Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
Investment in human capital is the only assurance of security, peace and stability globally. Инвестиции в человеческий капитал являются единственной гарантией безопасности, мира и стабильности во всем мире.
Alarmed at the increasing loss of biodiversity, the rate of desertification, deforestation, especially in the tropics, and forest degradation globally, the collapse of fishery resources and the aggravated effects resulting from global warming, будучи встревожены ростом темпов потери биоразнообразия, опустынивания, обезлесения, особенно в тропиках, и ухудшения состояния лесов во всем мире, резким сокращением запасов рыбных ресурсов и усиливающими эти тенденции последствиями глобального потепления,
Globally, military expenditures now amount to over 800 billion dollars annually. Во всем мире военные расходы составляют сейчас более 800 млрд. долл. в год.
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы.
Globally, an estimated 35.3 million adults and children were living with HIV at the end of 2012; of the 32.1 million adults living with HIV in 2012, 17.7 million were women. З. По данным на конец 2012 года приблизительно 35,3 миллиона взрослых и детей во всем мире были инфицированы ВИЧ; на 32,1 миллиона взрослых, инфицированных ВИЧ в 2012 году, приходилось 17,7 миллиона женщин.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
This combination of globally legitimized norms, obligations, monitoring and accountability empowers disadvantaged and marginalized individuals and communities. Такое сочетание узаконенных на глобальном уровне норм, обязательств и требований мониторинга и отчетности позволяет обеспечить права обездоленных и маргинализированных лиц и общин.
He expressed his personal commitment to improvements of road vehicle safety standards, globally harmonized in the framework of the 1998 Agreement. Он сослался на свою личную приверженность делу повышения стандартов безопасности автотранспортных средств, согласованных на глобальном уровне в рамках Соглашения 1998 года.
Population ageing and international migration, although briefly addressed in the Programme of Action, have both received increased attention over the past decade, both globally and within the UNECE region. На протяжении последнего десятилетия как на глобальном уровне, так и в регионе ЕЭКООН больше внимания уделялось вопросам старения населения и международной миграции, хотя они лишь кратко рассматриваются в Программе действий.
The emphasis will be on ensuring sufficient preparedness and engagement to secure the best possible outcomes in terms of collaborative work globally, and a shared understanding of roles and responsibilities in delivering results on the ground. Основное внимание будет сконцентрировано на обеспечении достаточной готовности и взаимодействия для обеспечения самых оптимальных результатов с точки зрения сотрудничества на глобальном уровне и общего понимания роли и обязанностей в достижении результатов на местах.
Globally, the declines in the numbers are largely due to a reduction in the number of poor people in East Asia, most notably in China. Сокращение количественных показателей на глобальном уровне в значительной степени объясняется уменьшением численности бедного населения в странах Восточной Азии, прежде всего в Китае.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
This will require raising awareness globally among all stakeholders, including policymakers, teachers, and other users. Это требует повышения в глобальном масштабе уровня осведомленности о них всех заинтересованных сторон, включая сотрудников директивных органов, преподавателей и других пользователей.
In the long-term (beyond 2050), climate change may become the major driver for biodiversity loss globally. В долгосрочной перспективе (после 2050 г.), изменение климата может стать основным фактором потери биоразнообразия в глобальном масштабе.
They also point out that, unless an FTT were agreed globally, financial companies would quickly migrate from London to New York. Они также отмечают, что пока FTT не будет согласован в глобальном масштабе, финансовые компании быстро мигрируют из Лондон в Нью-Йорк.
We envisaged a more nuanced, targeted approach with elements of mission support provided globally, others regionally and the rest at the level of individual missions. Нам необходим более детальный и целенаправленный подход с элементами поддержки миссий в глобальном масштабе, в ряде случаев в региональном масштабе, и в остальных случаях - на уровне каждой конкретной миссии.
Globally, UNFPA, together with partners, was instrumental in building national capacity to undertake census and scheduled surveys. В глобальном масштабе ЮНФПА вместе с партнерами играл важную роль в создании национального потенциала для проведения переписей населения и плановых обследований.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
More than 50% of current new production (globally) employs HC-600a, the remainder uses HFC-134a. Более чем в 50% современной новой продукции (в мире) применяется УВ-600а, а в остальной - используется ГФУ-134а.
The United Nations does not have a long-term asset management plan in place for the newly renovated campus in New York or globally for the entire United Nations estate. Организация Объединенных Наций не обладает планом долгосрочного управления капитальными активами для отремонтированного комплекса зданий в Нью-Йорке или в целом для объектов недвижимости Организации Объединенных Наций в мире.
Globally available data should be shared and used more effectively. Имеющиеся в мире данные необходимо совместно использовать и обрабатывать более эффективно.
The world is witnessing more women taking their place alongside men, in using new technologies in creative ways, whether to market their products globally or to support movements for democratic transformation. В мире наблюдается увеличение числа женщин, творчески пользующихся наряду с мужчинами новыми технологиями для сбыта своей продукции повсюду в мире или в поддержку перехода к демократическим преобразованиям.
Any treaties that have come into existence globally were all negotiated over enough time and a sufficient period of years, but now it is coming to a dangerous stage. Все договоры, которые существуют в мире, прошли через этап продолжительных переговоров в течение целого ряда лет, но сейчас наступает опасный этап.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
The saying 'think globally, act locally' applies unreservedly to statistical cooperation in the area of population and housing censuses. Выражение "думай глобально, действуй локально", безусловно, применимо и к статистическому сотрудничеству в области переписей населения и жилищного фонда.
Norway's long-term objective is that the Code should be translated into a legally binding and globally accepted agreement. Давнишняя цель Норвегии состоит в том, чтобы превратить этот Кодекс в юридически связывающее и глобально признанные соглашение.
But the buildup of conventional military forces - driven in large part by the enormous military might deployed globally by the US - must be addressed as well. Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено.
She recalled that a favourite theme at the Beijing Conference had been "Think globally, act locally", which was equally relevant in 2001, as attested to in Myanmar's initial report, submitted to CEDAW in 2000. Она напоминает, что главной темой Пекинской конференции была идея «думать глобально, действовать на местах», которая сохраняет свою актуальность и в 2001 году, свидетельством чего является первоначальный доклад Мьянмы, представленный Комиссии в 2000 году.
Through all these measures, our people at the grass roots worked to bring meaning to the now almost trite phrase "think globally, act locally". В результате осуществления всех этих мер население на местах получило возможность наполнить содержанием почти избитую в настоящее время фразу: "Думай глобально - действуй локально".
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
Access to education has increased globally for girls at all levels, and particularly in primary education, over the last decade. За последнее десятилетие доступ к образованию для девочек расширился в глобальных масштабах на всех уровнях, особенно в сфере начального образования.
Moreover, it is estimated that 6,000 young people aged from 15 to 24 years of age are infected every day and that globally fewer than one in five people at high risk of infection have access to basic prevention services. Более того, по оценкам, каждый день инфицируются 6000 молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, и в глобальных масштабах менее чем один из пяти человек, подвергающийся высокой степени заражения инфекцией, имеет доступ к базовым профилактическим услугам.
Promotion: UNIDO is mandated to act globally and to assist Member States in reaching common objectives on mutually agreed terms; Оказание содействия: Мандат ЮНИДО позволяет ей действовать в глобальных масштабах и оказывать содействие государствам-членам в их усилиях по достижению общих целей на взаимно согласованных условиях;
Globally, the proportion of persons aged 60 years and older is expected to more than double, from 10 to more than 20 per cent, and the proportion of children to drop by a third, from about 30 to 20 per cent. Ожидается, что в глобальных масштабах доля лиц в возрасте 60 лет и старше возрастет более чем вдвое - с 10 до более 20 процентов, а доля детей снизится на одну треть - с примерно 30 до 20 процентов.
They address sustainable use of resources in the Amazon, globally significant environmental concerns in Central America, energy efficiency and development of renewable energy resources, heavily contaminated bays and coastal zones in the Caribbean and monitoring of greenhouse-effect gases. Они связаны с устойчивым использованием ресурсов в районе Амазонки, экологическими проблемами Центральной Америки, имеющими важное значение в глобальных масштабах, энергоэффективностью и развитием возобновляемых источников энергии, подвергшимися значительному загрязнению бухтами и прибрежными зонами в бассейне Карибского моря, а также контролем за последствиями выбросов углеродных соединений.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
Although the ILO has no plans to use Release 3 (Finance and support services) globally, some limited parts of Release 3 might be used because of their integration with the payroll functionality. Хотя МОТ не планирует использовать третью очередь (финансовое и вспомогательное обслуживание) в целом, некоторые отдельные части третьей очереди, возможно, будут использоваться, поскольку они интегрированы с функцией начисления заработной платы.
Lessons learned from the programme continue to inform the overall slum upgrading activities of UN-Habitat at country level and the normative work globally. Опыт, накопленный благодаря этой программе, лег в основу мероприятий ООН-Хабитат по благоустройству трущоб на страновом уровне и ее нормативной работы на глобальном уровне в целом.
Vitamin A supplementation coverage remained high, at 66 per cent globally (excluding China, for which comparable data were not available) and 88 per cent in the least developed countries. Масштабы использования пищевых добавок с витамином А оставались высокими на уровне 66 процентов в целом по миру (за исключением Китая, по которому сопоставимых данных не было) и 88 процентов по наименее развитым странам.
She urged the Government of Japan to recognize that, globally and historically, women had been treated as less than human beings, as was the case with Japan's comfort women. Она настоятельно призывает правительство Японии признать, что в целом и в исторической перспективе женщины рассматривались в качестве второстепенных лиц, как, например, в случае женщин для утешения в Японии.
Globally, the institutional framework has witnessed a dramatic growth in the number of institutions and agreements, with more than 500 multilateral environmental agreements currently in existence. В целом институциональные рамки резко расширились с точки зрения числа учреждений и соглашений - сегодня существует более 500 многосторонних природоохранных конвенций.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
Through peace-minded quality education, children and young people are empowered to participate in bringing about constructive change, both locally and globally. Благодаря качественному образованию в духе мира дети и молодые люди получают возможность принимать участие в осуществлении конструктивных перемен как на местном, так и на глобальном уровнях.
The Global Compact Office is just a small part of the Global Compact initiative, which is multi-stakeholder in composition - meaning that its participants and stakeholders are from a wide variety of societal groups both locally and globally. Бюро по Глобальному договору является лишь незначительной частью инициативы «Глобальный договор», в которой участвует множество заинтересованных сторон - имеется в виду, что участники и заинтересованные стороны представляют собой самые разнообразные группы общества как на местном, так и на глобальном уровнях.
is motivated to make a positive contribution to other people and their social and natural environment, locally and globally стремится внести позитивный вклад в жизнь других людей и их социальную и природную среду как на местном, так и на глобальном уровнях
A dual approach to the empowerment of women had been embraced: the debate recognized women's rights as human rights as well the transformational potential of women to achieve gender equality and improve society, locally and globally. Вопросы укрепления прав женщин рассматривались на основе двойного подхода: в ходе обсуждений были призваны права женщин в качестве прав человека, а также возможности женщин в плане достижения перемен, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами и совершенствование общества как на местном, так и на глобальном уровнях.
Different cultures and world-views can provide valuable insights; at its most fundamental, sustainable development connects individuals and groups to other people, locally and globally, and to their natural environment. Ценные в этом плане знания можно получить благодаря различным культурам и мировоззрениям, и в идеале устойчивое развитие делает возможным установление связей между отдельными лицами и группами и другими людьми как на местном, так и на глобальном уровнях, а также связывает их с окружающей их природной средой.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
Appeals for consideration to be given to allocating the proceeds of innovative financing mechanisms through globally or regionally inclusive institutions; обращается с призывом рассмотреть возможность распределения поступлений по линии инновационных механизмов финансирования через посредство инклюзивных учреждений глобального или регионального масштаба;
(c) How issues of debt and finance can be addressed globally. с) возможности глобального решения проблем долга и финансов.
The global threat of drugs to our societies makes us even more convinced that national strategies can work only within a framework of international cooperation based on a globally concerted approach. Глобальная угроза наркотиков для наших обществ вселяет в нас еще большую убежденность в том, что национальные стратегии могут быть осуществлены только в рамках международного сотрудничества на основе глобального согласованного подхода.
Because Hg emissions in one part of the planet are transported globally, the efficiencies and risks associated with these approaches need to be evaluated in light of the local, regional, and global impacts. Поскольку эмиссии ртути в одной части мира переносятся в глобальном масштабе, эффективность и риски, связанные с такими подходами, должны быть оценены в свете локального, регионального и глобального последствий.
With all of the above mentioned strengths in the immunization program, Eritrea was globally awarded by GAVI (Global Alliance for Vaccine Initiative) on October 17, 2009 in Hanoi Vietnam, for high and sustained immunization coverage. За все достижения в вакцинации населения 17 октября 2009 года в Ханое (Вьетнам) Эритрея была удостоена премии Глобального альянса по вакцинам и иммунизации (ГАВИ) за высокий и устойчивый охват программой вакцинации.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
In order to promote and protect human rights and freedoms globally, Mongolia shall engage itself in close cooperation with other countries, UN and its specialized agencies, and NGOs. В целях поощрения и защиты прав и свобод человека на международном уровне Монголия обязуется осуществлять тесное сотрудничество с другими странами, с ООН и ее специализированными учреждениями, а также с НПО.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. To do so requires labor market deregulation and tax reform. В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.
This includes a responsibility to pool funds internationally from compulsory contributions by States, based upon their ability to pay, and allocate funds to States, based upon their need, in order to achieve cross-subsidization of resources for health globally. Этот подход предусматривает обязанность объединять на международном уровне средства из обязательных взносов государств с учетом их платежеспособности и выделять средства государствам исходя из их потребностей, в целях обеспечения перекрестного субсидирования ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения во всем мире.
For this purpose, IIASA used a globally linked model of the world food system, which comprises a representation of all major economic sectors and views national agricultural systems as embedded in national economies, which in turn interact with each other at the international level. Для этих целей МИПСА использовал глобальную скомпонованную модель мировой продовольственной системы, в которой представлены все основные экономические сектора и в рамках которой национальные сельскохозяйственные системы включены в национальные экономики, которые в свою очередь взаимодействуют друг с другом на международном уровне.
In addition, according to the Non-Economic Human Development Index, it ranks seventeenth globally, the highest-ranking developing country. Помимо этого, в рейтинге стран по неэкономическому индексу развития человеческого потенциала Куба занимает 17-е место на международном уровне, одновременно с этим являясь развивающейся страной с наилучшими показателями.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
Environmental and other social costs associated with the production and use of mineral resources have been rising with the increase in extraction globally. Вместе с ростом добычи полезных ископаемых в мировом масштабе растут также экологические и другие социальные издержки, связанные с добычей и использованием минеральных ресурсов.
Globally, just this year alone... billions of dollars in US government contracts. В мировом масштабе только в этом году... в контрактах правительства США миллиарды долларов.
Globally, the lack of access to family planning methods and information is responsible for many poor maternal health outcomes. В мировом масштабе ограниченные возможности доступа к методам планирования семьи и соответствующей информации являются причиной многочисленных случаев ухудшения состояния здоровья матерей.
Globally, MDR TB causes 150,000 deaths annually. В мировом масштабе, МЛУ-ТБ вызывает 150000 смертей ежегодно.
The Global Companies Volunteering Globally study published by the International Association for Volunteer Effort (IAVE) in 2011 drew attention to the wide variety of corporate volunteering practices among businesses and regions. Исследование «Добровольческая деятельность, поддерживаемая транснациональными компаниями в мировом масштабе», опубликованное в 2011 году Международной ассоциацией по консолидации усилий добровольцев (МАКУД), привлекло внимание к самым различным видам корпоративной добровольческой деятельности, практикуемой коммерческими компаниями в разных регионах.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
It is clear that the Millennium Development Goals cannot be achieved globally without accelerated progress in the least developed countries. Очевидно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты в общемировом масштабе, если не добиться ускорения прогресса в наименее развитых странах.
Measuring how much was mobilized and comparing these figures with the estimated resource needs helps to define the funding gap globally but also for specific activities. Определение суммы собранных средств и сопоставление полученных данных с предполагаемыми потребностями в ресурсах помогает определить пробелы в финансировании в общемировом масштабе, но и применительно к конкретным мероприятиям.
These technologies will be of particular importance in the case of agricultural water uses, where, globally, around 70 per cent of water withdrawals are for agriculture. Таким технологиям будет придаваться особое значение при использовании воды для сельскохозяйственных целей, с учетом того, что в общемировом масштабе на сельскохозяйственные нужды расходуется около 70 процентов всего количества потребляемой воды.
Globally, 37 per cent of all women are online, compared with 41 per cent of all men. В общемировом масштабе Интернетом пользуется 37 процентов женщин против 41 процента мужчин.
Globally, life expectancy rose on average from about 47 years to about 65 years for children born in 1950 and 2000, respectively. В общемировом масштабе продолжительность жизни увеличилась в среднем примерно с 47 лет до примерно 65 лет для детей, родившихся соответственно в 1950 и 2000 годах.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
The CEB noted that gender mainstreaming is the globally accepted strategy for achieving gender equality and the empowerment of women. КСР отметил, что всесторонний учет гендерной проблематики является повсеместно признанной стратегией обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Gender equality is now globally accepted as a necessity for sustainable development and poverty reduction for women and men, improving living standards for all. Сегодня гендерное равенство повсеместно воспринимается как необходимое условие для устойчивого развития, борьбы с нищетой среди женщин и мужчин и повышения тем самым уровня жизни всех людей.
Canada was currently working through an expert workshop of the FAO Committee on Fisheries Subcommittee on Aquaculture to develop globally acceptable guidelines for the development of aquaculture certification schemes. Канада, действуя по линии семинара экспертов, организуемого Подкомитетом по аквакультуре Комитета ФАО по рыболовству, работает сейчас над составлением повсеместно применимого руководства по выработке схем сертификации аквакультурных предприятий.
A study commissioned by the UNIFEM Regional Programme Adviser in East Africa on coordination of United Nations gender activities in the region confirmed a number of the general concerns expressed globally regarding the effectiveness and capacity of gender focal points. Результаты исследования, проведение которого было организовано региональным советником по программам ЮНИФЕМ в Восточной Африке и которое было посвящено координации гендерных мероприятий Организации Объединенных Наций в этом регионе, подтвердили наличие целого ряда общих повсеместно высказывавшихся проблем, касающихся эффективности и возможностей координаторов по гендерным вопросам.
Progress has been made: more than 80 per cent of school-aged children are enrolled in school globally, and the quality of basic education has improved dramatically. Достигнут заметный прогресс: более 80 процентов детей школьного возраста повсеместно учатся в школах, и значительно повысилось качество базового образования.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
AGRAMKOW Fluid Systems A/S, headquartered in Denmark, a leading company working globally with refrigerator and air conditioning manufacturers, by setting up manufacturing facilities. AGRAMKOW Fluid Systems A/S, со штаб-квартирой в Дании, является ведущей компанией, работающая на мировом уровне с производителями охладителем и кондиционеров, через установку производственных мощностей.
This sector has also led to emergence of Indian multinationals, namely TCS, Infosys and Wipro, which are becoming internationally competitive in a wide range of services and expanding their operations globally. Данный сектор привел также к появлению индийских многонациональных компаний, таких, как ТКС, "Инфосис" и "Випро", которые добились международной конкурентоспособности по широкому кругу услуг и расширяют свои операции на мировом уровне.
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair - an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity. По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах.
The idea is this will be - much like the Internet functions as a network of networks, which is Vint's core contribution, this will be a wrapper around all of these initiatives, that are wonderful individually, to link them globally. Идея заключается в том, что это будет аналог Интернета, сеть сетей, это главный вклад Винта, и наш проект будет объединять замечательные инициативы на мировом уровне. ДК: Ясно. А у вас уже есть веб-сайт, куда можно заглянуть?
The network will be designed to facilitate, in the long term, the exchange of customs-to-customs and business-to-customs information globally. Сеть будет разработана с прицелом на упрощение в долгосрочной перспективе обмена информацией между таможенными органами и между таможенными органами и деловыми кругами на мировом уровне.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
UN/EDIFACT technology is stable, globally accepted and has a record of successful implementations in developing countries. Технология ЭДИФАКТ ООН является стабильной, всемирно принятой и характеризуется успешным применением в развивающихся странах.
The Committee notes the Secretary-General's statement on the occasion of World Environment Day, on 5 June 2007, in which he expresses the hope to see that the renovated Headquarters complex eventually becomes "a globally acclaimed model of efficient use of energy and resources". Комитет отмечает заявление Генерального секретаря по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2007 года, в котором он выражает надежду, что реконструкция комплекса Центральных учреждений позволит в конечном итоге получить «всемирно признанную модель эффективного использования энергии и ресурсов».
Strengthening, implementing and enforcing globally recognized counter-terrorism norms consistent with international law were daunting tasks, but consensus and resolute action would increase the prospect of success. к выполнению всемирно признанных контртеррористических норм, отвечающих принципам международного права, - крайне сложные задачи, однако консенсус и решительные действия увеличат перспективы их успешного решения.
This technological innovation has since become the globally accepted standard for use in new residential and light-commercial air conditioning systems. Это техническое новшество уже стало всемирно принятым стандартом, при использовании в новых жилых и коммерческих системах кондиционирования воздуха.
The top six universities in the ranking for 2014-Harvard, MIT, Stanford, Cambridge, Oxford, UC Berkeley-were found to be "head and shoulders above the rest", and were touted as a group of globally recognised "super brands." Лучшие университеты в рейтинге на 2014 год - Гарвард, MIT, Стэнфорд, Кембридж, Оксфорд, УК Беркли - оказались «на голову выше остальных» и рекламировались как группа всемирно признанных «супер брендов».
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
In order to reach globally sustainable development, there is a need to progressively uncouple economic growth from environmental stress and create environmental space for developing countries. Достижение устойчивого мирового развития возможно лишь при поэтапном отказе от экологически несостоятельного экономического роста и создании «экологического пространства» для развивающихся стран.
Globally, services account for two thirds of world output and 44 per cent of employment. В глобальном масштабе на долю сферы услуг приходится две трети мирового производства и 44 процента рабочих мест.
Leading market maker globally, employing an integrated trading platform between Moscow and London to ensure maximum pricing efficiency across the whole product range. Ведущий маркет-мэйкер мирового валютного рынка, интегрированная торговая платформа между Москвой и Лондоном для обеспечения максимальной эффективности ценообразования по всему ассортименту продуктов.
Since 1971, the use of energy for transport globally rose steadily by 2-2.5 per cent per annum, closely reflecting the global economic growth rates over that period. В период с 1971 года мировое потребление энергии на транспорте росло стабильными темпами, увеличиваясь на 2 - 2,5 процента в год, что являлось убедительным свидетельством мирового экономического роста в те годы.
In the next 35 years, we are going to need an additional 85 million tons to meet demand, which is one-and-a-half times as much, almost, as what we catch globally out of our oceans. В следующие 35 лет нам потребуется дополнительно 85 миллионов тонн, что практически в 1,5 раза больше того объёма, который мы добываем из мирового океана.
Больше примеров...