Английский - русский
Перевод слова Grounds

Перевод grounds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснований (примеров 1880)
You really have no grounds to hold Mr Ellis. У вас нет никаких оснований задерживать мистера Эллиса.
Limited resources available for the special procedures work and their sizeable workload, linked to the established effectiveness of many of these regional mechanisms, justified a reflection in order to better select grounds for intervention and prevent potential overlaps. В свете ограниченного объема ресурсов, имеющихся в распоряжении специальных процедур, и их большой рабочей нагрузки, а также с учетом признанной эффективности многих региональных механизмов следует рассмотреть вопрос о более тщательном определении оснований вмешательства и предотвращении возможного дублирования.
Canada reported on the national practice of ordering victims of trafficking in persons to be removed regardless of their consent if they did not meet the criteria for a temporary residence permit or refugee status or in case of lack of humanitarian grounds. Канада сообщила о национальной практике выдворения из страны жертв торговли людьми независимо от их согласия, если они не удовлетворяют критериям предоставления временного вида на жительство или статуса беженцев, или в случае отсутствия гуманитарных оснований.
In accordance with article 3 of the above decree, the National Terrorism Division annulled all judgments and trials on charges of treason by the military courts, with respect both to those convicted and to the grounds for their conviction. Кроме того, в силу статьи З упомянутого законодательного акта Национальная судебная палата по делам, связанным с терроризмом, объявила недействительными приговоры и судебные процессы органов военной юстиции по делам об измене родине как в части осуждений, так и в части оснований для осуждения.
Such provisions provide for the punishment of public officials, in charge of enforcing the laws, for abuse of their powers, resorting to violence, ordering the use of violence without legal grounds or detaining persons arbitrarily. Такие положения предусматривают наказание государственных должностных лиц, на которых возложено осуществление законов, за злоупотребление своими полномочиями, применение насилия, приказы о применении насилия без законных оснований или за произвольное задержание лиц.
Больше примеров...
Основания (примеров 2441)
The Court ordered the detention of the commander of the "Zorros" but found that there were insufficient grounds to take action against the other two officers, and they were both released. Суд вынес решение о задержании начальника "Соррос", но счел недостаточными основания для принятия мер в отношении других двух полицейских, и оба они были освобождены.
Under the new law, two new grounds of divorce have been introduced, namely, the acceptance in principle of the breakdown of marriage and by mutual consent. В соответствии с новым законом вводятся два новых основания для развода - в результате принципиального согласия на развод и по взаимному согласию.
But the "real" grounds for the complainant's detention would not result in any risk of the complainant's prosecution on return, let alone acts of torture. Однако "реальные" основания для содержания заявителя под стражей не создали бы никакой опасности его преследования по возвращении, не говоря уже о применении пыток.
The grounds for limiting freedom of opinion and expression enumerated in section 73, subsection 3, were in line with those contained in article 10, paragraph 2, of the European Convention on Human Rights and would be similarly construed. Основания для ограничения свободы мнения и выражения, перечисленные в пункте З статьи 73, соответствуют основаниям, содержащимся в пункте 2 статьи 10 Европейской конвенции о защите прав человека и подлежат аналогичному толкованию.
(a) Firstly, coercive measures may only be applied when grounds therefor genuinely exist (ibid., art. 214); а) во-первых, меры процессуального принуждения применяются тогда и только тогда, когда основания для применения мер пресечения имеют место в действительности (статья 214);
Больше примеров...
Признаку (примеров 815)
There was no discrimination on the basis of race or any other grounds. Не проявляется никакой дискриминации по признаку расы или по какому-либо другому признаку.
The Tunisian Constitution and legislation guarantee everyone the right to freedom of thought, conscience and religion without discrimination on racial or other grounds. Право на свободу мысли, совести и религии гарантируется Конституцией и законодательством Туниса всем без какой бы то ни было дискриминации по расовому или иному признаку.
Administrative law could be used, as in Germany, against restaurants, theatres and other establishments open to the general public when they discriminated on racial grounds. Нормы административного права могут применяться, как, например, в Германии, по отношению к ресторанам, театрам и другим общественным заведениям в тех случаях, когда они допускают дискриминационную практику по признаку расы.
The Equality Act 2004, which transposed the EU Racial Equality Directive, applied all the protections of that Directive across all the grounds, including the Traveller Community ground. В частности, Законом 2004 года о равенстве, в котором воспроизводится директива Европейского союза о расовом равноправии, предусматриваются меры защиты от дискриминации по любым признакам, в том числе по признаку принадлежности к пэйви.
It recommended the adoption of a comprehensive anti-discrimination law defining, prohibiting and sanctioning discrimination on all grounds. Он рекомендовал принять всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией, в котором определяется и запрещается дискриминация по любому признаку, а также определяется мера наказания за нее.
Больше примеров...
Основаниях (примеров 884)
An application may be made on the following grounds: Ходатайство может подаваться на следующих основаниях:
The draft articles should stipulate that expulsion must not rest on discriminatory grounds such as nationality, religion or ethnicity and that it must not be politically motivated. В проектах статей должно быть сказано, что высылка не должна осуществляться на таких дискриминационных основаниях, как гражданство, вероисповедание или этническое происхождение, и что она не должна иметь под собой политических мотивов.
All citizens of the Republic of Macedonia, i.e. persons under the jurisdiction of the Republic of Macedonia effectively enjoy these rights, without any limitations on grounds or gender ethnic affiliation, religion or any other grounds for discrimination. Все граждане Республики Македонии, в том числе лица, находящиеся на территории под юрисдикцией Республики Македонии, реально пользуются этими правами без каких-либо ограничений по признакам пола или этнической принадлежности, вероисповедания или на любых других возможных основаниях для дискриминации.
He would like to know whether Kuwaiti-born citizens as well as naturalized citizens could be stripped of their nationality, and on what grounds. Ему бы хотелось узнать, могут ли граждане, родившиеся в Кувейте, и натурализованные граждане, быть лишены гражданства и на каких основаниях?
Where the law of the requested State so requires, the person whose surrender is sought shall be entitled to challenge the request for arrest and surrender in the court of the requested State on the following grounds: Когда законодательство запрашиваемого государства требует этого, лицо, в отношении которого запрашивается предоставление в распоряжение, наделяется правом оспаривать просьбу об аресте и предоставлении в распоряжение в суде запрашиваемого государства на следующих основаниях:
Больше примеров...
Признакам (примеров 613)
Article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees to all individuals equal and effective protection against discrimination on the grounds identified in article 2. Статья 26 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по признакам, указанным в статье 2.
NCPE capacity is expected to be strengthened to enhance its resource capacity and knowledge on equality and non-discrimination on all the grounds within its remit, including race and ethnic origin. Возможности НКПР по укреплению ее ресурсного потенциала и совершенствованию знаний в вопросах обеспечения равенства и недопустимости дискриминации по любым признакам, относящимся к сфере ее компетенции, включая признаки расы и этнического происхождения, будут, как следует ожидать, расширяться.
It should be noted that article 3 of the Convention did not relate only to apartheid but to all forms of racial segregation and to combating any attempts in any country to prevent the free movement of populations on racial or ethnic grounds. Следует отметить, что статья 3 Конвенции касается не только апартеида, но и всех форм расовой сегрегации и борьбы с любыми попытками в любой стране препятствовать свободному перемещению населения по расовым или этническим признакам.
CERD expressed concern at the use of racial profiling and recommended that existing national security measures be reviewed to ensure that individuals are not targeted on the grounds of race or ethnicity. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с использованием расово направленных ориентировок и рекомендовал рассмотреть действующие меры в области обеспечения национальной безопасности и обеспечить, чтобы люди не преследовались по признакам расы или этнической принадлежности.
The participants in the event described the holocaust in no uncertain terms as a terrible historical tragedy and a singular warning about the perils of persecution on the grounds of race, ethnicity, religion or political beliefs. Участники этого мероприятия однозначно характеризовали Холокост в качестве ужасной исторической трагедии и уникального предостережения об опасности преследования людей по признакам расы, этнической принадлежности, религии или политических убеждений.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 445)
Unfair trial; discrimination/persecution on political grounds несправедливое судебное разбирательство; дискриминация/преследования по политическим соображениям
Because of the problems which the Court found with the existing procedures, the Government has not sought to deport anybody on national security grounds since the judgement. Ввиду проблем, обнаруженных Судом в существующих процедурах, правительство после вынесения этого решения не предпринимало шагов по высылке какого-либо лица по соображениям национальной безопасности.
She would like the delegation to explain the degree to which evidence was withheld from applicants on national security grounds and what changes could be effected in court proceedings to ensure protection of the right to equality of arms. Оратор хотела бы, чтобы делегация разъяснила, насколько часто свидетельские показания утаиваются от заявителей по соображениям национальной безопасности и какие изменения можно внести в судебные слушания для обеспечения защиты права равенства сторон.
A joint action to have the NPD declared unconstitutional, brought by the Bundestag, Bundesrat and Federal Government, was rejected by the Federal Constitutional Court a few years ago on procedural grounds. Несколько лет назад Конституционный суд по процедурным соображениям отклонил коллективный иск бундестага, бундесрата и федерального правительства о признании НПД неконституционной.
6.1 In a submission of 10 May 2000, the State party argued with regard to the admissibility of the case that a positive determination on the application on humanitarian and compassionate grounds could have enabled the author to remain in Canada. 6.1 В представлении от 10 мая 2000 года государство-участник заявило в отношении вопроса о приемлемости рассматриваемого дела, что принятие позитивного решения по ходатайству о проведении оценки его дела по гуманитарным соображениям и мотивам сострадания могло бы позволить автору остаться в Канаде.
Больше примеров...
Основаниям (примеров 461)
Further efforts need to be undertaken to develop employment opportunities for persons belonging to minorities, and to ensure that unfair dismissals based on ethnic grounds are prevented. Необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения представителям меньшинств возможностей для трудоустройства, а также для предотвращения несправедливых увольнений по основаниям этнического происхождения.
Concerned about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act, HR Committee recommended a more precise definition ensuring that individuals are not targeted on political, religious or ideological grounds. Будучи обеспокоен по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом, КПЧ рекомендовал принять более четкое определение для того, чтобы люди не преследовались по политическим, религиозным или идеологическим основаниям.
Under article 9 of the Convention "a Contracting State may not deprive any person or group of persons of their nationality on racial, ethnic, religious or political grounds". В соответствии со статьей 9 Конвенции "никакое Договаривающееся Государство не может лишить никакое лицо или группу лиц их гражданства по расовым, этническим, религиозным или политическим основаниям".
(a) The person being investigated or prosecuted may at any time request the disqualification of the Prosecutor or a Deputy Prosecutor on the grounds set out in this article; а) Лицо, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство, может в любое время обратиться с ходатайством об отводе Прокурора или заместителя Прокурора по основаниям, изложенным в настоящей статье.
On the grounds set out in the written pleadings and then elaborated in the course of its oral statements, and on any other grounds, the Kingdom of Spain requests the International Tribunal for the Law of the Sea to adjudge and declare that: По основаниям, которые были изложены в письменных материалах, а затем проговорены в ходе его устных заявлений, и по любым другим основаниям Королевство Испания просит Международный трибунал по морскому праву в судебном порядке провозгласить:
Больше примеров...
Мотивам (примеров 407)
The ADB's report (June 2010) identified cases of prosecution based on ethnic grounds (racial profiling). В докладе ОБД (июнь 2010 года) приведены примеры уголовного преследования по этническим мотивам (расовое профилирование).
Between 1996 and 2008, financial compensation for people dismissed on political grounds amounted to over $1,205 million. В 1996-2008 годах выплаты для уволенных с работы по политическим мотивам достигли свыше 1205 млн. долларов.
Estonia intends to amend Section 151 of the Penal Code so that incitement of hatred (hate speech) on racial or other grounds would not be connected to the condition of danger to the life, health or property of a person. Эстония намерена изменить статью 151 Уголовного кодекса, с тем чтобы разжигание ненависти (высказывания на почве ненависти) по мотивам, связанным с расовой принадлежностью, или иным мотивам не увязывалось с обязательным наличием угрозы жизни, здоровью или имуществу какого-либо лица.
The number of criminal acts of this kind grows every year: five pre-trial investigations of instigation on ethnic or racial grounds were launched in 2004, 1 in 2005, 20 in 2006, and 28 in 2007. Количество такого рода преступных деяний ежегодно возрастает: в 2004 году было инициировано пять досудебных расследований в связи с возбуждением вражды по этническим или расовым мотивам, в 2005 году - одно, в 2006 году - 20, а в 2007 году - 28.
In other words, the aim is to provide special protection to workers, from the pre-contractual stage and throughout the employment relation, protecting them from discrimination particularly on the grounds indicated above. При этом преследуется цель обеспечить защиту работников - мужчин и женщин - начиная с подписания трудового договора и далее на протяжении их трудовой деятельности и недопущение их дискриминации, особенно по указанным выше мотивам.
Больше примеров...
Основанием (примеров 479)
We feel obliged to emphasize that disputes between governments are not grounds for actions against the civilian population. Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
I don't need reminding that a relapse is grounds for eviction. Мне не нужно напоминать, что рецидив является основанием для выселения.
If the Equal Opportunities Ombudsman believes that the violation of equal opportunities of women and men constitutes grounds for instituting criminal proceedings, the Ombudsman may refer the investigation material to the prosecutor. Если омбудсмен по вопросам равных возможностей считает, что нарушение равных возможностей женщин и мужчин является основанием для начала уголовного разбирательства, он может направить материалы расследования прокурору.
Grounds for benefit limitation would not be the individual's citizenship as such: the decisive factor would be how close the links are that the individual has with Finland through residence or employment. Основанием для ограничения льгот будет являться не гражданство того или иного лица как таковое: решающим фактором будет являться то, насколько тесными являются связи рассматриваемого лица с Финляндией с учетом его проживания или занятости.
It found A.M. cannot be regarded as suffering from life-threatening diseases or health conditions that constitute grounds for a residence permit. Совет постановил, что заболевания и расстройства, которыми страдают С.М. и А.М., нельзя отнести к числу угрожающих жизни, вследствие чего они не могут послужить основанием для предоставления вида на жительство.
Больше примеров...
Причинам (примеров 421)
I have also reported the refusal of the Republic of Croatia to cooperate with the Tribunal on two grounds. Я сообщал также об отказе Республики Хорватии сотрудничать с Трибуналом по двум причинам.
On technical grounds, the measures applied to all slurry stores and all animal categories. По техническим причинам меры применяются ко всем навозохранилищам и всем категориям животных.
Persons incapable of work and socially uninsured persons that cannot provide subsistence means on other grounds are entitled to permanent financial benefit. нетрудоспособных и социально незащищенных лиц, которые не могут обеспечить себя материально и по другим причинам и имеют право на получение постоянных денежных пособий.
The Peruvian Government thus considers education a useful weapon in combating racial discrimination, particularly if, as is the case in Peru, discrimination occurs not on ethnic or racial grounds, but is due to factors arising from uneven development within Peruvian society. Именно поэтому правительство Перу считает образование важным средством для борьбы против расовой дискриминации, случаи которой отмечаются в нашей стране не по этническим или расовым причинам, а по причинам неравномерного развития в рамках нашего общества.
In other countries, only limited grounds for refusal, such as religious motives, are deemed acceptable, and those who object on other grounds may be imprisoned. В других странах признается действительным лишь ограниченный круг оснований для отказа от военной службы, таких, как религиозные соображения, и лица, отказывающиеся от несения военной службы по другим причинам, могут подвергаться лишению свободы.
Больше примеров...
Почве (примеров 200)
As such, advocacy of hatred on the basis of national, racial or religious grounds is not an offence in itself. Таким образом, пропаганда ненависти на национальной, расовой или религиозной почве не является преступлением сама по себе.
It also provides guarantees, in its section 6, against hatred on religious grounds. Кроме того, раздел 6 Конституции предусматривает гарантии защиты от ненависти на религиозной почве.
The Directive provides that each Member State shall designate a body or bodies acting as guarantee institution against all form of discrimination on the grounds of race or ethnic origin. Директива предусматривает создание во всех государствах-членах одного или нескольких органов, выступающих в качестве гарантов защиты от любых форм дискриминации на почве расового или этнического происхождения.
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве;
A Group member and the director who oversees the Group's activities were assigned as the National Contact Point to the ODIHR/OSCE for crimes committed on the grounds of racial hatred, xenophobia, anti-Semitism and other forms of intolerance. Один из членов правозащитной группы и директор, который курирует ее деятельность, были назначены членами Национального контактного центра БДИПЧ/ОБСЕ по вопросам преступлений, совершенных на почве расовой ненависти, ксенофобии, антисемитизма и других форм нетерпимости.
Больше примеров...
Признаков (примеров 221)
Similarly, any harassment of a person on the basis of one of the grounds mentioned in section 10 was prohibited. Кроме того, было запрещено всякое притеснение личности по любому из признаков, указанных в статье 10.
During this project, participants were provided with information, space and time that helped them to stop and think about discrimination and the six grounds of discrimination. В ходе осуществления этого проекта участникам предоставлялись информационные материалы, помещения и время для того, чтобы они могли обстоятельно проанализировать проблему дискриминации и шесть соответствующих признаков.
In order to put the matter of discrimination beyond doubt, the amendment had been proposed to include gender expressly as grounds for the prohibition of discrimination. С целью рассеять все сомнения в отношении проблемы дискриминации была предложена поправка, касающаяся того, чтобы включить критерий пола в число признаков, по которым запрещается дискриминация.
The Act on Service Relationship of Members of the Security Forces, which is currently under preparation, includes express anti-discriminatory provisions, which set forth a number of grounds on which the refusal to conclude a service relationship with a citizen would be considered as discrimination. Закон о служебных отношениях сотрудников сил безопасности, который в настоящее время находится в стадии разработки, включает четкие положения, касающиеся борьбы с дискриминацией, которые предусматривают ряд признаков, на основании которых отказ во вступление в служебные отношения с гражданином будет квалифицироваться как дискриминация.
Section 151 of the Human Rights Act provides that the Act does not affect any other Act or regulation in force in New Zealand, and provides government with an exemption from the six "new" grounds of discrimination. Статья 151 закона о правах человека предусматривает, что этот закон без ущерба для какого-либо другого действующего в Новой Зеландии закона или положения освобождает правительство от необходимости учитывать шесть "новых" признаков дискриминации.
Больше примеров...
Причин (примеров 290)
The First Committee this year is convened at that juncture, and thus far we find no grounds for hope that the issues relating to nuclear weapons will be handled with less controversy than before. В этом году Первый комитет стоит на распутье, и пока мы не видим причин надеяться на то, что относящиеся к ядерному оружию вопросы будут вызывать меньше противоречий, чем раньше.
The Committee concludes that in the present case the Party concerned has not been able to show that any of the grounds for refusal referred to in article 4 provide a sufficient basis for not disclosing the information requested regarding the possible locations for the NPP. Комитет делает вывод, что в данном случае соответствующая Сторона не смогла доказать, что любая из причин для отказа, упомянутых в статье 4, является достаточным основанием для нераскрытия запрошенной информации относительно возможных мест расположения АЭС.
Under the revised Constitution, the President of the Republic was still elected by a direct vote but was more accountable to the Parliament, which could countersign his decisions and which he, in turn, could dissolve on constitutionally justified grounds. Согласно пересмотренной Конституции президент Республики по-прежнему избирается прямым голосованием, однако при этом он становится более подотчетным парламенту, который может отменять его решения, а президент в свою очередь может распустить парламент при наличии конституционно обоснованных причин.
On special grounds, exemptions from specific religious activities such as prayer may be granted, but students may not forgo instruction in the subject as a whole. В силу особых причин учащиеся могут освобождаться от отдельных видов религиозной практики, но должны пройти полный курс по этой тематике.
Accordingly, the State party concludes that the Tribunal had no reason to adjourn the scheduled hearing and that there are no grounds for finding a violation of article 14. Вследствие этого государство-участник приходит к выводу о том, что у Трибунала не было никаких причин переносить запланированное слушание и что основания для утверждения о нарушении статьи 14 отсутствуют.
Больше примеров...
Причины (примеров 267)
The authorities have justified this decision on economic and security grounds, voicing particular concern about potential destabilization in Montenegro as a result of the situation in Kosovo. В обоснование этого решения власти ссылаются на экономические причины и проблемы безопасности, выражая особое беспокойство потенциальной дестабилизацией Черногории в результате положения в Косово.
It was expected that the report would include adequate analysis of the grounds upon which the Council performed its activities, so that the General Assembly may be able to consider scrupulously the reasons behind the Council's important resolutions. Ожидалось, что в доклад будет включен адекватный анализ обоснования деятельности Совета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла тщательно рассмотреть причины принятия Советом важных резолюций.
But these are not the main grounds upon which the torture debate is being fought out in the US today. Но это не основные причины, по которым сегодня в США идут споры о пытках.
The articles of association shall further specify the grounds on which the union may cease to exist, requesting its own termination and liquidation before the labour courts. Кроме того, в уставе оговариваются причины, по которым организация может прекратить свою деятельность и обратиться в суды по профессионально-трудовым отношениям с просьбой о роспуске или закрытии.
Clearly, those two grounds for denial of cooperation could not be accepted, since all the crimes dealt with by the court could be described as political by one or the other party and the definition of "ordre public" varied from one State to another. Представляется очевидным, что в данном случае эти две причины не могут приниматься во внимание с учетом того, что все преступления, которые будут рассматриваться судом, могут быть квалифицированы той или иной стороной как политические, и что в различных государствах концепция правопорядка трактуется по-разному.
Больше примеров...
Мотивов (примеров 145)
As concerns the preamble, political opinion is omitted from the list of grounds on which discrimination may not be practised. Что касается преамбулы, то политические убеждения не включены в перечень мотивов, на основании которых не может осуществляться дискриминация.
Uncertainty still prevails regarding the interpretation of the concept of "plausibility of the discrimination" and regarding the grounds to be presented. Сохраняется неопределенность в отношении толкования понятия "вероятность дискриминации", а также в отношении оправдательных мотивов, которые должны быть представлены.
We are moving in a direction where the choice between nuclear energy for peaceful purposes or nuclear energy for weapons will be based more on political grounds than on technical ones. Мы идем к тому, что выбор между использованием атомной энергии в мирных целях и для создания оружия будет в большей степени зависеть от политических мотивов, а не от технических возможностей.
The grounds for refusal are exclusively exhaustively listed, and consisting relate of grounds related to the format, content, s etc. of requests. Существует исчерпывающий перечень мотивов отказа, который связан с формой, содержанием и т.д. запросов.
They shall provide the fullest possible information on the grounds and purpose of any such action. Любые действия должны сопровождаться точным и максимально полным изложением их мотивов и целей;
Больше примеров...
Гуща (примеров 5)
So, when you woke up, The grounds had already been placed back there? Так, когда ты проснулся, гуща, была уже там?
Just regular coffee grounds? Просто обычная кофейная гуща?
I need some coffee grounds. Мне нужна кофейная гуща.
There were coffee grounds left in my cup. На дне моей чашки осталась кофейная гуща.
It was grounds, Roland. Это была кофейная гуща, Роланд.
Больше примеров...