Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
His delegation wished to see greater emphasis on the investigation and monitoring functions of OIOS. Делегация выступающего хотела бы, чтобы больший упор делался на функциях УСВН, связанных с расследованиями и контролем.
After that point, insurgents had greater success in various parts of the state, but the capital remained in royalist hands until the end of the war. После этого момента повстанцы уже имели больший успех в различных частях провинции, однако столица оставалась в руках роялистов до конца войны.
In particular, the role and responsibility of the Security Council in dealing with questions concerning international peace and stability should be given greater emphasis. В частности, надлежит делать больший акцент на роли и ответственности Совета Безопасности в решении вопросов, касающихся международного мира и стабильности.
A majority of respondents supported alternative arrangements, such as parallel or panel debates, indicating as the main reasons efficient time use and the ability to focus on certain topics that were of greater interest to their delegation. Большинство респондентов поддержали альтернативные мероприятия, такие как параллельные или групповые обсуждения, указав в качестве основных причин эффективное использование времени и возможность сосредоточить внимание на отдельных вопросах, представляющих больший интерес для их делегаций.
The fact that the overall stock of external debt of the crisis-stricken countries remains unchanged, means that a greater proportion of such debt is now accounted for by the public sector, even excluding contingent claims. Тот факт, что суммарный объем внешней задолженности пострадавших от кризиса стран остается неизменным, означает, что больший процент такой задолженности приходится теперь на долю государственного сектора, даже без учета потенциальных платежных требований.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
Despite China's greater weight in world affairs, Xi faces internal strains that make China more fragile than is generally understood. Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать.
On 24 July, President Kiir signed a decree establishing the Greater Pibor Administrative Area, an autonomous area within Jonglei State. 24 июля президент Киир подписал указ о создании административного района «Большой Пибор» в составе штата Джонглей.
The carnival set itself was moved around the greater Southern California area, to movie ranches and to Lancaster, which were to replicate the states of Oklahoma, Texas, and New Mexico. Съёмки «Карнавала» проходили на большой территории Южной Калифорнии, передвигаясь по натурным съёмочным площадкам до Ланкастера, так как должны были обеспечить иллюзию движения карнавала по штатам Оклахома, Техас и Нью-Мексико.
NW: So this is from this animal right here, Greater Spot-Nosed Guenon. Натан Вольф: Итак, эта проба взята именно у данного животного, большой белоносой мартышки.
In conclusion, the Panel finds that the blow-out volume for the portion of the Greater Burgan studied by KPC Consultant 1 is 597.2 million barrels of crude oil. В заключение Группа считает, что объем выбросов на участке месторождения "Большой Бурган", который обследовался Консультантом 1 "КПК", составляет 597,2 млн. баррелей сырой нефти.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
Increased development for women would also strengthen their human rights, because it was well known that greater economic independence also made them less vulnerable to violence. Улучшение положения женщин позволит им также полнее осуществлять свои права человека, ибо хорошо известно, что повышение экономической независимости снижает их подверженность насилию.
We firmly believe that one of the most enduring and sustainable investments in the well-being of families is to women's empowerment through increased access to education, training, science and technology and greater inclusion in the workforce. Мы твердо убеждены в том, что одной из наиболее надежных и устойчивых инвестиций в повышение благосостояния семьи является расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их доступа к сферам образования, профессиональной подготовки, науки и техники и их более широкое вовлечение в ряды рабочей силы.
This will require the use of technological development and innovation, with emphasis on greater energy efficiency and increased use of renewable sources of energy; Для этого потребуется использование технического прогресса и инноваций с упором на повышение энергоэффективности и более широкое использование возобновляемых источников энергии;
In practice, greater flexibility in utilizing resources would mean that the Secretary-General would be authorized to transfer resources to and from sections of the peacekeeping budget without the need for the prior approval of the General Assembly. На практике повышение гибкости в использовании ресурсов будет означать, что Генеральный секретарь будет уполномочен переводить ресурсы из одного раздела бюджета операций по поддержанию мира в другой без необходимости получать предварительное разрешение со стороны Генеральной Ассамблеи.
Greater efficiency through SDMX data structure definitions Повышение эффективности за счет использования определений структуры данных для ОСДМ
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
He welcomed the greater participation of programme countries in the session, which he said had enriched the discussion. Он приветствовал расширение участия в сессии стран осуществления программы, что, по его словам, обогатило обсуждение.
Expanding military blocs and enhancing military alliances under new circumstances can do little to bring about greater security. В новых условиях расширение военных блоков и укрепление военных союзов мало способствуют укреплению безопасности.
With the proposed expansion of the Security Council, that strategic body will become more representative, and its decisions will be endowed with greater authority. Предлагаемое расширение членского состава Организации Объединенных Наций позволит придать большую представительность этому стратегическому органу и больший авторитет его решениям.
In recent years, several initiatives have been undertaken aimed at making aid more effective, resolving the debt overhang and ensuring greater transfer of real resources to the poor countries. ЗЗ. В последние годы был выдвинут ряд инициатив, нацеленных на повышение эффективности оказываемой помощи, облегчение бремени задолженности и расширение масштабов передачи реальных ресурсов бедным странам.
Greater efforts by donors to meet their commitment of 0.7 per cent of their gross national income as development assistance to developing countries could be a major contribution to financing the water and sanitation goals. Расширение усилий доноров по выполнению своего обязательства о выделении 0,7 процента от их валового национального продукта в качестве помощи в целях развития развивающимся странам могло бы стать главным вкладом в финансирование мер по достижению целей в области водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
Provision of additional support and granting greater responsibility to agencies involved in preventing and responding to emergencies and disasters; усиление поддержки и расширение сферы ответственности органов, занимающихся вопросами предупреждения и оказанием помощи в случае чрезвычайных обстоятельств и стихийных бедствий;
These perceived benefits directly correlate with the coordination needs of Secretariat programmes; sharing information, enhancing cooperation and achieving greater work efficiencies are the main reasons department focal points cite for coordinating with other United Nations entities. Эти усматриваемые плюсы непосредственно согласуются с координационными потребностями программ Секретариата; обмен информацией, усиление сотрудничества и достижение большей эффективности в работе - вот главные причины, на которые ссылаются департаментские координаторы, говоря о необходимости координации действий с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
The programme contains a range of measures designed to assign greater responsibility to parents, teachers and other persons in charge of raising minors, in accordance with the requirements of criminal, administrative and family law. В соответствии с принятой Программой, разработан комплекс мероприятий, проводимых в республике и направленных на усиление ответственности родителей, педагогов, иных лиц, отвечающих за воспитание несовершеннолетних, в соответствии с требованиями уголовного, административного и семейного законодательства.
Greater inter-agency collaboration in the field as well as at Headquarters was a priority. Приоритетом является усиление сотрудничества между учреждениями на местах, а также на уровне Центральных учреждений.
Greater integration of sustainable buildings and construction in urban development and infrastructure planning is necessary to capitalize fully on the sustainable development potential. Для полной реализации потенциала устойчивого развития необходимо усиление таких аспектов, как устойчивость зданий и строительства в градостроительстве и планировании инфраструктуры.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
It is unacceptable that increasing production of biofuels should lead to greater hunger. Недопустимо, чтобы увеличение объема производства биотоплива привело к увеличению масштабов голода.
Finally, he pointed out that greater bilateral and multilateral cooperation was necessary to combat drug trafficking and invited countries and donor agencies to mobilize resources for that purpose. В заключение делегация Перу напоминает, что увеличение многостороннего и двустороннего сотрудничества является необходимым условием борьбы с незаконным оборотом наркотиков, и призывает государства, а также доноров мобилизовать свои усилия ради достижения этой цели.
In particular, the surge provided the Mission's military component with an increased ability to support massive emergency relief efforts with greater security and to deal with crisis periods of longer duration. В частности, это увеличение расширило возможности военного компонента Миссии по оказанию поддержки масштабным усилиям в целях оказания чрезвычайной помощи в условиях большей безопасности и для принятия мер по ликвидации последствий кризиса в течение более длительного периода.
Amendments to the Law on Political Parties and the Election Law had been introduced with the intention of increasing women's representation as candidates for elected office to a minimum of 30 per cent, which would give them a greater voice in making policy. С учетом этого в Закон о политических партиях и в Закон о выборах были внесены поправки, направленные на увеличение представительства женщин среди кандидатов на избрание как минимум до 30 процентов, что предоставит им возможность активнее участвовать в процессе разработки политики.
Greater global liquidity will most likely help to deepen the trend towards real appreciation of most of the currencies of the region already seen in 2010, regardless of efforts by the monetary authorities of the region to control the channels through which resources flow towards their economies. Увеличение объема глобальной ликвидности, скорее всего, усилит тенденцию к повышению реальных курсов валют большинства стран региона, что и наблюдалось в 2010 году, вне зависимости от усилий финансовых органов региона, направленных на установление контроля над каналами, по которым поступают ликвидные средства в их экономику.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
To me, your job is greater. Для меня ваша работа стоит выше.
The presentation of benign nodules at this age is less likely, thus the potential for malignancy is far greater. В этом возрасте наличие доброкачественных узлов менее вероятно, поэтому вероятность их злокачественности намного выше.
3.15. Tubeless Tyre Bead Unseating Resistance Test for LT/C Tyres with rim codes of 10 or greater 3.15 Испытание на сопротивление отрыву борта шины для бескамерных шин легких грузовых/коммерческих транспортных средств с кодами обода 10 или выше
This group had outstanding contributions that were over 10 times greater, per an assessment rate of 1 per cent, than the group of over 20, mostly rich, States with rapidly growing economies, which benefit from the scheme of limits. За этой группой числилась задолженность по взносам по ставке взносов в 1 процент в 10 раз выше, чем за группой 20 наиболее богатых государств с быстро растущей экономикой, которые выигрывают в результате применения шкалы лимитов.
The closer the management is to the ecosystem, the greater is the responsibility, accountability, participation and use of local knowledge (principle 2); Чем ближе управление к экосистеме, тем выше ответственность, возможности учета, участия и использования местных знаний (принцип 2);
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
The Fund's internal costs reflect its greater use of external advisers than its peers. Внутренние издержки Фонда отражают тот факт, что, по сравнению с другими аналогичными учреждениями, он шире привлекает внешних консультантов.
Fundamental reform of the international architecture is necessary in order to give developing countries a greater voice and greater participation in the global policy and decision-making process. Необходима фундаментальная реформа международной структуры, с тем чтобы у развивающихся стран было больше возможностей заявить свою позицию и шире участвовать в глобальном политическом процессе принятия решений.
Quality assurance should start earlier in the report production process, and greater external expertise should be brought in, including peer reviewers. Следует начинать обеспечивать контроль качества на более раннем этапе процесса подготовки докладов и шире привлекать внешних экспертов, в том числе для проведения коллегиального обзора.
In addition, proofreaders would be connected with the computer in the Composition Unit in order to make greater use of electronic publishing techniques. Кроме того, те, кто занимается контрольным считыванием, будут связаны с компьютером в группе формирования, для того чтобы шире использовать электронные средства публикации.
There is also greater acceptance of gender issues as legitimate concerns by the general public. 16 Specially focused sensitization of the national TV and Radio personnel on gender concerns. Как следствие, в обществе все шире обсуждаются гендерные проблемы, которые все чаще вызывают у населения закономерную обеспокоенность.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
The Rio Group was convinced that greater efforts must be made to overcome the problems impeding the achievement of a true global partnership for development. Группа Рио убеждена в необходимости активизации усилий для решения проблем, не позволяющих добиться установления подлинного глобального партнерства в целях развития.
This open-ended process intends to allow a broad and inclusive debate on the substance of the report and on the recommendations it makes, as well as on the ways and means to foster greater international action. Этот открытый процесс направлен на проведение широкого и инклюзивного обсуждения по существу доклада, его рекомендаций и вопроса о путях и средствах активизации международных действий.
With low expenditure and tax revenue-to-GDP ratios in the region, greater efforts at mobilizing domestic resources could raise the required financing. В условиях низкого уровня расходов и небольшого коэффициента налоговых поступлений к ВВП в регионе в случае активизации усилий по мобилизации внутренних ресурсов можно будет собрать требующуюся сумму.
To this end, country visits, expert seminars, consultations and the provision of written or oral information contributed to the strengthening of partnerships with a view to achieving greater implementation of special procedures recommendations. Укреплению партнерских отношений в целях активизации осуществления рекомендаций специальных процедур содействовали поездки по странам, семинары с участием экспертов, консультации и обеспечение письменной или устной информации.
Improved awareness among victims and better detection on the part of law enforcement will probably result in greater numbers of complaints. Очевидно, число таких жалоб возрастет благодаря активизации разъяснительной работы среди потерпевших и повышению профессиональных навыков в выявлении подобных браков.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
Introduce measures to enhance the capacity of developing countries to attract a greater share of global foreign direct investment. Внедрение мер по укреплению потенциала развивающихся стран в области привлечения большей доли прямых иностранных инвестиций по миру в целом.
We are firmly committed to achieving greater collaboration between the chapters and to ensuring that our coordination is action-oriented for the mutual benefit of all developing countries. Мы твердо намерены содействовать укреплению сотрудничества между отделениями и приданию целенаправленного характера нашему сотрудничеству на благо всех развивающихся стран.
In August 2000, the Asia/Pacific Forum for National Human Rights Institutions expressed support for a greater role for those bodies with the internally displaced. В августе 2000 года участники Совещания Азиатско-тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека выразили свою поддержку укреплению роли этих органов в деле защиты интересов перемещенных внутри страны лиц.
We also believe that mainstreaming this practical approach into the relevant activities of the United Nations system will promote a greater sense of local ownership and strengthen healthy State-society relations. Мы также считаем, что применение этого практического подхода в рамках соответствующей деятельности системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению чувства национальной ответственности и развитию здоровых отношений между государством и обществом.
In our view, it is important to promote greater stability of the international legal disarmament base, bridging current legal gaps in the non-proliferation sphere and preventing the emergence of a legal vacuum and new areas of confrontation and in the arms race, including high technology. Мы считаем важным содействовать укреплению устойчивости международно-правовой разоруженческой базы, заполнению существующих правовых лакун в нераспространенческой сфере, недопущению возникновения правового вакуума и новых сфер конфронтации и гонки вооружений, в том числе высокотехнологичных.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
Some delegations expressed the view that the Declaration could serve as a vehicle to further develop international consensus for greater cooperation in the peaceful uses of outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что эта Декларация может быть использована для дальнейшего укрепления международного консенсуса в отношении необходимости расширения сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях.
For example, he touches on the possibility of strengthening linkages between the Security Council and the Economic and Social Council, making greater use of Article 65 of the Charter. Например, в нем говорится о возможности укрепления связей между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом на основе более широкого применения статьи 65 Устава.
The Council may wish to take note of the efforts already made in this direction, and to encourage further steps towards greater collaboration among United Nations system organizations in consideration of their respective mandates. Совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению усилия, уже предпринятые в этом направлении, и поддержать дальнейшие шаги в направлении укрепления сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций при учете их соответствующих мандатов.
The causes of these changes have been the regionwide decline in inflation and the greater credibility achieved by macroeconomic policy makers in the consolidation of domestic stability. Причиной таких изменений стало общерегиональное снижение уровня инфляции и укрепление авторитета разрабатывающих макроэкономическую политику органов благодаря успехам в деле укрепления внутренней стабильности.
The CANZ group of countries also supported the Secretary-General's call for greater measures to assess the practical effectiveness of the Organization's rule of law activities, including those of the Unit. Группа стран КАНЗ также поддерживает призыв Генерального секретаря принять дополнительные меры в целях оценки практической эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области укрепления верховенства права, включая работу Подразделения по вопросам верховенства права.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
The truer it is, the greater the damage to them. Чем правдивее она, тем сильнее они страдают.
It is also clear that disasters disproportionately affect poorer communities because of their greater vulnerability, leading, inter alia, to increased food insecurity and deepening poverty. Понятно также, что из-за повышенной уязвимости более бедных сообществ бедствия сказываются на них несоразмерно сильнее, приводя, в частности, к усугублению недообеспеченности продовольствием и углублению нищеты.
And the greater the mass, the stronger the pull. И чем больше масса объекта, тем сильнее он притягивает к себе другие объекты.
The higher the transport costs, the greater the blow to a Government's export-led strategy. Чем выше транспортные издержки, тем сильнее удар по осуществляемой правительством стратегии, основанной на развитии экспорта.
This parameter affects the opacity of the fragment where it is stamped: at lower values, the fragment is paler and its interaction with the background is greater. Параметр задаёт непрозрачность клонированного фрагмента при наложении штампа: чем меньше его значение, тем бледнее клонированный участок и сильнее его взаимодействие с цветами фона.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
Unfortunately and ironically, this trend is accentuated by the increasing importance of information technology, which puts greater power and economic rewards in the hands of the wealthy and well educated. К сожалению, по иронии судьбы эта тенденция усугубляется тем, что значение информационной технологии, которая дает бóльшую власть и приносит экономические плоды богатым и хорошо образованным, все время возрастает.
The nature of private sector fund-raising is changing, with both individual donors and corporate entities seeking more substantive partnerships as well as greater accountability and clarity on results. Характер деятельности частного сектора по мобилизации ресурсов изменяется, и индивидуальные и корпоративные субъекты стремятся установить более тесные партнерские связи, а также обеспечить бóльшую подотчетность и ясность в отношении достигнутых результатов.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
Because if the top 10 percent of American families own 90 percent of the stocks, as they take a greater share of corporate profits, then there's less wealth left for the rest of society. Ведь если 10% американских семей владеют 90% акций, то они получают бóльшую часть корпоративной прибыли, и тогда остаётся меньше денег для остальных членов общества.
Whereas the Geneva duty station, for example, could draw on a large pool of local skills, smaller duty stations generally had to hire non-local freelances at higher cost, hence the greater urgency of filling vacant regular posts at such duty stations. Если, например, в Женеве имеется возможность использовать значительное количество местных квалифицированных кадров, то менее крупные места службы обычно вынуждены нанимать с более высокими затратами иногородних внештатников, что обусловливает бóльшую срочность заполнения штатных вакантных должностей в таких местах службы.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
Interfaith initiatives are addressing that need with ever greater frequency and force. Межконфессиональные инициативы все чаще и активнее направлены на выполнение этого требования.
When issues affecting a particular State or group of States are before the Council, there needs to be a greater effort by Council members to consult those Member States, as they have a greater local knowledge of the issues under consideration. Когда Совет рассматривает вопросы, касающиеся какого-либо конкретного государства или группы государств, то члены Совета должны активнее консультироваться с этими государствами-членами, поскольку последние имеют лучшее представление о положении на месте в контексте рассматриваемых вопросов.
There had also been greater mobilization of State institutions, broad coverage of the displacement issue on the public agenda and greater allocation of resources to address the problem, although those resources remained insufficient. Кроме того, государственные ведомства активнее подключаются к этой работе, проблемы перемещения шире обсуждаются общественностью и на решение этих проблем выделяется больший объем ресурсов, хотя этих средств по-прежнему недостаточно.
Conclusion 236. In the countdown to the new century, we must carry forward the reform programme I initiated last year, and Member States must engage those reforms that lie within their purview with greater determination and vigour. Ведя отсчет времени до начала нового столетия, мы должны продолжать программу реформ, начатую мною в прошлом году, и государства-члены должны решительнее и активнее заняться теми реформами, которые относятся к их ведению.
Furthermore, the Gender Equality Act contains provisions on the reconciliation of family and occupational obligations; this is intended to meet the rising demand by women to be accepted as fully-valid members of the workforce, and of men to play a greater role in their families. Более того, в Законе о равенстве мужчин и женщин содержатся нормы относительно сбалансированного сочетания семейных и трудовых обязанностей; они необходимы для удовлетворения растущего желания женщин получить статус полноправных трудящихся, а также желания мужчин активнее участвовать в жизни своих семей и Ь) пункта 2).
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
You're here to serve a greater purpose. Ты здесь для того... ради великой цели.
It is our view that the United Nations has a great capacity to achieve the lofty objective of a partnership that would reflect equally and fairly the concerns and preoccupations of the various regional organizations, in pursuit of the greater objective of such a partnership. С нашей точки зрения Организация Объединенных Наций располагает огромным потенциалом для достижения благородной цели развития партнерских отношений, которые отражали бы в равной мере и справедливо озабоченности и тревоги различных региональных организаций в усилиях, направленных на реализацию великой цели установления таких партнерских отношений.
While "Bilad El-Cham" literally translated means "the land of Syria", it is widely understood as referring to "Greater Syria". Хотя «Билад Эль-Чам» в буквальном переводе означает «земля Сирии», широко распространено мнение о том, что речь идет о «Великой Сирии».
However, some organizations, such as the Free Thought Society of Greater Philadelphia and the Anti-discrimination Support Network play an active role aimed in particular at securing genuine recognition for atheism and respect for the rights such recognition would entail. Однако некоторые организации, например, такие, как "Общество свободомыслия великой Филадельфии" и "Сеть в поддержку действий по борьбе с дискриминацией", играют активную роль в деятельности по обеспечению подлинного признания атеизма и уважения вытекающих из этого прав.
His cooperation with the Ukrainian Galician Army resulted in his and his party's disgrace, but the backlash contributed to Bukovina's incorporation with Greater Romania. Его сотрудничество с Украинской Галицынской армией закончилось потерей как личной популярности, так и популярности его партии, но способствовало объединению Буковины с Великой Румынией.
Больше примеров...