Gentlemen, we are fortunate members of a prestigious lineage of extraordinary gentlemen. | Господа, нам повезло попасть в престижный ряд удивительных джентльменов. |
Well, all right, gentlemen, the road's a-callin'. | Так, хорошо, господа, дорога зовет. |
Officers and gentlemen, captains all. | Офицеры и господа, все капитаны. |
Gentlemen, ship will lift off in exactly ten minutes. | Господа, корабль взлетит ровно через десять минут. |
Now gentlemen, around this time you could ask whether you're real or fictitious. | Теперь, господа, можно узнать, персонаж реален или вымышлен. |
August: Good to see you all again, gentlemen. | Рад снова всех вас видеть, джентльмены. |
As for you two gentlemen I just hope you realize how fortunate you are. | А что касается вас, юные джентльмены я надеюсь, вы осознали, насколько вам повезло. |
Good afternoon, gentlemen. | Ну, всего хорошего, джентльмены. |
Well, thank you, gentlemen. | Благодарю вас, джентльмены. |
Gentlemen, please listen to me. | Джентльмены, послушайте меня! |
I know what I said, gentlemen. | Я знаю, что я сказал, джентельмены. |
Gentlemen of the jury, you will consider your verdict. | Джентельмены суда присяжных, обсудите приговор. |
Gentlemen, today you can walk out that door, hop a streetcar, and within 25 minutes end up in the Pacific Ocean. | Джентельмены, сегодня вы можете выйти в эту дверь, заскочить в трамвай, и через 25 минут оказаться в Тихом океане. |
gentlemen... nighty night. | 2 часа джентельмены... спокойной ночки. |
Gentlemen... enjoy the swim. | Джентельмены... приятного плавания. |
And I trust you discovered rewarding romance with one of the gentlemen? | Я надеюсь, у вас был стоящий роман с одним из джентльменов? |
Let's all agree that we are The League of Extraordinary Fantasy Gentlemen. | Давайте все согласимся, что мы "Лига Выдающихся Фэнтези Джентльменов." |
Let me introduce these other gentlemen. | Позвольте представить вам этих джентльменов. |
Traitors do not sit among gentlemen. | Предателям не место среди джентльменов. |
These two gentlemen are my witnesses. | Эти двое джентльменов - свидетели. |
Which is why you should encourage the gentlemen to take their after dinner drinks in here while you do coffee in in the kitchen with the girls. | Поэтому тебе стоит поспособствовать, чтобы джентльмен Вышел сюда с напитками после ужина Пока сама будешь делать кофе на кухне с Дженной. |
And ladies, when the young gentlemen ask you to dance, dance with them, even if you don't want to. | И, леди, когда джентльмен приглашает вас на танец, потанцуйте с ним, даже если не хотите этого. |
Do not think I said "coward" to a gentlemen like you, certainly continental! | Вы подумали, что я назвал вас трусом? Такой джентльмен как вы с континента не может не постоять за свою честь. |
Well, look at you... a proper gentlemen. | Ты только глянь... настоящий джентльмен |
All of a sudden... oneoftheserealtall gentlemen... jumpedupso high... | Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха. |
Two lovely new gentlemen for you today. | Сегодня у тебя два новых обаятельных джентльмена. |
So, how do you two gentlemen feel about comedy? | Итак, что вы, два джентльмена, думаете о комедии? |
If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. | Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни. |
I'm sorry to disturb you, Doctor, but we've two gentlemen at the door to see you. | Прошу прощения за беспокойство, доктор, но к вам пришли два джентльмена. |
As far as I can tell, Ms. Saunders did most of the work, while the two gentlemen | Насколько мне известно, мисс Сондерс сделала большую часть работы, тогда как эти два джентльмена |
Escort out those two gentlemen of the press. | Выпроводите тех двух господ из прессы. |
We are going to start... with a reading list, gentlemen. | Мы собираемся начать читать это, господ. |
You men escort these gentlemen and these prisoners to Inverness. | Ваши люди сопроводите этих господ и этих заключенных в Инвернесс. |
I look at the gentlemen from this perspective alone... | Я смотрю на господ только с этой точки зрения... |
Surely, none of the above-mentioned gentlemen gets by without French oak, though the matter concerns a delicate and sensible way of co-operation. | Безусловно, никто из упомянутых выше господ не обходится без французского дуба, однако речь идёт о деликатном и осторожном варианте партнёрства. Скажем, часть бочек - второго пассажа, часть - больших размеров, нежели традиционные 225-литровые баррuки, и т.п. |
That you lost contact with the other two gentlemen. | Что вы потеряли связь с другими двумя джентльменами. |
It's not unusual, of course... gentlemen of that age. | Такое нередко случается с джентльменами в этом возрасте. |
He's always treating the loggers like gentlemen, Lars Nordquist! | Который обращается с лесорубами как с джентльменами - Ларс Нордквист! |
It teaches boys how to be young gentlemen, and it teaches girls how to be young ladies. | Они учат мальчиков быть настоящими джентльменами, а девочек - истинными леди. |
It's an evening with gentlemen. | Это Вечером с джентльменами. |
I was just explaining to these gentlemen that this is our crime scene. | Вот объясняю джентльменам, что это дело подпадает под нашу юрисдикцию. |
Cousin Johnny, pour these two gentlemen a drink. | Кузен Джонни, налей этим джентльменам выпить. |
When I die, I order these gentlemen to treat you as if I were living still. | Когда я умру, ...приказываю этим джентльменам... обращаться с тобой так, как если бы я был жив. |
No whispering in gentlemen's ears, not in Latin, Italian and certainly not in French. | Никакого нашептывания на латыне, итальянском в уши джентльменам и конечно никакого французского. |
I'm... I'm sorry to bother you gentlemen. | Простите, что причинила вам, джентльменам, неудобство. |
I'm sure these gentlemen would be intrigued to hear of your little jaunt to Paris in March, 1958. | Я уверен, этим господам будет интересно узнать о вашей маленькой прогулке в Париж, в марте 1958. |
Would you be good enough to pass this to these gentlemen? | Не могли бы вы передать её господам? |
Don't forget to tell these gentlemen that you've stopped writing! | Скажи этим господам, что ты больше не будешь писать! |
It's easy for you fine gentlemen. | Вам, господам, легко. |
I've just been telling these gentlemen... of the new policy you and Mr. Shellhammer initiated. | я как раз рассказывал господам о новой тактикё, которую вы примёнили вмёстё с мистёром Шёллхаммёром. |
Now, girls, perhaps you'll take the gentlemen through their paces. | Вероятно, вы можете обучить джентельменов шагам. |
Actually, I think this is how gentlemen handle it. | Полагаю, я думаю что это дело как раз для джентельменов. |
What about the two gentlemen with the unusual...? | Что насчет двух джентельменов с необычным...? |
Before I knew it, I was handcuffed to this bench, surrounded by this motley assortment of other wrongfully accused gentlemen. | Прежде чем я понял, что происходит я уже сидел прикованный наручниками к скамье, окружённый разномастным ассортиментом других несправедливо обвинённых джентельменов. |
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune. | Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи. |
Gentlemen, you may seal these documents. | Месье, можете запечатать эти документы. |
Gentlemen... my only certainty concerning the beast is that it's not a wolf. | Месье... По поводу этого зверя я уверен лишь в одном: это не волк. |
Goodbye gentlemen, thank you | До свидания, месье, спасибо. |
Gentlemen, place your bets. | Месье, делайте ваши ставки. |
We are both gentlemen, monsieur. | Мы оба джентльмены, месье. |
Good gentlemen, give me leave to speak. | О, разрешите все сказать, синьоры! |
Gentlemen, I hope you like the novelty of all being gathered here together, somewhat American-style! | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. Мы тут собрались... как американцы! |
One moment, gentlemen. | Вы правы, синьоры. |
Good evening, gentlemen. | Добрый вечер, синьоры. |
Here I am, gentlemen! | Синьоры, синьоры, смотрите, я намного лучше! |
Unfortunately, dear gentlemen, I have bad news. | Ахм, к сожалению, уважаемые сеньоры, я должен вас огорчить. |
Gentlemen, are you asking why a politician in this country carries a weapon? | Сеньоры, вы спрашиваете, зачем политику в этой стране оружие? |
Gentlemen, you have to do something for my daughter and I, please understand | Сеньоры... Вы должны что-то сделать, ради моей дочери и меня, пожалуйста, поймите. |
Gentlemen, this meeting is over. | Сеньоры, собрание закончено. |
Gentlemen, it's midnight! | Сеньоры, уже полночь! |
Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen... | Теперь вы возможно поговорите с господами... |
Isabel, stay with your sister and these gentlemen. | Изабелла, останься со своей сестрой и с этими господами. |
Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
I'd advise you to be quiet and not to act up in front of these gentlemen. | Лучше успокойтесь и не устраивайте тут перед господами представление. |
For me, they remain gentlemen who hold pens and write on sheets of paper | Для меня они остаются просто господами, которые держат ручки... |