Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
The contractor uses the IPP services to produce goods, combined with material inputs purchased by himself. Подрядчик использует услуги ПИС для производства товаров вместе с вводимиыми материальными ресурсами, обеспечиваемыми им самим.
I'd guess it's you doing one for yourself, considering the quality goods. Я думаю ты делаешь одолжение самому себе, учитывая качество товаров.
But the rules governing international flows of goods, services and capital must also be compatible with the objectives of environmental protection. Но нормы, регулирующие международные потоки товаров, услуг и капитала также должны быть сопоставимыми с целями охраны окружающей среды.
In addition, the transport of especially dangerous goods, depending on their specific characteristics, requires prior authorization by the appropriate State agency. Наряду с этим, провоз особо опасных товаров в зависимости от их специфических свойств производится на основе разрешения, выданного ранее соответствующим государственным органом.
In many countries a manufacturer or supplier is not required to possess an export licence to ship these goods, even if the "end-user" in the destination country has a documented record of using such equipment to commit torture. Во многих странах производитель или поставщик не обязан иметь экспортную лицензию для отгрузки таких товаров, даже если в стране назначения имеется документальное подтверждение того факта, что "конечный потребитель" использовал такое оборудование для проведения пыток.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
Food supplies and medicines, as well as other goods, are regularly supplied to Ayta, without interruption. Продовольствие и медикаменты, а также другие товары регулярно доставляются в деревню Айта без всяких перебоев.
Roughly 50,000 North Korean workers are employed in 123 factories that produce about $450 million worth of goods (mainly textiles, shoes, and household goods). Примерно 50000 северокорейских рабочих, занятых на 123 предприятиях, ежегодно производят товары на 450 млрд долларов США (главным образом текстиль, обувь и товары для дома).
Industries with significant declines include timber, pulp, paper, food products and numerous manufactured goods such as automobiles, clothes and consumer electronics. Продукция отраслей промышленности, в которых произойдет существенное снижение тарифов, включает лесоматериалы, целлюлозу, бумагу, продовольственные товары и многочисленные товары обрабатывающей промышленности, такие как: автомобили, одежда и бытовая электроника.
Therefore the term "subject matter of the procurement" was used consistently throughout the Model Law although references to goods, construction and services were made in the draft Guide wherever appropriate or necessary. По этой причине выражение "объект закупок" неизменно используется на протяжении всего текста Типового закона, хотя в тексте проекта Руководства, там, где это целесообразно и необходимо, делаются ссылки на товары, услуги и строительство.
How can it dare to deprive the Cuban people of the right to purchase medicines, foodstuffs and other essential goods from American markets? Кто им позволил лишать кубинский народ права закупать медикаменты, продовольствие и другие товары первой необходимости на американском рынке?
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
The volume of transit cargoes broken down by goods classification and by country of origin is given in figures 2 and 3. Распределение объемов переработки транзитных грузов согласно товарной номенклатуре по странам отправления приведено на рис. 2. и 3.
Under ADN, which of the texts listed below must be on board a vessel transporting dangerous goods? Какие из перечисленных ниже правил должны находиться на борту судна при перевозке опасных грузов в соответствии с ВОПОГ:
The Working Party was also informed that the current Community arrangements for transit of goods by rail and post, which are based on legislation that assumes that the organizations involved are publicly owned, are to be reviewed as a result of liberalization in these sectors. Рабочая группа была также проинформирована о том, что существующие механизмы Сообщества, используемые для транзита грузов железнодорожным транспортом и почтовых отправок и базирующиеся на законодательстве, в основе которого лежит принцип принадлежности заинтересованных организаций государству, должны быть пересмотрены в результате либерализации этих секторов.
Convinced of the importance of efficient movement of people and goods, and access to environmentally sound, safe and affordable transportation as a means to improve social equity, health, the resilience of cities, urban-rural linkages and the productivity of rural areas, будучи убеждены в важном значении эффективного передвижения пассажиров и грузов и доступа к экологически чистому, безопасному и недорогостоящему транспорту как одному из средств повышения уровня социальной справедливости, здравоохранения, жизнеспособности городов, связей между городом и деревней и производительности труда в сельских районах,
As invited by ECOSOC resolution 2013/25, the International Maritime Organization (IMO) and the International Civil Aviation Organization (ICAO) updated their respective legal instruments accordingly (International Maritime Dangerous Goods Code and ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air). Согласно предложению, содержащемуся в резолюции 2013/25 ЭКОСОС, Международная морская организация (ИМО) и Международная организация гражданской авиации (ИКАО) внесли соответствующие поправки в свои правовые документы (Международный кодекс морской перевозки опасных грузов и Технические инструкции ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху).
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
Trade in goods with non-member countries: The approach in this field is moving increasingly towards continuity and consolidation. Торговля товарами с третьими странами: Подход в этой области все в большей степени ориентирован на обеспечение непрерывности и консолидацию результатов.
In general, these amendments prohibit discrimination in the area of public and private sales of goods and/or services. В целом эти поправки запрещают дискриминацию в области государственной и частной торговли товарами и/или услугами.
The enforcement units to be established will serve to strengthen controls and prevent trafficking in illicit goods and other organized crime, while at the same time facilitating legitimate trade. Правоохранительные подразделения, которые планируется создать, помогли бы ужесточить контроль и воспрепятствовать торговле незаконными товарами и другим видам организованной деятельности, одновременно содействуя законной торговле.
BPM6 recommends classifying merchanting as a component of trade in goods under the new category "net exports of goods under merchanting," and presenting the gross transactions in goods associated with merchanting. В РПБ6 рекомендуется классифицировать перепродажу за границей как компонент торговли товарами в рамках новой категории "чистый экспорт товаров в рамках перепродажи за границей" и рассчитывать показатель валовых операций с товарами, связанных с перепродажей за границей.
For experience goods, repeat purchasing or credible word of mouth are direct solutions. В случае с товарами на опыте помогают повторные покупки и "сарафанное радио" (при условии надежности источников информации).
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
It has to be noted that the right to require delivery of substitute goods can in principle only be exercised if the buyer is able to return the delivered goods in substantially the condition in which he received them. Отмечалось также, что право потребовать замены товара может быть осуществлено в принципе только в том случае, если покупатель в состоянии вернуть поставленный товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил.
The preconditions were found not satisfied in the following circumstances: where the seller had held back the goods; where the seller expressed an interest in stopping deliveries but also agreed to continue negotiations; the buyer's failure to pay one instalment. Предварительные условия не были признаны соблюденными в следующих обстоятельствах: если продавец удерживал товар; если продавец выразил заинтересованность в приостановке поставок, но при этом согласился продолжить переговоры; покупатель не оплатил одну партию товара.
Retailing consists of the sale of goods or merchandise, from a fixed location such as a department store or kiosk, in small or individual lots for direct consumption by the purchaser. Розничная торговля - продажа товаров конечному потребителю (частному лицу).В отличие от оптовой торговли товар, купленный в системе розничной торговли не подлежит дальнейшей перепродаже, а предназначен для непосредственного использования.
The buyer thus sued the seller claiming that because the latter had failed to load and package the panels in an adequate manner the goods were non-conforming, according to article 35(2) CISG. Покупатель предъявил продавцу иск, в котором он утверждал, что, поскольку продавец не погрузил и не упаковал плиты надлежащим образом, товар не соответствовал договору согласно статье 35(2) КМКПТ.
Orders (orders of goods) that are received on order forms of the customer and include terms, provisions, and conditions are only accepted under the condition that-regardless of such regulations-the contractual relationship remains solely regulated on the basis of the conditions of Bross AG. Заказы (заказы на товар), поступающие на бланках заказа покупателя и содержащие положения, оговорки или условия, принимаются лишь при условии, что (независимо от таких положений) договорные отношения строятся исключительно на условиях Bross AG.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
The Working Party noted that several Contracting Parties to ADR had taken the necessary measures, before 1 January 2010, to assign to categories the tunnels to which they applied restrictions on the carriage of dangerous goods as set out in 1.9.5. Рабочая группа отметила, что ряд договаривающихся сторон ДОПОГ приняли необходимые меры для распределения, до 1 января 2010 года, по категориям туннелей, к которым они применяют ограничения на проезд через них транспортных средств, перевозящих опасных грузы, в соответствии с разделом 1.9.5.
The Working Group rejected the proposal by France to postpone to 2014 the deadline for the introduction of signs and signals for vehicles carrying dangerous goods in road Рабочая группа не приняла предложение Франции отложить до 2014 года крайний срок введения знаков и сигналов для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях.
Goods may continue under a national procedure or be cleared for importation at the border No Yes Перевозка грузов может продолжаться в соответствии с национальной процедурой, либо грузы могут быть подвергнуты очистке для ввоза на границе
Perishable goods with non-perishable goods, if the former require a controlled temperature environment or other form of special handling pursuant to annex 4, 6; скоропортящихся грузов с другими, нескоропортящимися грузами, если скоропортящиеся грузы в соответствии с 6 Приложения 4 требуют соблюдения температурного режима или другого специального обслуживания;
To an increasing degree dangerous goods packed in limited quantities of Chapter 3.4 of the ADR are conveyed in part load/consolidated shipments. Опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах, указанных в главе 3.4 ДОПОГ, все чаще перевозятся в качестве неполных/консолидированных партий грузов.
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
The buyer accepted and modified the L/C for the fourth time, but the seller never delivered the remaining goods. Покупатель согласился и изменил условия аккредитива в четвертый раз, однако продавец так и не поставил оставшуюся часть товара.
The seller was obliged to check the quality of the goods before dispatch and submit confirmatory documents with the cargo to the buyer. На ответчика была возложена обязанность произвести проверку качества товара до его отгрузки и предоставить истцу подтверждающие товаросопроводительные документы.
After the seller had delivered the first 144 items in October 2000, the buyer informed it, by letter dated 12 October 2000, that its customer had discovered a number of defects on the goods and it required additional attention to quality and control. После того как в октябре 2000 года продавец поставил первую партию из 144 плат, покупатель в письме от 12 октября 2000 года сообщил ему, что заказчик обнаружил ряд дефектов и просит внимательнее следить за качеством товара.
Quality and accuracy of description were also covered by Pakistani health certificates, which had not been contested by the port health authority of the port of destination, Barcelona, where health checks had been carried out on the goods. Качество и точность описания также охватывались пакистанскими санитарными сертификатами, которые не были оспорены портовыми санитарными властями в порту назначения, Барселона, где в отношении данного товара были проведены санитарные проверки.
As evidence of that shipment, F&T provided the Panel with a copy of an "air waybill" dated 21 June 1990 issued by Middle East Express Ltd. to F&T pertaining to the goods. В качестве подтверждения поставки "Ф&Т" представила Группе копию "авианакладной" от 21 июня 1990 года, выданной "Мидл ист экспресс лтд."для "Ф&Т" в отношении товара.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
As a result, the goods volume shrinks to, at least, one-third of its original volume. В результате объем груза уменьшается по крайней мере до третьей части от его первоначального объема.
The practical significance of allocating the burden of proof is well illustrated by a recent English decision on the liability of a warehousing company for loss of goods in its possession. Практическое значение распределения бремени доказывания наглядно подтверждается принятым недавно в Великобритании решением об ответственности товарно-складской компании за утрату находящегося в ее распоряжении груза.
In both the TIR Carnet and CMR consignment note, the goods description coincided with the one from the export declaration. И в книжке МДП, и в накладной КДПГ описание груза совпадало с его описанием в экспортной декларации.
The exporter or his/her agent has to submit an advance electronic export Goods declaration to the Customs at export prior to the goods being loaded onto the means of transport or into the container being used for their exportation. При экспорте экспортер или его/ее агент должен до погрузки груза на транспортное средство или в контейнер, используемые при экспорте, представить таможенным службам предварительную электронную грузовую экспортную декларацию.
It adopted a per package and per kilogram limitation approach, and treated as exceptions goods with a declared value and those regarding which other agreements exist between the parties. Согласно данному пункту, ограничение устанавливается из расчета за одно место или один килограмм груза, при этом делается исключение для грузов с заявленной стоимостью и грузов, относительно которых между сторонами имеются иные договоренности.
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
This development can reduce shippers' transaction costs and significantly decrease the time needed to arrange transport, thus helping goods reach their destination more quickly. Это позволяет ощутимо снизить операционные издержки грузоотправителей и сроки организации перевозки, что помогает товарам быстрее поступать в пункты назначения.
However, goods made from raw materials are often preferred to those made from recycled materials, especially in situations where quality of the final product is important. В то же время предпочтение часто отдается товарам, произведенным из сырья, а не из переработанных материалов, особенно в тех случаях, когда важное значение имеет качество конечного продукта.
The utility model relates to demonstration devices for advertising purposes, which are created on the basis of multimedia projection equipment, and can be used for attracting the attention of a different circle of consumers to services being offered and to proposed goods. Полезная модель относится к демонстрационным устройствам для информационно-рекламных целей, созданных на основе мультимедийного проекционного оборудования и может быть использована для привлечения внимания разного круга потребителей к предоставляемым услугам и к предложенным товарам.
The Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 provides for the development, implementation and enforcement of accessibility standards for goods, services, accommodation, facilities, buildings and employment in Ontario. Принятый в 2005 году Закон Онтарио об обеспечения доступа для инвалидов предусматривает разработку, принятие и применение стандартов доступности, применяемых к товарам, услугам, условиям размещения, помещениям, зданиям и правилам приема на работу.
Emphasis is also being placed on ways to keep the goods part of the CPC, Version 1.0 in step with future revisions of the HS. Внимание также уделяется вопросам обеспечения соответствия между разделами варианта 1.0 ЕКТ, посвященными товарам, и будущими пересмотренными вариантами СС.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
The form in which the goods should be delivered depends on the nature of the goods, which is known when the contract of carriage is signed. Способ, с помощью которого сдается груз, обусловлен характером этого груза, который известен в момент подписания договора перевозки.
Art. 1.3, Consignor: The definition is restricted to a "person" that delivers goods to a carrier. Статья 1.3 "Грузоотправитель": Это определение ограничивается указанием на "лицо", которое сдает груз перевозчику.
To avoid any doubts, it may not be discharged from all of itsobligations under the contract of carriage, such as that to pay compensation where the goods are delivered in damaged condition. Для избежания любых сомнений он не может освобождаться от всех своих обязательств в соответствии с договором перевозки, например от обязательства выплатить возмещение, если груз сдается в поврежденном состоянии.
The rationale that the carrier's liability for damage to goods carried in containers regardless of whether the container is carried on deck or under deck, should also apply to the carrier's liability for goods carried in road cargo vehicles. Принцип, согласно которому перевозчик несет ответственность за повреждение груза, перевозимого в контейнере, независимо от того, перевозится ли контейнер на палубе или в трюме, должен действовать и в отношении ответственности перевозчика за груз, перевозимый на грузовом автотранспортном средстве.
President Yusuf sent an envoy to receive the goods on his behalf due to the deteriorating political and security situation in Baidoa. В связи с ухудшением политической обстановки и положения в области безопасности в Байдабо президент Юсуф поручил получить этот груз вместо себя доверенному лицу.
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
In an increasingly globalized economy, the places where product manufacturing takes place are sometimes far from where the end users of those goods are located. В условиях растущей глобализации экономики места производства продукции и ее конечного потребления иногда находятся на значительном удалении друг от друга.
The working group prepared a draft law on the import, export and transit transportation of some goods and products of strategic importance, which has been forwarded to all ministries for their recommendations and proposals. Рабочая группа подготовила проект закона об импорте, экспорте и транзитной перевозке некоторых видов продукции, имеющих стратегическое значение, который был направлен всем министерствам с просьбой представить рекомендации и предложения.
(c) Reinforce production planning and review processes to reduce delivery to sales ratio and to optimize the cost of goods; с) повышение эффективности процессов планирования и обзора производственных операций с целью сократить время между поставкой и продажей продукции и оптимизировать стоимость товаров;
De Dietrich alleges that it undertook the manufacture of the goods at its plant in Zinswiller, France, following the execution of the contract. On 25 July 1990 it undertook a partial shipment of goods worth FRF 2,450,000 overland via Poland to Baghdad. "Де Дитрих" утверждает, что оговоренная в контракте продукция производилась на ее предприятии в Занцвиллере, Франция. 25 июля 1990 года она отгрузила часть продукции стоимостью в 2450000 французских франков в Багдад наземным транспортом через Польшу.
25.02.2010 TOBACCO GOODS PRODUCTION IN JANUARY 2010 INCREASED 7.5 TIMES IN COMPARISON WITH THE SAME PERIOD LAST YEAR. 23.02.2010 МОЛДОВА В 2009 Г. В СРАВНЕНИИ С 2008 Г. СОКРАТИЛА ПРОИЗВОДСТВО ПЛОДООВОЩНОЙ КОНСЕРВНОЙ ПРОДУКЦИИ НА 32,3% - ДО...
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
This responds to the observed trend of enclosing or restricting these goods and commons in enclaves of prosperity or depleting them through unsustainable use. Такой подход служит реакцией на заметную тенденцию к изоляции или ограничению таких благ и общин в анклавах благосостояния или их истощения в результате неустойчивого использования.
We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. Мы твердо убеждены в том, что нищета - это не просто недостаток материальных благ, но и отсутствие возможностей.
Every country is responsible for its own development, and this includes the responsibility for creating national mechanisms for sharing political, social and economic goods and ensuring the protection of civil liberties and human rights - in other words, the responsibility to help build democracy. Каждая страна сама отвечает за свое развитие, и это включает в себя ответственность за создание национальных механизмов распределения политических, социальных и экономических благ и за обеспечение защиты гражданских свобод и прав человека, - иными словами, речь идет об ответственности за содействие строительству демократии.
The task undertaken in the following paragraphs is to provide a rough estimate of the desirable scale of expenditure on these goods. В нижеследующих пунктах делается попытка дать примерную оценку желательной величины расходов на обеспечение этих благ.
Secondly, in securing global goods, even with the promising progress on climate change, there is still much that has to be achieved between now and the United Nations Climate Change Conference in Durban later this year. Во-вторых, что касается обеспечения глобальных благ, то, несмотря на перспективную тенденцию, наметившуюся в вопросе об изменении климата, за время, оставшееся до Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в Дурбане в конце этого года, предстоит еще проделать большую работу.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
These goods were 2 June, at the same location, 2 tons of coffee were confiscated from two trucks and customs offences filed against the drivers. Эти товары были конфискованы. 2 июня в том же месте из двух грузовых автомобилей было конфисковано 2 тонны кофе, и водителям были предъявлены обвинения в нарушении таможенных правил.
As regards goods traffic, tracks and signalling are to be upgraded to handle wagons with axle loads of 22.5 tons at speeds of up to 120 km/h. Что касается грузовых перевозок, то здесь предусматривается реконструкция пути и сигнализации для движения вагонов с нагрузкой на ось в 22,5 т при скорости 120 км/час.
The surveys also cover the number of trips of both commercial and passenger motor vehicles, departures, stops, loading, unloading, purpose of trip, weight of goods carried, number of persons transported, distances, trip frequencies, parking places at night, etc. Кроме того, в ходе обследований собираются такие данные, как количество рейсов грузовых и пассажирских автотранспортных средств, количество выездов, остановок, загрузок, разгрузок, цель поездок, вес перевозимых грузов, количество перевозимых пассажиров, дальность, частота поездок, места ночной стоянки и т.д.
Heavy goods vehicles cause a number of inconveniences, which are increasingly unacceptable to the population. Движение грузовых транспортных средств является источником целого ряда отрицательных явлений, к которым население относится все с меньшей и меньшей терпимостью.
The planned extension of the vehicle-testing scheme to light goods vehicles and private cars is also expected to have an environmental benefit as the maintenance of engines in good running order should contain emissions. Ожидается также, что запланированное расширение системы диагностики небольших грузовых автомобилей и частных автомашин окажет благоприятное воздействие на окружающую среду, поскольку хорошее состояние автомобильных двигателей должно ограничивать выбросы.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
The interval has been even longer when manufactured goods are involved, as they require some time to be prepared once the letter of credit has been opened. Вышеуказанные интервалы были еще более длительными, когда речь шла о промышленных товарах, поскольку после открытия аккредитива необходимо определенное время для их производства.
Pursuant to article 14 of the Goods Control Act, a prison sentence or a fine of up to 1 million francs shall be imposed on anyone who fails to comply with the legislation governing dual-use goods. В соответствии со статьей 14 Закона о контролируемых товарах любое лицо, нарушающее законодательство о товарах двойного назначения, подлежит наказанию в виде тюремного заключения или штрафа в размере до 1 млн. швейцарских франков.
(a) For eight (35 per cent) of the vendors, an assessment of the degree to which applicants' goods or services were required by the United Nations had not been done. а) по восьми (35 процентов) поставщикам оценка того, насколько Организация Объединенных Наций нуждается в их товарах и услугах, не проводилась.
On the issue of goods for processing/manufacturing services, the Task Force agreed that work to develop compilation guidance was important. Что касается вопроса о товарах для переработки/услугах по промышленной обработке, то Целевая группа согласилась с важностью подготовки методических указаний для составителей.
We are guided by up-to-day designed workings out of a world scale, considering the pecularity of a market and improving our knowledge of goods and service. We develope ourselves with confidence that beauty and practicalness will allways be actual. Ориентируясь на самые современные дизайнерские разработки мирового масштаба, учитывая особенности местного рынка, усовершенствуя свои знания о предлагаемых товарах и услугах - мы динамично развиваемся с уверенностью, что красота и практичность всегда будут актуальны.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
The old station continued to operate until 1950 as a goods yard and rolling stock workshop. Старая станция работала до 1950 года в качестве грузовой и мастерской подвижного состава.
This may create opportunities for small firms to engage in activities formerly reserved for the public sector, such as passenger and goods transport, insurance and other financial services, commodity distribution and retailing. Это может дать мелким компаниям возможность осуществлять деятельность в таких ранее относившихся исключительно к сфере компетенции государственного сектора областях, как, например, пассажирский и грузовой транспорт, страховое дело и другие финансовые услуги, распределение товаров и розничная торговля.
As in the case of Customs seals affixed by Customs themselves, the details of the seals affixed by authorized consignors or other authorized persons will have to be recorded on the Goods declaration and transport document to ensure that they are not replaced en route. Как и в случае с таможенными пломбами, налагаемыми непосредственно таможенной службой, особые отличия пломб, налагаемых уполноченными грузоотправителями или другими уполномоченными лицами, должны быть указаны в грузовой декларации и транспортном документе, для того чтобы их не заменили в пути следования.
UN/CEFACT, Recommendation No. 11 "VI. "Whenever possible, the dangerous goods declaration should be incorporated in, or combined with, an existing transport or cargo handling documents; СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 11. "VI. Декларацию об опасных грузах следует, по возможности, включать в существующий грузовой или перегрузочный документ или объединять с ним.
Thus, in case of cargo loss or damage during a sea journey while the goods were loaded on a truck, the road carrier might be liable to compensate cargo owners at an amount higher than it could recover from the sea carrier. Таким образом, в случае утраты или повреждения груза во время морского рейса, когда груз погружен на грузовой автомобиль, дорожный перевозчик может нести ответственность за выплату компенсации владельцам груза в сумме, превышающей ту, которую он сможет получить от морского перевозчика.
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
The station has two platform tracks and a goods track. Станция имеет два пути у платформы и товарный путь.
The goods sector, including agriculture, manufacturing and natural resource extraction, can give rise to specialized knowledge and expertise which can subsequently be "externalized" and exported. Товарный сектор, включая сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и добычу полезных ископаемых, может обеспечивать обретение специализированных знаний и опыта, которые впоследствии могут подвергаться "экстернализации" и экспортироваться.
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно.
Mr. Umarji (India) said that the owner of the trademark, by virtue of the licensing agreement with the manufacturer, authorizes the manufacturer to encumber the trademark as used in the goods bearing it. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что владелец товарного знака на основании лицензионного соглашения с производителем разрешает производителю обременять товарный знак на товарах с этим знаком.
To return the goods of proper quality they have to remain market condition, consumer appeal and also you need a document that confirms the fact and conditions of purchase. Возвращение товара надлежащего качества возможно в случае, если сохранен его товарный вид, потребительские качества, а также документ, который подтверждает факт и условия приобретения указанного товара.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
C.W., you tried to swallow the key to the locker at Grand Central Station... where we found the stolen goods. Си Дабл Ю, вы пытались проглотить ключ от камеры хранения на главном вокзале... когда мы нашил украденное добро.
You can choose: either to go to the shore and give us all the goods or we'll cut down all of you. Ты можешь выбрать: или сойди на берег и отдай нам всё добро, или мы вас всех перережем.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
But you needed someone with connections to fencing stolen goods. Но тебе нужен был кто-то со связями Чтобы оградить награбленное добро
Welcome to Schmelff's Dry Goods. Добро пожаловать в мой магазин.
Больше примеров...