We got a dozen local addresses here, gentlemen, and they're receiving shipments from those cities. | Мы получили дюжину местных адресов, господа, на которые приходят грузы из тех городов. |
Gentlemen, flip your cards up, please. | Господа, откройте карты, пожалуйста. |
Gentlemen, I want you to taste this wine. | Господа, я хочу, чтобы вы попробовали это вино. |
Gentlemen, we need a vacation. | Господа, нам нужен отпуск. |
Gentlemen, I need your help. | Господа, мне нужна помощь. |
And we will ride calmly, eloquently, and professionally, like gentlemen. | И мы поедем спокойно, выразительно, и профессионально, как джентльмены. |
Here, gentlemen, is your city. | А вот и ваш город, джентльмены. |
That being so, sir, I think we should introduce ourselves like gentlemen. | Раз так, сэр, мы могли бы представиться, как джентльмены. |
Gentlemen... I think it's time for men of good will to... take leave of one another. | Джентльмены я думаю что людям доброй воли пора распроститься друг с другом |
Heads up, gentlemen. | Вас двое, джентльмены. |
All right, gentlemen, let's do this. | Отлично, джентельмены давайте сделаем это. |
Gentlemen, meet Joe Bauers... our first subject for the Human Hibernation Experiment. | Джентельмены, знакомьтесь, Джо Бауэрс. наш первый подопытный для заморозки. |
Gentlemen, there are five women in here very alone. | Джентельмены, здесь 5 женщин, которым очень одиноко. |
Gentlemen, it's an honor to meet you. | Джентельмены, это такая честь для меня. |
Remember, gentlemen, your supervision of this script and the monsters contained within will make this event come alive. | Запомните, джентельмены, точное следование сценарию и монстры, что кроются в нём, вдохнут жизнь в это место. |
I know some of those gentlemen, spirit. | Я знаю этих джентльменов, Дух. |
We can count on these gentlemen. | Мы можем положиться на этих джентльменов. |
It was 12 ladies and seven gentlemen. | Нет, 12 дам и семь джентльменов. |
Let me introduce these other gentlemen. | Позвольте представить вам этих джентльменов. |
A quiet little chat between gentlemen. | Просто мирная беседа двух джентльменов. |
Now come out like a gentlemen. | А теперь, выходи, как джентльмен. |
The same gentlemen that told me that you try to get your brokers license also told me that you're straight arrow. | Тот же джентльмен, который сказал мне что вы пытались получить брокерскую лицензию, также сказал, что вы зануда. |
Pardon me, gentlemen. | Прошу прощения, джентльмен. |
All of a sudden... oneoftheserealtall gentlemen... jumpedupso high... | Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха. |
Gentlemen, we are ready to approach the NFL. | Джентльмен, мы готовы приблизить НФЛ |
And these are from the gentlemen at that table over there. | А это от джентльмена за тем столом. |
Now, let's deal with this as gentlemen. | Оставьте в покое этого джентльмена. |
One must remember that it is not unusual to find gentlemen of a certain age yielding to a sentimental urge. | Нужно помнить, однако, что вполне реально... встретить столь сентиментально настроенного джентльмена преклонных лет. |
Both gentlemen were killed in close quarters with sezuki strikes to the xiphoid processes of their sternums. | Оба этих джентльмена были убиты в драке при помощи удара сезуки и перелома мечевидного отростка грудной клетки. |
They're all to be done again with the gentlemen coming. | Они все должны быть почищены снова к приезду джентльмена. |
Welcome, the esteemed gentlemen from Netherlands, and the Prince of Orange, Willem the 3rd. | Прошу приветствовать почтенных господ из Нидерландов и принца Оранского, Вильгельма Второго. |
Escort out those two gentlemen of the press. | Выпроводите тех двух господ из прессы. |
Let's see if all those gentlemen had good digestion. | Посмотрим, хорошее ли пищеварение у этих господ. |
Did you set Kitty Pace up there for your own convenience or perhaps the convenience of other gentlemen? | Вы устроили Китти Пэйс там ради своего удобства или, возможно, для удобства других господ? |
Surely, none of the above-mentioned gentlemen gets by without French oak, though the matter concerns a delicate and sensible way of co-operation. | Безусловно, никто из упомянутых выше господ не обходится без французского дуба, однако речь идёт о деликатном и осторожном варианте партнёрства. Скажем, часть бочек - второго пассажа, часть - больших размеров, нежели традиционные 225-литровые баррuки, и т.п. |
I suppose I should say to have a gentleman's agreement, we need two gentlemen. | Думаю, это можно назвать джентльменским соглашением, между двумя джентльменами. |
I would like to add that it was an educational experience for me to work closely with these three fine gentlemen. | Я хотел бы добавить, что работа в тесном взаимодействии с этими тремя блестящими джентльменами стала для меня поучительным опытом. |
Was this gold got by gentlemen? | А это было золото захваченное джентльменами? |
I called you my gentlemen, but I don't know if being gentle in Kim Jong-Un's merciless North Korea is a good thing. | Я называла вас своими джентльменами, но не уверена, что быть благородным в безжалостной Северной Корее Ким Чен Ына это нормально. |
In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. | В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами. |
Just let these gentlemen do what they came here to do. | Просто позволим этим джентльменам делать то, за чем они пришли. |
Tell these gentlemen where you were last Friday, the day of the ambush. | Расскажи этим джентльменам где ты был в прошлую пятницу, в день налёта. |
Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity. | Кроме, его очевидного финансового бремени, достойным джентльменам, служащим в полиции, придется мириться с не очень приятной известностью. |
What can I do you gentlemen for tonight? | Что предложить джентльменам сегодня? |
I got something here that I don't offer... but the most discriminating of gentlemen. | у меня одна штучка, которую я показываю только самым взыскательным джентльменам. |
Please share your information with these gentlemen. | Пожалуйста, передайте этим господам то, что вам удалось выяснить. |
I see those gentlemen took a liking to you. | Вижу, этим господам ты понравилась. |
But I'm a citizen of the USA, so you can speak frankly with me, as long as you trust the gentlemen who organized our meeting. | Но я гражданин США, поэтому вы можете говорить откровенно, если вы доверяете тем господам, которые организовали нашу встречу. |
Don't forget to tell these gentlemen that you've stopped writing! | Скажи этим господам, что ты больше не будешь писать! |
I've just been telling these gentlemen... of the new policy you and Mr. Shellhammer initiated. | я как раз рассказывал господам о новой тактикё, которую вы примёнили вмёстё с мистёром Шёллхаммёром. |
We roasted some gentlemen when we formed the pact, made it official. | Мы зажарили пару джентельменов, когда заключали пакт, сделали это официально. |
Before I knew it, I was handcuffed to this bench, surrounded by this motley assortment of other wrongfully accused gentlemen. | Прежде чем я понял, что происходит я уже сидел прикованный наручниками к скамье, окружённый разномастным ассортиментом других несправедливо обвинённых джентельменов. |
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune. | Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи. |
Two gentlemen, Find themselfs at cross purposes... | У двух джентельменов пересеклись интересы. |
Would you gentlemen be interested in tickets to Scorsese's "Gatsby" tonight? | Могу я заинтересовать джентельменов билетами на сегодняшнюю премьеру "Гэтсби" Скорсезе? |
These gentlemen will reply another day. | Эти месье продолжат в другой раз. |
"Gentlemen..." I-ft plus Equals zero. | Месье... а и Ь плюс ё равняется нулю. |
Help the gentlemen feel good. | Помогите месье почувствовать себя хорошо. |
This gentleman... killed that two gentlemen. | А этот месье... убил тех двоих. |
We are both gentlemen, monsieur. | Мы оба джентльмены, месье. |
Gentlemen, I have two separate bids. | Ладно, синьоры, у меня два отдельных предложения. |
Gentlemen, I hope you appreciate the new situation. | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. |
Gentlemen, can any of you tell me where I may find young Romeo? | Синьоры, кто мне скажет, где мне найти молодого Ромео? |
You are right, gentlemen. | Вы правы, синьоры. |
Please, get down, gentlemen! | Прошу сходить, синьоры. |
Gentlemen, I want to be loud and clear. | Сеньоры, я хочу быть предельно ясным. |
Gentlemen, the Southern Cross is the most sublime symbol... | Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ... |
Play on, gentlemen. | Продолжайте развлекаться, сеньоры. |
Good evening, gentlemen. | Добрый вечер, сеньоры. |
End of the line gentlemen | Конечная остановка, сеньоры. |
Mr. Carson introduced me to these fine gentlemen here. | М-р Карсон познакомил меня с этими господами. |
Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
The profiteers and the tycoons that get called gentlemen but pirates is what actually they are. | спекулянты и магнаты, называющие себя господами Но на самом деле они - пираты. |
So all this shitimus found by these gentlemen in your room? | И вся эта гад-мусть найдена этими господами в твоей комнате? |
763 people were professionals of some kind, and 401 of these were servants, while 16 were listed as "gentlemen of means". | 763 являлись профессиональными работниками какой-либо сферы, 401 были слугами, а 16 числились господами. |