Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
Their rivalry would only increase the competition for rare and exotic goods. Их соперничество приведет к увеличению конкуренции среди редких и экзотических товаров.
Most importantly, high transport costs and long delivery times for imports will also lead to higher production costs for goods that are destined for export markets. Наиболее важным является то, что значительные транспортные издержки при импорте и длительные сроки доставки ввозимых товаров также приведут к повышению издержек производства товаров, предназначенных для экспортных рынков.
Whenever goods declarations are presented for firearms, ammunition, explosives or similar items, the practice established by the El Salvador Customs Service is to ensure that the outcome of the selection process is always "physical inspection". В таможенной службе Сальвадора при представлении товарных деклараций в отношении оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов предусмотрено, что для более тщательной проверки указанных в декларации товаров проводится выборочная непосредственная проверка.
This apparatus of control of movement of people and goods has precipitated the prevailing economic crisis and resulted in widespread unemployment and severe disruption to education, health care services, work, trade, family and political life. Ограничение свободы передвижения людей и товаров усугубило нынешний экономический кризис и привело к повсеместной безработице и серьезным проблемам в области образования, здравоохранения, труда, торговли, семейной и политической жизни.
The Government has maintained its moratorium on restrictions on the import of humanitarian goods and equipment, as well those on the visas and registration of newly arriving non-governmental organizations. Правительство сохраняет введенный им мораторий в отношении ограничений на импорт гуманитарных товаров и оборудования, а также в отношении виз и регистрации вновь прибывающих неправительственных организаций.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
Apparel and clothing accessories, furs, leather travel goods Швейные изделия и принадлежности одежды, меха, дорожные товары из кожи
In certain cases, the Ministry may request from the Exporter the import licence or import certificate of the country in which the goods are exported. В определенных случаях министерство может запросить у экспортера лицензию на импорт или импортный сертификат страны, в которую экспортируются соответствующие товары.
The exposure of human beings, animals, plants and goods to ionising radiation and their contamination with nuclear material is prohibited under the Criminal Code (Section 161). Уголовный кодекс (раздел 161) запрещает подвергать действию ионизирующей радиации людей, животных, растения и товары и загрязнять их радиоактивными материалами.
In addition, the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS) in most cases does not uniquely identify, at the six-digit level, environmental goods on those lists. Кроме того, даже на шестизначном уровне Согласованной системы описания и кодирования товаров (СС) товары, включенные в эти списки, в большинстве случаев не определяются однозначно в качестве экологических.
The bill of lading has therefore come to represent the goods that give the holder the right to claim delivery and the right of control. Поэтому коносамент стал представлять товары, что дает его держателю право требовать поставки и право контроля.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
This conclusion is generally accepted with respect to non-containerized goods, but views are divided on whether the carrier should have such extensive rights with respect to containerised goods. Такой вывод, как правило, пользуется поддержкой в отношении неконтейнерных грузов, однако мнения по вопросу о том, должен ли перевозчик обладать такими широкими правами в отношении контейнерных грузов, являются различными.
Early in the Colonial era, the route for shipment of goods and supplies, including mail, was established between Spain and Central America. В начале колониальной эпохи был создан маршрут для перевозки товаров и грузов, в том числе почты, между Испанией и Центральной Америкой.
Actions related to contracts of carriage of goods Действия, связанные с договорами перевозки грузов
Concern was expressed that a failure to reach agreement in this regard could lead to renewed efforts toward the development of regional and domestic rules regarding the carriage of goods by sea, thus causing further fragmentation of the international scheme. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что если такого соглашения достичь не удастся, то это может привести к активизации усилий по разработке региональных и внутренних норм, регулирующих морскую перевозку грузов, что вызовет дальнейшую фрагментацию международной системы.
This single directive applicable to inland transport of dangerous goods would make applicable, by reference, the annexes A and B of ADR, RID, and the Regulations annexed to ADN to domestic and intra-community traffic in the European Union as from 1 January 2009. В соответствии с этой единой директивой, применимой к внутренним перевозкам опасных грузов, приложения А и В к ДОПОГ, МПОГ и Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться посредством ссылок к национальным перевозкам в Европейском союзе и к перевозкам внутри Сообщества с 1 января 2009 года.
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
Such units are forbidden to replace such gear as stipulated in the Regulations with cash handouts or other goods. Таким единицам запрещается заменять спецодежду, предусмотренную в Положениях, наличными деньгами или другими товарами.
Alternative B made no distinction between inventory and goods other than inventory. В варианте В не проводится никакого различия между инвентарными запасами и товарами, не относящимися к инвентарным запасам.
New and emerging health threats are spreading faster and further, aided by high-speed travel, increased trading of goods and social and environmental changes. Возможность быстро перемещаться, рост торговли товарами и изменения в социальной сфере и окружающей среде способствуют все более быстрому и широкому распространению новых и возникающих угроз для здоровья человека.
(b) In the short term, the Division produce a data set of merchandise trade according to CPC (goods part) on diskette for reviewing that classification and its use; Ь) в краткосрочном плане Отделу составить набор данных по торговле товарами в соответствии с КОП (часть, касающаяся товаров) на дискете для анализа этой классификации и ее использования;
This paper would consider the role of MFN under the GATT, how it has been interpreted and applied and the evolution of MFN under the WTO from trade in goods to trade in services, intellectual property protection and government procurement. В этом документе будет рассмотрена роль НБН в условиях ГАТТ, ее толкование и применение, а также эволюция НБН в условиях ВТО, начиная с торговли товарами и торговли услугами, защиты интеллектуальной собственности и заканчивая государственными поставками.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
Let's see if Tommy delivered the goods. Давай посмотрим, доставит ли Томми товар.
You want big money, then give me the goods. Если хочешь больших денег, дай мне товар.
The representative office in Moscow gives "Iskozh" the chance to sell its goods to the companies that start their acquaintance with industrial production of Russia precisely from the capital. Для "Искож" представительство в Москве - это возможность реализовывать свой товар и тем компаниям, которые начинают знакомство с промышленным производством России именно со столицы.
Although the flexibility and variability of the period within which the buyer must examine the goods is widely recognized, several decisions have attempted to establish presumptive time periods for the buyer's examination. Хотя широко признается необходимость гибкого подхода к исчислению срока, в течение которого покупатель обязан осмотреть товар, в ряде решений была предпринята попытка установить примерную длительность срока, в течение которого покупатель осматривает товар.
Show them the goods. Да, покажи товар лицом.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
When dangerous goods are carried with other goods (e.g. heavy machinery or crates), all goods shall be securely fixed or packed in the vehicles or containers so as to prevent the release of dangerous goods. Если опасные грузы перевозятся с другими грузами (например, тяжелое оборудование или обрешетки), все грузы должны прочно закрепляться или укладываться в транспортных средствах или контейнерах для предотвращения высвобождения опасных грузов.
The representative of Switzerland, however, indicated that the presence of such systems did not constitute an exemption from the obligation to ensure the stability of vehicles carrying dangerous goods. Вместе с тем представитель Швейцарии отметил, что наличие такой системы не освобождает от обязательства по обеспечению устойчивости транспортного средства, перевозящего опасные грузы.
Which documents should be handed to the master before loading a dry cargo vessel transporting dangerous goods? Какие документы должны быть переданы судоводителю перед началом погрузки грузового сухогрузного судна, перевозящего опасные грузы?
New market niches have developed in the areas of waste and recycling, dangerous goods, and in the transport of vehicles and very big indivisible loads as well as in River-Sea-Shipping. Новые рыночные ниши появляются в таких областях, как отходы и рециркуляция, опасные грузы, перевозка транспортных средств и чрезвычайно крупных неделимых грузов, а также судоходство "река-море".
If a driver picks up goods from, e.g. three different consignors, the text in 5.4.1.1.10.1 is required in the document for the carriage between the first and the second consignor, but not for the carriage between the second and the third. Если водитель забирает грузы, например от трех разных грузоотправителей, текст, указанный в пункте 5.4.1.1.10.1, должен содержаться в документе на перевозку между первым и вторым грузоотправителями, но не должен содержаться в документе на перевозку между вторым и третьим грузоотправителями.
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
The court held that the buyer had lost its rights on account of having notified the seller about the lack of conformity of the goods more than three months after their delivery. Суд постановил, что покупатель утратил свои права, поскольку уведомил продавца о несоответствии лишь более чем через три месяца после поставки товара.
A German company (the seller) sued a Russian organization (the buyer), seeking the restitution of moneys forming part of the purchase price in a contract for the international sale of goods (reinforced concrete pipes). Немецкая фирма (продавец) обратилась в суд с иском к российской организации (покупателю) о взыскании денежных средств, составляющих часть покупной цены по договору международной купли-продажи товара (железобетонные трубы).
The work of State Border Service on protection of state border and international airports, as well as control of the movement of persons and goods across the border has started by forming 4 units of the State Border Service of Bosnia and Herzegovina in June 2000. Деятельность государственной пограничной службы по охране государственной границы и международных аэропортов, а также обеспечению контроля за перемещением людей и товара через границы, началась с создания четырех подразделений Государственной пограничной службы Боснии и Герцеговины в июне 2000 года.
The buyer noted deficiencies of the goods, only vaguely describing the defects and stating that it was forced to give considerable price reduction to its own buyers. Покупатель обнаружил несоответствие товара, однако лишь в общих чертах описал выявленные дефекты и заявил, что ему пришлось существенно снизить цену при последующей продаже товара собственным покупателям.
Secondly, the Court expressed its opinion regarding the reasonable time within which the buyer must give notice to the seller of non-conformity of the goods following their receipt and after having discovered such non-conformity, in accordance with article 39(1) CISG. Во-вторых, суд высказал свое мнение относительно разумного срока, в течение которого покупатель должен известить продавца о несоответствии товара, как предмета данного договора после его получения и после обнаружения несоответствия качества товара согласно статье 39(1) КМКПТ.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
The items of equipment shall be selected in accordance with the danger label number of the goods loaded. Предметы снаряжения должны выбираться в соответствии с номером знака опасности перевозимого груза.
According to the mandatory Swedish railway legislation the shipper is entitled to a compensation of SEK 150 per kilogram of the goods lost if there is a total loss. В соответствии с имеющим обязательную силу законодательством Швеции о железнодорожных перевозках грузоотправитель по договору имеет право на получение компенсации в размере 150 шведских крон за килограмм утраченного груза, если имеет место полная утрата.
In addition, studies further suggest that each additional day in transport delays costs 0.5 per cent of cargo value for goods transported by ship or rail. Кроме того, согласно проведенным исследованиям, каждый дополнительный день задержек с транспортировкой увеличивает стоимость груза, перевозимого морским и железнодорожным транспортом, на 0,5 процента.
In the context of that discussion, the view was expressed that paragraph 9.5 should make it clear that the right of retention would not necessarily imply that the goods would be retained on board the ship. В контексте этого обсуждения было высказано мнение о том, что в пункте 9.5 следует разъяснить, что право удержания не обязательно будет подразумевать удержание груза на борту судна.
Since such liability could no longer apply to delivery of the goods to the holder, the reference would seem to be to the carrier's substantial obligation to deliver them in the condition in which they had been received. Поскольку такая ответственность не может больше применяться к сдаче груза держателю, это, похоже, будет ссылка на обязательство перевозчика сдать его в том состоянии, в котором он был получен.
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
Purchasing power parity was neither reliable nor appropriate as an element of the scale, because PPP exchange rates applied only to traded goods. Паритет покупательной способности в качестве элемента шкалы не является ни надежным, ни целесообразным, поскольку валютные курсы ППС применяются только к реализованным товарам.
In addition, in the aftermath of the opening of the first two crossing points it became evident that customs procedures on goods transported to northern Kosovo from Serbia are a contentious issue. К тому же, после того как были открыты первые два контрольно-пропускных пункта, стала очевидной несогласованность таможенных процедур, применяемых к товарам, направляемым в Северное Косово из Сербии.
Ensure that only authorized persons, vehicles and goods are permitted access to their facilities and that goods within their facilities are not tampered with. а) открывать доступ на предприятия организации исключительно ее уполномоченным лицам, принадлежащим ей автотранспортным средствам и товарам и обеспечить сохранность товаров, находящихся на ее территории;
The Committee is concerned that health inequalities among various social classes in the State party have widened by 4 per cent among men and 11 per cent among women, especially with regard to access to health care, goods, facilities, and services. Комитет обеспокоен тем, что неравенство в сфере здоровья между различными социальными классами в государстве-участнике увеличилось на 4% среди мужчин и 11% среди женщин, особенно в вопросах доступа к здравоохранению, товарам, объектам и услугам.
From the low-cost products to a luxury goods, glass gives a value to its content. Как и общедоступным товарам, так и продукции преммиум класса стекло придает дополнительную ценность своему содержимому.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
C No, unless the goods are loaded in bulk С) Нет, если только груз не погружен навалом/насыпью.
A question was raised as to how to cover the situation where goods were required under law to be left with an authority upon whom the consignee could not rely to provide the required notice. Был задан вопрос о том, каким образом можно охватить ситуацию, когда согласно законодательству груз должен быть оставлен на попечении каких-либо властей, от которых грузополучатель не может ожидать направления требуемого уведомления.
The person entitled may, without being required to furnish further proof, consider the goods as lost when they have not been delivered to the consignee or placed at his disposal within thirty days/six weeks after the expiry of the transit periods. Полномочное лицо может считать груз утерянным без необходимости предоставления дополнительных доказательств в случае, если груз не был доставлен получателю или не был передан в его распоряжение в течение тридцати дней/шести недель после окончания срока доставки.
a) the place where the goods are initially received by the carrier or a performing party from the consignor, or the port where the goods are initially loaded on an ocean vessel, or а) место, в котором груз первоначально получен перевозчиком или исполняющей стороной у грузоотправителя, или порт, в котором груз первоначально погружен на морское судно, или
"(a) Acknowledge his receipt of the goods by signing and dating a document presented by the customer that identifies the goods, or а) удостоверить получение им груза путем подписания и датирования представ-ленного заказчиком документа, идентифицирующего груз, либо
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
The reduction of waste and increased efficiency of production of forest goods could make a substantial contribution to conserving forest resources. Сокращение количества отходов и повышение эффективности производства лесной продукции могут в значительной степени способствовать сохранению лесных ресурсов.
It is of prime importance that the awareness of cost of goods is reinforced in all parts of the supply chain - from PSD to National Committees and country offices to suppliers and service providers. Чрезвычайно важно добиться ужесточения контроля за стоимостью продукции на всех этапах цепи поставок: от ОСЧС до национальных комитетов и страновых отделений и поставщиков товаров и услуг.
(c) Consider the revised proposal for a new recommendation on the use of market surveillance as a means to protect consumers from counterfeit goods, elaborated by the "MARS" Group and discussed at the International Forum. (с) Рассмотрение пересмотренного предложения новой рекомендации по использованию надзора за рынком в качестве дополнительного инструмента защиты потребителей и пользователей от контрафактной продукции, разработанного Группой «МАРС» и обсужденного на Международном Форуме.
On the other hand, the share of manufactures in goods exports of Latin America and the Caribbean in 2003 was 57 per cent, and that of Africa only 47 per cent, mostly in the area of processed primary commodities. С другой стороны, в 2003 году на долю продукции обрабатывающей промышленности приходилось 57% товарного экспорта Латинской Америки и Карибского бассейна и 47% экспорта Африки, в котором преобладают переработанные сырьевые товары.
Section 11 in chapter 7 was extended to include the power of intervention against goods delivered by means of provisions governing warning information and recall. Благодаря положениям, которые регламентируют порядок использования маркировки, содержащей предупредительную информацию, и отзыва продукции, в статье 11 главы 7 была предусмотрена возможность принятия мер вмешательства в случае поставки, не отвечающих действующим требованиям.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
Under CP article 261 bis (5), Switzerland has established penalties for these traditional forms of apartheid and segregation which jeopardize the right of every person to perform lawful acts of everyday life for the purpose of obtaining the goods necessary for his or her existence. В соответствии с пунктом 5 статьи 261-бис УК в Швейцарии являются наказуемыми классические формы апартеида и сегрегации, отрицающие право каждого совершать правовые действия в повседневной жизни с целью получения благ, необходимых для существования.
Of course, in this system governments do tax, and they use part of their revenues to fund social programs, recognizing that government's role is not just regulation but also to be arbiter of social goods. Конечно, в этой системе правительство собирает налоги и использует часть доходов для финансирования социальных программ, осознавая свою задачу как не только регулирование, но и распределение социальных благ.
Every country is responsible for its own development, and this includes the responsibility for creating national mechanisms for sharing political, social and economic goods and ensuring the protection of civil liberties and human rights - in other words, the responsibility to help build democracy. Каждая страна сама отвечает за свое развитие, и это включает в себя ответственность за создание национальных механизмов распределения политических, социальных и экономических благ и за обеспечение защиты гражданских свобод и прав человека, - иными словами, речь идет об ответственности за содействие строительству демократии.
The governance parameters such as responsibility, accountability, participative, inclusive, responsive, efficiency and effectiveness of decision making processes in public policy domain and delivery of public services and goods, in business transactions and social interaction are under going structural changes; Такие параметры управления, как ответственность, подотчетность, участие, охват, реагирование, эффективность и действенность процессов принятия решений в сфере государственной политики и предоставления государственных услуг и благ, в рамках коммерческих сделок и процессов социального взаимодействия, претерпевают структурные изменения;
In this context, the international community could consider taking decisive action to take full account of the special challenges faced by small island developing States, also in the interest of sustaining their stewardship of global goods, such as the oceans and marine resources. В этих условиях международное сообщество, возможно, рассмотрит вопрос о принятии решительных мер по полному учету особых проблем СИДС с тем, чтобы поддержать их ведущую роль в защите таких всемирных благ, как мировой океан и морские ресурсы.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
During the high season, up to three purely goods trains operate daily in each direction, and goods wagons are also attached to some passenger trains. В высокий сезон, до трех чисто грузовых поездов могут ежедневно работать в каждом направлении, и некоторые вагоны прицепляются к пассажирским поездам.
air pollution from goods transport by road; загрязнение воздуха в результате грузовых автомобильных перевозок;
As one of the essential objectives of its transport policy, the Federal Republic of Germany aims at increasing the share of rail and waterway transport - particularly environmentally friendly modes of transport - in the overall growth of goods transport volume. В качестве одной из основных целей своей транспортной политики Федеративная Республика Германия стремится увеличить долю железнодорожного и водного транспорта, являющихся экологически чистыми видами транспорта, особенно в общем объеме грузовых перевозок.
Information on the estimated daytime and night-time traffic and on the traffic observed at particular times, including the percentage of heavy goods vehicles; прогнозируемый объем транспортных потоков в дневное и ночное время суток и в определенные часы наблюдения, а также их структура (процент грузовых автомобилей);
Customer-orientation also means ensuring that future generations will be able to travel and transport goods as required. Ориентация на потребителя также означает создание для будущих поколений условий для пассажирских и грузовых перевозок, отвечающих их потребностям.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
Reference was made in passing to articles 30 and 34 CISG to highlight the obligation of the seller to hand over the documents relating to the goods sold. В ходе разбирательства были сделаны ссылки на статьи 30 и 34 КМКПТ с целью подчеркнуть необходимость представления продавцом документов о проданных товарах.
To determine methyl bromide residue levels in goods, plants and commodities; с) определения остаточных уровней бромистого метила в товарах, растениях и изделиях;
Goods and vehicles can be declared either verbally or in writing by providing accurate information on goods and vehicles, the purpose of their transportation, as well as other information on customs control and processing. Товары и транспортные средства могут декларироваться устно или письменно с указанием точных сведений о товарах и транспортных средствах, целей их перемещения, а также других сведений, необходимых для таможенного контроля и оформления.
In such a situation, the warehouse operator can agree, in some countries, to serve as the agent for the creditor, with the result that possession by the agent can constitute possession by the creditor for purposes of perfecting a security right in the goods. В этой ситуации оператор склада может в некоторых странах соглашаться действовать в качестве агента кредитора, в результате чего владение агентом может рассматриваться как владение кредитором для целей формализации обеспечительного права в товарах.
Strategic Goods Act, 2004 Закон о стратегических товарах 2004 года
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
The transport of goods enables trade; trade leads to larger-scale production and enables countries to reap the benefits of comparative advantages. Грузовой транспорт способствует торговле; торговля ведет к крупномасштабному производству и позволяет странам использовать в своих интересах сравнительные преимущества.
The transit subgroup proposed that data element 104 (Authentication) and 023 (Goods declaration acceptance date (Customs), coded) could be added to the transit data model. Подгруппа по транзиту предложила добавить в образец данных о транзите элемент данных 104 (Аутентификация) и 023 (Дата принятия грузовой декларации) (Таможня) (в закодированном виде).
As in the case of Customs seals affixed by Customs themselves, the details of the seals affixed by authorized consignors or other authorized persons will have to be recorded on the Goods declaration and transport document to ensure that they are not replaced en route. Как и в случае с таможенными пломбами, налагаемыми непосредственно таможенной службой, особые отличия пломб, налагаемых уполноченными грузоотправителями или другими уполномоченными лицами, должны быть указаны в грузовой декларации и транспортном документе, для того чтобы их не заменили в пути следования.
In other systems the operator is liable for negligence, i.e. if he did not take reasonable care of the goods the loading unit. В других системах оператор несет ответственность за небрежность, если он не проявил разумную заботливость в отношении груза, находящегося в грузовой единице.
Consideration of measures to promote efficiency of intermodal transport as part of a sustainable transport system whereby goods are moved in one and the same loading unit or road vehicle using successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. а) Рассмотрение мер для повышения эффективности интермодальных перевозок как части устойчивой транспортной системы, в рамках которой грузы перевозятся в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве с последовательным использованием двух или более видов транспорта без перегрузки самого груза при смене вида транспорта.
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
In our model we have four roles (the buyer, the seller, the financial intermediary or payment system, goods intermediary or post service). В нашей модели выделяют четыре роли (покупатель, продавец, финансовый посредник или платежная система, товарный посредник или почта).
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно.
That would allow the lender in the example to satisfy himself that the borrower had the right to affix the trademark to the goods being offered as collateral without being misleading about the precise nature of the encumbered assets. Это позволит ссудодателю в приведенном примере удостовериться в том, что заемщик имеет право размещать товарный знак на товарах, предлагаемых в качестве обеспечения, не создавая ложного впечатления о подлинном характере обремененных активов.
Both the Association of the Bar of the City of New York and the American Bar Association had offered language intended to clarify that it was not the trademark, but the goods bearing it, that served as collateral for the financing. Ассоциация адвокатов города Нью-Йорка и Американская ассоциация адвокатов представили формулировки, призванные разъяснить, что не сам товарный знак, а товары с этим знаком служат обеспечением для получения финансирования.
The first commodity account deals with the goods sent for processing; the second one deals with the goods processed; the last one deals with processing fees. В первом случае товарный счет включает товары, направляемые для обработки, а во втором - речь идет об обработанных товарах, и наконец в последнем случае рассматриваются платежи за обработку.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
gentlemen, as the Sages say, your goods are now my goods. Господа, как говорят Мудрецы, ваше добро - теперь мое добро.
Welcome to the largest selection of sheet goods to Estonia. Добро пожаловать на самый широкий выбор товаров листа в Эстонии.
But you needed someone with connections to fencing stolen goods. Но тебе нужен был кто-то со связями Чтобы оградить награбленное добро
Welcome to Schmelff's Dry Goods. Добро пожаловать в мой магазин.
Her next-door neighbour Miss Ives asked the deliverymen who had ordered the goods removed. Её соседка по таунхаусу мисс Ив спросила перевозчиков, кто разрешил вывозить добро.
Больше примеров...