Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
The Working Group on Minorities, with its broad five-member composition representing the different regions of the world, has contributed to a better understanding of the variety of minority situations globally and given added recognition to activities on minority issues. Рабочая группа по меньшинствам с ее широким составом из пяти членов, представляющих различные регионы мира, способствует лучшему уяснению разнообразных ситуаций, в которых находятся меньшинства во всем мире, и более широкому признанию важности работы над вопросами меньшинств.
The Universal Periodic Review, which is an important feature of the Council, must be preserved and further strengthened with a view to promoting and protecting human rights globally. Универсальный периодический обзор, являющийся важным элементом деятельности Совета, необходимо сохранять и далее укреплять в целях поощрения и защиты прав человека во всем мире.
Life expectancy is estimated at 67.2 years globally, averaging 76.5 years in developed countries and 65.4 years in developing countries. По оценкам, показатель ожидаемой продолжительности жизни во всем мире составляет 67,2 года: 76,5 лет в развитых государствах и 65,4 лет в развивающихся странах.
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше.
Globally, by 2030, of the 37,000 terawatt-hours per year of global power generation, offshore wind could account for two per cent, while ocean energy technologies could account for 0.1 per cent. Во всем мире к 2030 году из годового объема производимой энергии в размере 37000 тераватт-часов, на долю энергии прибрежного ветра, возможно, будет приходиться два процента, а на долю океанических энергетических технологий - 0,1 процента.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
Further multilateral action was needed, however, to address that problem globally. Вместе с тем для того, чтобы решать эту проблему на глобальном уровне, необходимы дальнейшие многосторонние действия.
Economic cycles were increasingly diverging from one country to another, even if they were globally interconnected. Несмотря на то, что страны взаимосвязаны на глобальном уровне, экономические циклы в различных странах все более расходятся.
Globally, however, full participation of civil society actors in the response remains inadequate, with significant variations among countries. Однако на глобальном уровне полноправное участие субъектов гражданского общества в мероприятиях по реагированию остается недостаточным, при этом отмечается существенное различие между странами в этом отношении.
Globally Harmonized System presentations during the Occupational Safety and Health Branch Annual Conference (Hong Kong, China, February 2010) презентации по Согласованной на глобальном уровне системе в ходе ежегодной конференции по охране и гигиене труда (Гонконг, Китай, февраль 2010 года)
International auxiliary languages created with the purpose of being lingua francas such as Esperanto and Lingua Franca Nova have not had a great degree of adoption globally so they cannot be described as global lingua francas. Международные вспомогательные языки, такие как эсперанто или лингва франка нова не получили широкого распространения и не были приняты на глобальном уровне, поэтому их нельзя называть глобальными лингва-франка.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
Aware that increasing numbers of citizens and parliamentarians are using social media globally, учитывая, что все большее число граждан и членов парламента используют социальные сети в глобальном масштабе,
Implementation is challenging but it is achievable - and our region can help and is helping to meet those goals within UNECE and globally. Выполнение целевых показателей сопряжено с трудностями, однако является достижимым, и наш регион может содействовать и содействует достижению этих целей в рамках ЕЭК ООН и в глобальном масштабе.
Globally, total agricultural production has met the world's growing demand for food (including crops and livestock products). В глобальном масштабе общий объем сельскохозяйственного производства достаточен для удовлетворения растущих мировых потребностей в продовольствии (включая сельскохозяйственные культуры и продукцию животноводства).
Globally, 47 per cent of women and 55 per cent of men have an account at a formal financial institution. В глобальном масштабе 47 процентов женщин и 55 процентов мужчин имеют счета в том или ином официальном финансовом учреждении.
Yet, globally, the world might still resemble the Hobbsian state of nature, in that various democracies were just "forms without content, institutions without mission"; democracy was not there in spirit. Однако можно отметить, что в глобальном масштабе нынешнее мироустройство все еще напоминает Гоббсово естественное состояние в том смысле, что различные демократии представляют собой "выхолощенные структуры, общественные институты, лишенные реального назначения"; демократия здесь по существу отсутствует.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
In 2005, the Council was awarded the World Youth Award by the World Assembly of Youth as one of the three most effective national youth councils globally. В 2005 году Совету была присуждена всемирная молодежная премия Всемирного молодежного форума как одному из трех самых дееспособных национальных молодежных советов в мире.
Globally, over 500 organizations are promoting alternatives to lifestyles built around the car (see also). В мире насчитывается свыше 500 организаций, пропагандирующих альтернативы укладу жизни, основанному на использовании автомобиля (см. также).
Globally, slightly more national income is spent today on education than was spent a decade ago, albeit with great differences existing among countries. В целом в мире в настоящее время на образование выделяется несколько большая часть национального дохода, чем это было десятилетие назад, но если брать страны в отдельности, то между ними существуют огромные различия.
The world is witnessing more women taking their place alongside men, in using new technologies in creative ways, whether to market their products globally or to support movements for democratic transformation. В мире наблюдается увеличение числа женщин, творчески пользующихся наряду с мужчинами новыми технологиями для сбыта своей продукции повсюду в мире или в поддержку перехода к демократическим преобразованиям.
Globally, an estimated 34 million (31.4 million-35.9 million) people were living with HIV at the end of 2011. По оценкам, к концу 2011 года в мире насчитывалось 34 миллиона (в диапазоне от 31,4 до 35,9 миллиона) человек, живущих с ВИЧ.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
You simply register at Gravatar to create your own globally usable Gravatar. Просто зарегистрируйтесь на Gravatar создать свой собственный глобально Полезная Gravatar.
UNICEF has set a specific senior management staffing target of '50 per cent of female staff at P5 levels and above globally' by 2013. ЮНИСЕФ поставил себе конкретную цель - к 2013 году глобально увеличить долю женщин на должностях уровня С-5 и выше до 50 процентов.
A document, an image, or a video is shared, and suddenly what was secret or shielded is globally exposed. Документ, изображение или видео распространяется, и вдруг то, что было тайным или защищенным становится глобально доступным.
The project will simultaneously explore ways to reduce emissions of other POPs and globally harmful contaminants generated by the medical waste sector, such as hexachlorobenzene, polychlorinated biphenyls, mercury, and polycyclic aromatic hydrocarbons. В рамках проекта будут одновременно изучаться пути сокращения выбросов других СОЗ и глобально вредных загрязнителей, образующихся в секторе медицинских отходов, таких, как гексахлорбензол, полихлорированные дифенилы, ртуть и полициклические ароматические углеводороды.
the implementation, through the Congress of Local and Regional Authorities of Europe, of the "Think globally, act locally" concept with practical measures on the ground to strengthen governance for sustainable development; осуществление через Конгресс местных и региональных властей Европы на основе концепции «Мыслить глобально, действовать на месте» практических мер на местах по укреплению управления в целях устойчивого развития;
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
The European Union has introduced a new quality to international life globally. Европейский союз привнес новое качество в международную жизнь и в глобальных масштабах.
This progress has not, however, been sufficient globally, with implications for the health and welfare of millions of people. В глобальных масштабах, однако, темпы этого прогресса были не столь значительными, что сказалось на состоянии здоровья и благополучии миллионов людей.
Adolescent girls and young women are the stewards of our collective futures, catalysts for transforming our societies and essential assets in all efforts to address the urgent development issues facing us globally. Девочки-подростки и молодые женщины - это хранители нашего коллективного будущего, катализаторы преобразований нашего общества и жизненно важные компоненты, участвующие во всех усилиях, направленных на решение связанных с развитием срочных проблем, стоящих перед нами в глобальных масштабах.
In 2002, UN-HABITAT and the Office of the High Commissioner for Human Rights launched the United Nations Housing Rights Programme to promote the progressive realization of housing rights globally. В 2002 году ООН-Хабитат и Управление Верховного комиссара по правам человека начали осуществление Программы Организации Объединенных Наций в области прав на жилье для содействия постепенной реализации прав на жилье в глобальных масштабах.
It was suggested that the Secretary-General could welcome the ongoing efforts by Treaty nuclear-weapon States towards decreased reliance on nuclear weapons for their national security, as well as towards the reduction of nuclear weapons globally. Была высказана мысль о том, что Генеральный секретарь мог бы приветствовать нынешние усилия ядерных государств - участников Договора в направлении меньшей зависимости от ядерного оружия при обеспечении их национальной безопасности, а также в направлении сокращения ядерных вооружений в глобальных масштабах.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
In other developing country regions the number of poor actually increased; globally, the numbers of people living in absolute poverty rose to 1.3 billion in 1993. В других регионах развивающихся стран число бедных фактически возросло; в целом же количество людей, проживающих в условиях крайней нищеты, возросло в 1993 году до 1,3 млрд. человек.
On the positive side, even though the accumulated cases were increasing, so was the number of resolved cases (up 22.5 per cent globally and up 54.6 per cent for the capital, Praia), as a result of measures implemented. Но есть и положительные сдвиги, поскольку наряду с увеличением числа накапливающихся дел отмечается и увеличение числа рассмотренных дел (на 22,5% в целом и на 54,6% в столице страны Прайе), что обусловлено принятием соответствующих мер.
Globally, progress is being made towards achieving universal primary education for all children. В целом отмечается прогресс в направлении обеспечения всеобщего начального образования для всех детей.
Globally, on average, only 20% of all deserts are sand, a fifth. В целом, в среднем только 20% всех пустынь - это песок, пятая часть.
Globally, fewer States had revised their procedures with respect to the protection of surveillance personnel and law enforcement officers than with respect to the protection of judges and prosecutors. В целом государств, пересмотревших национальные процедуры, касающиеся защиты работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов, насчитывалось меньше, чем государств, пересмотревших процедуры защиты судей и прокуроров.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
Models predict that these increases in greenhouse gases will cause changes in climate locally, regionally, and globally, with potential adverse consequences to ecological and socio-economic systems. Согласно прогнозам, полученным в рамках соответствующих моделей, рост концентраций парниковых газов вызовет изменение климата на местном, региональном и глобальном уровнях и может иметь неблагоприятные последствия для экологических и социально-экономических систем.
Other descriptors which help capture this sense are "holistic", "systemic" and 'participative'; they indicate a redesigned educational paradigm that is in essence relational, engaged, ethically oriented, and locally and globally relevant. К другим определениям, которые способствуют осознанию такой тенденции, относятся: «целостный», «системный» и «всеохватывающий»; они характеризуют пересмотренную учебно-просветительскую теорию, которая по существу является реляционной, ангажированной, этически ориентированной и уместной на местном и глобальном уровнях».
Through peace-minded quality education, children and young people are empowered to participate in bringing about constructive change, both locally and globally. Благодаря качественному образованию в духе мира дети и молодые люди получают возможность принимать участие в осуществлении конструктивных перемен как на местном, так и на глобальном уровнях.
They adapt quickly and are generally quite hungry for the great quantities of information, locally and globally, that can be provided through emerging information and communication technologies. Они быстро адаптируются и, как правило, с жадностью поглощают большие объемы информации как на местном, так и на глобальном уровнях, которая может быть получена через новые ИКТ.
In this regard, Hungary is more than prepared to act regionally, as well as globally, to that end. В этой связи Венгрия проявляет готовность действовать как на региональном, так и на глобальном уровнях для достижения этой цели.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
The Global Fund and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) represent two successful examples of global pooling that have had significant positive impacts in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria globally. Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляют собой два успешных примера глобального объединения ресурсов и оказывают значительное положительное влияние на ход борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии на международном уровне.
The United Nations peacekeeping commitments continue to play a decisive role in global peace and security, with now more than 100,000 peacekeepers deployed in nearly 20 missions globally. Проводимые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции по-прежнему играют решающую роль в поддержании глобального мира и безопасности силами ныне развернутых в почти 20 миссиях повсюду на планете более чем 100000 миротворцев.
The Fund is one of the most globally diversified pension funds in the world and therefore holds both monetary and non-monetary assets denominated in currencies other than the United States dollar, the Fund's base currency. Фонд является одним из наиболее диверсифицированных по признаку глобального размещения средств пенсионных фондов в мире, и поэтому имеет во владении как денежные, так и неденежные активы, деноминированные в валютах, отличных от доллара США, который является базовой валютой Фонда.
We will only persuade the sckeptics only by building better institutions to implement the international rule of law and globally arrived- at solutions to our common problems. Мы убедим скептиков только путем построения лучших институтов для осуществления международного права и глобального решения наших общих проблем.
Given the global reach of nuclear weapons, nuclear disarmament can be effectively and comprehensively addressed only globally - not on a regional basis - through universal, multilaterally negotiated and non-discriminatory agreements. С учетом глобального фактора поражающей способности ядерного оружия эффективное и комплексное разоружение в ядерной области может быть обеспечено лишь на глобальном - но не региональном - уровне на основе заключения универсальных, многосторонних и недискриминационных соглашений.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
The Global Fund and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) represent two successful examples of global pooling that have had significant positive impacts in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria globally. Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляют собой два успешных примера глобального объединения ресурсов и оказывают значительное положительное влияние на ход борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии на международном уровне.
To enable the business community to benefit from the new multilateral trading system and the WTO agreements, ITC works in close cooperation with the WTO and UNCTAD in bringing together all entities participating in Multilateral Trading System issues and linking them globally through the World Tr@de Net. В целях обеспечения деловым кругам возможности воспользоваться выгодами новой системы многосторонней торговли и соглашениями ВТО ЦМТ в тесном сотрудничестве с ВТО и ЮНКТАД ведет работу по объединению всех учреждений, занимающихся вопросами системы многосторонней торговли, и связывает их друг с другом на международном уровне через World Tr@de Net.
Globally, the challenge was to balance the role of the international community with that of sovereign States, with many countries voicing concerns about the possible misuse of human rights issues as a pretext for intervention. На международном уровне проблема состоит в установлении баланса между ролью международного сообщества и ролью суверенных государств, при этом многие страны выражают обеспокоенность в связи с тем, что защита прав человека используется в качестве предлога для вмешательства.
At the level of political commitments backed by legally binding agreements, it is important for nuclear doctrines to be reoriented towards a no-first-use and non-use against non-nuclear-weapon States, thus beginning the process of de-legitimizing nuclear weapons globally. На уровне политических обязательств, подкрепленных имеющими обязательную силу соглашениями, важно переориентировать ядерные доктрины на стратегии отказа от применения ядерного оружия первыми и неприменения подобного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, благодаря чему будет положено начало процессу объявления ядерного оружия вне закона на международном уровне.
Given that these measures target a worldwide problem of terrorist or other criminal use of false documents, the Team believes it is crucial that measures introduced on a national basis can be applied internationally and that States agree on the introduction of a globally interoperable system. Учитывая, что эти меры направлены на решение общемировой проблемы использования террористами или другими преступниками фальшивых документов, Группа считает чрезвычайно важным, чтобы меры, вводимые на национальной основе, могли применяться на международном уровне и чтобы государства договорились о введении глобально функционирующей системы.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
AIDS is a pandemic that has an uneven effect globally. СПИД является пандемией, для которой характерно неравномерное воздействие в мировом масштабе.
The financing for development process provided a unique opportunity to map out globally committed strategies for development at a high political level. Процесс финансирования развития дает уникальную возможность для выработки комплексных стратегий развития на высоком политическом уровне, предполагающих обязательства в мировом масштабе.
Want to publish globally anything you think today? Хотите опубликовать в мировом масштабе нечто, пришедшее вам сегодня в голову?
Globally, about two thirds of extractive water usage is for agriculture, about one quarter for industry, and about 10 per cent for municipal use. В мировом масштабе порядка двух третей использования извлекаемых водных ресурсов приходится на сельское хозяйство, примерно одна четверть - на промышленность и примерно 10 процентов - на муниципальные цели.
Imamia Medics International continues to support development in health services by training professionals globally to build capacity (as well as improve gender parity in the sciences) and by providing medical services to underserved, poor communities. Организация «Имамия медикс интернэшнл» продолжает поддерживать развитие медицинских услуг посредством подготовки специалистов в мировом масштабе с целью наращивания потенциала (и для улучшения гендерного паритета в научных сферах), а также путем предоставления медицинских услуг в недостаточно охваченных такими услугами и малоимущих сообществах.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
It was noted that ODA was less than one tenth of the amount spent globally on arms. Было отмечено, что ОПР составляет меньше одной десятой сумм, затрачиваемых в общемировом масштабе на вооружение.
Ipas works globally to improve women's lives through a focus on reproductive health. ИПАС действует в общемировом масштабе и ставит своей целью улучшение условий жизни женщин, уделяя особое внимание охране репродуктивного здоровья.
Essential climate variables that can be feasibly measured globally Основные климатические переменные, которые на практике поддаются измерению в общемировом масштабе и имеют важное значение
It has been estimated that, globally, women and girls provide up to 90 per cent of the care needs generated by the illness. По оценкам, в общемировом масштабе женщины и девочки выполняют 90 процентов всей работы, связанной с уходом за теми, кто страдает этой болезнью.
Globally, assistance to population programmes and projects for developing countries is channelled to countries under one of three main modalities: by bilateral agencies; by multilateral agencies; or by non-governmental organizations. В общемировом масштабе помощь развивающимся странам в осуществлении программ и проектов в области народонаселения оказывалась по одному из следующих трех каналов: через двусторонние учреждения; многосторонние учреждения; или неправительственные организации.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
This new learning programme is applicable to all managers and supervisors, regardless of their level, and has been rolled out globally. Эта новая учебная программа подходит для всех руководителей, независимо от их уровня, и применяется повсеместно.
The negative effects of crises, threats to peace, security and economic development, and the pollution of the environment are felt globally. Негативные последствия кризисов, угроз миру, безопасности и экономическому развитию и загрязнения окружающей среды ощущаются повсеместно.
The use of ozone-depleting chlorofluorocarbons has been almost eliminated globally. Использование истощающих озоновый слой хлорфторуглеродов прекратилось почти повсеместно.
It was stressed that it was of high importance that the framework should be able to address the three dimensions of sustainable development in a balanced and integrated manner and be supported by a globally recognized, credible and coherent science base. Была подчеркнута чрезвычайная важность обеспечения того, чтобы рамки программ позволяли охватить все три аспекта устойчивого развития на сбалансированной и комплексной основе и чтобы в качестве фундамента для них выступали повсеместно признанные, достоверные и целостные научные данные.
Detoxification remains the most-used treatment intervention globally. Дезинтоксикация остается повсеместно наиболее распространенным лечебным мероприятием.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
They expect that their regional initiative will allow them to benefit from shared resources and opportunities and facilitate the creation of regional industries that are capable of penetrating new markets and competing globally. Они ожидают, что их региональная инициатива позволит им воспользоваться совместными ресурсами и возможностями и облегчит создание региональных отраслей, способных проникнуть на новые рынки и конкурировать на мировом уровне.
We believe that the international community now has the opportunity to achieve the goals of the Convention by mobilizing a global partnership dedicated to achieving a breakthrough in human development globally. Мы считаем, что сейчас международное сообщество имеет возможность добиться достижения целей Конвенции путем мобилизации глобальных партнерских связей в целях обеспечения прорыва в области развития человеческого потенциала на мировом уровне.
Through its explicit reference to the CBD Strategic Plan, the RPSB framework provides for close linkages between the monitoring of biodiversity at the national and global levels, and for the harmonization of NBMSs throughout the pan-European region as well as globally. С помощью конкретных ссылок на Стратегический план КБР концепция РНСП обеспечивает тесные связи между мониторингом биоразнообразия на национальном и глобальном уровнях и согласование НСМБ во всем общеевропейском регионе, а также на мировом уровне.
The Secretariat seeks to provide technical assistance in the form of financial packaging, building upon its demonstrated convening power to establish partnerships, both globally and also at the level of individual settlements and slums. Секретариат стремится предоставить техническую помощь в форме подготовки пакетного финансирования, используя свою признанную способность выступать в качестве посредника при налаживании партнерских связей как на мировом уровне, так и на уровне отдельных населенных пунктов и трущоб.
In this respect, several delegations noted that the added value of a new instrument would be to identify globally recognized sensitive areas and acknowledge existing marine protected areas, such as those established by regional fisheries management organizations and other regional organizations, and give them global recognition. В этом плане несколько делегаций отметили, что дополнительная ценность нового документа будет заключаться в выявлении признанных на мировом уровне чувствительных районов и в признании существующих охраняемых районов моря, как, например, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и другими региональными организациями, и в уделении им глобального внимания.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
Four bids from globally renowned radiological equipment producers - Siemens, Varian, and ELEKTA (two bids) - were submitted for the competition. На конкурс поступило 4 предложения от всемирно известных производителей радиологического оборудования - компаний «Siemens», «Varian» и «ELEKTA», которая представила два предложения.
The Committee notes the Secretary-General's statement on the occasion of World Environment Day, on 5 June 2007, in which he expresses the hope to see that the renovated Headquarters complex eventually becomes "a globally acclaimed model of efficient use of energy and resources". Комитет отмечает заявление Генерального секретаря по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2007 года, в котором он выражает надежду, что реконструкция комплекса Центральных учреждений позволит в конечном итоге получить «всемирно признанную модель эффективного использования энергии и ресурсов».
Currently, production for Sanyo's globally recognizable HIT solar cells is performed at Nishikinohama Factory as well as the Shimane Plant of Shimane Sanyo Electric in Shimane prefecture, with a combined production capacity total of 340 MW. На данный момент, производство всемирно признанных солнечных батарей HIT Sanyo идет на заводе Nishikinohama, а также на заводе Shimane компании Shimane Sanyo Electric в префектуре Shimane. Общий объем производственных мощностей составляет 340 мегаватт.
Reaffirming that gender mainstreaming is a globally accepted strategy for achieving gender equality and the empowerment of women and girls and constitutes a critical strategy in the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action вновь подтверждая, что учет гендерной проблематики представляет собой всемирно признанную стратегию обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и является важнейшей стратегией в деле полного, эффективного и ускоренного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий
I will be traveling to Pyongyang, North Korea, to conduct the first globally broadcast interview with President Kim Jong-un. чтобы провести первое всемирно показываемое интервью с президентом Ким Чен Ыном.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Однако увеличение произошло только с 0,6% до 0,8% от площади мирового океана.
Agriculture is the major user of freshwater, accounting for almost 70 per cent of water withdrawal globally. Сельское хозяйство является основным потребителем пресной воды, причем на его долю приходится около 70 процентов мирового водозабора.
In addition, the effect on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику сказалось не только на прибыльности, но и на надежности портфеля займов многих поставщиков финансовых услуг во всем мире.
Globally, services account for two thirds of world output and 44 per cent of employment. В глобальном масштабе на долю сферы услуг приходится две трети мирового производства и 44 процента рабочих мест.
Globally, the number of people aged 60 or over has been increasing at an unprecedented rate, rising from 8 per cent of the global population in 1950 to 10 per cent in 2000; it is estimated that it will reach 21 per cent by 2050. Доля людей в возрасте 60 лет или старше в мире увеличивается беспрецедентными темпами - с 8 процентов мирового населения в 1950 году до 10 процентов в 2000 году; предполагается, что к 2050 году она достигнет 21 процента.
Больше примеров...