline for the inclusion of goods in the international merchandise trade statistics; а) в качестве общего руководящего принципа для включения товаров в статистику международной торговли критерий пересечения ими границы экономической территории;
The Canadian HIV/AIDS Legal Network reported that it provided technical support to UNAIDS and OHCHR for the process of revising guideline 6 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа сообщила о том, что она предоставляет техническую помощь ЮНЭЙДС и УВКПЧ с целью пересмотра руководящего принципа 6 Международных руководящих принципов, касающихся ВИЧ/СПИДа и прав человека.
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
12.2 An entity should select and apply its accounting policies for a period consistently for similar transactions, other events and circumstances, unless the Guideline elsewhere specifically requires or permits categorization of items for which different policies may be appropriate. 12.2 Предприятию следует выбирать и применять в отчетный период единую методику учета в отношении аналогичных сделок, прочих событий и обстоятельств за исключением случаев, когда иные положения Руководящего принципа конкретно допускают или требуют отнесения статей к категориям, в отношении которых, возможно, целесообразнее использовать иной подход.
Больше примеров...
Ориентир (примеров 7)
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
This resolution on the United Nations programme budget provides a clear guideline for the activities of the Organization in the forthcoming biennium. Данная резолюция содержит в форме бюджета по программам Организации Объединенных Наций своего рода четкий ориентир для деятельности Организации на предстоящее двухлетие.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Больше примеров...
Руководящему положению (примеров 48)
In that connection, the commentary to guideline 2.3 rightly emphasized that the cases involved had almost always been fairly borderline ones. В этой связи в комментарии к руководящему положению 2.3 правильно отмечено, что почти всегда речь здесь идет о довольно маргинальных случаях.
As the commentary to guideline 2.6.5 notes, an objection (like a reservation) is defined not by the effects it produces but by those that its author wishes it to produce. Как об этом напоминает комментарий к руководящему положению 2.6.5, значение возражения (как и оговорки) определяется не производимыми ими последствиями, а теми последствиями, которые хотел бы за ними видеть их автор.
Instead of containing the formulation "made previously to confirmation of the reservation", it refers to guideline 2.2.1 (Formal confirmation of reservations formulated when signing a treaty). вместо уточнения "высказанное до ее подтверждения" отсылает к руководящему положению 2.2.1 (Официальное подтверждение оговорок, сформулированных при подписании договора).
This is the purpose of guideline 4.2.5, which is not an alternative to guidelines 4.2.3 but seeks to specify its meaning with respect to a particular category of reservations: Такова цель руководящего положения 4.2.5, которое не является альтернативой руководящему положению 4.2.4, а призвано уточнить его смысл для определенной категории оговорок.
While El Salvador does not see the need to make any formal or substantive comments concerning this guideline, it recognizes the wisdom of including in the guideline other elements which are not found in the Vienna Conventions. Хотя Сальвадор не видит оснований для высказываний каких-либо официальных или предметных замечаний по этому руководящему положению, он признает разумность включения в данное положение других элементов, которые отсутствуют в Венских конвенциях.
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 72)
A number of improvements were suggested, including adding a chapter on verification, adding an additional guideline on energy use and developing a simplified version for SMEs. Было предложено внести ряд усовершенствований, включая подготовку дополнительной главы о выверке, разработку дополнительной рекомендации по энергопользованию и составление упрощенной версии для МСП.
The Secretary-General's Youth Employment Network will make recommendations and provide a guideline to a range of actions that would be implemented to improve the position of young people in the labour market. Предложенная Генеральным секретарем Сеть по обеспечению занятости среди молодежи представит рекомендации и директивы в отношении комплекса мер, которые будут осуществлены с целью улучшения положения молодежи на рынке труда.
It included recommendations on guideline levels of 10 and 20 ug/m3 for annual average concentrations of the fine (PM2.5) and coarse (PM10) fraction of PM, respectively. Оценка содержит рекомендации о нормативных уровнях в 10 и 20 мкг/м3 по средним годовым концентрациям мелких (ТЧ2,5) и крупных (ТЧ10) частиц ТЧ, соответственно.
A distinction should be made between "electronic signature" as it is used in this guideline and relevant UNCITRAL texts on electronic commerce and "digital signature" which is addressed in the Annex B of this Recommendation. Следует проводить различие между "электронной подписью" в том смысле, в каком этот термин используется в настоящих руководящих принципах и соответствующих документах ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, и "цифровой подписью", о которой идет речь в приложении В к настоящей рекомендации.
This is why, unlike guideline 2.1.1 on the written form of reservations, guideline 2.4.1 takes the form of a simple recommendation, like the guidelines concerning, for example, the statement of reasons for reservations and objections to reservations. Именно поэтому, в отличие от руководящего положения 2.1.1, касающегося письменной формы оговорок, руководящее положение 2.4.1 составлено в виде простой рекомендации, по типу тех, которые касаются, например, мотивировки оговорок и возражений против оговорок.
Больше примеров...
Директива (примеров 9)
The guideline took into account audit observations and recommendations, as well as the experiences of OHCHR during the liquidation of the Human Rights Field Operation in Rwanda. Упомянутая директива была подготовлена с учетом замечаний и рекомендаций ревизоров, а также с учетом накопленного УВКПЧ опыта сворачивания Полевой операции по правам человека в Руанде.
Guideline 17-5: Never question a senior agent in the field. Директива семьдесят пять: не спрашивай ни о чем агента "в поле".
Guideline: Document with a specific focus on implementation of UN/CEFACT recommendations and standards for use by Governments, the private sector and the business community in United Nations member States in the area of trade facilitation and electronic business. Директива: документ, конкретно ориентированный на осуществление рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН и предназначенный для использования правительствами, частным сектором и деловыми кругами в государствах - членах Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций.
Policy guideline on arms exports Директива в отношении политики в области экспорта оружия
This guideline gave a detailed description of every step you have to take if you want to convince human beings to betray their fellow citizens. Эта директива давала подробное описание каждого шага, который необходимо предпринять, чтобы убедить кого-то предать своих собратьев.
Больше примеров...
Основное положение (примеров 36)
In that respect, the guideline brought a new element to the framework laid down in the Vienna Conventions. В этой связи данное основное положение привносит новый элемент в структуру, заложенную в Венских конвенциях.
It could be presumed from guideline 2.3.3 that acceptance of the late formulation of a reservation signified acceptance of the reservation itself. Действительно, основное положение 2.3.3 может быть понято так, что согласие с последующим формулированием оговорки означает согласие с самой оговоркой.
Provided that a reservation formulated late was not contrary to the 1969 and 1986 Vienna Conventions, there was no reason why such a guideline should not be accepted in order to facilitate the adherence of States to treaties. Если оговорка, сформулированная позднее, не противоречит положениям Венских конвенций 1969 и 1986 годов, то нет никаких оснований не принимать такое основное положение, которое облегчает соблюдение государствами международных договоров.
Her delegation suggested the formulation of a guideline dealing with the acceptability of "late reservations having the character of a partial withdrawal", which would highlight the desirability of reserving States taking such action. Делегация Нидерландов предлагает сформулировать основное положение, касающееся приемлемости «формулируемых впоследствии оговорок, носящих характер частично снятых оговорок», что позволило бы подчеркнуть желательность принятия государствами, формулирующими оговорки, таких мер.
A guideline indicating under what circumstances an interpretative declaration should be understood to be a reservation to which the guidelines would apply would be sufficient. Было бы достаточным включить основное положение, указывающее на то, при каких обстоятельствах заявление о толковании должно толковаться как оговорка, к которой применимы основные положения.
Больше примеров...
Инструкция (примеров 14)
Actually, it's more of a guideline than a rule. Ну это как правило, а не инструкция.
The guideline also required the incorporation in the country office annual report of a comparative analysis of the annual workplan and the actual results. Эта инструкция также предписывала включить в годовой доклад странового отделения сравнительный анализ годового рабочего плана и фактических результатов.
An administrative guideline on inventory management and local property survey boards is part of the "Guidelines for field staff of OHCHR". Административная инструкция по вопросу об управлении товарно-материальными запасами и местных инвентаризационных комиссиях включена в «Указания для работающих на местах сотрудников УВКПЧ».
Thus, all United Nations funds are managed by three investment professionals at Headquarters in accordance with the guidelines in the Common Principles and Policies for Investments. The Common Principles and Policies for Investments is the official United Nations guideline for investment management. Таким образом, управление всеми средствами Организации Объединенных Наций осуществляют три квалифицированных сотрудника по инвестициям в Центральных учреждениях, которые руководствуются инструкцией об общих принципах и стратегиях инвестиционной деятельности «Общие принципы и стратегии инвестиционной деятельности» - это официальная инструкция Организации Объединенных Наций по вопросам управления инвестициями.
The 23 September 2002 guideline broadens the scope of equal treatment of men and women in respect of job access, on-the-job training and working conditions. Нормативная инструкция от 23 сентября 2002 года расширяет сферу применения принципа равного отношения к мужчинам и женщинам в области устройства на работу, производственного обучения и создания условий труда.
Больше примеров...
Руководящее указание (примеров 6)
1 guideline for the elimination of violence against women and 1 corporate evaluation done in 2008 1 руководящее указание по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и проведение в 2008 году 1 общеорганизационной оценки
A procedure guideline was issued to all procurement staff in November 2007, clearly indicating the requirement of performance bonds, including handling of bonds and tracking of bond expiration dates. В ноябре 2007 года всем сотрудникам по закупкам было направлено руководящее указание, четко требующее получения гарантийных залогов, включая информацию о процедурах обращения с залогами и отслеживания срока их действия.
(b) Implementation guideline Ь) Руководящее указание по выполнению рекомендации
(c) Implementation guideline с) Руководящее указание по выполнению рекомендации
In fact the ST/AIs are under review as part of the ongoing review of trust fund reform at United Nations Headquarters and, as part thereof, the 15 per cent guideline may also be revised. Фактически соответствующие административные инструкции рассматриваются в рамках проводимого анализа реформы целевых фондов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в рамках такого рассмотрения может быть также пересмотрено руководящее указание в отношении 15-процентного показателя.
Больше примеров...