Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
With the adoption of revision four, there is a greater emphasis on promoting and implementing CEVNI by Governments and River Commissions. С принятием четвертого пересмотренного издания больший упор делается на оказании содействия в соблюдении и применении ЕПСВВП правительствами и речными комиссиями.
No priority or weight is assigned to the factors and circumstances listed, since some of them may be more important in certain cases while others may deserve to be accorded greater weight in other cases. Перечисленным факторам и обстоятельствам не придается какая-либо приоритетность или вес, поскольку некоторые из них могут быть более важными в определенных случаях, тогда как другие могут заслуживать того, чтобы им придавали больший вес в других случаях.
She also stated that provision for consultation had been made in the text of the article, thereby giving the State Party concerned a greater say in the mission; the issue of a roster had therefore not been included in the text. Кроме того, она отметила, что в тексте статьи имеется положение о проведении консультаций, что придает соответствующему государству-участнику больший вес в ходе миссии; таким образом, вопрос о списке в текст статьи включен не был.
The rise in one-person households reflects social changes under way across the life course, among both young adults and older persons, which shape the rise in single-person households to greater or lesser degrees in different regions. Рост числа домохозяйств, состоящих из одного человека, отражает социальные перемены, которые происходят в течение всей жизни как молодежи, так и пожилых людей и определяют больший или меньший рост числа таких домохозяйств в различных регионах.
(a) While there is great risk in deploying resources into fragile and conflict-affected countries, it is important to understand the equal, if not greater, risk of non-engagement, and therefore a need for tolerance for mistakes and better management of risk-taking. а) хотя выделение ресурсов нестабильным и затронутым конфликтом странам сопряжено с большим риском, важно понимать, что, возможно, еще больший риск влечет за собой бездействие и что, следовательно, нужно более терпимо относиться к ошибкам и совершенствовать систему управления возможными рисками.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
In the 'greater' section were matters that affected the empire as a whole, including Hungary. В «Большой» секции обсуждались вопросы, которые затрагивали империю в целом, включая Венгрию.
Of greater concern is that the supply of office space has been reduced, particularly for larger spaces. Более важно то, что предложение служебных помещений уменьшилось, особенно помещений большой площади.
This role has enabled the United Nations to make a larger than ever contribution to greater prominence for women's issues. Эта роль дает возможность Организации Объединенных Наций внести беспрецедентно большой вклад в приоритизацию задач по улучшению положения женщин.
Watanabe and Yomiuri Shimbun have provided a rare opportunity that should be seized for the greater good of China and Japan and the world. Ватанабэ и Yomiuri Shimbun обеспечили редкую возможность, которая должна быть с большой пользой использована Китаем, Японией и всем миром в целом.
With little representation from United Nations agencies in large areas of the region, the Centre helped generate greater coverage of United Nations issues. При незначительном представительстве учреждений Организации Объединенных Наций на большой территории региона Центр помогает шире освещать вопросы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
Increased Court activity had been partly attributable to greater use of ICC arbitration in Asia, Central and Eastern Europe, and Latin America. Повышение активности Суда частично объяснялось более широким обращением к процедурам арбитражного разбирательства МТП в странах Азии, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки.
This additional effort should help to more effectively achieve the goal of describing a common technical framework that will engage other key players involved in standards development and encourage greater consistency and effectiveness of technical specifications and standards. Эти дополнительные усилия должны способствовать более эффективному выполнению задачи по описанию общей технической основы, что привлечет других ключевых субъектов, вовлеченных в разработку стандартов, и будет стимулировать повышение согласованности и эффективности технических спецификаций и стандартов.
Provide for greater continuity, institutional memory and more systematized accumulation, dissemination and use of knowledge, lessons from experience, best practices, and directly contributes to the mandated function of UNWomen to become a global centre of excellence and expertise. обеспечивать повышение преемственности, наращивание институциональной памяти и более систематическое накопление, распространение и использование знаний, уроков, извлеченных из практического опыта, и передовой практики, что непосредственно способствует выполнению возложенной на «ООН-женщин» функции стать глобальным центром передовых знаний и опыта.
Greater efficacy for administrative expulsion provisions; повышение эффективности административных положений, регулирующих высылку из страны;
Such coordinated global adjustment would require measures to stimulate savings in the deficit countries and greater domestic demand in the surplus countries. Такая скоординированная ликвидация глобальных диспропорций потребует принятия мер, направленных на стимулирование сбережений в странах, имеющих дефицит внешнего платежного баланса, и повышение внутреннего спроса в странах с активным сальдо платежного баланса.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
Increased access to anti-retroviral drugs and greater awareness of the dangers of the disease had resulted in a decline in new infections in the region. Расширение доступа к антиретровирусным препаратам и повышение уровня осведомленности об опасностях этого заболевания позволили сократить количество новых случаев заражения в регионе.
The Madrid Proposal focuses on reducing social, economic and environmental vulnerability, transforming the productive sectors and ensuring the sustainable management of natural resources and greater participation on the part of civil society in the development process. «Мадридское предложение» нацелено на снижение степени социальной, экономической и экологической уязвимости, реорганизацию производственного сектора и обеспечение устойчивого управления природными ресурсами и расширение участия гражданского общества в процессе развития.
Migration has now reached unprecedentedly high levels owing to, among other factors, greater access to travel, persistent regional and subregional economic disparities, natural disasters, armed conflicts, political instability and the vulnerability of national borders. Сегодня миграция приобрела небывалый размах, что связано, помимо прочего, с такими факторами, как расширение доступа к средствам передвижения, сохраняющееся экономическое неравенство между регионами и субрегионами, стихийные бедствия, вооруженные конфликты, нестабильная политическая обстановка и незащищенность национальных границ.
Without prejudice to the spheres of competence of specialized international forums, the United Nations General Assembly should focus its international development cooperation policy on securing greater access for developing countries to world markets, adequate forms of finance and modern technology. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций без ущерба для компетенции международных специализированных учреждений должна ориентировать политику в области международного сотрудничества в интересах развития на применение подхода, который предусматривал бы расширение доступа развивающихся стран на международные рынки, обеспечение надлежащего финансирования и передачу современной технологии.
Burkina Faso replied that future sessions should be more concrete and realistic, and that they needed to have greater involvement of Member States through ministries of youth; it would be better to have more time for debate among young people, especially on resolutions and recommendations. Буркина-Фасо в своем ответе указала на то, что будущие сессии должны носить более конкретный и реалистичный характер и должны предполагать расширение участия государств-членов через посредство министерств по делам молодежи; было бы полезным отвести больше времени на прения среди молодежи, особенно в отношении резолюций и рекомендаций.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
Reforms to the existing system must provide for greater collective influence for developing countries and embody a genuine spirit of cooperation among all countries. Реформа существующей системы должна предусматривать усиление коллективного влияния развивающихся стран и вестись в духе истинного сотрудничества между всеми странами.
(b) Requesting them to continue to advocate for greater protection of children. Ь) просьба о том, чтобы они и впредь пропагандировали усиление защиты детей.
In order to ensure the continued and sustainable growth of the national police, including an increased presence in the regions, I encourage the Government to address with greater focus the growing budgetary needs of the institution and the need to strengthen its administrative and management capacity. Для обеспечения постоянного и устойчивого роста численности сотрудников национальной полиции, включая усиление присутствия в регионах, я призываю правительство уделять повышенное внимание возрастающим бюджетным потребностям этой структуры и необходимости укреплять административный и управленческий потенциал.
The dispersed geography of many Pacific island countries made them particularly vulnerable to rising fuel costs, while the loss of traditional knowledge and skills, and greater reliance on expensive imported food were contributing to poor nutritional outcomes. Разбросанность территорий многих островных государств Тихого океана делает их особо уязвимыми к росту цен на топливо, в то время как утрата традиционных знаний и навыков и усиление зависимости от дорогостоящего импортного продовольствия приводят к возникновению плохих вариантов питания.
Owing to the evolving security environment, UNDOF would make operational adjustments in its monitoring activities, including a more flexible patrolling posture, requiring greater mobility, and enhanced night observation. С учетом меняющейся обстановки в плане безопасности СООННР внесут оперативные коррективы в порядок осуществления наблюдения, включая внедрение более гибкой схемы ведения патрулирования, требующей большей мобильности, и усиление ночного наблюдения.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
The downsides of the economic upswing and greater activity expected from the build-up also include higher inflation, more congestion and greater pressure on outdated infrastructure in addition to environmental concerns. Помимо соображений экологического характера, негативными аспектами экономического подъема и оживления деятельности, которые ожидаются с учетом наращивания военного присутствия, являются также более высокий уровень инфляции, увеличение количества транспорта на дорогах, увеличение нагрузки на устаревшие объекты инфраструктуры16.
Similarly, additional staff would enable greater participation in events held far from Geneva, which because of the travel involved require a proportionately greater commitment of staff time. Увеличение штата также позволило бы расширить участие в мероприятиях, проводимых дальше от Женевы, которое в силу связанных с этим переездов соответственно требует более значительных затрат рабочего времени сотрудников.
Although the value of trade in this area is still relatively low, the potential for greater trade flows exist. Хотя объем торговли в этой области пока еще относительно невелик, имеющийся потенциал предполагает увеличение торговых потоков.
The increment in armed clashes is understood to be a consequence of greater operational tempo on the part of Afghan security forces and focused attacks by anti-government elements on Afghan forces during the transition. Увеличение числа вооруженных столкновений объясняется расширением операций афганских сил безопасности и непрекращающимися нападениями антиправительственных элементов на афганские силы в переходный период.
Ensuring greater training opportunities for subregional offices therefore entails increased budgetary provision to the Commission for training and the possible earmarking of specific additional resources for subregional offices. Предоставление бóльших возможностей для подготовки сотрудников субрегиональных представительств повлечет, таким образом, увеличение бюджетных ассигнований Комиссии на учебную подготовку и возможное выделение конкретных дополнительных ресурсов на субрегиональные представительства.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
Both the drop out and repetition rates are greater in males than in females. Показатели числа учеников в двух категориях, которые бросили школу или остались на второй год, оказались выше у мальчиков по сравнению с девочками.
However, these fall into four groups with 75% mutual intelligibility or greater. Однако, они делятся на 4 группы с 75% схожести или выше.
The greater the capacity to discriminate between civilian objects and military targets, the better civilians will be protected. Чем выше способность проводить разграничение между имуществом гражданского свойства и военными объектами, тем лучше будут оберегаться гражданские контингенты.
The higher the level of education a person has, the greater the likelihood that that he or she will find employment. Чем выше уровень образования человека, тем больше вероятность того, что он или она займет активную позицию на рынке труда.
In the case of agro-food and processing industries, the threshold barriers are considerably lower and, consequently, the potential of biotechnology to meet socio-economic needs and enhance industrial competitiveness in the near future is much greater. В отношении же предприятий по переработке сельскохозяй-ственной продукции пороговые барьеры значительно ниже и, следовательно, гораздо выше потенциал развития биотехнологии для удовлетворения социаль-но - экономических потребностей и повышения конкурентоспособности промышленности в ближай-шем будущем.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
Pooled funding mechanisms have also demonstrated their potential to save considerable overhead expenditures and should be employed in greater measure. Механизмы совместного финансирования также продемонстрировали потенциал в плане достижения значительной экономии накладных расходов, и такие механизмы следует использовать шире.
To build up the resilience of these firms and enable them to maintain sustainable involvement in trade and investment, developing countries need, inter alia, support to develop capacities that would enable greater use of catastrophic insurance risk coverage. Для обеспечения сопротивляемости этих компаний и поддержания их устойчивого участия в процессах торговли и инвестиций развивающиеся страны нуждаются, в частности, в поддержке в деле развития потенциала, который позволит шире использовать страхование от рисков катастроф.
At the same time, the workshop recommended that greater use be made of inter-agency missions comprised of women and focusing on the specific needs of women when monitoring the situation of the internally displaced and when planning protection or assistance activities for such populations. В то же время рабочее совещание рекомендовало шире использовать межведомственные миссии, в состав которых входят женщины и которые при наблюдении за положением внутриперемещенных лиц и планировании мероприятий по предоставлению защиты или помощи таким категориям населения обращают основное внимание на особые потребности женщин.
We believe that the greater the number of parties involved in the discussion of international problems and of the question of increasing the effectiveness of the international institutions, the more fruitful will be the outcome. Мы считаем, что чем шире будет круг участников, обсуждающих международные проблемы и пути повышения эффективности международных институтов, тем плодотворнее будут дискуссии.
It was also suggested that developing countries would benefit from greater use of basic Codex texts when building their food control systems. Кроме того, было высказано предложение о том, что развивающимся странам было бы полезно шире использовать основные документы Кодекса при создании собственных систем контроля продуктов питания.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
It urged greater international cooperation to consolidate the progress made in the coordination of efforts against trafficking in persons. Святой Престол настоятельно призывает к активизации международного сотрудничества для закрепления прогресса, достигнутого в координации усилий по борьбе с торговлей людьми.
We support the Secretary-General's call for greater efforts for promotion of sports and physical education. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к активизации усилий, направленных на поощрение спорта и физической культуры.
Other areas include the macroeconomic framework for a greater emphasis on poverty reduction; social sector policy and planning; systems to assist vulnerable groups; and poverty definitions, indicators and assessments. Другие области включают в себя: макроэкономические рамки активизации деятельности по сокращению масштабов нищеты; политику и планирование в социальном секторе; системы оказания помощи уязвимым группам населения; и определения, индикаторы и оценку масштабов нищеты.
My delegation has repeatedly voiced our strong support for a greater say on the part of the General Assembly in the process of selection of the Secretary-General, most recently in the context of our discussion on the revitalization of the General Assembly. Моя делегация неоднократно выражала решительную поддержку расширения влияния Генеральной Ассамблеи в процессе выбора Генерального секретаря, совсем недавно в контексте нашей дискуссии по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The mission also recognized that greater efforts needed to be made to identify the criminal and militia elements that are reigniting the embers of past rebellions, using weapons that had been smuggled into the region from Al-Qadhafi's arsenal during the fighting in Libya. Участники Миссии также признали необходимость активизации усилий по выявлению преступников и боевиков, которые пытаются раздуть тлеющие угли прошлых мятежей, чтобы они могли вспыхнуть вновь, используя оружие, незаконно ввезенное в регион из арсеналов Каддафи в период боевых действий в Ливии.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
The Secretary-General and the President of Indonesia addressed the opening session with calls for greater cooperation among and between cultures. Генеральный секретарь и президент Индонезии обратились на церемонии открытия с призывами к укреплению сотрудничества внутри культур и между ними.
The resulting boost to our technological infrastructure enhanced Australia's position in the digital economy and positioned Australians to take greater advantage of e-commerce and on-line market opportunities into the future. Это придало стимул развитию нашей технической инфраструктуры, что способствовало укреплению позиций Австралии в области цифровой экономики и позволило австралийцам шире использовать преимущества электронной торговли и возможностей по выходу в будущем на рынки через компьютеры.
In order to strengthen the information base and dissemination, greater input from scientists, economists and industry would be beneficial, including through a multi-stakeholder network of experts. Укреплению информационной базы и распространению информации способствовал бы более активный вклад со стороны ученых, экономистов и отраслевых организаций, в том числе через посредство многосторонней сети экспертов.
Aware of its own responsibilities for ensuring that due process is accorded in cases referred to the former Yugoslavia, the International Tribunal has focused greater attention on implementing and supporting initiatives to build the local capacity of national courts through participation in training programs and hosting working visits. Международный трибунал, понимая свою ответственность за обеспечение надлежащего судопроизводства по делам, переданным бывшей Югославии, уделил особое внимание осуществлению практических и вспомогательных инициатив по укреплению местного потенциала национальных судов путем участия в учебных программах и организации рабочих визитов.
Greater focus should also be placed on strengthening institutional capacities to improve the effectiveness of anti-poverty programmes directed towards the poorest and most disadvantaged groups of women, including rural women. Необходимо уделять больше внимания укреплению институционального потенциала с целью повышения эффективности программ борьбы с нищетой, ориентированных на беднейшие и наиболее неблагополучные группы женщин, включая сельских женщин.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
Provide women with greater access to credit and other financial services to enhance their economic status and to improve household welfare. Обеспечить женщинам более широкий доступ к кредиту и другим финансовым услугам для укрепления их экономического положения и повышения благосостояния домашних хозяйств.
This matter evoked concern, particularly among sub-Saharan African States, that there was a deepening dependency upon industrialized countries, not only in productive sectors but also in establishing greater institutional capacities at national levels. Этот вопрос вызывает обеспокоенность, особенно в африканских государствах к югу от Сахары, которые опасаются усиления зависимости от промышленно развитых стран не только в производственных секторах, но и в процессе укрепления институционального потенциала на национальном уровне.
On behalf of the Government and people of Suriname, we would like to express our gratitude to the Secretary-General and his staff for their efforts to promote greater involvement of the United Nations in fostering development in Suriname. От имени правительства и народа Суринама мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за усилия по обеспечению более активного участия Организации Объединенных Наций в деле укрепления развития в Суринаме.
Progress is also being made towards gender equality in education, laying an indispensable foundation for greater gender equality and empowerment of women of the next generation. Отмечается также прогресс в обеспечении равноправия в области образования, благодаря чему закладываются необходимые основы для укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин нового поколения.
Complementing these mechanisms, an inter-ministerial delegation in charge of human rights has been set up to create greater synergies between government and human rights institutions as well as to promote and strengthen the human rights component in public policies. Эти механизмы дополняются межведомственной делегацией по вопросам прав человека, которая была создана для развития синергии между правительством и учреждениями по вопросам прав человека, а также для поощрения и укрепления правозащитной составляющей государственной политики.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
He's a greater danger to himself than you know. Он опасен для себя сильнее, чем вы думаете.
In hopes that we may find greater strength in the beating of two wounded hearts. В надежде, что мы сможем стать сильнее, объединив биение двух раненых сердец.
Others would say that the European Convention on Human Rights (ECHR) has now limited British parliamentary power to a greater degree than the Canadian Charter limited the power of the Canadian Parliament and provincial legislatures. Другие утверждали, что Европейская конвенция о правах человека намного сильнее ограничивает сегодня власть британского Парламента, чем Хартия ограничивает канадский Парламент или провинциальные законодательные органы.
The depth of poverty was greater in sub-Saharan Africa than in any other region. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, острота проблемы нищеты ощущается сильнее, чем в любом другом регионе.
Given the enormity of the agenda of resolution 1325 and the need to step up its implementation to contribute to greater security and protection for those who are most in need, I would end with two points that we hope the Council will give due consideration. Учитывая огромные масштабы задач, поставленных резолюцией 1325, и необходимость ускорить ее осуществление в интересах обеспечения большей безопасности и защиты тех, кто сильнее всего в них нуждается, я хочу подчеркнуть в заключение два момента, которые, как мы надеемся, Совет рассмотрит должным образом.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
It encourages current and potential donors to devote a greater share of their contributions to UNIFEM regular resources and make commitments to multi-year funding. Он призывает нынешних и потенциальных доноров выделить бóльшую долю своих взносов в регулярные ресурсы ЮНИФЕМ и взять обязательства по финансированию на многолетний период.
Both main parties support greater autonomy over domestic issues than is currently enjoyed, and PPM has promised a referendum to decide the future constitutional status of the islands. Обе основные партии поддерживают бóльшую самостоятельность в решении внутренних вопросов по сравнению с той, которую они имеют в настоящее время, и ПНД дало обещание провести референдум для решения вопроса о будущем конституционном статусе островов.
Draft guideline 1.7.1, on alternatives to reservations, was of great practical value, providing for greater flexibility in adherence to treaties and thus encouraging States to participate in them. Проект основного положения 1.7.1, касающийся альтернатив оговоркам, имеет значительную практическую ценность, поскольку предоставляет бóльшую гибкость в плане присоединения к договорам и тем самым стимулирует государства к участию в них.
The adoption of the resolution marks an important expression of support by the authoritative United Nations human rights body for a new way forward through which all parties can achieve greater conceptual coherence and policy guidance in the business and human rights domain. Принятие этой резолюции явилось важным подтверждением поддержки авторитетным органом Организации Объединенных Наций по правам человека нового перспективного подхода, с помощью которого все стороны могут обеспечить бóльшую степень концептуальной согласованности и улучшить директивное руководство в области предпринимательства и прав человека.
While it was hoped that foreign direct investment would, in the years to come, play a greater role in a larger number of developing countries, it would be naive to think that it could replace ODA, especially the least developed countries. Хотя выражается надежда на то, что прямые иностранные инвестиции будут в предстоящие годы играть бóльшую роль в большем числе развивающихся стран, было бы наивно полагать, что они смогут заменить ОПР, особенно в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
These practices should be discarded in favour of greater United Nations involvement in the mediation of relationships between sovereign States. Эту практику необходимо запретить, а вместо этого активнее привлекать Организацию Объединенных Наций к урегулированию отношений между суверенными государствами.
We believe that greater interaction between CTED and all Member States should be pursued more actively. Мы уверены, что следует активнее добиваться большего взаимодействия между ИДКК и всеми государствами-членами.
Amendments to the Law on Political Parties and the Election Law had been introduced with the intention of increasing women's representation as candidates for elected office to a minimum of 30 per cent, which would give them a greater voice in making policy. С учетом этого в Закон о политических партиях и в Закон о выборах были внесены поправки, направленные на увеличение представительства женщин среди кандидатов на избрание как минимум до 30 процентов, что предоставит им возможность активнее участвовать в процессе разработки политики.
Mr. Zvachula said that all countries must approach the crucial problems of the environment with a far greater degree of commitment to timely progress than currently existed. Г-н Звачула говорит, что все страны должны гораздо активнее добиваться своевременного решения насущных экологических проблем, чем они это делают в настоящее время.
Sub-Saharan African countries need to make greater use of their largely untapped renewable energy potential, especially hydropower, geothermal energy, solar and wind power, and more efficient use of biomass. Странам Африки, расположенным к югу от Сахары, необходимо активнее задействовать потенциал базы возобновляемых энергоресурсов, которые в настоящее время мало используются, особенно гидроэнергоресурсов, источников геотермальной, солнечной энергии и энергии ветра, а также более эффективно использовать биомассу.
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
Our men are sacrificing their lives to build a Greater East Asia Наши люди жертвуют своими жизнями ради создания Великой Восточной Азии.
Shortly thereafter, Justinian I requested that Abraham be brought to Constantinople, in an attempt to bring those monks who still rejected the decision of the Council of Chalcedon into communion with the greater church. Вскоре Юстиниан I потребовал, чтобы Авраама доставили в Константинополь, дабы тот восстановил евхаристическое общение с великой Церковью и принял решения Халкидонского собора.
Granting a permanent seat to such an irresponsible, brazen and two-faced Japan would only result in encouraging that country's long-standing ambition of realizing a Greater Asia Co-Prosperity Sphere, which would have very dangerous consequences for United Nations Member States. Предоставление постоянного места безответственной, наглой и двуличной Японии лишь привело бы к поощрению давнего стремления этой страны к достижению «Великой восточно-азиатской сферы процветания», что может иметь весьма серьезные последствия для государств - членов Организации Объединенных Наций.
Greater Poland (Wielkopolska) is a historical region in western and central Poland, occupying the basins of the Warta, part of the middle Oder and the lower Vistula. Великой Польшей называется исторический район, расположенный в центре и на западе Польши, в бассейне реки Варты, частично в среднем течении Одры, а также в низовье Вислы. Это старинные польские земли, связанные с историей становления государства.
As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia." В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные «Великой Восточной Азии», вызывают большое недоверие.
Больше примеров...