Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
He was confident that President Zeroual's assumption of that high office would impart greater impetus to the integration process. Он выразил уверенность в том, что пребывание президента Зеруаля на этом высоком посту придаст еще больший стимул процессу интеграции.
In strengthening cooperation with the United Nations, it will be necessary to pay greater attention to national priorities under current conditions. В свете укрепления сотрудничества с ООН необходим больший учет национальных приоритетов в новых условиях.
In other words, it ignored the reluctance by industrialized countries to conclude the Doha round of multilateral trade negotiations, which would have given African countries greater access to the global markets for their products. Иными словами, было проигнорировано отсутствие у промышленно развитых стран особого желания завершить Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров, что предоставило бы товарам из африканских стран больший доступ на мировые рынки.
Women have unequal access to the traditionally male branches such as agriculture, mining, electricity/gas/water, transport and construction, but they constitute a greater proportion of the labour force in services (57.5%). Существует неравенство в отношении работы женщин в традиционно мужских отраслях: сельском хозяйстве, горнодобывающей промышленности, энергетике, транспорте и строительстве, причем больший процент женщин (57,5%) трудится в сфере обслуживания.
Lockheed proposed a development of the Electra that was later placed into production as the P-3 Orion, which saw much greater success - the Orion has been in continual front-line service for more than 50 years. Lockheed предложил модификацию модели Electra, которая была позже запущена в производство как P-3 Orion, который имел намного больший успех.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
Modern designs have rather complex statistical prediction systems, which watch the results of past branches to predict the future with greater accuracy. Современные разработки имеют достаточно сложные статистические системы прогнозирования, которые используют результаты последних ветвлений для предсказания будущих с большой точностью.
With regard to the gaps concerning school-leaving and repetition of grades, these phenomena affect children of rural areas to a greater extent. Что касается перерывов в образовании и повторения курса обучения, то эти явления в большой степени характерны для учащихся в сельских школах.
This role has enabled the United Nations to make a larger than ever contribution to greater prominence for women's issues. Эта роль дает возможность Организации Объединенных Наций внести беспрецедентно большой вклад в приоритизацию задач по улучшению положения женщин.
There are also inconsistencies between the US and the EU in derivatives-market reform, which the Financial Stability Board has warned could undermine the objectives, set out by the G-20, of greater standardization of contracts and enhanced transparency. Существуют также противоречия между США и ЕС в области реформ производных рынков, но Совет по Финансовой Стабильности предупредил, что такие реформы могут подорвать цели большей стандартизации контрактов и повышения прозрачности, изложенные в Большой Двадцатке.
Developing countries would continue to insist on a greater role in the decision-making, as they generally suffered disproportionately as a result of adverse shocks in the global economy. Развивающиеся страны продолжат настаивать на повышении своей роли в процессе принятия решений, поскольку они, как правило, в непропорционально большой степени страдают от носящих отрицательный характер потрясений в глобальной экономике.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
The sitting touched on a number of areas in which the United Nations and the IPU are working together, in particular the rule of law, integrity of elections, and the promotion of good governance and greater transparency in the work of parliaments. Участники заседания коснулись целого ряда областей сотрудничества Организации Объединенных Наций и МПС, включая верховенство права, легитимность избирательного процесса, а также содействие благому управлению и повышение транспарентности в работе парламентов.
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест.
The Council commits to making progress on this issue, and to reviewing its progress in 2010; (v) Greater awareness in the Security Council of the resource and field support implications of its decisions. Совет обязуется продвинуться в решении этого вопроса и провести обзор проделанной работы в 2010 году; v) повышение осведомленности Совета Безопасности о последствиях его решений с точки зрения требуемых ресурсов и полевой поддержки.
The reorganization of the Publications Service to incorporate all of the Department's editorial services has achieved greater coordination in the production of public information materials and publications prepared by substantive departments throughout the Secretariat, thus avoiding duplication whenever feasible. Реорганизация Издательской службы, которая охватит все редакторские службы Департамента, позволила обеспечить повышение уровня координации в подготовке материалов и изданий в области общественной информации основными департаментами на уровне всего Секретариата, что позволяет избежать дублирования во всех случаях, когда это возможно.
The current hike in world prices of nearly all major food and feed commodities is having a ripple effect through the food value/supply chain, contributing to food price inflation and hence to greater food insecurity, especially in poor countries. Нынешнее повышение мировых цен практически на все основные виды пищевых продуктов и кормов оказывает скачкообразное влияние на всю производственно-сбытовую цепочку/цепочку создания стоимости в секторе продовольственных товаров, вызывая рост цен на продовольствие и тем самым снижая продовольственную безопасность, в особенности в бедных странах.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
However, increasing participation in the labour market by women would continue, and that might be accompanied by greater segregation and a widening pay gap. При этом дальнейшее расширение участия женщин на рынке труда может привести к еще более глубокому разделению труда и увеличению разрыва в уровне заработной платы.
The Commission, at its fiftieth session, strongly encouraged the efforts towards greater cooperation and coordination with a view to better harnessing the potentials for promotion of economic and social development in the region. На своей пятидесятой сессии Комиссия решительно поддержала усилия, направленные на расширение сотрудничества и координации, с целью более эффективного использования возможностей содействия экономическому и социальному развитию в регионе.
Rapid advances in the areas of microelectronics, biotechnology and information technology were crucial for development and greater international cooperation was necessary to ensure access to the opportunities they provided. Стремительный прогресс в области микроэлектроники, биотехнологии и информационной технологии имеет решающее значение для процесса развития, и для обеспечения доступа к тем возможностям, которые они создают, требуется расширение международного сотрудничества.
Mr. Barnwell, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that technical cooperation remained central to accelerating the rate of economic growth in developing countries, and greater coordination seemed inevitable in the future. Г-н Барнуэлл, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что техническое сотрудничество по-прежнему является основным элементом ускорения темпов экономического роста в развивающихся странах и расширение координации в будущем представляется неизбежным.
It also urged support for national efforts to gain greater access to resource information and to develop appropriate policies to facilitate the exploration and exploitation of marine living resources and non-living marine resources. Комиссия настоятельно призвала также к оказанию поддержки национальным усилиям, направленным на расширение доступа к информации о ресурсах и разработку соответствующей политики для содействия изучению и эксплуатации живых и неживых ресурсов моря.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
Economic policies have often been pursued with little regard for social consequences such as greater levels of inequality and insecurity. Экономическая политика часто осуществляется практически без учета социальных последствий, таких как усиление неравенства и отсутствие безопасности.
The Advisory Committee has consistently advocated greater cooperation among missions in the same region. Консультативный комитет последовательно выступает за усиление координации между миссиями, действующими в одном регионе.
Many of the suggestions were directed to more effective global economic governance and the greater role the United Nations could play in facilitating coherent and effective international economic policy-making. Многие предложения предусматривали повышение эффективности глобального экономического управления и усиление роли Организации Объединенных Наций в содействии выработке согласованной и действенной международной экономической политики.
Speakers also stated that achieving greater coherence could be achieved by aligning international aid policies and the international financial institutions with the Istanbul Programme of Action, and with least developed countries-specific national frameworks. Ораторы также отметили, что усиление согласования может быть обеспечено за счет увязывания политики международной помощи и международных финансовых учреждений со Стамбульской программой действий и конкретными национальными структурами наименее развитых стран.
Changing patterns of forest ownership, increasing support for locally based forest management and greater participation by the private sector, have influenced how forests are managed and by whom. Изменение характера лесовладения, усиление поддержки лесопользования на местах и расширение участия частного сектора влияют на то, как и кем осуществляется лесопользование.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
2004 witnessed greater country coverage and scaling-up of national action on HIV/AIDS across all regions, with the largest concentration of responses in Africa, where the pandemic is most advanced. В 2004 году наблюдалось увеличение числа охваченных стран и активизация усилий самих стран по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех регионах, при этом наибольшая активность наблюдалась в Африке, где пандемия достигла наибольших масштабов.
Trade in services should thus play a more significant role in reducing poverty by creating efficiencies, greater employment opportunities, higher incomes, and increased consumer choice and quality of life. Таким образом, торговля услугами должна играть более важную роль в уменьшении масштабов нищеты, обеспечивая рост эффективности, увеличение числа рабочих мест, рост доходов, расширение имеющегося у потребителей выбора и улучшение качества жизни.
This is also related to greater activity on the part of the law enforcement authorities in establishing and investigating these acts, as well as public sensitivity with respect to these acts, because victims have more courage in approaching the law enforcement authorities. Это связано, в частности, и с активизацией деятельности правоохранительных органов по выявлению и расследованию таких преступлений, а также с повышением восприимчивости общественности к подобного рода действиям, причиной которых является увеличение решимости потерпевших обращаться в правоохранительные органы.
Greater investment by States with economic capacity would benefit not only African populations but also the developed world. Увеличение объема инвестиций государствами, обладающими экономическим потенциалом, принесло бы пользу не только населению африканских стран, но и развитым государствам.
This includes greater earmarking of contributions to United Nations agencies, direct contracting of non-governmental organizations (NGOs), proximity to operational decision-making through coordination bodies and an increasing operational presence, for instance with the establishment of field offices. Это включает увеличение целевых взносов для учреждений Организации Объединенных Наций, заключение контрактов непосредственно с НПО, причастность к принятию решений по оперативным вопросам посредством участия в работе координационных органов и все более широкое присутствие в районах оперативной деятельности, например на основе создания отделений на местах.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов.
The greater the number of horses, the higher the rank of the amheng osa. Чем больше число лошадей, тем выше разряд Амхэн Оса.
The need to provide such answers is all the greater when the lag between the period of reference and the date of publication is significant. Необходимость дать такие ответы тем выше, чем больше разрыв во времени между базовым периодом и датой выхода публикации.
The higher the level of training received by women, the greater the wage differential with men at the same level. Чем выше уровень профессиональной подготовки женщин, тем заметнее разница в их заработной плате по сравнению с мужчинами, имеющими аналогичный уровень подготовки.
If the driver's BAC level is 0.10% or greater, the fine increases to $300 to $500, and the license suspension increase to 7 to 12 months. При концентрации алкоголя 0,10 % или выше рамки штрафа повышаются до 300-500 долларов, а пределы срока временного лишения водительского удостоверения - до 7-12 месяцев.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
There would be considerable benefit if all countries incorporated environmentally friendly technologies to a greater extent. Если бы все страны шире внедряли экологически безопасные технологии, это принесло бы значительные преимущества.
He called inter alia for greater involvement of the non-governmental organizations in the implementation of programmes aimed at reducing poverty, and for greater efforts to cancel the official debt and to reduce the multilateral debt of the least developed countries. Он призывает, в частности, шире привлекать к осуществлению программ, направленных на уменьшение масштабов нищеты, неправительственные организации и предпринять более активные усилия для списания государственной задолженности и уменьшения многосторонней задолженности наименее развитых стран.
In order to facilitate more open access to procurement information, all possible means of communication should be used; to reduce costs, the Secretariat should make greater use of the facilities offered by the Department of Public Information. В целях содействия более широкому распространению информации о конкурсном размещении заказов должны использоваться все средства коммуникации; в интересах сокращения издержек Секретариату следует шире использовать ресурсы Департамента общественной информации.
We therefore urge all the parties directly concerned to transcend their short-term, myopic interests and, by extinguishing distrust and rekindling the peace process, to look to the horizon towards the greater and nobler goals of reconciliation and common prosperity. Поэтому мы настоятельно призываем все непосредственно вовлеченные в конфликт стороны выйти за рамки своих краткосрочных, непосредственных интересов и, преодолев недоверие и возродив мирный процесс, взглянуть на процесс шире, в направлении достижения более важных и благородных целей примирения и общего процветания.
Landlocked countries need to create a greater awareness of international developments with respect to transit transport and increase the capacity of government officials and the private sector in addressing issues of concern. Странам, не имеющим выхода к морю, необходимо шире распространять информацию о международных достижениях в области транзитных перевозок и расширять возможности правительственных должностных лиц и представителей частного сектора в деле решения актуальных проблем.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
The Inspectors consider these initiatives an encouraging step towards greater harmonization efforts in the future. Инспекторы считают эти инициативы многообещающим шагом в направлении активизации усилий по согласованию этих процессов в будущем.
This seemed necessary to us in order to advance efforts for greater cooperation in stemming this scourge. Это представляется нам необходимым для продвижения усилий по активизации сотрудничества в пресечении этой угрозы.
The Law Reform Commission has taken some very good initiatives towards greater protection and promotion of women's rights. Комиссия по правовой реформе осуществляет ряд очень хороших инициатив в целях активизации поощрения и защиты прав человека женщин.
In this regard, countries in Asia and the Pacific called for greater efforts to curb speculative activities in commodity markets, as well as greater attention to the disruptive impacts on developing countries of volatile capital flows. В связи с этим страны Азиатско-Тихоокеанского региона призвали к активизации усилий по обузданию спекулятивной деятельности на рынках сырьевых товаров, а также уделению повышенного внимания разрушительным последствиям нестабильности притоков капитала для развивающихся стран.
I wish to recall here the appeal by the President of the French Republic at Monterrey for the industrialized countries to make a greater effort. Я хотела бы напомнить здесь о том призыве в отношении активизации усилий, с которым президент Французской Республики обратился в Монтеррее к промышленно развитым странам.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
It reports that to date, this programme has supported 580 projects that foster a greater sense of togetherness or community spirit. Соединенное Королевство сообщает, что на сегодняшний день в рамках этой программы была оказана поддержка 580 проектам, которые способствуют укреплению чувства коллективизма или духа общинности.
It will also help establish a climate of greater confidence, which is essential for the success of the peace process. Это также будет способствовать укреплению климата доверия, что необходимо для успеха мирного процесса.
In particular, a trend was observed towards greater respect on the part of agents of the State for a number of the human rights given priority under the Agreement, including the right to life. В частности, отмечалась тенденция к укреплению уважения представителями государства различных прав человека, отнесенных в указанном выше Соглашении к числу приоритетных, в частности права на жизнь.
Mindful that the celebration of a world radio day will raise greater awareness among the public and the media of the importance of radio, and enhance networking and international cooperation among broadcasters, сознавая, что проведение Всемирного дня радио будет способствовать росту понимания общественностью и средствами информации важной роли радио, а также укреплению сетевой работы средств вещания и международного сотрудничества между ними,
The strengthening of the Office has enabled the Military Planning Service to develop a greater strategic and operational military planning capability, to provide enhanced situational awareness for decision makers and to facilitate greater effectiveness within peacekeeping operations. Благодаря укреплению Управления по военным вопросам Служба военного планирования теперь в состоянии более эффективно разрабатывать военно-стратегические и оперативные планы, глубже анализировать обстановку в интересах тех, кто принимает решения, и содействовать повышению эффективности миротворческих операций.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
As more commercial banks enter the microfinance industry seeking a return on their investment, greater attention is being paid to strengthening consumer protection. Поскольку все больше коммерческих банков присоединяются к индустрии микрофинансирования, стремясь к получению доходов от своих инвестиций, все больше внимания уделяется вопросу укрепления системы защиты потребителей.
Pakistan has also remained at the forefront of efforts by the developing countries, spread over the last 25 years, to obtain a greater say in the policy-making organs of the IAEA through their increased representation in the Board of Governors. Вот уже на протяжении 25 лет Пакистан принимает самое активное участие в усилиях, прилагаемых развивающимися странами в целях укрепления своих позиций в директивных органах МАГАТЭ посредством расширения своего представительства в Совете управляющих.
At the international level, the task of ensuring greater consistency between trade policies and financial relations - for which it was necessary to continue to strengthen cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) - had become primordial. Первостепенное значение приобретает повышение согласованности политики на глобальном уровне в области международной торговли и финансовых отношений, что требует дальнейшего укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО).
Particular concerns for UNICEF are that the new resources be used to build national capacities, that a balance be maintained between prevention and treatment and that greater attention be given to the well-being of children. ЮНИСЕФ придает особое значение обеспечению использования новых ресурсов для укрепления национального потенциала, поддержанию надлежащего баланса между профилактикой и лечением и уделению повышенного внимания благополучию детей.
As the Kimberley Process matures, it is starting to develop greater confidence, as demonstrated by the decision at the recent Gaborone plenary meeting to start publishing its own statistics on the international diamond trade. По мере укрепления Кимберлийского процесса он завоевывает все большее доверие, о чем свидетельствует принятое на недавней пленарной встрече в Габороне решение о начале публикации статистических данных Кимберлийского процесса о международной торговле алмазами.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
In CIS countries with the prospect of substantial oil revenues that temptation will be greater still. В странах СНГ, где существуют перспективы получения значительных нефтяных доходов, такое искушение будет еще сильнее.
Let us assist you with even greater effort. Но мы будем поддерживать Вас ещё сильнее!
The horizontal deflection effect is greater near the poles, since the effective rotation rate about a local vertical axis is largest there, and decreases to zero at the equator. Эффект горизонтального отклонения сильнее близ полюсов, так как эффективная скорость вращения вокруг локальной вертикальной оси значительнее там и уменьшается до нуля у экватора.
Low birth-weight infants have a higher risk of dying before reaching their first birthday and are at greater risk for infection, malnutrition and long-term disabilities, including visual and hearing impairments, learning disabilities and mental retardation. Младенцы, родившиеся с пониженным весом, подвергаются большей опасности умереть в возрасте до одного года и сильнее подвержены инфекциям, рискам, связанным с недоеданием, и длительной инвалидности, включая ослабление зрения и слуха, снижение способности к обучению и умственную отсталость.
In Latin America, poverty strikes children and women harder than the rest of the population, with rates 1.7 times higher among minors under the age of 15 than adults, and 1.15 times greater among women than men. В Латинской Америке дети и женщины страдают от нищеты сильнее, чем остальное население: она в 1,7 раза выше среди несовершеннолетних в возрасте до 15 лет, чем среди взрослых, и в 1,15 раза выше среди женщин, чем среди мужчин.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
Medieval Lithuania included also the territory of modern Belarus and the greater part of Ukraine and had strongly influenced the historical fate of Poland and the other countries in the region. Средневековая Литва охватывала также территорию современной Беларуси и бóльшую часть территории Украины, многим определила историческую судьбу Польши и других стран региона.
This meant that the structure was tilted significantly in the direction of a greater number of women, which implied a larger percentage of illiterate population as that percentage was always greater among the female population. Это означало, что структура значительно склонялась в направлении большего числа женщин, что подразумевало бóльшую долю неграмотного населения, поскольку она всегда была выше среди женского населения.
The European Union was also confident that that consensus would make it possible to reach a new stage in the development of a more effective and better-performing United Nations operational system, in particular through a greater synergy between funds and programmes. Представитель Европейского союза уверен, что такой консенсус позволит во время проведения вышеупомянутого обзора выйти на новый уровень и сделать оперативную деятельность Организации Объединенных Наций более результативной и эффективной, обеспечив, в частности, бóльшую координацию между фондами и программами.
The partnership embodied in the Monterrey Consensus calls upon developing countries to take greater responsibility for their own development by making additional efforts to use their resources more effectively and more efficiently. В рамках партнерства, воплощенного в Монтеррейском консенсусе, к развивающимся странам обращается призыв взять на себя бóльшую ответственность за собственное развитие, прилагая дополнительные усилия по обеспечению более эффективного и более результативного использования своих ресурсов.
We believe that a representative pool of experts in the CTED will provide a greater measure of legitimacy and a solid source of intimate knowledge of all the areas of the world, which will benefit the work of counter-terrorism. Мы полагаем, что представительная группа экспертов в ИДКТК придаст ему бóльшую легитимность и станет важным источником глубоких знаний обо всех районах мира, что пойдет на благо контртеррористической деятельности.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
Her delegation urged States to accede in greater numbers to the provisions and instruments providing for individual complaint procedures. Словенская делегация настоятельно призывает государства активнее присоединяться к положениям и документам, позволяющим отдельным лицам подавать иски.
We welcome the fact that the Council is involving to a greater extent the States and parties concerned in considering these items on its agenda. Мы приветствуем тот факт, что Совет активнее привлекает заинтересованные государства и стороны к рассмотрению этих пунктов своей повестки дня.
Among many governments there is an increasing desire for evidence-based decision-making, greater transparency, and measurable monitoring of results. Многие правительства все активнее стремятся к принятию основанных на фактологических данных решений, повышению транспарентности и количественному мониторингу результатов.
In the very near future, this will make it possible to provide the population with greater opportunities to satisfy their most urgent living requirements and to give assistance to those categories of citizens belonging to the poorest sections of the population. Уже в ближайшем будущем это позволит активнее стимулировать способность населения удовлетворять свои самые насущные жизненные потребности, оказать содействие тем категориям граждан, которые относятся к самым бедным слоям населения.
The agreement also points out the connection between work and family life, and the importance that fathers make use of their available leave-of-absence to a greater degree. В этом соглашении также подчеркивается связь между рабочей и семейной жизнью и важность того, чтобы отцы имели возможность активнее пользоваться полагающимся им отпуском.
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
Allegation is also advanced that the Serbian population decided to leave Krajina because they "were manipulated by those in Belgrade who orchestrated the policy of creating a 'Greater Serbia'". Кроме того, он утверждает, что сербское население решило покинуть Краину потому, что "им манипулировали из Белграда инициаторы политики создания Великой Сербии".
During his family's time in Canada, he participated in ice hockey with the Don Mills Flyers in the Greater Toronto Hockey League. Живя в Канаде, он играл в хоккей за команду «Дон Миллз Флайерс», выступающей в Великой хоккейной лиге Торонто.
This is particularly true of its active work towards realizing the project of Greater Albania at the expense of a number of the sovereign States of the Balkans, primarily the Federal Republic of Yugoslavia. Об этом со всей очевидностью свидетельствует его активная работа в направлении осуществления проекта создания Великой Албании за счет ряда суверенных государств на Балканах, и в первую очередь - Союзной Республики Югославии.
But on that day at Badon Hill, all who fought put our lives in service of a greater cause. Но тогда на Бадонском холме все, кто погиб, погибли во имя великой цели.
the declaration reveals only that the position of the Assembly is that the Republic of Bosnia and Herzegovina has been eliminated and dismantled, while the "Republic of Srpska", as part of a greater Serbian nation, has assumed international legitimacy. Объективный анализ заявления свидетельствует лишь об одном: позиция Скупщины заключается в том, что Республика Босния и Герцеговина ликвидируется и перестает существовать, в то время как "Сербская Республика", как часть великой сербской нации, получает международно-правовое признание.
Больше примеров...