Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
Some countries include only the dutiable portion of these goods, while others apply value or quantity limits as criteria for their inclusion. Некоторые страны включают в статистику только облагаемую пошлиной часть этих товаров, а другие в качестве критериев учета применяют стоимостные или количественные ограничения.
This includes controls on the import and export of firearms, explosives, and goods subject to United Nations sanctions; Это включает меры контроля в отношении импорта и экспорта огнестрельного оружия, взрывчатых веществ и товаров, на которые распространяются санкции Организации Объединенных Наций;
While being new, this legislation continues, codifies and widens policies and regulations which have been the hallmarks of India's ongoing vocation to ensure safety, security and the strictest possible controls on a variety of goods and technologies related to weapons of mass destruction. Будучи новым, это законодательство продолжает, кодифицирует и расширяет директивы и предписания, которые выступают в качестве важных вех неизменной индийской решимости обеспечить безопасность, защищенность и жесточайший контроль в отношении множества товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения.
Moreover, the Latvian Custom Service has established a mechanism of information exchange with foreign custom authorities for goods, which might be obtained illegally or deemed for illegal purposes. Помимо этого, в Таможенной службе Латвии создан механизм обмена информацией с таможенными службами других стран относительно товаров, которые могут быть приобретены незаконным путем или предназначены для использования в противозаконных целях.
The Agency does not exclude the possibility, however, that after disengagement restrictions on the freedom of movement of persons and goods may be maintained, further exacerbating the dire economic situation and feelings of hopelessness in the population at large. Вместе с тем Агентство не исключает возможности того, что после вывода войск сохранятся ограничения на свободу передвижения лиц и товаров, что еще больше обострит крайне тяжелую экономическую ситуацию и породит чувство безнадежности среди широких слоев населения.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
Individuals purchase goods or services only if they find the cost to be less than the satisfaction or utility they expect to derive from them. Физические лица приобретают товары и услуги только в том случае, если они считают, что соответствующие затраты перекрываются ожидаемым удовлетворением от этих товаров и услуг или их полезностью.
The special trade system (strict definition) is in use when the statistical territory comprises only the free circulation area, that is, the part within which goods "may be disposed of without customs restriction" (see annex B, para. 2 below). Специальная система торговли (узкое определение) применяется тогда, когда статистическая территория охватывает лишь зону свободного товарного обращения, то есть ту ее часть, на которой товары "могут перемещаться без таможенных ограничений" (см. приложение В, пункт 2, ниже).
Kropotkin advocated an alternative economic and social system, which would be coordinated through a horizontal network of voluntary associations with goods distributed in compliance with the physical needs of the individual, rather than according to labour. Кропоткин выступал за альтернативные экономическую и социальную системы, которые бы координировались через горизонтальную сеть волонтёрских ассоциаций и в рамках которых товары бы распределялись в соответствии с физическими нуждами индивидуума, а не в соответствии с осуществляемым им трудом.
Goods delivered or services provided to Kuwaiti parties Товары или услуги, поставленные или оказанные кувейтским контрагентам
But, legitimated and armed by the Government, the group extorts money and goods from civilians and commits abuses against members of other ethnic groups with impunity. Однако эта группа, которая была узаконена правительством и вооружена им, вымогает деньги и товары у гражданских лиц и безнаказанно совершает злоупотребления в отношении членов других этнических групп.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
The movement of persons, aid and commercial goods was severely restricted by closures and checkpoints. Передвижение людей, гуманитарных и коммерческих грузов крайне затруднено из-за закрытия территорий и наличия контрольно-пропускных пунктов.
The study is not dealing with the movement of people or with specific aspects of trade but focuses on the movement of goods between countries, especially on those goods that are transported in standardized twenty and forty foot containers. Данное исследование не имеет отношения к перемещению людей либо к конкретным аспектам торговли, а сосредоточено на перемещении грузов между странами, в частности перевозимых в стандартных 20-ти и 40-футовых контейнерах.
Although not all data for 2007 is available yet, some sources report an increase in the transport of goods since 2006. Данные по 2007 году еще не доступны полностью, но, согласно некоторым источникам, перевозки грузов выросли по сравнению с 2006 годом.
To give one more example, it is agreed that in some circumstances a transport document should be not simply prima facie evidence but conclusive evidence of the issuing carrier's receipt of the goods as described in the transport document. В качестве еще одного примера можно отметить договоренность о том, что при определенных обстоятельствах в транспортном документе должны фигурировать не только доказательства prima facie, но и убедительные доказательства получения выдавшим транспортный документ перевозчиком грузов, описание которых содержится в транспортном документе.
The Government of Belgium introduced an informal document mandating the use of the ISO 7638 cable at the 82nd session of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods. На восемьдесят второй сессии Рабочей группы по перевозкам опасных грузов правительство Бельгии представило неофициальный документ, касающийся введения обязательного требования об использовании кабеля, соответствующего стандарту ISO 7638.
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
However, trade in goods diminishes while trade in services increases by the same amount. Однако объем торговли товарами сокращается, а торговля услугами увеличивается на ту же самую величину.
Drug-trafficking patterns have become intertwined with other illicit forms of commerce, including the trafficking in arms, human beings and counterfeited and smuggled goods. Незаконный оборот наркотиков тесно переплетается с другими видами незаконной торговли: незаконным оборотом оружия, торговлей людьми, а также поддельными и контрабандными товарами.
More specifically, trade within the EU was at its creation and currently is primarily in manufactured goods while trade within the CIS is primarily in commodities. В частности, торговля в ЕС при его создании и в настоящее время велась главным образом промышленными товарами, а в СНГ торговля осуществляется в основном сырьем.
The Republic of Croatia was a co-organizer of the regional seminar on brokering of military and dual-use goods held in Zagreb on 26 March 2013, together with the United States Embassy in Zagreb and the United States Department of State Export Control and Related Border Security Programme. Республика Хорватия участвовала в организации регионального семинара по брокерским операциям с товарами военного и двойного назначения, который был проведен в Загребе 26 марта 2013 года совместно с посольством Соединенных Штатов в Загребе и программой Государственного департамента Соединенных Штатов по экспортному контролю и охране границ.
The design was based on a local waterfront scene; three local merchants with their commercial goods can be found on the foreground, a square-rigged ship and a junk occupy the middle ground, while the background consists of conical hills and clouds. Её оформление основывалось на местном пейзаже берега; три местных торговца со своими товарами находились на переднем плане, в середине - парусный корабль и джонка, в то время как фон состоял из конусообразных холмов и облаков.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
You need to show him my scans and bring back the goods. Тебе нужно будет показать мои снимки и привезти товар.
Sneaking into Jamie's place and taking their goods. Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
The tribunal found indeed that it was not essential that the excavators were delivered prior to the date of the conclusion of the contract, the issue being whether the goods delivered were those under the contract. По мнению суда, тот факт, что экскаваторы были поставлены до даты заключения контракта, действительно не имеет особого значения, и вопрос заключается в том, был ли поставленный товар товаром, предусмотренным в контракте.
The seller sued the buyer, which objected that the seller was in breach of contract for lack of conformity of the goods and that the buyer was thus entitled to set off the seller's request with its claim for damages. Продавец подал на покупателя в суд, покупатель же заявил, что продавец нарушил договор, поставив товар ненадлежащего качества, в силу чего покупатель вправе предъявить встречный иск о возмещении убытков, который должен быть зачтен с требованиями продавца.
Nero AG continues to own all goods delivered until full payment of the purchase price is received or all cheques and drafts are honoured and all other demands are settled in accordance with the agreement concluded between Nero AG and the customer. Клиент не имеет права передавать товар кому-либо, а также давать его в залог. Nero AG следует уведомить немедленно в случае любой передачи третьим лицам, включая в особенности сдачу в залог или передачу прав другим лицам, и все документы требуемые для передачи должны быть предоставлены немедленно.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
5.4.1.2.4 The information on a dangerous goods transport document shall be easy to identify, legible and durable. 5.4.1.2.4 Отображенная в транспортном документе на опасные грузы информация должна быть легко различимой, разборчивой и нестираемой.
Some delegations considered that the paragraph was intended only to avoid double marking when transport units carried limited quantities and other dangerous goods at the same time. С точки зрения некоторых делегаций, цель этого пункта состоит лишь в том, чтобы избежать размещения двойной маркировки в тех случаях, когда транспортные единицы перевозят одновременно ограниченные количества и другие опасные грузы.
Vessels carrying dangerous goods listed in the following table shall, in accordance with Chapter 3 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI), display the marking prescribed. Суда, перевозящие опасные грузы, перечисленные в приведенной ниже таблице, должны в соответствии с главой 3 Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) иметь предписанные предупредительные знаки.
7.2.5.4.2 An expert, as required by marginal 210315 7.2.3.15 or, when applicable, by marginals 210317 or 210318 shall be permanently on board berthed vessels [carrying dangerous goods]. 7.2.5.4.2 На [перевозящих опасные грузы] судах, находящихся на стоянке, должен постоянно находиться эксперт, предусмотренный в пункте 7.2.3.15 маргинальном номере 210315 или, в зависимости от случая, в маргинальном номере 210317 или 210318.
Unidentifiable goods is coded "35" Грузы, не поддающиеся идентификации, проходят под кодом "35".
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
As the buyers had declared the contract avoided six days after the delivery of the disputed goods, the court acknowledged that indubitably the deadlines had been met. Поскольку покупатели заявили о расторжении договора уже через шесть дней после поставки товара, ставшего предметом спора, суд однозначно решил, что надлежащие сроки были соблюдены.
It concluded that while article 35 CISG addressed the seller's obligation with respect to the conformity of the goods, the Convention did not address the disclaimer of this obligation. Суд установил, что, хотя статья 35 КМКПТ касается обязательства продавца обеспечить соответствие товара, в Конвенции ничего не говорится об ограничении ответственности.
Under a contract concluded in December 1984 between a Russian company, the buyer, and a Canadian firm, the seller, the buyer made a prepayment to the seller of 60 per cent of the value of the goods to be supplied in February 1995. В соответствии с договором поставки, заключенным между истцом (российская компания) и ответчиком (канадская фирма) в декабре 1994 года, истец произвел предварительную оплату ответчику 60 процентов стоимости товара, подлежащего поставке в феврале 1995 года.
System for conducting a lottery and information carrier This utility model relates to electrical data processing means and can be used for increasing efficiency, simplicity and convenience when conducting a lottery in commercial centers together with the sale of goods. Система для проведения лотереи и носитель информации Полезная модель относится к электрическим средства для обработки данных и может быть использована для повышения эффективности, простоты и удобства проведения лотереи в торговых центрах совместно с продажей товара.
The transport documents must be «clean», meaning that they must not contain clauses or notations expressly declaring a defective condition of the goods and/or the packaging. Транспортные документы должны быть "чистыми", что означает, что они не должны содержать оговорки или указания, констатирующее плохое состояние товара или упаковки.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
In practice merchants seldom conclude an agreement in writing in liner service and the contract of carriage is often evidenced only by bill of lading, sea waybill or other transport documents issued by the carrier after he receives the goods. На практике коммерсанты редко заключают соглашения в письменной форме при линейных перевозках, и подтверждением договора перевозки, как правило, является только коносамент, морская накладная или другие транспортные документы, выдаваемые перевозчиком после получения груза.
When the circumstances preventing delivery cease to exist before arrival of instructions from the consignor to the carrier, the goods shall be delivered to the consignee. Если препятствие к выдаче груза прекращается до получения перевозчиком инструкций от отправителя, то груз подлежит выдаче получателю.
It was pointed out that the present draft text would provide for an exclusion of liability, whereas the addition of the words "of the value of the goods" might be understood to mean that the carrier was indeed liable. Было отмечено, что нынешним проектом текста предусматривается исключение ответственности, между тем как под фразой "стоимости груза" может подразумеваться, что перевозчик на самом деле несет ответственность.
It was suggested that the language of article 31 (2) variant B, i.e. "the shipper must indemnify the carrier against", or reference to the value of the shipper's goods, could be useful starting points for further discussion in this regard. Было высказано предположение о том, что формулировка варианта В статьи 31(2), т.е. "грузоотправитель по договору обязан возместить перевозчику", или ссылка на стоимость груза грузоотправителя по договору могут быть полезными отправными точками для дальнейшего обсуждения этого вопроса.
Draft article 6 has to be amended so as to reflect the proper procedures for the use of a non-negotiable electronic record that indicates that it must be surrendered in order to obtain delivery of the goods. В проект статьи 6 необходимо внести изменения, с тем чтобы отразить надлежащие процедуры для использования необоротной электронной записи, в которой указано, что она должна быть передана для сдачи груза.
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
Transport infrastructure is vital for economic development and poverty reduction since it enhances trade and improves access to goods, services and economic opportunities. Транспортная инфраструктура имеет важнейшее значение для экономического развития и сокращения масштабов нищеты, поскольку она расширяет торговлю и улучшает доступ к товарам, услугам и экономическим возможностям.
The well-being and health of Cuban women of all ages has been adversely affected by restrictions on the availability of household goods, foodstuffs, medical products and fuel. На благосостоянии и здоровье кубинских женщин всех возрастов отрицательно сказываются ограничения в плане доступа к бытовым товарам, продовольствию, предметам медицинского назначения и топливу.
The same term in the bracketed sentence in recommendation 136 refers to mobile goods, such as ships and aircraft.] В рекомендации 136 этот же термин в предложении в скобках относится к таким движимым товарам, как морские и воздушные суда.]
Biofuels derived from sustainable agricultural practices have many attributes that might qualify them as environmental goods and may provide an opportunity for developing and middle-income countries to create substantial export markets. Биотопливо, получаемое в результате устойчивой сельскохозяйственной практики, обладает многими качествами, благодаря которым оно может быть отнесено к экологическим товарам и может открывать перед развивающимися странами и странами со средним уровнем доходов возможности создания значительных экспортных рынков.
With respect to procurement statistics on supply sources, the country of supply in respect of goods is determined on the basis of the location of the supplier, whereas in respect of services, it is determined on the basis of the location of the firm's headquarters. Что касается статистических данных о закупках с разбивкой по источникам поставок, то применительно к товарам страна-поставщик определяется исходя из места нахождения поставщика, а применительно к услугам - исходя из места нахождения штаб-квартиры компании.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
The carrier may retain the goods and refrain from delivering the goods to the consignee Перевозчик может удерживать груз и воздерживаться от сдачи груза грузополучателю:
Mr. Schelin said that including a reference to "road and rail cargo vehicles" in the definition of "goods" would cause some confusion. Г-н Скелин говорит, что включение выражения "грузовые автомобильные и железнодорожные транспортные средства" в определение термина "груз" вызовет некоторую путаницу.
The transit period is considered as being exceeded when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. Просрочка в доставке груза имеет место, когда груз не был доставлен в место выдачи в сроки, предусмотренные договором перевозки.
"Shipper: a person that sends goods to a carrier so that they may be transported from one place to another and that is one of the parties to a contract of carriage". ""грузоотправитель по договору" означает лицо, которое отправляет груз перевозчику для транспортировки из одного места в другое и которое является одной из сторон договора перевозки".
In response to the representative of Switzerland, he pointed out that draft article 50, paragraph 1, described five different situations in which goods could be deemed undeliverable, with the fifth situation being simply that the goods were otherwise undeliverable by the carrier. Отвечая представителю Швейцарии, оратор отмечает, что в пункте 1 проекта статьи 50 предусмотрены пять различных ситуаций, в которых груз может считаться не сданным, при этом пятая ситуация сводится просто к тому, что груз не может быть сдан перевозчиком по иным причинам.
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
The barter exchange approach relies on actual exchange of non-marketed goods for marketed goods. Подход, основанный на бартерном обмене, предусматривает фактический обмен нетоварной продукции на товарную продукцию.
In response, the buyer claimed that the Italian judge lacked jurisdiction, since the place of delivery of the goods was in France, as established by the contract. В ответ покупатель опротестовал юрисдикцию итальянского судьи, поскольку пункт поставки продукции в соответствии с договором находился во Франции.
It provides a higher level of safety for wildlife, consumers of goods and working staff. Благодаря чему обеспечивается более высокий уровень безопасности для природной среды, потребителей продукции и рабочего персонала.
For example, 27 per cent of agriculture products are excluded compared with 1 per cent of manufacturing goods. Например, льготные тарифы не распространяются на 27 процентов сельскохозяйственной продукции, тогда как такое же исключение действует в отношении лишь 1 процента промышленных товаров.
He highlighted in particular the contribution of FDI to capital formation and employment, as well as its key impact in leading the country's diversification from an agricultural commodities-based economy into an export platform for manufactured goods. Он отметил, в частности, вклад ПИИ в увеличение капиталовложений и занятости, а также их ключевую роль в стимулировании процесса диверсификации страны путем переориентации ее экономики с сельскохозяйственных сырьевых товаров на формирование платформы для экспорта промышленной продукции.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
As well, lack of access to energy provides a serious barrier to basic social goods like health care and education. Кроме того, отсутствие доступа к энергии представляет собой серьезную преграду на пути к обеспечению основных социальных благ, таких, как здравоохранение и образование.
Second, a new twenty-first century multilateralism must recognize the complex interconnections among the challenges that confront us, both the global goods issues and the ongoing challenges of national and regional conflicts, humanitarian disasters and the struggle for truly universal human rights. Во-вторых, новая многосторонность XXI века должна признавать наличие комплексных взаимосвязей между стоящими перед нами проблемами, касающимися общемировых благ, и сегодняшними задачами в связи с национальными и региональными конфликтами, гуманитарными катастрофами и борьбой за подлинно всеобщие права человека.
Yesterday President Bush recalled the responsibilities that we all share in this fight to defend freedom, which is the greatest good and that from which all other goods flow. Вчера президент Буш напомнил нам о наших общих обязательствах в борьбе за свободу, которая, будучи величайшим благом, является источником всех остальных благ.
In societies that have basic needs met, it is time to translate growing productivity into reduced working hours, more opportunities for leisure, community and family time, rather than into ever more wages and accumulation of material goods. В обществах, основные потребности которых удовлетворены, настало время рост производительности труда обратить в сокращение рабочего дня, расширение возможностей досуга, занятие общественными и семейными делами, а не в еще большее увеличение заработка и накопление материальных благ.
Some form of legislation is needed to arbitrate between private and public interests in common goods such as cityscape and landscape. Необходима определенная форма законодательства для согласования и разграничения частных и общественных интересов в сфере таких общественных благ, как городской и природный ландшафты.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
Fair competition on the goods transport market depends on a coherent application of the non-discrimination principle in the widest sense including, among other things, full fiscal impartiality for all transport modes. Честная конкуренция на рынке грузовых перевозок зависит от логически последовательного применения принципа недискриминации в самом широком смысле этого слова, включая, в частности, полную финансовую объективность в отношении всех видов транспорта.
Business independence of railways in performing their international transport of goods and persons (Council Directive 83/418/EEC). коммерческая независимость железных дорог в сфере международных грузовых и пассажирских перевозок (директива Совета 83/418/ЕЕС);
Transport of goods in Estonia, according to preliminary indicators, grew sharply in 2000, by about 25% for road transport and by more than 15% for rail transport. По предварительным данным, темпы роста объема грузовых перевозок в Эстонии в 2000 году были довольно высокими: порядка 25% в автодорожном секторе и более 15% на железнодорожном транспорте.
The surveys also cover the number of trips of both commercial and passenger motor vehicles, departures, stops, loading, unloading, purpose of trip, weight of goods carried, number of persons transported, distances, trip frequencies, parking places at night, etc. Кроме того, в ходе обследований собираются такие данные, как количество рейсов грузовых и пассажирских автотранспортных средств, количество выездов, остановок, загрузок, разгрузок, цель поездок, вес перевозимых грузов, количество перевозимых пассажиров, дальность, частота поездок, места ночной стоянки и т.д.
Vehicles for the transport of goods, even when pulled by a railcar, are referred to as wagons. Транспортные средства, использующиеся для грузовых перевозок, даже если они буксируются автомотрисой, считаются товарными вагонами.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. Одно из предложений заключалось в том, что следовало бы также обсудить нормы права, применимые к обеспечительным правам в товарах, находящихся в процессе транзитной перевозки, и в документах, удостоверяющих правовой титул.
Movement of humanitarian goods, particularly in places where supplies of food, medicines and other items were urgently needed, was often blocked, delayed or made very difficult. Имели место задержки или значительные затруднения в перемещении гуманитарных товаров, особенно в тех местах, где испытывалась острая необходимость в продовольствии, медикаментах и других товарах.
For example, where there is a material misrepresentation regarding the quality of the goods and that misrepresentation cloaks a serious flaw in the goods that would render their use in violation of health or safety rules, there may be commercial fraud. Например, если имеет место существенное введение в заблуждение относительно качества товаров и такое введение в заблуждение скрывает серьезный недостаток в товарах, который приведет к их использованию в нарушение правил в области здравоохранения или безопасности, то коммерческое мошенничество может иметь место.
Thus, the lender loses a security right in the goods to an ordinary course buyer, but in exchange obtains a security right in proceeds from their sale or disposition. Таким образом, кредитующее лицо утрачивает обеспечительное право в товарах в ходе обычной коммерческой деятельности покупателя, получая в обмен обеспечительное право в поступлениях от их продажи или отчуждения.
Perhaps they're the name of the sender or some information about the goods We need to decipher the script to answer that question. Может, имя отправителя, или информацию о пересылаемых товарах, Для начала необходимо расшифровать иероглифы.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
A truck with a crane for moving goods, with a trailer. Грузовой автомобиль с краном для перемещения груза и с прицепом.
UN/CEFACT, Recommendation No. 11 "VI. "Whenever possible, the dangerous goods declaration should be incorporated in, or combined with, an existing transport or cargo handling documents; СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 11. "VI. Декларацию об опасных грузах следует, по возможности, включать в существующий грузовой или перегрузочный документ или объединять с ним.
The driver felt that the furniture was personal, rather than commercial cargo, and that, therefore, there was no need to indicate the furniture in the goods manifest which should correspond to the CMR consignment note and to the export goods declaration lodged by the consignor. По мнению водителя, мебель является личной собственностью, а не коммерческим грузом и поэтому нет необходимости указывать данную мебель в грузовом манифесте, который должен соответствовать накладной КДПГ и экспортной грузовой декларации, поданной грузоотправителем.
"The Customs shall not require a separate Goods declaration in respect of samples allowed to be drawn under Customs supervision, provided that such samples are included in the Goods declaration concerning the relevant consignment." "Таможенные органы не должны требовать представления отдельной товарной декларации в отношении образцов, которые разрешается брать под таможенным надзором, при условии, что такие образцы включаются в товарную декларацию, касающуюся соответствующей грузовой партии".
The following definitions have been agreed upon between UN/ECE, the European Commission and ECMT relating to goods transport: -"Multimodal transport: Carriage of goods by at least two or more modes of transport. Интермодальная перевозка: последовательная перевозка грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта.
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
Many societies have strong prohibitions against turning gifts into trade or capital goods. Многие общества имеют строгие запреты перехода подарков в торговлю или товарный капитал.
The more important point for the secured creditor was whether it had the right to dispose of the goods including the trademark on them. Более важный вопрос, касающийся обеспеченного кредитора, состоит в том, имеет ли он право распоряжаться этими товарами, включая соответствующий товарный знак.
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно.
Both the Association of the Bar of the City of New York and the American Bar Association had offered language intended to clarify that it was not the trademark, but the goods bearing it, that served as collateral for the financing. Ассоциация адвокатов города Нью-Йорка и Американская ассоциация адвокатов представили формулировки, призванные разъяснить, что не сам товарный знак, а товары с этим знаком служат обеспечением для получения финансирования.
A trademark is a sign, or a combination of signs, which distinguishes the goods or services of one enterprise from those of another. Товарный знак - это отличительное обозначение или группа обозначений, которые идентифицируют определенные товары или услуги конкретного предприятия.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
Now, to find that thief and get our goods back. Теперь найти вора и вернуть наше добро.
He steals the goods, then makes his getaway under cover of darkness through the stream. Он крадёт добро, а затем уходит под покровом ночи через реку.
China will want to flex its muscles and proclaim to the world that the Party has delivered the goods to its people, while making the country strong and prosperous. Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой.
But you needed someone with connections to fencing stolen goods. Но тебе нужен был кто-то со связями Чтобы оградить награбленное добро
Welcome to Schmelff's Dry Goods. Добро пожаловать в мой магазин.
Больше примеров...