Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
Similarly, the term "descent" should be added to the list of discriminatory grounds enumerated in principle 27. Кроме того, в перечень оснований для дискриминации, приведенный в тексте принципа 27, следовало бы добавить термин "семейное происхождение".
6.3 Finally, the State party underlines that a direct enforcement of the decision of the Swedish Migration Board, without allowing reconsideration on appeal, is possible only in cases where it is obvious that there are no grounds for granting a residence permit. 6.3 Наконец, государство-участник подчеркивает, что прямое приведение в действие постановления Шведского миграционного совета без права обжалования возможно лишь в случаях, когда очевидно, что нет оснований для предоставления вида на жительство.
Since Article 1028(3) of the Luxembourg Code of Civil Procedure does not include the challenge of the award abroad among its grounds for refusal, it refused to suspend its decision and enforced the award. Поскольку в статье 1028(3) Гражданского процессуального кодекса Люксембурга обжалование арбитражного решения за рубежом не предусматривается в качестве одного из оснований для отказа, суд отказал в приостановлении вынесенного им решения и привёл в исполнение арбитражное решение.
During that period, the investigating judge of the place of detention, shall, at least once every two months, on the recommendation of the procurator, check the continued validity of the grounds for further custody or order the person's release. В рамках данного срока следственный судья по месту содержания лица под стражей по представлению прокурора не реже одного раза в два месяца проверяет наличие оснований для дальнейшего содержания лица под стражей либо его освобождения.
In connection with article 7(1) the following question arose: should the permitted grounds for holding hearings or portions of hearings in private rather than in public extend beyond those set out in paragraphs 7(2) or 7(3)? В связи со статьей 7(1) возник следующий вопрос: должны ли допустимые основания для проведения слушаний или части этих слушаний за закрытыми дверями, вместо публичных слушаний, быть шире оснований, изложенных в пунктах 2 или 3 статьи 7.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
In addition, the January 2005 amendment to the Basic Law on Employment Policy bars the use of "marriage or pregnancy" as grounds for differential treatment. Наряду с этим поправка от января 2005 года к Основному закону о политике в сфере занятости запрещает использование "брака или беременности" в качестве основания для дифференцированного обращения.
On the one hand, the Constitution of the Republic of Bulgaria states the right of to a clean environment, which provides the material grounds to for anyone to participate in the judicial process and to challenge before court the legality of any decision, act or omission. С одной стороны, в Конституции говорится о праве на чистую окружающую среду, в соответствии с которым предусматриваются материальные основания, по которым любое лицо может участвовать в судебной процедуре и обжаловать в суде законность любого решения, действия или бездействия.
Where grounds are found for another type of accountability, the case is referred to the concerned government directorate or authority for the adoption of disciplinary or other legal measures within the authority of the concerned directorate or authority. В случае, если находятся другие основания для привлечения к ответственности, то дело передается в соответствующее государственное управление или орган для принятия дисциплинарных или других правовых мер в пределах полномочий соответствующего управления или органа.
It also recommends that the State party consider repealing its existing legislation regarding excessive grounds for excluding unemployed persons from receiving unemployment benefits. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность отмены существующего законодательства, предусматривающего чрезмерно широкие основания для исключения безработных лиц из числа лиц, имеющих право на получение пособий по безработице.
The authorities had had grounds for believing that another bomb was hidden somewhere, and that was why Mr. Kafishah had been questioned and why it had been so essential to obtain the information the authorities had needed. У властей имелись основания подозревать наличие еще одного спрятанного в неизвестном месте взрывного устройства; вот почему г-н Кафишах подвергался допросам и вот почему властям было столь важно получить от него необходимую информацию.
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
Discrimination on the basis of gender is notably absent from the prohibited grounds of discrimination. Дискриминация по признаку пола не фигурирует в числе запрещенных видов дискриминации.
127.162 Introduce effective measures to prevent and eliminate discrimination and persecution on the grounds of religion or belief (Poland); 127.162 принять эффективные меры в целях предупреждения и ликвидации дискриминации и преследований по признаку вероисповедания или убеждений (Польша);
With regard to article 2 of the Convention, the Committee expresses its concern at the existing patterns of discrimination on the grounds of gender, ethnic origin, HIV/AIDS status and disability. В отношении статьи 2 Конвенции Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существующими традиционными видами дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, статуса ВИЧ/СПИДа и инвалидности.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified by Act No. 6968 of 2 October 1984, protects women from being discriminated against on the grounds of maternity, particularly in the workplace. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированная в соответствии с Законом Nº 6968 от 2 октября 1984 года, предусматривает защиту женщин от дискриминации по признаку материнства, в частности на рабочем месте.
The Racial Hostility Act, Chapter 23:01 enacted in 1997, prohibits any act of racial hostility or the wilful incitement of any form of hostility or ill-will against persons on the grounds of race. Закон о расовой вражде, принятый в 1997 году, запрещает любые акты расовой вражды или злонамеренное подстрекательство к любой форме вражды, как и к недоброжелательному отношению по признаку расы.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
This provision prohibits discrimination in the exercise of substantive rights enunciated in the Covenant, setting an immediate obligation to eliminate discrimination on the prohibited grounds. Это положение запрещает дискриминацию при осуществлении закрепленных в Пакте основополагающих прав, устанавливая безотлагательное обязательство по искоренению дискриминации на запрещенных основаниях.
On an unspecified date, the Federal Administrative Court rejected the complainants' appeal on formal grounds as they failed to pay related costs. On 7 December 2006, the complainants were repatriated to Tunisia. В неустановленную дату Федеральный административный суд отклонил апелляцию заявителей на формальных основаниях, поскольку они не оплатили смежные издержки. 7 декабря 2006 года заявители были репатриированы в Тунис.
The observer for the CMI explained that paragraph 1 (c) envisaged cases where, on reasonable or justifiable grounds, release of a ship was decided without requesting any guarantee to secure claims. Наблюдатель от ММК пояснил, что положения пункта 1 с) относятся к тем случаям, когда на разумных или оправданных основаниях было принято решение об освобождении судна из-под ареста без предоставления каких-либо гарантий для обеспечения требований.
The Committee decided that the Secretariat should find an appropriate term that would convey more accurately the intended meaning of article 16 and would avoid confusion with other provisions of the revised model law that allowed rejection of individual submissions on various grounds. Комитет решил поручить Секретариату отыскать надлежащий термин, который будет более точно передавать предполагаемый смысл статьи 16 и позволит избежать неясностей с точки зрения других положений пересмотренного типового закона, которые разрешают отклонение отдельных представлений на различных основаниях.
166.242 Retract the draft legislation on civil society organizations, which threatens their independence by enabling the Government to dissolve them without a court order or refuse to license new organizations on grounds, including "national unity" (Ireland); 166.242 отозвать законопроект об организациях гражданского общества, который подрывает их независимость, поскольку разрешает правительству распустить их без какого-либо решения суда или отказать в регистрации новым организациям на разных основаниях, в том числе по соображениям "национального единства" (Ирландия);
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
These provisions prohibit discrimination on the labour market on the grounds of criteria such as gender and ethnic origin as well as on the grounds of disability. Эти положения запрещают дискриминацию на рынке труда по таким признакам, как пол и этническое происхождение, а также по признаку инвалидности.
The Russian side favours preserving the unity and integrity of Afghanistan against any attempts to fragment the State on ethnic, linguistic, religious or other grounds. Российская сторона выступает за сохранение целостности и единства Афганистана, против любых попыток расколоть это государство по этническому, языковому, религиозному или другим признакам.
Appropriate legislation had been enacted to give effect to that provision, including the Criminal Code, which prohibited the dissemination of ideas that promoted disharmony on any grounds. Было принято соответствующее законодательство для приведения в действие указанного положения, включая Уголовный кодекс, запрещающий распространение идей, которые подрывают национальное согласие по любым признакам.
Welcoming the fact that there was no difference in inheritance entitlements between men and women, she asked whether distinctions were made on other grounds mentioned in article 26 of the Covenant, such as birth or nationality. Приветствуя тот факт, что в вопросах наследования не проводится различий между мужчинами и женщинами, она спрашивает, проводятся ли такие различия по иным признакам, упомянутым в статье 26 Пакта, таким, как рождение или гражданство.
CERD recommended that the Anti-Discrimination Act be amended to ensure that all grounds of discrimination were subject to prohibition. КЛРД рекомендовал внести изменения в Закон о борьбе с дискриминацией в целях запрета дискриминации по всем признакам.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
Responding to these conflicts often requires the massive attention and involvement of the international community on both humanitarian and pragmatic grounds. По гуманитарным и прагматичным соображениям международному сообществу нередко приходится уделять массу внимания этим конфликтам и участвовать в принятии ответных мер.
Mr. Iwasawa, supported by Mr. Neuman and Ms. Chanet, noted that under the Constitutions of some countries, freedom of expression could be restricted on the grounds of public safety. Г-н Ивасава, которого поддерживают г-н Нойман и г-жа Шане, отмечает, что конституции ряда стран предусматривают ограничение свободы выражения мнений по соображениям общественной безопасности.
In the absence of any procedures for dealing with conscientious objectors, only one conscript was known to have openly declared his refusal to serve on the grounds of conscientious objection. В условиях отсутствия какой-либо процедуры обращения с лицами, отказывающимися от несения военной службы по соображениям совести, был зафиксирован лишь один случай, когда призывник открыто заявил о своем отказе служить в армии по этим убеждениям.
The Immigration Act envisages the possibility, for claimants who have not been accepted, of submitting an application for review of their case on humanitarian and compassionate grounds, these cases being known as "humanitarian and compassionate landings". Что касается лиц, ходатайства которых не были приняты к рассмотрению, то в Законе об иммиграции предусматривается возможность представления ими ходатайства о пересмотре дела по соображениям гуманности и сострадания.
4.1 The State party notes that a State's right to require its citizens to perform military service, or substitute service in the case of conscientious objectors whose grounds for objection are recognized by the State, is, as such, not contested. 4.1 Государство-участник отмечает, что право государства требовать от своих граждан несения военной службы или альтернативной службы в случае лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, основания которых для отказа признаются государством, не оспаривается как таковое.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
If such discrimination did exist, it would be useful to know on what grounds. Если такая дискриминация действительно существует, было бы полезно узнать, по каким основаниям.
The District Court rejected this notion on several grounds. Окружной суд отверг эту точку зрения по нескольким основаниям.
Linear hedonic regressions are difficult to justify on theoretical grounds (at least based on our highly simplified approach to hedonic regressions) and hence should be avoided if possible. Линейные гедонические регрессии трудно оправдать по теоретическим основаниям (по крайней мере на основе крайне упрощенного метода гедонической регрессии), и, следовательно, их следует по возможности избегать.
The Committee is concerned that the current legislation of the State party on discrimination is not comprehensive, thus failing to protect against discrimination on all the grounds enumerated in the Covenant. Комитет озабочен тем, что действующее законодательство государства-участника, касающееся дискриминации, не является всеобъемлющим и, таким образом, не обеспечивает защиту от дискриминации по любым основаниям, перечисленным в Пакте.
The Act provides for the granting of citizenship to children on other grounds as well; thus, a child whose parents are Armenian citizens is entitled to Armenian citizenship regardless of where the child was born. Вышеупомянутым законом регулируются вопросы гражданства ребенка и по другим основаниям: так, ребенок, родители которого являются гражданами Республики Армении, независимо от места рождения, приобретает гражданство Республики Армении.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
If necessary, it should be ascertained whether refusal to admit an individual to an association on racial grounds is covered by article 4 of the Federal Constitution. В соответствующих случаях следует рассмотреть вопрос о том, относится отказ в приеме какого-либо лица в ассоциацию по расовым мотивам к сфере применения статьи 4 Федеральной конституции.
Appeal on grounds tending to aggravate the situation of a convicted (or acquitted) person is permitted within one year of the judgement becoming enforceable (art. 577). Обжалование приговора по мотивам, предусматривающим ухудшение положения осужденного (оправданного) лица, допускается в течение одного года по вступлении его в законную силу (статья 577).
The essence of the principle is that a State may not oblige a person to return to a territory in which he or she may be exposed to persecution, including gender-related forms and grounds of persecution. Суть принципа состоит в том, что государство не может заставить человека вернуться на территорию, где он или она может подвергнуться преследованиям, в том числе по гендерным признакам и мотивам.
In addition to a legislative framework that, by encouraging the exercise of the fundamental freedoms, contributes to preventing all forms of discrimination, the Italian legal system also envisages laws that expressly prohibit discrimination, including on religious grounds. В дополнение к мерам, которые путем поощрения основных свобод способствуют предупреждению всех форм дискриминации, итальянская правовая система также вводит законы, которые однозначно запрещают дискриминацию, в том числе по религиозным мотивам.
The criteria applied for the purpose of legal typology of families are the grounds for establishment and the scope of relatives included. С юридической точки зрения семьи классифицируются по мотивам создания и членскому составу.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
For example, inaction or acceptance by companies of systematic discrimination in employment law against particular groups on the grounds of ethnicity or gender could bring accusations of silent complicity. Например, основанием для предъявления обвинений в молчаливом соучастии могут служить бездействие или согласие компаний с систематической дискриминацией в сфере занятости, направленной против конкретных групп, дискриминируемых по признакам этнического происхождения или пола .
On those grounds we have every reason to believe that this case has been artificially tied to the Convention and brought before the Court with exclusively spurious political motives. Исходя из этого, мы с полным основанием утверждаем, что данное дело искусственно привязано к Конвенции и возбуждено в Суде в исключительно неблаговидных политических целях.
It should be emphasized that BFIPU justifies the transmission of cases to the prosecution services on the grounds of serious indications of financing of terrorism or of money-laundering connected with the serious offences mentioned in article 3, paragraph 2 of the law of 11 January 1993. Следует подчеркнуть, что основанием для передачи Группой дел в прокуратуру является наличие серьезных признаков финансирования терроризма или отмывания денег в связи с тяжкими преступлениями, указанными в пункте 2 статьи 3 закона от 11 января 1993 года.
As this is the most widely accepted and the most "respectable" ground for restrictions on FDI, host countries may sometimes invoke it in order to exclude investments not wanted on other grounds. В связи с тем, что это является наиболее широко признанным и наиболее "уважаемым" основанием для ограничений в отношении ПИИ, принимающие страны иногда могут прибегать к нему, с тем чтобы заблокировать инвестиции, которые они считают нежелательными по другим причинам.
An employee's exercise of the rights resulting from infringement of the principle of equal treatment cannot constitute grounds for the employer's submitting a notice of termination of the employment relationship or terminating such a relationship without notice. Осуществление тем или иным работником прав, проистекающих из нарушения принципа равного обращения, не может служить основанием для того, чтобы работодатель представил уведомление о прекращении трудовых отношений или прекратил такие отношения без уведомления.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
He refused on moral and religious grounds. Люди отказались возвращаться туда по моральным или финансовым причинам.
The Commission identified these issues as priorities on two grounds. Комиссия отнесла эти вопросы к числу приоритетных по двум причинам.
Similarly, he would like to know how the members of the judiciary, especially judges and prosecutors, were trained, how they were appointed and on what grounds they could be removed. В этой связи выступающий также спрашивает, каким образом осуществляется профессиональная подготовка должностных лиц судебных органов, в частности судей и прокуроров, какова процедура их назначения и по каким причинам они могут смещаться с должности.
They emphasized the principle of capacity to pay as the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the United Nations and considered that there was no technical justification for departing from that principle on what were obviously political grounds. Они подчеркнули, что принцип платежеспособности является основным критерием распределения расходов Организации Объединенных Наций, и заявили, что нет никаких оснований для отхода от этого принципа по причинам, имеющим явно политический характер.
If the source does not respond within six months of the date on which the reply was communicated to it, or if it contests the Government's information on grounds that are considered to be unreasonable by the Working Group, the case is considered clarified. Если источник не отвечает в течение шести месяцев с даты препровождения ему ответа правительства, или оспаривает информацию правительства по причинам, которые, по мнению Рабочей группы, являются необоснованными, дело считается урегулированным.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
The Directive provides that each Member State shall designate a body or bodies acting as guarantee institution against all form of discrimination on the grounds of race or ethnic origin. Директива предусматривает создание во всех государствах-членах одного или нескольких органов, выступающих в качестве гарантов защиты от любых форм дискриминации на почве расового или этнического происхождения.
In 2003 Parliament has adopted new legislation designed to counteract discrimination on various grounds, including ethnic origin. В 2003 году парламент принял новое законодательство, рассчитанное на противодействие дискриминации по различным признакам, в том числе на почве этнического происхождения.
The petitioner recalled that, given the current situation in the Russian Federation with its ever increasing number of crimes committed on the ethnic grounds, such 'manifestations of extremism should not remain unpunished'. Заявитель напомнила о том, что, учитывая текущее положение в Российской Федерации, в которой наблюдается постоянный рост преступлений, совершаемых на этнической почве, такие "проявления экстремизма не должны оставаться безнаказанными".
The Government of Georgia shares the Committee's concern and considers it necessary to inform the Committee that, over the reporting period, a number of measures were taken to prohibit and punish acts of violence on religious grounds. Правительство Грузии разделяет беспокойство Комитета и считает необходимым информировать, что за отчетный период был принят ряд мер по недопущению и наказанию актов насилия на религиозной почве.
If we possess a ground of better quality, with the irrigation possibility, the advantage should be given to the malic fruit sorts on the poor exuberant grounds, with the thicker constitution, everything for intensive fruit production and intensive incomes. Если владеем более качественой почве, с возможностью заливания, преимущество должны отдать яблочным фруктовым сортам на немножко пышных фундаментах с гущим составом все для осуществления интенсивного фруктового производства, а так же и прибыли.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
Coverage of these areas is not uniform in relation to all the grounds protected by discrimination law. Охват этих сфер не является одинаковым для всех признаков, защищаемых антидискриминационным законодательством.
With regard to the public funding of private schools, the Committee reminds the State party that any such funding must be without discrimination on any of the prohibited grounds. Что касается государственного финансирования частных школ, то Комитет напоминает государству-участнику, что такое финансирование должно осуществляться без дискриминации по любому из запрещенных признаков.
The Act now allows for multiple grounds of discrimination to be taken into account by a tribunal and that each ground of discrimination does not have to be considered separately. В настоящее время в Законе допускается учет судами множественных признаков дискриминации и практика, при которой каждое основание для дискриминации не должно рассматриваться отдельно.
Individuals identify themselves in numerous ways, simultaneously participating in several cultural communities, on the basis of grounds such as ethnicity, descent, religion, beliefs and convictions, language, gender, age, class affiliation, profession, ways of life and geographical location. Индивиды идентифицируют себя множеством способов, одновременно участвуя в жизни нескольких культурных сообществ, на основе таких признаков, как этническая принадлежность, происхождение, религия, верования и убеждения, язык, пол, возраст, классовая принадлежность, профессия, образ жизни и географическое местонахождение.
These provisions specifically require the Australian Industrial Relations Commission to have regard to the need to prevent and eliminate discrimination on the specified grounds in the performance of its award-making functions (s.B(3)(e)). В этих положениях конкретно оговаривается, что Австралийская комиссия по отношениям в промышленности при осуществлении своих функций по выдаче государственных заказов должна учитывать необходимость предупреждения и ликвидации дискриминации по целому ряду перечисленных признаков (статья 88В 3 е)).
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
These grounds do not seem to correspond to any of the reasons that justify the prohibition of a demonstration under article 21 of the Covenant. Как представляется, эта мотивировка не соответствует ни одной из причин, оправдывающих запрет на демонстрации по статье 21 Пакта.
The District Court may further extend the above time-periods up to 21 days, following an application of the representative of the Attorney General, based on one of the grounds specified above. Окружной суд по ходатайству представителя Генерального прокурора и на основании одной из приведенных выше причин может продлить указанные выше сроки до 21 дня.
First, what is the role of intention in the legality or illegality of such expulsion, particularly considering the requirement to provide the grounds for the act of expulsion? Во-первых, какую роль в законности или незаконности подобной высылки играет намерение, в частности, в том что касается требования представления обоснования причин высылки?
Ms. Van Dooren (Human Rights Office, Amersfoort, The Netherlands) suggested making clearer that the list of grounds for discrimination in the draft general comment was illustrative and not exhaustive. Г-жа Ван Дорен (Бюро по правам человека [Амерсфут, Нидерланды]) предложила уточнить, что перечень причин для дискриминации, изложенный в проекте Замечания общего порядка, является примерным и неисчерпывающим.
Additional safeguards are in place, moreover, for certain penalties, in particular capital punishment, for which the sentencing requirements are more stringent with respect to the availability of conclusive evidence, ascertainment of the grounds and conditions, and the absence of impediments. Более того, существуют дополнительные гарантии в связи с определенными мерами наказания, в частности смертной казнью, в отношении которой требования к вынесению соответствующих приговоров являются более жесткими, включая требования к наличию неопровержимых доказательств, определению причин и условий совершения преступления и отсутствию препятствий для вынесения приговора.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
The grounds for the removal of elected office holders should be established by laws based on objective and reasonable criteria and incorporating fair procedures. Причины отстранения от должности лиц, занимающих выборные посты, должны быть установлены законами на основе объективных и обоснованных критериев и при соблюдении справедливых процедур.
Considering humanitarian grounds and requests from the international community, учитывая гуманитарные причины и просьбы международного сообщества,
Article 36 of the Labour Code lists the grounds which cannot be invoked to justify disciplinary sanctions or dismissal and includes among them all forms of discrimination. В статье 36 Трудового кодекса перечислены причины, которые не могут служить основанием для дисциплинарных санкций или увольнения, при этом к числу таких причин относятся все формы дискриминации.
The authorities have justified this decision on economic and security grounds, voicing particular concern about potential destabilization in Montenegro as a result of the situation in Kosovo. В обоснование этого решения власти ссылаются на экономические причины и проблемы безопасности, выражая особое беспокойство потенциальной дестабилизацией Черногории в результате положения в Косово.
As a matter of fact, it is very difficult to define the grounds for moral turpitude on a hard and fast basis. В реальной жизни быстро и достоверно установить причины нравственной распущенности крайне сложно.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
The grounds evoked were religion, political affiliation and social status, therefore the case was considered as "multiple discrimination" and investigated by a five-member panel. В качестве мотивов назывались вероисповедание, политическая принадлежность и социальное положение, поэтому дело было отнесено к категории "множественной дискриминации" и рассматривалось группой в составе пяти членов.
It is characterized by the seriousness of the grounds for, and the effects of, its imposition. Он отличается как серьезностью мотивов его обоснования, так и серьезностью последствий.
Usually such charges are dropped due to the absence of the indicia of crime or on other grounds. Как правило, подобные обвинения снимаются в связи с отсутствием мотивов преступления или по другим причинам.
JS2 stated that legislation did not provide a definition of discrimination, including direct and indirect discrimination and did not include a comprehensive list of grounds for discrimination. В СП2 указывается, что в законодательстве не содержится определения дискриминации, будь то прямой или косвенной, а также исчерпывающего перечня мотивов дискриминации.
Mr. TANKOANO (Niger) said that crimes against humanity should fall within the jurisdiction of the Court, whether they were committed in times of peace or war and whatever their grounds. Г-н ТАНКОАНО (Нигер) говорит, что преступления против человечности должны подпадать под юрисдикцию Суда независимо от того, совершаются ли они в мирное или военное время, а также от их мотивов.
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...