Английский - русский
Перевод слова Gentlemen

Перевод gentlemen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Господа (примеров 2840)
The game is blackjack, gentlemen. Мы играем в "блэк-джек", господа.
It is your privilege now, gentlemen, to set him free. В ваших силах, господа, прекратить это и освободить его.
To conclude, I'm asking you, gentlemen, not to suffocate at birth work which may count one day amongst those that add to the immortal glory of France. В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется в ряду тех, что составляют бессмертную славу Франции.
I regret, gentlemen... that this is now completely out of my hands. Сожалею, но я не смогу помочь вам, господа.
Gentlemen, same game. Господа, ставки прежние.
Больше примеров...
Джентльмены (примеров 1924)
Now, what you gentlemen need to understand is that Chayton is beloved figure here at the Underground. А теперь вам, джентльмены, следует понять, что Чейтона здесь, на подпольных боях, очень любят.
How many slices can I get you gentlemen? Сколько ломтиков принести вам, джентльмены?
Ask yourselves, gentlemen, why would I open my mind to a man like Richard Riche? Спросите себя, джентльмены, с чего бы я стал откровенничать с человеком вроде Ричарда Рича,
Gentlemen, let's take a look at our stock prices... Джентльмены, давайте взглянем на наши курсы акций...
Welcome to CBGB, gentlemen. Добро пожаловать в "СиБиДжиБи", джентльмены.
Больше примеров...
Джентельмены (примеров 302)
Interesting gentlemen don't necessarily come in there all the time. Порядочные джентельмены не каждый день там появляются.
And on that note, gentlemen, I shall retire to my cabin and take some medication, А теперь, джентельмены, я отправлюсь в свою каюту и приму немного лекарств.
This is scary stuff, gentlemen... Это страшные вещи, джентельмены.
Gentlemen, this is completely uncalled-for. Джентельмены, это совершенно неуместно
Gentlemen, she's back. Джентельмены, она вернулась.
Больше примеров...
Джентльменов (примеров 194)
But fastest to our gentlemen's hearts already. Но так быстро завоевавшей сердца наших джентльменов.
Eager purveyor of kisses and hugs for gentlemen seeks the pleasure of your company. Нетерпеливый поставщик объятий и поцелуев для джентльменов ждёт удовольствия от вашей компании.
It'll make a great difference to a great many gentlemen, sir. Это может стать важным для многих джентльменов.
takes these gentlemen to the gym room. Спейси, проводи этих джентльменов в комнату для посетителей.
We should've just gone to a gentlemen's club. Мы пришли в клуб джентльменов?
Больше примеров...
Джентльмен (примеров 54)
Your Honor, this gentlemen is an expert on historic Williamsburg. Ваша честь, этот джентльмен - эксперт по историческому Уильямсбургу.
And all these old books, how could a gentlemen bear to sit in a gloomy old den like this? И все эти старые книги - как может джентльмен вынести пребывание в такой угрюмой старой норе?
Better behave like gentlemen. Лучше ведите себя как джентльмен.
You're a gentlemen and a scholar. Ты джентльмен и философ.
The most gentlemanly of gentlemen! Настоящий джентльмен и ловкий фокусник.
Больше примеров...
Джентльмена (примеров 59)
The three gentlemen I'm thinking of could sink the devil. Три джентльмена, о которых я подумал, могут потопить самого дьявола.
There are two gentlemen and a lady waiting upon you in the parlour. Здесь два джентльмена и леди ждут вас в гостиной.
If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни.
Two gentlemen find themselves at cross-purposes. Два джентльмена имеют противоположные цели.
You got hobos, nobos, gentlemen loafers. У него все было схвачено, как у настоящего джентльмена.
Больше примеров...
Господ (примеров 48)
Escort out those two gentlemen of the press. Выпроводите тех двух господ из прессы.
Let's see if all those gentlemen had good digestion. Посмотрим, хорошее ли пищеварение у этих господ.
Miss Meli, see these gentlemen out, please. Мисс Мели, проводите этих господ.
Show these gentlemen out, Childermass. Проводи этих господ, Чилдермас.
Excuse me, Mother, but thanks to the influence... of these "refined gentlemen," there has never been... such rampant corruption, such miserable conditions... for working people than there is at this very moment. Но благодаря влиятельности этих господ, никогда еще не было такой безудержной коррупции, таких ужасных условий для рабочих людей, как сейчас.
Больше примеров...
Джентльменами (примеров 44)
I'd like a word with these two gentlemen alone. Я бы хотел поговорить с этими двумя джентльменами наедине.
Yes, indeed, but having been brought here and having met all of you charming gentlemen, I do hope that my adventure is now over. Да, в самом деле, но прибытие сюда и знакомство с такими очаровательными джентльменами, как вы, позволяет мне надеяться, что оно близится к завершению.
It's an evening with gentlemen. Это Вечером с джентльменами.
I've met both of those gentlemen. Я встречалась с обоими джентльменами.
Be gentlemen, you two. Будьте джентльменами, оба.
Больше примеров...
Джентльменам (примеров 41)
I called us all together because we need to have a summit, like gentlemen. Я собрал нас всех вместе потому что нам нужно поговорить как джентльменам.
I was just telling these good gentlemen what a fine, uncommon town you have here. Я только что говорил этим джентльменам, какой у вас прекрасный необычный городок.
No doubt, Miss Bingley, you and your brother find these young provincial gentlemen lacking in metropolitan refinement? Несомненно, мисс Бингли, вы и ваш брат находите, что этим молодым провинциальным джентльменам недостает утонченности метрополии?
I would not have expected that I, who am barely out of savagery, would have to remind gentlemen with five thousand years of recorded civilization behind them, of our Bill of Rights. Выступая последней, Элизабет ответила ему: «Я не думала что мне, недавно вышедшей из дикости, придется напоминать джентльменам, позади которых пяти тысячелетняя письменная цивилизация, о нашем Билле о правах».
You're acting like she's some fine lady, and doing nothing makes all of you fine gentlemen. Вы ведете себя так, как будто она - светская леди, И не делаете ничего, подобающего настоящим джентльменам.
Больше примеров...
Господам (примеров 35)
And all the pleasures are for fine gentlemen like this one here. А таким господам, как этот, что расселся, одни радости.
What I will be providing you and the fine gentlemen of the Secret Service, is a list of every threat about the president since February 3rd. Я предоставлю тебе и господам из секретной службы... Список всех угроз президенту, начиная с З февраля.
Give those gentlemen a gold star. Дайте этим господам золотую звезду.
Dress Code applies for dinner in all restaurants; Gentlemen are kindly requested to wear long trousers. Гостям предлагается следовать рекомендуемому стилю одежды в ресторанах в вечернее время; господам рекомендуется быть в брюках.
And a very special applause for those who I was told have made this day... an ineffable and historic journey,... to land, or rather to land on water, the first airplane to reach Yucatán,... these gentlemen, these German pilots present here. И самые горячие аплодисменты совершившим сегодня, я бы сказал, неописуемый исторический перелёт и приземлившим, вернее, приводнившим аэроплан впервые на юкатанской земле, этим господам немецким пилотам, которые здесь присутствуют!
Больше примеров...
Джентельменов (примеров 32)
Like a london gentlemen's club. Как лондонский "Клуб Джентельменов".
We roasted some gentlemen when we formed the pact, made it official. Мы зажарили пару джентельменов, когда заключали пакт, сделали это официально.
Good samaritan retirement home Versus aphrodite's nest gentlemen's club. Хороший саморитиянин из дома престарелых против гнезда Афродиты в клубе джентельменов.
'Carmen is available to discerning gentlemen...' £250 an hour. £800 for overnight stays. "Кармен подойдет для взыскательных джентельменов..." 250 фунтов в час. 800 фунтов за ночь.
In 1921 Giuseppe Campari took part in the Gentlemen G.P. in Brescia with the modified GP car, but was forced to retire due to a leaking radiator. В 1921 году Джузеппе Кампари принял участие в Гран-при Джентельменов в Брешиа на модифицированной Grand Prix, но он сошёл с дистанции из-за пробитого радиатора.
Больше примеров...
Месье (примеров 30)
Gentlemen... I think we should listen to Monsieur de Fronsac with the utmost attention. Месье, мне кажется, нам следовало бы больше прислушаться к словам месье де Фронсак.
Gentlemen, I'm begging you, take off your shoes. Месье, я прошу Вас, снимите обувь.
"Gentlemen..." I-ft plus Equals zero. Месье... а и Ь плюс ё равняется нулю.
Gentlemen, place your bets. Месье, делайте ваши ставки.
Gentlemen, please lead Mr Clèment back to his cell. Господа, проводите месье Клема назад в камеру.
Больше примеров...
Синьоры (примеров 25)
Gentlemen, I have two separate bids. Ладно, синьоры, у меня два отдельных предложения.
Gentlemen, shall we rescind the fines on these rascals? Что скажете, синьоры? Снимем штрафы с этих "негодяев"?
You are right, gentlemen. Вы правы, синьоры.
Gentlemen, what will you have? Что будете заказывать, синьоры?
Gentlemen, there's a servant of some visiting Signor. He wants to see you personally. Синьоры, там внизу пришёл слуга от одного приезжего, к вам лично.
Больше примеров...
Сеньоры (примеров 25)
Well, gentlemen, now the fun begins. Хорошо, сеньоры, а теперь о приятном!
Gentlemen, are you asking why a politician in this country carries a weapon? Сеньоры, вы спрашиваете, зачем политику в этой стране оружие?
Gentlemen, you have to do something for my daughter and I, please understand Сеньоры... Вы должны что-то сделать, ради моей дочери и меня, пожалуйста, поймите.
All right, gentlemen. Что ж, сеньоры.
Gentlemen, this meeting is over. Сеньоры, собрание закончено.
Больше примеров...
Господами (примеров 21)
Isabel, stay with your sister and these gentlemen. Изабелла, останься со своей сестрой и с этими господами.
I'd advise you to be quiet and not to act up in front of these gentlemen. Лучше успокойтесь и не устраивайте тут перед господами представление.
I'm with four gentlemen. Я с четырьмя господами.
For me, they remain gentlemen who hold pens and write on sheets of paper Для меня они остаются просто господами, которые держат ручки...
763 people were professionals of some kind, and 401 of these were servants, while 16 were listed as "gentlemen of means". 763 являлись профессиональными работниками какой-либо сферы, 401 были слугами, а 16 числились господами.
Больше примеров...