Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
They want to include in their "goods review list" goods from the so-called Wassenaar Arrangements. Они хотят включить в «обзорный список товаров» так называемые «Вассенаарские договоренности».
There is also advance information from some of these customs operations which makes it possible to develop risk analyses and intelligence prior to the movement of goods through the national territory. Кроме того, в отношении таких таможенных операций поступают заблаговременные данные, которые позволяют до начала транспортировки товаров через территорию страны осуществить анализ факторов риска и разведывательной информации.
Money obtained from drug trafficking and the sale of arms is used to purchase goods overseas that are smuggled into neighbouring countries without taxes or duties being paid. Деньги, вырученные от наркооборота и продажи оружия, используются для закупки за рубежом товаров, которые контрабандой ввозятся в соседние страны без уплаты налогов и пошлин.
Information sharing and cooperation with authorities in Pacific Island countries may take place when MFAT is assessing an application to export goods to the Pacific region made under the NZSGL regime. Обмен информацией и сотрудничество с властями островных стран Тихого океана могут иметь место тогда, когда Министерство иностранных дел и торговли рассматривает какое-либо заявление на экспорт товаров в Тихоокеанский регион в рамках режима ПСТНЗ.
Information sharing and cooperation with authorities in Pacific Island countries may take place when MFAT is assessing an application to export goods to the Pacific region made under the NZSGL regime. Обмен информацией и сотрудничество с властями островных стран Тихого океана могут иметь место тогда, когда Министерство иностранных дел и торговли рассматривает какое-либо заявление на экспорт товаров в Тихоокеанский регион в рамках режима ПСТНЗ.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
Even basic goods have become high-value, and often unaffordable, commodities in markets increasingly inaccessible to average persons . Даже товары первой необходимости превратились в дорогостоящий и нередко недоступный товар на рынках, которые все больше становятся не по карману простым гражданам .
Separately, although the Government acknowledges that the model status-of-forces agreement permits UNMIS to clear goods free of charge, it is requiring the Mission to engage the services of a commercial clearing agent, at significant expense to the United Nations. Что касается других аспектов, то, хотя правительство признает, что типовое соглашение о статусе сил позволяет МООНВС ввозить товары беспошлинно, оно требует, чтобы Миссия пользовалась услугами коммерческого таможенного агента, что ведет к значительным затратам со стороны Организации Объединенных Наций.
The fact that tariffs on goods of developing countries are 30 per cent higher than the global average is truly a shocking statistic, and we are surprised that this has not been highlighted before in key forums. Тот факт, что тарифы на товары из развивающихся стран на 30 процентов выше глобального среднего уровня, действительно является поразительной статистикой, и мы удивлены тем, что это раньше не подчеркивалось на ключевых форумах.
Central Asia was a centre of peoples, goods and ideas from different parts of Eurasian continent - Europe, Mead east, Southern and Eastern Asia. Центральная Азия всегда выступала как узловой перекресток, где сходились люди, товары и идеи с разных концов Евразийского континента - Европы, Ближнего Востока, Южной и Восточной Азии.
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
The Working Party noted that the underlying situation was a specific case of a more general issue, namely how many TIR Carnets are required if heavy or bulky goods are transported together with normal goods. З. Рабочая группа отметила, что исходная ситуация представляет собой частный случай более общей проблемы, а именно, сколько книжек МДП должно использоваться при перевозке тяжеловесных или громоздких грузов вместе с обычными грузами.
While member countries are paying greater attention to transport facilitation, there are still many non-physical barriers to the smooth and efficient movement of goods and people in international road and rail transport. Хотя страны-члены стали уделять больше внимания облегчению транспорта, существует еще много нефизических барьеров для бесперебойного и эффективного движения грузов и пассажиров на международном автомобильном и железнодорожном транспорте.
The history of the law of carriage of goods by sea is the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability. История права, регулирующего морскую перевозку грузов, - это история постепенного принятия обязательных норм, касающихся ответственности.
AO Refetra is one of the largest port terminals in Estonia, handling general, bulk cargo and refrigerated goods. AS Refetra - крупнейший в Эстонии терминал генеральных, рефрижераторных и навалочных грузов.
The harmonization of training and examination is meant as a support of the role of and idea behind the safety adviser improving safety in the whole chain of transport of dangerous goods. Согласование требований в отношении подготовки и экзаменования направлено на усиление роли и значения работы консультанта по вопросам безопасности в целях повышения уровня безопасности в рамках всей цепи транспортировки опасных грузов.
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
Equally important is the fact that, as opposed to trade in goods, the internationally comparable data on service transactions are available only at current prices. Не менее важен и тот факт, что в отличие от торговли товарами сопоставимые на международном уровне данные об операциях по оказанию услуг имеются лишь в текущих ценах.
Some countries felt that Members should be given an opportunity to investigate the relationship between the proposed goods and the protection of the environment in a series of information exchange sessions. Некоторые страны считают, что членам необходимо предоставить возможность изучить взаимосвязь между предлагаемыми товарами и охраной окружающей среды в рамках ряда сессий, посвященных обмену информацией.
This tool is based on the best profit-taking past 17 years worth of data to simulate a wide stop-loss, that it is trying to trade goods based on the value and put it here. Эта программа основана на лучших фиксации прибыли последние 17 лет стоимость данных для моделирования широкого стоп-лосс, что она пытается торговли товарами на основе стоимости и положил его здесь.
Service-sector workers commute daily, only to be present in an environment that has no economic need for them, for they are facilitating information exchange far more than exchange of physical goods. Работники сферы услуг ежедневно добираются на работу только для того, чтобы быть в среде, которая не испытывает в них никакой экономической необходимости, поскольку они гораздо больше способствуют информационному обмену, чем обмену реальными товарами.
Article 233 incriminates engagement in foreign trade in potential dual-use goods and technologies without the respective permit; potential dual-use goods and technologies which have been the object of crime are subject to confiscation in favour of the State. Статья 233 предусматривает уголовную ответственность за участие во внешней торговле потенциальными товарами и технологиями двойного назначения без надлежащего разрешения; потенциальные товары и технологии двойного назначения, которые стали объектом преступления, подлежат конфискации в пользу государства.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
One claimant alleges that the goods were returned to its factory and converted into a new product. Один заявитель утверждает, что товар был возвращен на его завод и был переработан в новую продукцию.
On the substance the Court noted the following: Article 35 (1) of the Convention provides that the seller must deliver goods which are of the description required by the contract. По существу дела суд отметил следующее: в части 1 статьи 35 Конвенции предусмотрено, что продавец должен поставить товар, который по описанию соответствует требованиям договора.
This man was beaten over the head and stomped on by Detective Reagan because he didn't know who was selling stolen goods in the neighborhood? Этот человек был избит детективом Рэйганом потому, что не знал, кто продавал ворованный товар в округе?
No evidence that a different delivery of the goods had been arranged or that the debt had been settled through advance payment was provided by the buyer. Доказательств же того, что стороны договорились об ином способе доставки и что товар был оплачен заранее, покупателем представлено не было.
If the buyer is not bound to pay the price at any other specific time, he must pay it when the seller places either the goods or documents controlling their disposition at the buyer's disposal in accordance with the contract and this Convention. Покупатель не обязан уплачивать цену до тех пор, пока у него не появилась возможность осмотреть товар, за исключением случаев, когда согласованный сторонами порядок поставки или платежа несовместим с ожиданием появления такой возможности.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
Therefore, the current text of 2.2.9.1.15 is misleading as it implies that all class 9 goods must be assigned to a packing group, which clearly in some cases is not appropriate or practical. Таким образом, нынешний текст пункта 2.2.9.1.15 приводит к путанице, поскольку он подразумевает, что все грузы класса 9 должны быть отнесены к какой-либо группе упаковки, что, очевидно, в некоторых случаях является неприемлемым и непрактичным.
"Chemical kits and first aid kits containing dangerous goods in inner packagings which do not exceed the quantity limits applicable to individual substances as specified in Column (7) of Table A of Chapter 3.2 may be carried in accordance with Chapter 3.4.". "Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие во внутренней таре опасные грузы в количестве, не превышающем применимые к отдельным веществам предельные значения, указанные в колонке 7 таблицы А главы 3.2, могут перевозиться в соответствии с положениями главы З.".
Particularly when transporting these goods over long distances it is quite frequent that single loads of 8 tons and more are grouped or co-loaded with other consignments. Особенно тогда, когда такие грузы перевозятся на большие расстояния, весьма часто одиночные грузы массой 8 и более тонн консолидируются или грузятся совместно с другими грузами.
The purpose of this measure is to offset the lack of awareness of drivers of the nature of their load (dangerous goods and associated class(es)), observed on various occasions when incidents or traffic accidents have occurred. Цель этой меры состоит в том, чтобы исключить случаи, когда водители не знают о характере перевозимого ими груза (опасные грузы и их соответствующий(ие) класс(ы)), которые неоднократно констатировались при дорожно-транспортных происшествиях или авариях.
Article 4 - Goods in transit Статья 4 - Транзитные грузы
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
The buyer's intention before or at the conclusion of the contract is relevant, rather than the real use of the goods. Значение имеет намерение покупателя до или в момент заключения договора, а не реальное использование товара.
Generally, a mere delay of a few days in the delivery of the goods will not be considered a fundamental breach. В целом простая просрочка в поставке товара, которая составляет несколько дней, не рассматривается как существенное нарушение договора.
It was added that, in bulk assignments of receivables, often a proportion of the receivables was actually discharged through the delivery of goods, for instance, because the debtor returned certain goods for non-conformity with the original contract. Кроме того, отмечалось, что при оптовых уступках дебиторской задолженности определенная часть дебиторской задолженности часто фактически погашается посредством передачи товара, например вследствие того, что должник возвращает определенную часть товара из-за несоответствия условиям первоначального договора.
With regard to the seller's allegation that its loading activity prior to 20 December meant acceptance of the buyer's request, the Arbitration Tribunal held that pursuant to Article 18 (3) CISG loading the goods could have in fact meant acceptance. Что касается утверждения продавца о том, что проведение погрузки до 20 декабря следует рассматривать как исполнение просьбы покупателя, то арбитражный суд постановил, что в соответствии со статьей 18(3) КМКПТ погрузка товара могла фактически означать акцепт.
Ignore everything but the pre-eminent wrongful transfer of stolen goods. Сосредоточим внимание на наиболее важном моменте - незаконной передаче краденого товара.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
(a) A description of the goods as appropriate for the transport; а) надлежащее описание груза для транспортировки;
With respect to the shipment of personal effects and household goods, JIU observed that, in organizations where the lump-sum option was granted to a staff member, an attestation of receipt of the payment was required but proof of actual shipment was not. Что касается перевозки личных вещей и предметов домашнего обихода, то ОИГ отмечает, что в организациях, где сотрудникам предоставляется вариант единовременной выплаты, требуется подтверждение получения выплаты, но не доказательство фактической отправки груза.
As a result of the absence of containers or packaging necessary for carriage under article 9, 1, for which reason the goods have not been properly protected throughout the journey; вследствие отсутствия у груза тары или упаковки, необходимой для его перевозки согласно 1 статьи 9, из-за чего не была обеспечена сохранность груза при его перевозке на всем пути его следования;
According to article 2, the Convention is applicable when the port of loading or taking over of the goods and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located in two different States of which at least one is a Contracting Party to this Convention. В соответствии со статьей 2 Конвенция применима в том случае, если порт погрузки или место приема груза, или порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположено в двух различных государствах, по крайней мере одно из которых является Договаривающимся государством настоящей Конвенции.
By the consignee, subject to presentation of the duplicate consignment note (sheet 3 of the consignment note) or the consignment note and the notification of arrival of the goods (sheets 1 and 5 of the consignment note). получателем при условии представления дубликата накладной (листа З накладной) или оригинала накладной и листа уведомления о прибытии груза (листов 1 и 5 накладной).
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
The Department also requires entries for exported goods, which are sealed and shipped under Customs supervision. Департамент требует также представлять сведения по экспортируемым товарам, которые поступают в запечатанном виде и отправляются под контролем таможенной службы.
It continued to provide direct substantive support to the World Trade Organization (WTO) negotiations on environmental goods. Она продолжала оказывать прямую конкретную поддержку в проведении переговоров по экологическим товарам Всемирной торговой организации (ВТО).
According to the national legislation the following items are defined as being "strategic goods": В соответствии с национальным законодательством к «стратегическим товарам» относятся следующие товары:
New Zealand applies export controls to materials and dual-use goods that can be used in a nuclear weapons programme and coordinates these measures with other members of the Nuclear Suppliers Group. Новая Зеландия применяет меры экспортного контроля к материалам и товарам двойного назначения, которые могут быть использованы в ядерной оружейной программе, и координирует эти меры с другими членами Группы ядерных поставщиков.
Economic reform and structural change inevitably produce some redistribution of income and threaten the privileges of some influential groups, such as those who previously had access to credit and imported goods at artificially low prices. Экономические реформы и структурные преобразования неизбежно влекут за собой определенное перераспределение дохода и угрожают привилегиям некоторых влиятельных групп, например тех, кто ранее имел доступ к кредитам и импортным товарам по искусственно заниженным ценам.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
3.1.2.1 The proper shipping name is that portion of the entry most accurately describing the goods in table A in Chapter 3.2, which is shown in upper case characters. 3.1.2.1 Надлежащим отгрузочным наименованием является та часть рубрики, которая наиболее точно описывает груз, указанный в таблице А в главе 3.2, и которая напечатана прописными буквами.
Under the Hague Rules, taken over in this provision, only the assumption will apply that the goods are properly delivered in accordance with their description in the transport document. В соответствии с Гаагскими правилами, которые воспроизводятся в настоящем положении, можно только исходить из предположения, что груз был надлежащим образом сдан в соответствии с его описанием в транспортном документе.
It was questioned why the paragraph discharged the carrier from all liability in respect of the goods once the time for suit had expired, yet it was silent on the discharge of liability of performing parties. Был задан вопрос о том, почему согласно этому пункту перевозчик освобождается от ответственности за груз после истечения срока исковой давности, но ничего не говорится об освобождении от ответственности исполняющих сторон.
According to Art. 11.4, goods delivered short of destination in accordance with instructions received by the controlling party under Art. 11.1 are deemed to be delivered at the place of destination and chapter 10 applies to the delivery obligation. В соответствии со статьей 11.4 груз, сданный не в месте назначения в соответствии с инструкциями, полученными распоряжающейся стороной согласно статье 11.1, считается сданным в месте назначения, и положения главы 10 применяются в отношении обязательства по сдаче груза.
The goods are conveyed under the Royal Barbados Police Force and the Barbados Defence Force escort to an approved place for safekeeping pending disposal. В сопровождении Королевской полиции Барбадоса и представителей Сил обороны Барбадоса груз доставляется в оговоренное место для организации его безопасного хранения перед его отправкой.
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
The Administrative Code allows for the counterfeit and pirated goods to be seized (for example in the case of small-scale street vendors). Административный кодекс позволяет производить арест контрафактной и пиратской продукции (например, в случае мелких уличных торговцев).
In many developing countries markets are being liberalized as part of their accession to the World Trade Organization (WTO), and improved trade prospects for agricultural goods are expected to enhance the development prospects of rural areas by stimulating the output of agricultural goods. Во многих развивающихся странах либерализация рынков проходит в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), и улучшение перспектив торговли сельскохозяйственными товарами, как ожидается, должно улучшить перспективы развития сельских районов посредством стимулирования производства сельскохозяйственной продукции.
With regard to agricultural produce it was stated that the ECE could considerably help the CITs to offer high quality goods (in conformity with ECE standards) on international markets. В отношении сельскохозяйственной продукции было отмечено, что ЕЭК может оказать значительную помощь СПЭ в предоставлении высококачественной продукции (в соответствии со стандартами ЕЭК) на международных рынках.
It imports almost all of its finished trade goods, with only a small portion being manufactured locally. Гуам импортирует почти все виды готовой товарной продукции, причем объем производства местной товарной продукции весьма невелик.
The increase in manufactured exports within the South came from an increase in the trade of manufacturing parts and components, as a result of regional production-sharing schemes, particularly in East Asia, in addition to a rise in exports of final goods. Увеличение экспорта продукции обрабатывающей промышленности в торговле между странами Юга было обусловлено, в дополнение к росту экспорта готовой продукции, увеличением объемов торговли узлами и компонентами в условиях использования региональных схем раздела продукции, прежде всего в Восточной Азии.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
Greater state involvement in the regulation, financing and provision of social goods is not a sufficient condition for substantive gender equality. Усиление роли государства в регулировании, финансировании и предоставлении социальных благ на самом деле не является достаточным условием для обеспечения гендерного равенства.
There now needs to be a time-bound programme of fiscal consolidation together with a rebalancing of direct and indirect taxes and of expenditures to promote equity and enhance the provision of public and merit goods. Сейчас возникла необходимость в рассчитанной на конкретные сроки программе упорядочения ситуации в налогово-бюджетной сфере наряду с изменением соотношения прямых и косвенных налогов и расходов с целью содействия обеспечению более справедливого распределения налогового бремени и предоставления большего объема общественных благ.
It also involves the promotion of human rights and minority rights through legislation and education, and some form of equitable redistribution of economic and social wealth of the "new" society goods. Оно предполагает также поощрение прав человека и прав меньшинств в рамках законодательных актов и системы образования и какую-либо форму справедливого перераспределения экономических и социальных благ "нового" общества, товаров.
Some form of legislation is needed to arbitrate between private and public interests in common goods such as cityscape and landscape. Необходима определенная форма законодательства для согласования и разграничения частных и общественных интересов в сфере таких общественных благ, как городской и природный ландшафты.
First, we already see a fraternal economy in the daily choice to live a communion of material goods by millions of people who share the Focolare Movement's spirituality of unity and proposed culture of giving. Во-первых, мы уже видим признаки братской экономики в том, что миллионы людей, признающих дух единства движения «Фоколаре» и предлагаемую им культуру пожертвования, ежедневно делают выбор в пользу жизни на основе общности материальных благ.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
For the time being, an advanced system for goods transport forecasting is being developed. Разрабатывается также современная система прогнозирования грузовых перевозок.
It also provides forwarders and transport operators with licenses for transport of passengers and goods. Инспекция также выдает экспедиторам и транспортным операторам лицензии на осуществление пассажирских и грузовых перевозок.
A new heavy goods vehicle tax, also scaled according to pollutant and noise emissions was proving successful in increasing the share of less polluting vehicles in the total heavy goods vehicle fleet. Новый дифференцированный налог на тяжелые грузовые автомобили в зависимости от объема выбросов загрязняющих веществ и уровня производимого шума также дал позитивные результаты в плане повышения доли менее загрязняющих транспортных средств в общей численности парка тяжелых грузовых автомобилей.
Category B: passenger and light goods vehicles As explained in 1990, the Belgian definition of light goods vehicle (less than 1.5 tonnes load capacity) differs slightly from the definition in the document (less than 3.5 tonnes permissible maximum weight). Категория В: пассажирские и грузовые транспортные средства малой грузоподъемности Как отмечалось в 1990 году, принятое в Бельгии определение грузовых транспортных средств малой грузоподъемности (грузоподъемностью менее 1,5 т) несколько отличается от определения, приведенного в указанном документе (допустимый максимальный вес - менее 3,5 т).
The cargo manifest gives the commercial particulars of the goods, such as transport document numbers, consignors, consignees, shipping marks, number and kind of packages and descriptions and quantities of the goods. (CCC Glossary) В грузовом манифесте указываются коммерческие данные о товаре такие как номера транспортных документов, наименования грузоотправителя и грузополучателя, маркировка, число и вид грузовых мест, а также описание и количество товара (Глоссарий СТС).
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
Customs to access advance information on border crossing goods, craft and people; доступ Таможенной службы к предварительной информации о товарах, транспортных средствах и пассажирах, следующих через границу страны;
It was stated that work on security rights in goods that were subject, e.g. to trademarks, could have an impact on intellectual property law. Было указано, что работа над обеспечительными правами в товарах, например, с товарным знаком, может оказывать воздействие на законодательство об интеллектуальной собственности.
BEA's current source data on goods do not cover gross transactions associated with merchanting because these goods do not cross the U.S. customs frontier. Используемый в настоящее время источник данных БЭА о товарах не охватывает валовые операции, связанные с перепродажей за границей, поскольку эти товары не пересекают таможенной границы США.
For example, a grantor in the business of selling goods on credit may have a security right in the goods to secure the buyers' payment obligations. Например, в сфере торговли товарами в кредит лицо, предоставляющее право, может иметь обеспечительное право в товарах в обеспечение платежных обязательств покупателей.
In either case, the goods themselves may have little or no value to a lender as security unless applicable law would permit the lender to enforce its security rights in the goods in an efficient and cost-effective manner without infringing the intellectual property rights. В каждом из этих случаев сами эти товары могут иметь незначительную стоимость или не иметь таковой для кредитующего лица в качестве обеспечения, если только применимым правом не допускается реализация кредитующим лицом его обеспечительных прав в товарах на эффективной и рентабельной основе без нарушения прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
To the north of the platform was a small goods yard. Там же к востоку от платформы, видимо, имелся небольшой грузовой двор.
Karni, the principal crossing for goods, was open for only about 40 per cent of scheduled days in 2007. В 2007 году главный грузовой контрольно-пропускной пункт в Карни был открыт лишь в течение 40 процентов запланированных дней работы.
This may create opportunities for small firms to engage in activities formerly reserved for the public sector, such as passenger and goods transport, insurance and other financial services, commodity distribution and retailing. Это может дать мелким компаниям возможность осуществлять деятельность в таких ранее относившихся исключительно к сфере компетенции государственного сектора областях, как, например, пассажирский и грузовой транспорт, страховое дело и другие финансовые услуги, распределение товаров и розничная торговля.
Reply Goods traffic entering the territory of the Republic of Belarus is covered by bilateral road transport agreements. Грузовой транспорт, въезжающий на территорию Республики Беларусь, становится объектом подписанных двусторонних соглашений о международном автомобильном сообщении.
According to the SCC, the double objective of the above Order was to tighten Customs control over sensitive goods and, at the same time, to facilitate their clearance by means of a preliminary cargo declaration which the consignee could lodge at the Customs office of destination. Согласно ГТК, данный приказ направлен, с одной стороны, на усиление таможенного контроля за этими товарами отдельной категории, а с другой стороны - на облегчение их оформления с помощью предварительной грузовой декларации, которую получатель может подать в таможню места назначения.
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
The model represents the goods market with the IS curve, a set of points representing equilibrium in investment and savings. В модели товарный рынок представлен кривой IS - множеством точек, соответствующих равновесию между инвестициями и сбережениями.
The station has two platform tracks and a goods track. Станция имеет два пути у платформы и товарный путь.
That a Manchester bound goods train exploded this morning near York. Сегодня утром на границе с Манчестером вблизи Йорка взорвался товарный поезд.
In our model we have four roles (the buyer, the seller, the financial intermediary or payment system, goods intermediary or post service). В нашей модели выделяют четыре роли (покупатель, продавец, финансовый посредник или платежная система, товарный посредник или почта).
Meanwhile the merchandise, especially perishable goods, such as fruit, vegetables, dairy products and flowers, is spoiled or damaged, making it unsaleable or reducing its value. Тем временем товар, особенно скоропортящиеся продукты, портится или теряет товарный вид и не может быть реализован или же требует уценки.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
gentlemen, as the Sages say, your goods are now my goods. Господа, как говорят Мудрецы, ваше добро - теперь мое добро.
Welcome to the largest selection of sheet goods to Estonia. Добро пожаловать на самый широкий выбор товаров листа в Эстонии.
Look, I go in, I grab the goods, leave my card, and I get out, that's all. Смотрите, я вхожу, краду всякое добро, оставляю карточки и выхожу - это все.
But you needed someone with connections to fencing stolen goods. Но тебе нужен был кто-то со связями Чтобы оградить награбленное добро
Welcome to Schmelff's Dry Goods. Добро пожаловать в мой магазин.
Больше примеров...