| Our world is going to change soon, gentlemen. | Совсем скоро наш мир изменится, господа. |
| Okay, gentlemen, please be advised, I got traffic ahead. | Господа, сообщаю, что впереди поток транспорта. |
| I want to thank you, gentlemen, for your interest in the roommate position. | Господа, спасибо за ваш интерес к вакансии соседа. |
| Gentlemen it's been a pleasure and an honor. | Господа, это была великая честь для меня. |
| Gentlemen, for the purposes of these talks, | Господа, для целей этих переговоров, |
| Gentlemen, this is Cordy's future mother-in-law. | Джентльмены, это будущая свекровь Корди. |
| Gentlemen, what's going on there, guys? | Джентльмены, как дела, ребята? |
| Guggenheim told a steward, We've dressed in our best, and are prepared to go down like gentlemen. | Когда кто-то предложил им попытаться спастись, Гуггенхайм ответил: «Мы одеты в соответствии с нашим положением и готовы погибнуть как джентльмены». |
| Gentlemen. How are we today? | Джентльмены, добрый день. |
| Gentlemen really do prefer blondes. | Джентльмены и правда предпочитают блондинок. |
| Starting with taking you two gentlemen on a tour. | Начнет с того, что возьмет вас, джентельмены, на прогулку. |
| I think the lady has made herself quite clear, gentlemen. | Я думаю, леди выразилась достаточно ясно, джентельмены. |
| Well, I wasn't sure about Pewterschmidt, but after hearing you gentlemen talk, maybe I could give him another chance. | Что ж, я не был уверен насчет Пьютершмидта, но услышав вас, джентельмены, возможно я дам ему еще один шанс. |
| Gentlemen, I will require your assistance outside. | Джентельмены, мне требуется ваша поддержка на улице |
| Gentlemen, I present to you... | Джентельмены, позвольте представить... |
| This is compliments of those two gentlemen at the bar. | С почтением от тех двух джентльменов у стойки. |
| And Shea, no offense, but I've seen the gentlemen in that office, and you are not them. | И, Ши, без обид, но я видел джентльменов в их офисе, и ты не один из них. |
| The PRESIDENT: I thank Ambassador Munir Akram for his statement and for the warm remarks towards me, particularly the reference to our shared experiences and recollections and our common training to be officers and gentlemen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Мунира Акрама за его выступление и за теплые слова в мой адрес, и особенно за ссылку на наш общий опыт и воспоминания, а также на наше общее становление в качестве офицеров и джентльменов. |
| You don't meet many gentlemen nowadays. | Сейчас не встретишь много джентльменов. |
| But I guarantee they all have a certain regard... for two gentlemen from the big city. | Но уверяю тебя, все они в какой-от степени уважают двух джентльменов из большого города. |
| Steady on the way, gentlemen. | Твердо стой на пути, джентльмен. |
| Gentlemen don't ask questions, Graham. | Джентльмен не задает вопросов, Грэм. |
| Pardon me, gentlemen. | Прошу прощения, джентльмен. |
| You're a gentlemen and a scholar. | Ты джентльмен и философ. |
| I think we've heard everything this gentlemen has to say about the building in question, including, for some reason, of his brief affair with comedian Nipsy Russell's wife. | Я думаю, мы уже услышали всё, что этот джентльмен мог сказать об обсуждаемом здании, а ещё непонятно зачем об его интрижке с женой комика Нипси Расселла. |
| There are two gentlemen and a lady waiting upon you in the parlour. | Здесь два джентльмена и леди ждут вас в гостиной. |
| You'll find these two gentlemen are as American as apple pie. | Эти два джентльмена такие же американские, как яблочный пирог. |
| And then let's finish the heist together like three gentlemen and a lady. | А потом давай доведем кражу до конца, как три джентльмена и леди. |
| If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. | Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни. |
| You know, gentlemen in my circumstances don't... don't have a great deal of romance in their lives. | Знаешь, на долю джентльмена в моем нынешнем положении не часто выпадают любовные услады. |
| Let's see if all those gentlemen had good digestion. | Посмотрим, хорошее ли пищеварение у этих господ. |
| And you girl, hurry up with the tasks, the talk of gentlemen is best not overheard! | И ты девочка, поторопись с делами, разговор господ не должен быть подслушан! - Да, госпожа. |
| Especially for these gentlemen. | Особенно для этих господ. |
| Because I want it to be on the record that Logan Sanders requests the release of all communications between these two gentlemen on his behalf. | Я хочу, чтобы в протокол занесли, что Логан Сандерс просит обнародвать все материалы общения этих двух господ. |
| Appreciate the good will of these gentlemen who allow you to enjoy such a great privilege we will solemnize your marriage | Принимая во внимание пожелание господ, ... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу |
| These gentlemen have offered me the chance to regain my losses. | Воспользуюсь джентльменами, которье дают мне возможность исправиться. |
| I need you to follow these gentlemen now. | Мне нужно, чтобы ты последовал за этими джентльменами. |
| It's not unusual, of course... gentlemen of that age. | Такое нередко случается с джентльменами в этом возрасте. |
| In one of their personal letters to me, a student wrote that he understood why I always called them gentlemen. | В одном из личных писем ко мне один из студентов написал, что он понял, почему я всегда звала их джентльменами. |
| That party was swarming with eager gentlemen. | Эта вечеринка кишила разгоряченными джентльменами. |
| And if you gentlemen would like to sign for your possessions. | А джентльменам расписаться на описи имущества. |
| I called us all together because we need to have a summit, like gentlemen. | Я собрал нас всех вместе потому что нам нужно поговорить как джентльменам. |
| "Mr. Lundie, I was wonderin' if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon. | Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне. |
| Robert, get these gentlemen a drink. | Роберт, принеси этим джентльменам выпить |
| I got something here that I don't offer... but the most discriminating of gentlemen. | у меня одна штучка, которую я показываю только самым взыскательным джентльменам. |
| Transport me down right this minute and I'll prove to those gentlemen. | Телепортируйте меня туда, и я сам докажу этим господам. |
| Give those gentlemen a gold star. | Вручите этим господам медаль. |
| One more thing, I need you two fine white gentlemen to do. | Еще одна просьба к двум почтенным белым господам. |
| The match has been made possible by these gentlemen. | Встреча состоится только благодаря этим господам. |
| And a very special applause for those who I was told have made this day... an ineffable and historic journey,... to land, or rather to land on water, the first airplane to reach Yucatán,... these gentlemen, these German pilots present here. | И самые горячие аплодисменты совершившим сегодня, я бы сказал, неописуемый исторический перелёт и приземлившим, вернее, приводнившим аэроплан впервые на юкатанской земле, этим господам немецким пилотам, которые здесь присутствуют! |
| Like a london gentlemen's club. | Как лондонский "Клуб Джентельменов". |
| Actually, I think this is how gentlemen handle it. | Полагаю, я думаю что это дело как раз для джентельменов. |
| There are four more gentlemen heading your way. | К тебе идут еще четверо джентельменов. |
| There's a lot of old gentlemen round here. | Здесь много пожилых джентельменов. |
| Sweetie, no physical threats to the gentlemen. | Душенька, не пугай джентельменов. |
| Earlier there were three gentlemen here, right? | Тут сидели три месье. Да, да, месье Антуан. |
| Goodbye gentlemen, thank you | До свидания, месье, спасибо. |
| Yannick, champagne for the gentlemen | Янник, шампанское для месье. |
| Help the gentlemen feel good. | Помогите месье почувствовать себя хорошо. |
| Gentlemen, place your bets. | Месье, делайте ваши ставки. |
| Good evening, gentlemen. | Добрый вечер, синьоры. |
| Gentlemen, what will you have? | Что будете заказывать, синьоры? |
| Gentlemen, good day. | Синьоры, добрый день. |
| Gentlemen, the prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. | Синьоры, примиритесь! Герцог запретил на улицах Вероны столкновенья. |
| Gentlemen, there's a servant of some visiting Signor. He wants to see you personally. | Синьоры, там внизу пришёл слуга от одного приезжего, к вам лично. |
| Gentlemen... all he has said is lies. | Сеньоры всё, что он сказал - ложь. |
| Gentlemen, we can't tell you what's happening in Manila, | Сеньоры, я не могу сказать вам что происходит в Маниле, |
| And therefore all of you, gentlemen! | Даже с вами, сеньоры! |
| Gentlemen, let us take a minute to reflect... | Сеньоры, минуту медитации. |
| Gentlemen, thanks for your cooperation. | Сеньоры, благодарю за содействие. |
| Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen... | Теперь вы возможно поговорите с господами... |
| What have you done with these gentlemen from Massachusetts? | Что Вы сделали с господами из Массачусетса? |
| Enjoy your lunch, gentlemen. | Наслаждайтесь вашим завтраком, господами. |
| When they were ready, I took them along to the musical gathering organized in The Hague by Mr Bentinck, myself and some foreign gentlemen. | Когда они были готовы, я взял, собрал их и предложил оркестру, организованному в Гааге господином Бентинком, мной и некоторыми иностранными господами. |
| I think we should have a good talk before you leave. I have to take up a few things with these gentlemen. | Профессор, мы ещё многое обсудим, но позвольте, я закончу с господами. |