Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
Although poverty levels were falling globally, chronic poverty remained a pressing concern, particularly in Africa. Хотя во всем мире происходит сокращение масштабов нищеты, хроническая нищета по-прежнему остается насущной проблемой особенно в Африке.
The assessment was that poverty was retreating globally, but much remained to be done. Эта оценка показывает, что масштабы нищеты сокращаются во всем мире, но еще многое требуется сделать в этом направлении.
UNHCR's volume of activity has nearly doubled in the past five years, with only a marginal increase in staff globally and a significant reduction at Headquarters. Масштабы деятельности УВКБ почти удвоились в течение последних пяти лет при лишь незначительном увеличении числа сотрудников во всем мире и значительном сокращении числа сотрудников в штаб-квартире.
The number of treatment courses delivered to the public and private sectors globally increased from 187 million in 2010 to 278 million in 2011. Количество комплектов лекарственных препаратов, направленных в государственный и частный секторы во всем мире, увеличилось со 187 млн. в 2010 году до 278 млн. комплектов в 2011 году.
Globally, there were 232 million international migrants in 2013 (table 1), with the largest numbers residing in Europe (72 million) and Asia (71 million). В 2013 году во всем мире насчитывалось 232 млн. международных мигрантов (см. таблицу 1), большинство из которых проживали в странах Европы (72 млн. человек) и Азии (71 млн. человек).
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
There is a renewed momentum globally for gender equality. На глобальном уровне отмечается новый импульс в деле обеспечения гендерного равенства.
UNDP continued to globally co-lead, with UN-Women, three areas of the Secretary-General's Seven Point Action Plan on Gender-responsive Peacebuilding. На глобальном уровне ПРООН совместно со Структурой «ООН-женщины» продолжала играть ведущую роль в трех областях плана действий Генерального секретаря из семи пунктов, посвященного гендерным аспектам миростроительства.
However, that initiative had not been started so as to avoid developing a reporting format that might not be compatible with the one chosen globally. Вместе с тем эта инициатива выдвинута вовсе не для того, чтобы избежать разработки формата сообщений, который, возможно, будет несовместим с форматом, разработанным на глобальном уровне.
The main area of cooperation is the development of a globally harmonized system of classification and labelling of dangerous products, and progress has already been made as regards work on health and environmental hazards criteria. Основной областью сотрудничества является разработка согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки опасных продуктов, и уже был достигнут прогресс в работе над критериями опасности для здоровья и окружающей среды.
By so doing, the United Nations can facilitate the movement of citizens globally and help to develop networks and relationships between citizens of the North and South. Таким образом Организация Объединенных Наций может содействовать активизации гражданского движения на глобальном уровне и помочь в налаживании связей и отношений между гражданами стран Севера и Юга.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
Paragraph IX, amend to read: "... of pedestrian regulation globally. Пункт IX, изменить следующим образом: "... правил, касающихся защиты пешеходов, в глобальном масштабе.
Today, more than a decade since the World Summit in Copenhagen, the number of unemployed is at an all time high of 195 million in 2006, even though more people are working globally. Однако в 2006 году, через десять с лишним лет после Всемирной встречи в Копенгагене, число безработных достигло самого высокого уровня - 195 миллионов человек, даже несмотря на то, что в глобальном масштабе сегодня имеют работу большее число людей.
In contrast to sulphur emissions, which are transported only a limited distance and cause different levels of damage depending on where they are deposited downwind, greenhouse gas emissions are transported globally and their effects are largely independent of where the emissions occur. В отличие от выбросов серы, которые переносятся лишь на ограниченное расстояние и вызывают различный ущерб в зависимости от того, где они подветренно осаждаются, выбросы парникового газа переносятся в глобальном масштабе, и их воздействие во многом не зависит от того, где происходит выброс.
Globally regulate food and energy prices, which have a devastating effect on people living in poverty регулировать в глобальном масштабе цены на продовольствие и энергоносители, которые имеют пагубные последствия для людей, живущих в условиях нищеты;
Globally, the malaria case detection rate has increased from 3 per cent in 2000 to 14 per cent in 2012, which is due primarily to increases in diagnostic testing rates in Africa. В глобальном масштабе показатель выявления случаев малярии возрос с 3 процентов в 2000 году до 14 процентов в 2012 году, что в первую очередь объясняется ростом показателей охвата диагностическим тестированием в Африке.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
As of June 2011 women made up 19 per cent of parliamentarians globally. По состоянию на июнь 2011 года женщины составляли 19 процентов всех парламентариев в мире.
She noted that, although child mortality rate in Afghanistan is the third highest globally, the country has managed to reduce this rate by 25 per cent since 2001. Она отметила, что, хотя по уровню детской смертности Афганистан находится на третьем месте в мире, с 2001 года в стране удалось сократить детскую смертность на 25%134.
Singapore was widely regarded as one of the safest countries in the world, and its criminal justice system had been ranked second globally in the World Justice Project Rule of Law Index 2014. Сингапур широко известен как одна из самых безопасных стран мира, и ее система уголовного правосудия была поставлена на второе место в мире в Индексе положения дел в области верховенства права за 2014 год, составленном в рамках Всемирного проекта в области правосудия.
Systematic statistics on abstraction and use are not available, but globally groundwater is estimated to account for about 50 per cent of current potable water supplies, 40 per cent of the demand of self-supplied industry, and 20 per cent of water-use in irrigated agriculture. Систематические данные об объемах забора и использования отсутствуют, однако, по оценкам, грунтовые воды в мире покрывают около 50 процентов потребляемой питьевой воды, 40 процентов потребления предприятий, самостоятельно обеспечивающих себя водой, и 20 процентов водопользования в орошаемом сельском хозяйстве.
There are currently seventy Donna Karan collection and DKNY stores globally, including twenty stores in China including Hong Kong and Shanghai, two stores in Canada including Vancouver, B.C. and Montreal, four in Dubai and also two stores in Doha. В настоящее время в мире насчитывается семьдесят магазинов Donna Karan и DKNY, в том числе двадцать в Китае, включая Гонконг и Шанхай, два магазина в Канаде, включая Ванкувер и Монреаль, четыре в Дубае, а также два магазина в Дохе.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
It is estimated that existing quantities of HEU and Plutonium globally stockpiled could produce more than 50,000 nuclear devices. По оценкам, существующие количества глобально накопленного ВОУ и плутония позволили бы произвести более чем 50000 ядерных устройств.
If Africa is to bestow total global harmony on its posterity, logic dictates that we act expeditiously and that our developed partners must carry the globally proclaimed ideal of partnership for international development to its logical conclusion. Здравый смысл подсказывает, что для обеспечения того, чтобы будущие поколения африканцев могли жить в атмосфере полной глобальной гармонии, необходимо срочно предпринять надлежащие шаги и добиться от наших развитых партнеров реализации в полном объеме глобально провозглашенных идеалов партнерства во имя международного развития.
a Unit of measurement of effective dose. b Globally dispersed radionuclides. а Единица измерения эффективной дозы. Ь Глобально рассеянные радионуклиды.
The Maurer-Cartan form ω is thus a one-form defined globally on G which is a linear mapping of the tangent space TgG at each g ∈ G into TeG. Форма Маурера-Картана ω - глобально определённая на G 1-форма, представляющая собой линейное отображение касательного пространств TgG для каждого g ∈ G в TeG.
Building environmental awareness and pro-environmental attitudes among the public is frequently based on the "think globally - act locally" principle, where knowledge about one's own area or country is linked to global phenomena. Деятельность, направленная на повышение осведомленности населения о состоянии окру-жающей среды и на воспитание бережного отно-шения к ней, часто основывается на принципе "мыслить глобально - действовать локально", т.е. знания о родной местности или стране увязываются с информацией о глобальных явлениях.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
This complex problem can only be tackled globally by the international community and should be high on the agenda of the World Conference. Эту сложную проблему может решить в глобальных масштабах лишь международное сообщество, и ее следует рассмотреть в качестве одного из важных вопросов повестки дня Всемирной конференции.
This year, again, the Conference will closely examine the status of the implementation of the Convention globally and will make appropriate recommendations if necessary. В этом году Конференция вновь подробно рассмотрит состояние дел в области осуществления Конвенции в глобальных масштабах и, при необходимости, вынесет соответствующие рекомендации.
Pakistan was amongst the first countries to support the Universal Periodic Review mechanism as an innovation for the Council to examine human rights globally and effectively and to eliminate concerns about selectivity. Пакистан был в числе первых государств, которые выступили за создание механизма проведения Универсального периодического обзора в качестве нового инструмента Совета по правам человека для эффективного анализа в глобальных масштабах состояния прав человека и устранения опасений о применении к странам избирательного подхода.
The organization aims to build a strong and perpetual economic, cultural, educational, and spiritual bridge between Africa and the African diaspora for the greater development of Africa globally. Целью организации является налаживание тесного экономического и культурного сотрудничества и постоянного взаимодействия в образовательной и духовной сферах между Африкой и африканской диаспорой в целях ускорения темпов развития Африки в глобальных масштабах.
The Programme of Action explicitly acknowledged that the two-thirds/one-third formula would apply globally, not to each country individually. В Программе действий ясно признается, что формула две трети/одна треть будет применяться в глобальных масштабах, а не применительно к каждой стране в отдельности.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
Although the ILO has no plans to use Release 3 (Finance and support services) globally, some limited parts of Release 3 might be used because of their integration with the payroll functionality. Хотя МОТ не планирует использовать третью очередь (финансовое и вспомогательное обслуживание) в целом, некоторые отдельные части третьей очереди, возможно, будут использоваться, поскольку они интегрированы с функцией начисления заработной платы.
However, the scale of the challenge of implementing the Guiding Principles globally is such that it requires coordinated action by all actors, including the United Nations system as a whole. Вместе с тем масштабы задачи по осуществлению Руководящих принципов во всем мире таковы, что требуют скоординированных действий всех субъектов, включая систему Организации Объединенных Наций в целом.
Globally, since the special session, 39 States had reported that they had revised their procedures. В целом после специальной сессии о пересмотре национальных процедур сообщили 39 стран мира.
Globally, it was observed that the global jobs gap created by the global financial crisis of 2008 has not narrowed, but has slightly widened, with the present world economic recovery. По миру в целом отмечалось, что глобальный дефицит рабочих мест, возникший под действием мирового финансового кризиса 2008 года, в условиях текущего оживления мировой экономики не только не уменьшился, а наоборот слегка возрос.
Globally, the share of Official Development Assistance going to agriculture also fell, from 16 per cent in 1980 to 4 per cent in 2005, and by 50 per cent in absolute terms. В целом в мире доля официальной помощи в целях развития, выделяемая на нужды сельского хозяйства, также уменьшилась с 16 процентов в 1980 году до 4 процентов в 2005 году и на 50 процентов в абсолютном выражении.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
The world is changing not merely due to women becoming a greater part of the picture, but because the very substance of business markets, locally and globally is evolving fast. Мир меняется не только в силу того, что женщины играют в нем все более значимую роль, но и под воздействием стремительных изменений, которым подвержен сам характер функционирования деловых рынков на местном и глобальном уровнях.
Other descriptors which help capture this sense are "holistic", "systemic" and 'participative'; they indicate a redesigned educational paradigm that is in essence relational, engaged, ethically oriented, and locally and globally relevant. К другим определениям, которые способствуют осознанию такой тенденции, относятся: «целостный», «системный» и «всеохватывающий»; они характеризуют пересмотренную учебно-просветительскую теорию, которая по существу является реляционной, ангажированной, этически ориентированной и уместной на местном и глобальном уровнях».
They adapt quickly and are generally quite hungry for the great quantities of information, locally and globally, that can be provided through emerging information and communication technologies. Они быстро адаптируются и, как правило, с жадностью поглощают большие объемы информации как на местном, так и на глобальном уровнях, которая может быть получена через новые ИКТ.
The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях.
Different cultures and world-views can provide valuable insights; at its most fundamental, sustainable development connects individuals and groups to other people, locally and globally, and to their natural environment. Ценные в этом плане знания можно получить благодаря различным культурам и мировоззрениям, и в идеале устойчивое развитие делает возможным установление связей между отдельными лицами и группами и другими людьми как на местном, так и на глобальном уровнях, а также связывает их с окружающей их природной средой.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
Participants voiced their interest in working together to make progress on sustainable forest management globally. Участники заявили о своей заинтересованности в совместной работе, направленной на достижение глобального прогресса в области неистощительного ведения лесного хозяйства.
Currently, different organizational units, instead of being approached globally, handle paper-based and digital processes quite separately. В настоящее время различные организационные подразделения вместо использования глобального подхода регулируют бумажные и цифровые процессы в основном в индивидуальном порядке.
Despite many successful and pioneering research initiatives, important gaps still exist in our understanding of the functioning of marine ecosystems and the status of the oceans globally. Несмотря на множество успешных и новаторских исследовательских инициатив, в нашем понимании функционирования морских экосистем и глобального статуса океанов по-прежнему существуют значительные пробелы.
Ms. Halimah (Malaysia) said that her country continuously sought opportunities to collaborate globally in efforts to strengthen the peaceful uses of outer space for the benefit of all humanity. Г-жа Халима (Малайзия) говорит, что ее страна постоянно изыскивает возможности глобального сотрудничества в усилиях по расширению мирного использования космического пространства на благо всего человечества.
The other argument transcends the usual regulatory and supervisory issues and focuses instead on the stability of capital movements under the present patchwork of regimes which only more globally uniform regulation could be expected to control. Другой довод выходит за обычные рамки вопросов регулирования и контроля и касается главным образом стабильности потоков капитала в рамках существующего разнообразия режимов, обеспечить контроль над которыми можно лишь путем более глобального и единообразного регулирования.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
He welcomed the outcome of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which had recognized the need to act globally and had represented a step forward in strengthening the international response to transnational crime. Индонезия удовлетворена итогами десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и общению с правонарушителями, поскольку они отражают необходимость принятия мер на международном уровне и являются шагом вперед в деле укрепления международных действий по борьбе с транснациональной преступностью.
In the meantime, there have been negative trends globally, which are militating against progress in achieving the Goals and which need to be collectively addressed by the international community. А пока на международном уровне происходят негативные тенденции, которые препятствуют достижению прогресса в реализации целей и которые необходимо устранить коллективными усилиями всех членов международного сообщества.
Of course, the EU deals with general development and the protection against climate change, but, in this regard, it can serve as an example. It is an example that needs to be globally followed, where applicable. Европейский союз, разумеется, занимается общими вопросами развития и борьбой с последствиями изменения климата, но в данном случае он может послужить нам в качестве примера - примера, которому необходимо следовать на международном уровне там, где это возможно.
On business transformation, the aim of delivering a globally consistent operating model had been hampered by a lack of understanding of the United Nations culture and business environment and other factors that needed to change in advance of changes in how the Organization operated. Что касается реорганизации деятельности, то достижению цели создания согласованной на международном уровне оперативной модели мешало отсутствие понимания культуры и деловой обстановки в Организации Объединенных Наций, а также других факторов, которые необходимо изменить, прежде чем менять модель работы Организации.
Internationally, NPA focuses on development of democracy in partnership with organizations; NPA is also a central actor globally within the Mine Action and ERW sector, and is active both as a policy and implementing agency. На международном уровне ПНН занимается в основном вопросами развития демократии в партнерстве с различными организациями; ПНН также играет важную роль в деятельности по разминированию противопехотных мин и оставшихся после войны взрывоопасных предметов, а также активно работает в области формирования и осуществления политики.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
Globally, about 60 per cent of the children not in school are girls. В мировом масштабе девочки составляют примерно 60 процентов детей, посещающих школу.
Globally, only 17 per cent of ministers are women, with the plurality of these posts in the social sector, as opposed to trade, finance or security. В мировом масштабе женщины занимают лишь 17 процентов постов министров, большинство из которых относятся к социальной сфере в отличие от торговли, финансов или безопасности.
Globally, this means that an outlay of about $3 trillion would be needed to ensure modern energy services to rural populations in developing countries, and most of the money is needed for infrastructure development. В мировом масштабе это предполагает затраты примерно в З трлн. долл. США на налаживание современного энергоснабжения сельского населения в развивающихся странах, причем основная часть этой суммы потребуется для развития инфраструктуры.
The number of new HIV infections and AIDS-related deaths globally continues to decline, with especially striking reductions in the number of children newly infected with HIV. Количество вновь выявляемых случаев ВИЧ-инфекции и показатели смертности от СПИДа в мировом масштабе продолжают сокращаться, причем значительнее всего сокращается число детей, вновь заражаемых ВИЧ.
It is essential to encourage and support in every possible way projects aimed at increasing the proportion of renewable energy used globally, the transfer of new and advanced technologies and enhancing the efficiency of energy supply and energy conservation. Следует всячески поощрять и поддерживать проекты, нацеленные на увеличение доли возобновляемых видов энергии в мировом масштабе, передачу новых и передовых технологий, повышение эффективности энергоснабжения и энергосбережения.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
It is clear that the Millennium Development Goals cannot be achieved globally without accelerated progress in the least developed countries. Очевидно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты в общемировом масштабе, если не добиться ускорения прогресса в наименее развитых странах.
However, globally, significant additional investment and the use of modern technologies and international cooperation are needed to create the necessary legislative, administrative and budgetary framework to fulfil these educational commitments. Однако для того, чтобы заложить необходимую законодательную, административную и бюджетную базу для выполнения соответствующих задач в сфере образования, в общемировом масштабе требуются существенные дополнительные инвестиции, а также применение современных технологий и международное сотрудничество.
Their role will be to follow up developments in statistical areas, both within ESCWA and globally, prepare recommendations and advise the Statistical Committee, its Bureau and Working Group. Их функция будет состоять в том, чтобы отслеживать изменения, происходящие в отраслях статистики, как в регионе ЭСКЗА, так и в общемировом масштабе, и готовить рекомендации и консультировать Статистический комитет, его Бюро и Рабочую группу.
Despite the growth in political commitment and resources for HIV/AIDS, globally it is estimated that: Несмотря на все большую приверженность политических кругов делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и выделение в большем объеме ресурсов на эти цели, по оценкам, в общемировом масштабе:
Globally, the percentage of countries seeking to attract highly skilled migrants increased from 22 per cent in 2005 to 39 per cent in 2011. В общемировом масштабе процентная доля стран, стремящихся привлекать высококвалифицированных мигрантов, возросла с 22 процентов в 2005 году до 39 процентов в 2011 году.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
It is possible that some of the functionality for Skype for Your Mobile is not available globally. Возможно, что не все возможности "Skype для мобильного" доступны повсеместно.
The polluter pays principle should be adopted globally and urban environment standards promoted; Следует повсеместно применять принцип "загрязнитель платит" и содействовать внедрению экологических норм в городах;
(a) How can promising science and technology applications and farming practices be applied globally to increase agricultural productivity? а) Как можно повсеместно применять перспективные научно-технические достижения и методы ведения сельского хозяйства для повышения производительности сельского хозяйства?
The Board noted that MINDER had been discontinued globally as at 31 December 1999 and that the roll-out of a new asset management system, called AssetTrak, which was programmed to replace MINDER on 1 January 2000, had not yet occurred. Комиссия отмечает, что использование системы МИНДЕР прекратилось повсеместно 31 декабря 1999 года и что новая система управления активами «АссетТрак», которая должна была заменить МИНДЕР с 1 января 2000 года, еще не внедрена.
They are still considered to be fully exploited or overexploited globally, but new information since 2004 shows that there has been a remarkable increase in catches, reaching close to 20,000 tons in 2007. По-прежнему считается, что они повсеместно эксплуатируются вполне или чрезмерно, однако появившаяся с 2004 года новая информация показывает, что происходило заметное увеличение уловов, чей объем приблизился в 2007 году к отметке в 20 тысяч тонн.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
Due to this success, "Whole Again" was released globally and reached #1 in 18 other countries, including 6 weeks in Germany and New Zealand. Благодаря этому успеху "Whole Again" было выпущено на мировом уровне, и сингл достиг Nº 1 в 18 других странах, включая 6 недель в Германии и Новой Зеландии.
Through its explicit reference to the CBD Strategic Plan, the RPSB framework provides for close linkages between the monitoring of biodiversity at the national and global levels, and for the harmonization of NBMSs throughout the pan-European region as well as globally. С помощью конкретных ссылок на Стратегический план КБР концепция РНСП обеспечивает тесные связи между мониторингом биоразнообразия на национальном и глобальном уровнях и согласование НСМБ во всем общеевропейском регионе, а также на мировом уровне.
Globally, the spread of HIV infection and number of deaths have peaked, in 1996 and 2004 respectively, although HIV still remains the world's leading infectious killer. На мировом уровне распространение ВИЧ-инфекции и число смертельных случаев достигли пиковых уровней в 1996 и 2004 годах соответственно хотя ВИЧ до сих пор остается главной причиной смертности от инфекционных заболеваний.
The network will be designed to facilitate, in the long term, the exchange of customs-to-customs and business-to-customs information globally. Сеть будет разработана с прицелом на упрощение в долгосрочной перспективе обмена информацией между таможенными органами и между таможенными органами и деловыми кругами на мировом уровне.
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair - an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity. По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
There's only two globally famous South Africans. Есть всего два всемирно известных южноафриканца.
Difficulties are almost insurmountable for developing country exporters to differentiate their products and establish new brand names to compete with the existing globally accepted ones. Экспортеры из развивающихся стран испытывают практически непреодолимые трудности в том, что касается дифференциации их продукции и создании новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками.
UN/EDIFACT technology is stable, globally accepted and has a record of successful implementations in developing countries. Технология ЭДИФАКТ ООН является стабильной, всемирно принятой и характеризуется успешным применением в развивающихся странах.
We have repeatedly said that we seek dialogue, but within a framework of globally acknowledged law, the law of the United Nations. Мы неоднократно заявляли, что мы стремимся к диалогу, но в рамках всемирно признанной законности, правовых норм Организации Объединенных Наций.
Currently, production for Sanyo's globally recognizable HIT solar cells is performed at Nishikinohama Factory as well as the Shimane Plant of Shimane Sanyo Electric in Shimane prefecture, with a combined production capacity total of 340 MW. На данный момент, производство всемирно признанных солнечных батарей HIT Sanyo идет на заводе Nishikinohama, а также на заводе Shimane компании Shimane Sanyo Electric в префектуре Shimane. Общий объем производственных мощностей составляет 340 мегаватт.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
While the percentage of salt iodized globally appears to have dropped slightly in the past two years, this decrease reflects new monitoring in countries which were previously not reporting, as well as some impact from emergencies. Хотя в последние два года наблюдается некоторое снижение мирового показателя потребления йодированной соли, это сокращение отражает новые методы мониторинга в странах, которые в предыдущие годы не представляли докладов, а также некоторое влияние чрезвычайных ситуаций.
Saudi Arabia calls on the international community to find ways to cooperate globally to build a world economic order in a positive spirit, taking into account the national interests of countries without undermining the mandates of specialized international organizations. Саудовская Аравия призывает международное сообщество найти пути для международного сотрудничества в деле строительства мирового экономического порядка в позитивном духе, с учетом национальных интересов стран и без ущерба для мандатов специализированных международных организаций.
In addition, the effect on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику сказалось не только на прибыльности, но и на надежности портфеля займов многих поставщиков финансовых услуг во всем мире.
(a) Catalyzing Conservation Action in Latin America: Identifying Priority Sites and Best Management Alternatives in Five Globally Significant Ecoregions; а) активизацию природоохранной действий в Латинской Америке: определение первоочередных объектов и наилучших методов рационального использования в пяти экорегионах мирового значения;
Fins from an estimated one-half to one and a half million silky sharks are traded globally per year; it is the second- or third-most common species auctioned on the Hong Kong fin market, which represents over half the global trade. Ежегодно в мире продаются плавники от половины до полутора миллионов шёлковых акул, это второй или третий наиболее продающийся на рыночном аукционе в Гонконге вид плавников, что составляет более половины мирового рынка.
Больше примеров...