Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
These can be of greater developmental value than the transfer of tangible goods and inputs. Они могут иметь для процесса развития большее значение, чем передача осязаемых товаров и вводимых факторов.
Public tendering is the most common method for public procurement of goods and, in some cases, also services to be paid with public funds. Наиболее распространенным способом публичного приобретения товаров и, в некоторых случаях, услуг, оплачиваемых из государственных средств, являются публичные торги.
While being new, this legislation continues, codifies and widens policies and regulations which have been the hallmarks of India's ongoing vocation to ensure safety, security and the strictest possible controls on a variety of goods and technologies related to weapons of mass destruction. Будучи новым, это законодательство продолжает, кодифицирует и расширяет директивы и предписания, которые выступают в качестве важных вех неизменной индийской решимости обеспечить безопасность, защищенность и жесточайший контроль в отношении множества товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения.
Such types of services will undoubtedly be followed by the export of supervised goods, such as building materials, sanitary appliances, ceramics, furniture and furnishings, etc. Такие виды услуг будут, несомненно, сопровождаться экспортом таких контролируемых товаров, как строительные материалы, сантехника, керамика, мебель и фурнитура и т. д.
Whenever goods declarations are presented for firearms, ammunition, explosives or similar items, the practice established by the El Salvador Customs Service is to ensure that the outcome of the selection process is always "physical inspection". В таможенной службе Сальвадора при представлении товарных деклараций в отношении оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов предусмотрено, что для более тщательной проверки указанных в декларации товаров проводится выборочная непосредственная проверка.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
Since the goods are in free circulation the goods can without any further notification of the customs authorities stay in the processing economy even though this was not anticipated initially. Поскольку товары находятся в свободном обращении, они могут быть без какого-либо дальнейшего уведомления таможенных органов оставаться в экономике страны переработки, даже если это исходно и не ожидалось.
Garar is uncertainty about whether the goods traded can be rendered or not. Garar неопределенность в том, что товары, которые продавали может быть вынесено или нет.
If the goods are purchased by an individual for a commercial or professional purpose, the sale does not fall outside the Convention's sphere of application. Если товары куплены частным лицом для коммерческих или профессиональных целей, продажа не выходит за рамки сферы применения Конвенции.
It is believed that the decline in the real incomes of potential SME customers resulting from the ESAP led to an increased demand for SME products as consumers substituted away from the higher-priced formal sector goods. Предполагается, что снижение реальных доходов потенциальных клиентов МСП в результате осуществления ПЭСП привело к увеличению спроса на продукцию МСП, поскольку потребители стали меньше приобретать более дорогие товары формального сектора.
It also entails heavy opportunity costs to poor households, which spend a significant amount of their resources to feed their addiction instead of spending this money on other essential goods such as food, education or health care. Кроме того, оно оборачивается серьезными издержками упущенных возможностей для малоимущих семей, которые тратят значительную долю своих ресурсов на потакание своей вредной привычке вместо того, чтобы тратить эти деньги на другие, нужные товары (например, продукты питания), на образование или на охрану здоровья.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
Transport is adequately safe if suitable measures have been taken to ensure equivalent safety commensurate with the provisions of ADR and to prevent the uncontrolled release of the dangerous goods. Перевозка является достаточно безопасной, если приняты надлежащие меры по обеспечению равноценного уровня безопасности, соизмеримого с требованиями ДОПОГ, а также меры по предотвращению неконтролируемой утечки опасных грузов .
(C) in a way station for bringing the goods to the original point of departure, a refund of all freight. (С) таким образом, станция для привлечения грузов к первоначальной точке отправления, возврат всех грузов.
8.15. Locking, for safe operation, of tilt cabs of motor vehicles normally used for carrying goods by road 8.15 Фиксирование положения откидных кабин автотранспортных средств, используемых обычно для автомобильной перевозки грузов, с точки зрения безопасности их функционирования
After a lengthy discussion, the Joint Meeting decided that where tanks were concerned the values contained in the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods should be followed and proposed amendments should be sent to the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. После продолжительного обсуждения Совместное совещание пришло к мнению о том, что в случае цистерн следует использовать значения, указанные в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов, а предложения о внесении изменений должны направляться в Комитет экспертов по перевозке опасных грузов.
The publication of ADN had also been delayed because the number of General Service staff of the Dangerous Goods and Special Cargoes Section had been reduced from three in 2001 to two in 2002. Кроме того, произошла задержка с опубликованием ВОПОГ, поскольку число сотрудников категории общего обслуживания в Секции опасных грузов и специальных грузов сократилось с трех в 2001 году до двух в 2002 году.
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
Several comments are concerned by the difficulty of matching the transformed goods on exit with the goods as they return to ensure the correct adjustments are made to merchandise trade figures. Некоторые из них указали на трудности, связанные с установлением соответствия между вывезенными и ввезенными переработанными товарами, что необходимо для обеспечения надлежащей корректировки данных статистики товарной торговли.
In practice, these goods are recorded in merchandise trade as exports when they cross the border. На практике при пересечении границы эти товары регистрируются во внешней торговле товарами в качестве экспорта.
GSC intensified vertical specialization and increased trade, particularly in intermediate goods. ГПСС усилили вертикальную специализацию и привели к расширению торговли, особенно промежуточными товарами.
There is no point in undertaking capacity building, e.g. establishing patent offices etc., if most blatant forms of infringement, such as the sale of counterfeit goods, is taking place freely on the streets. Нет смысла наращивать потенциал, т.е. создавать бюро патентования и т.д., если наиболее очевидные формы правонарушений, такие, как торговля поддельными товарами на улице, остаются безнаказанными.
The Working Group may wish to consider whether the general distinction between goods, construction and services found in the 1994 text of the Model Law should be retained, given the draft proposals for its consideration relating to Chapters II-IV of the Model Law. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранить общее различие между товарами и услугами, которое проводится в тексте Типового закона 1994 года, с учетом проектов предложений по его рассмотрению, касающихся глав II-IV Типового закона.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
It was stated that recommendation 196 would in any case apply irrespective of whether the goods were accompanied by a negotiable document or not. Было указано, что рекомендация 196 в любом случае будет применяться независимо от того, сопровождается ли товар оборотным документом.
The seller then offered to deliver all of the goods to Antwerp within the time limit of the contract and reiterated its demand for immediate payment. Затем продавец предложил поставить весь товар в Антверпен в предусмотренные договором сроки и вновь потребовал немедленной оплаты.
Did Jan Egil ever mention Klaus and Hammersten holding goods and money? Ян Эгиль когда-то упоминал о том, что Клаус и Хаммерстен прятали деньги и товар?
They started making holes in the ceiling and poured water into the shop, until the goods were spoilt. Однажды они, проделав дырки в потолке, стали лить воду в магазин и испортили весь товар.
However, the Court did not consider the obligation to supply labour preponderant over the obligation to manufacture/deliver the goods. Однако суд не стал рассматривать обязательство о выполнении работы в качестве решающего по сравнению с обязательством изготовить/поставить товар.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
The vast majority of tractor units carrying dangerous goods are equipped with parking brakes. Подавляющее большинство тягачей, перевозящих опасные грузы, оснащены стояночными тормозами.
Any goods moved by IWT freight vessel. Любые грузы, перевозимые на грузовом судне ВВТ.
In addition, article 1, paragraph 9, of the Convention, in elaborating on the term "dangerous goods", refers only to ADR documents relating to carriage by road. Кроме того, в пункте 9 статьи 1 Конвенции, где расшифровывается термин "опасные грузы" делается ссылка только на документы ДОПОГ, касающиеся автомобильного транспорта.
Moreover, draft article 61, paragraph 2, referred to containers and road or railroad cargo vehicles as things that goods were carried in or on. Более того, в пункте 2 проекта статьи 61 упоминаются контейнеры и грузовые автомобильные и железнодорожные транспортные средства как предметы, в которых или на которых перевозятся грузы.
Sixth column, second line, replace "Packages (kg)" by "Goods in packages (kg)". В заголовке шестой колонки заменить "Упаковки (кг)" на "Грузы в упаковках (кг)".
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
The date of manufacture of the goods to be delivered was to be no earlier than August 2005. Дата изготовления поставляемого товара должна быть не ранее августа 2005 года.
Buyers have also been deemed to have waived their rights under article 39 when they affirmatively indicated acceptance of delivered goods and/or acknowledged an obligation for the price without raising objection to defects that were apparent. В отношении покупателей также были вынесены решения об их отказе от своих прав на основании статьи 39 в тех случаях, когда они утвердительно продемонстрировали акцепт поставленного товара и/или подтвердили обязательство в отношении цены, не выдвигая возражений против проявившихся дефектов.
The defendant refused to pay for the goods, claiming that the pork had been seized by the German customs authorities, as the defendant could not present the required certificate. Ответчик отказался оплатить партию товара, заявив, что на свинину был наложен арест таможенными властями Германии, поскольку ответчик не смог представить необходимого сертификата.
In relation to article 34 of CISG, the buyer claimed that the seller had deliberately breached the contract by not including information on the colour of the goods in the quality certificate. Ссылаясь на статью 34 КМКПТ, покупатель заявлял, что продавец сознательно нарушил договор, не включив в сертификат качества информацию о цвете товара.
Changes in producers' stocks of raw materials and final products and also distributors' goods for resale are very hard to be allocated in practice. Изменения в имеющихся у производителей запасах сырья и конечной продукции и изменения в имеющихся у дистрибьюторов запасах товара для продажи на практике весьма сложно отнести к той или иной категории.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
End of the period of responsibility of the carrier when the goods are handed over to an authority or a third party. Окончание периода ответственности перевозчика в момент передачи груза какому-либо органу или третьей стороне.
Due to the necessity of including a broad set of different conditions of consignment, transport and also to define distinct rules depending on the risk presented by the dangerous goods, layout of some tunnel restriction codes is too complicated and may lead to misinterpretation from drivers. Поскольку необходимо включать большое число различных условий отправки и перевозки грузов, а также определять особые правила в зависимости от вида опасности груза, структура некоторых кодов ограничения проезда через туннели слишком сложна и может привести к их ошибочному толкованию водителями.
It was suggested that paragraph 10.1 granted too broad a set of rights to the carrier, in that the carrier bore no responsibility for loss or damage to the goods unless it was caused by the carrier's intentional or reckless act or omission. Было высказано мнение, что согласно пункту 10.1 перевозчику предоставляется слишком широкий набор прав и что перевозчик не несет никакой ответственности за утрату или повреждение груза, если только они не вызваны его намеренным или безответственным действием или бездействием.
the carrier may qualify any statement of the weight of goods or the weight of a container and its contents with an explicit statement that the carrier has not weighed the container if перевозчик может сделать оговорку в отношении любого заявления о весе груза или весе контейнера и его содержимом с прямым указанием на то, что перевозчик не взвешивал контейнер, если
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
Improvement of terms of trade and market access for the goods of least developed countries in the developed countries' markets would further contribute towards poverty eradication efforts. Улучшение условий торговли и предоставление товарам наименее развитых стран доступа к рынкам развитых стран еще больше способствовали бы усилиям по искоренению нищеты.
This income-based approach to poverty measurement, however, has been criticized for its narrow economic and physiological basis and for ignoring the importance of access to public services or goods that, when available, are free-of-charge or subsidized. Такой подход к оценке масштабов нищеты, однако, подвергался резкой критике за его узкую экономическую и психологическую базу и за игнорирование важности доступа к социальным услугам или товарам, которые, при наличии, либо предоставляются бесплатно, либо субсидируются.
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
In 1998, the Phulbari treaty between India and Bangladesh allowed Nepalese goods access to Bangladesh through a transit route in India. В 1998 году между Индией и Бангладеш был подписан договор, который обеспечил непальским товарам свободный доступ в Бангладеш через транзитный маршрут в Индии.
Guideline 6: Regulation of goods, services and information к товарам, услугам и информации
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
It should be noted that the "document" envisaged by the Convention is not a document of title to the goods, but only evidence of custody of the goods by the operator of the transport terminal. Следует отметить, что "документ", предусматриваемый Конвенцией, не является товарорас-порядительным документом на груз, а лишь подтверждением принятия груза в свое ведение оператором транспортного терминала.
Unless the consignor has specified otherwise, the right of disposal shall be transferred to the consignor when the goods have reached the country of destination. Если отправитель не указал иное, то право распоряжения должно передаваться получателю в тот момент, когда груз достиг страны назначения.
Thus, the Customs office of exit of the first country should have revealed the falsification and should have detained the goods together with the vehicle. Таким образом, таможне выезда первой страны следовало выявить факт подделки и задержать груз вместе с транспортным средством.
The first copy shall be handed to the sender, the second shall accompany the goods and the third shall be retained by the carrier". Конвенция 1956 года о договоре о международной дорожной перевозке грузов гласит, что транспортная накладная "составляется в трех оригинальных экземплярах, подписанных отправителем и транспортером... Первый экземпляр накладной передается отправителю, второй сопровождает груз, а третий сохраняется транспортером".
With the DEF-clause the seller is committed to transport the goods by ship to the port of destination. При DES-оговорке продавец обязан доствавить груз на корабле до порта назначения.
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
Devaluation results in uniform price changes over the whole range of tradeable goods rather than for a selected number of products. Девальвация приводит к единообразным изменениям цен на всю номенклатуру внешнеторговой продукции, а не на определенный набор товаров.
A variety of goods produced exclusively at ventures run by voluntary organizations of persons with disabilities is given preferential treatment. Предоставляется преимущество производству продукции определенного ассортимента исключительно на предприятиях общественных организаций инвалидов.
The European Union was the largest market for Cuban goods, accounting for 42 per cent of exports, mostly in the categories of ores and metals and food and agriculture. Главным рынком сбыта кубинских товаров, на который приходилось 42 процента экспорта этой страны, был Европейский союз - в основном по категориям руд и металлов и продовольствия и сельскохозяйственной продукции.
Alternatively, better-paid skilled workers could be expected to work cooperatively and apply more sophisticated technical skills in the service industry, in specialized agricultural production or in the manufacture of relatively sophisticated electronic goods, chemicals and machines. И наоборот, можно предположить, что более высокооплачиваемые квалифицированные работники смогут коллективно работать, применяя более сложные технические навыки, в сфере услуг, в специализированном сельском хозяйстве или на производстве относительно сложных электронных товаров, химической продукции и оборудования.
Among developing countries, regional trade agreements are for the most part limited-scope agreements, while regional trade agreements among developed countries tend to be more far-reaching, including decreasing tariff levels for most non-agricultural goods. Применительно к развивающимся странам региональные торговые соглашения, как правило, представляют собой соглашения по ограниченному кругу товаров, в то время как такие соглашения между развивающимися странами в большинстве своем имеют более целенаправленный характер, включая снижение тарифных ставок в отношении большей части несельскохозяйственной продукции.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
Natural resources can no longer be viewed as free goods, as many countries continue to do in their national accounts. Природные ресурсы нельзя более рассматривать в качестве бесплатных благ, как это продолжают делать многие страны в своих национальных счетахЗЗ/.
A society's development was achieved not solely through the equitable distribution of economic and material goods; it also required the development of human capacities, increased opportunities, practical training and appropriate management processes. Развитие общества достигается не только за счет справедливого рас-пределения экономических и материальных благ; для этого требуется также развитие человеческого потен-циала, расширение возможностей, практическая и соответствующая система управления.
The reason for this is the ever-increasing tendency of this age to gain material goods through labor and consequently the decreasing tendency for study. Причиной этого является характерная для лиц такого возраста все более усиливающаяся тенденция к получению материальных благ на рабочем месте и, как следствие, сокращение тенденции к получению образования.
"As all associations aim at some good, that association which is the most sovereign among them embraces all others and aims at the highest, that is, the most sovereign of all goods." "Поскольку все объединения преследуют благие цели, объединение, которое является наиболее суверенным из них, охватывает все другие и преследует самую высокую цель, то есть самое суверенное из всех благ".
First, we already see a fraternal economy in the daily choice to live a communion of material goods by millions of people who share the Focolare Movement's spirituality of unity and proposed culture of giving. Во-первых, мы уже видим признаки братской экономики в том, что миллионы людей, признающих дух единства движения «Фоколаре» и предлагаемую им культуру пожертвования, ежедневно делают выбор в пользу жизни на основе общности материальных благ.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
The privatization of the Abidjan - Ouagadougou line in 1995 led to a massive increase in goods traffic. Приватизация железнодорожной линии Абиджан-Уагадугу в 1995 году привела к массовому увеличению грузовых перевозок.
Access to the network will be introduced for goods traffic and for some sectors of passenger traffic; Для грузовых перевозок и для определенных категорий пассажирских перевозок будет введен принцип доступа к сети.
With regard to the environmental impact of transport, air pollution and noise, especially in urban and densely populated areas, and most particularly from road transport of goods, continued to be a major concern of ECE Governments in 1997. Воздействие транспорта на окружающую среду, загрязнение воздуха и шум, в особенности в городах и районах с большой плотностью населения, в частности в результате грузовых автомобильных перевозок, по-прежнему являлись одной из основных проблем, стоящих перед правительствами стран - членов ЕЭК в 1997 году.
The secretariat will strengthen its assistance to member countries in promoting the safe transport of passengers and goods, in particular hazardous goods, while maintaining a clean environment, and in implementing environmental impact assessments in relation to infrastructure development and operation; Секретариат расширит свою помощь странам-членам в деле повышения уровня безопасности пассажирских и грузовых перевозок, особенно перевозок опасных грузов, при сохранении чистой окружающей среды, а также в проведении анализа экологических последствий строительства и эксплуатации объектов инфраструктуры;
Some delegations regretted that, in the time of downturn, the implementation of the above Regulation had inadvertently resulted in a new barrier to international transport of goods. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что во время экономического спада осуществление вышеупомянутого постановления непроизвольно привело к созданию нового барьера для международных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
However, as between the assignor and the assignee, the assignee has a right in returned goods (see article 16, paragraph 1). Вместе с тем во взаимоотношениях между цедентом и цессионарием цессионарий обладает правом в возвращенных товарах (см. пункт 1 статьи 16).
Pursuant to article 14 of the Goods Control Act, a prison sentence or a fine of up to 1 million francs shall be imposed on anyone who fails to comply with the legislation governing dual-use goods. В соответствии со статьей 14 Закона о контролируемых товарах любое лицо, нарушающее законодательство о товарах двойного назначения, подлежит наказанию в виде тюремного заключения или штрафа в размере до 1 млн. швейцарских франков.
At the successful conclusion of the Uruguay Round of trade negotiations, and the establishment of the World Trade Organization (WTO), the issue of domestically prohibited goods was incorporated into the work programme of the WTO Committee on Trade and the Environment. В связи с успешным завершением Уругвайского раунда торговых переговоров и созданием Всемирной торговой организации (ВТО) вопрос о запрещенных внутри стран товарах был включен в программу работы Комитета ВТО по торговле и окружающей среде.
(a) For eight (35 per cent) of the vendors, an assessment of the degree to which applicants' goods or services were required by the United Nations had not been done. а) по восьми (35 процентов) поставщикам оценка того, насколько Организация Объединенных Наций нуждается в их товарах и услугах, не проводилась.
The sources for the statistics on goods for processing until 2006 were the customs records used for the merchandise trade statistics and the monthly survey of the 'Maquiladora' Industry carried out by the National Institute of Statistics and Geography (INEGI). До 2006 года источниками статистики о товарах, направляемых на переработку, служили данные таможенных органов, используемые для статистики торговли товарами, и ежемесячное обследование предприятий, участвующих в программе "Макиладора", проводившееся Национальным институтом статистики и географии (НИСГ).
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
The erosion of income from goods involved all sectors except for combined traffic where tonnage increased by 9% and income by 8.6%. Снижение конечных результатов грузовой работы затронуло все секторы, за исключением комбинированных перевозок, объем которых в тоннах увеличился на 9%, а конечный результаты работы - на 8,6%.
Wheeled equipment for carrying goods, such as a truck, trailer or semi-trailer, which can be driven or towed onto a vessel. Колесное оборудование для перевозки таких грузов, как грузовой автомобиль, прицеп или полуприцеп, которое может быть доставлено своим ходом или на буксире на судно.
An example of this requirement is the United States 24-hour rule requiring foreign countries to provide consignment information of exports destined for the United States 24 hours prior to the goods being laden on board a ship. Примером такой потребности является принятое в Соединенных Штатах Правило 24-х часов, в соответствии с которым от зарубежных стран требуется представлять информацию об экспортной грузовой отправке в Соединенные Штаты за 24 часа до погрузки грузов на борт судна.
Nor is it in contradiction with Article 28, paragraph 2 of the Convention as the lodging of a preliminary cargo declaration does not alter the status of the goods, and as they are not placed under another Customs procedure or under another system of Customs control. Он не противоречит и пункту 2 статьи 28 Конвенции, поскольку подача предварительной грузовой декларации не изменяет статуса товаров и поскольку они не передаются под другую таможенную процедуру или под другую систему таможенного контроля.
Category B - Goods train: A train mainly for the carriage of goods composed of one or more wagons and, possibly, vans moving either empty or under load; Категория В - грузовой поезд: предназначенный для перевозки главным образом грузов поезд, состоящий из одного или нескольких товарных вагонов и, возможно, из багажных вагонов, передвигающихся либо порожняком, либо загруженными;
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
The station has two platform tracks and a goods track. Станция имеет два пути у платформы и товарный путь.
Remittances from emigrant workers account for between 12 and 14 per cent of GDP, more than three times that of exports of goods and nearly two and a half times that of income from tourism. Переводы трудовых доходов эмигрантов составляют от 12 до 14% ВВП, что более чем в три раза превышает товарный экспорт страны и почти в два с половиной раза доходы от туризма.
Both the Association of the Bar of the City of New York and the American Bar Association had offered language intended to clarify that it was not the trademark, but the goods bearing it, that served as collateral for the financing. Ассоциация адвокатов города Нью-Йорка и Американская ассоциация адвокатов представили формулировки, призванные разъяснить, что не сам товарный знак, а товары с этим знаком служат обеспечением для получения финансирования.
Another client-oriented option is putting the information about storage of the goods into the warehouse automation system, which is used by each client to track its inventory using a password. Еще одна клиентоориентированная опция - занесение информации о хранении товара в систему автоматизации склада; на ее основании каждый клиент под индивидуальным паролем может отслеживать свой товарный запас.
To return the goods of proper quality they have to remain market condition, consumer appeal and also you need a document that confirms the fact and conditions of purchase. Возвращение товара надлежащего качества возможно в случае, если сохранен его товарный вид, потребительские качества, а также документ, который подтверждает факт и условия приобретения указанного товара.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
He steals the goods, then makes his getaway under cover of darkness through the stream. Он крадёт добро, а затем уходит под покровом ночи через реку.
C.W., you tried to swallow the key to the locker at Grand Central Station... where we found the stolen goods. Си Дабл Ю, вы пытались проглотить ключ от камеры хранения на главном вокзале... когда мы нашил украденное добро.
Well, I got 100 bucks says I'll get the goods before you. С тебя сотня, если найду добро раньше тебя.
You can choose: either to go to the shore and give us all the goods or we'll cut down all of you. Ты можешь выбрать: или сойди на берег и отдай нам всё добро, или мы вас всех перережем.
China will want to flex its muscles and proclaim to the world that the Party has delivered the goods to its people, while making the country strong and prosperous. Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой.
Больше примеров...