| Gentlemen, the only way to achieve the impossible is to believe it is possible. | Господа, всё невозможное возможно, если в это верить. |
| Halt right there, gentlemen. | Остановитесь тут, господа. |
| Well, goodbye, gentlemen. | Ну, до свидания, господа. |
| Gentlemen, look upon each other as saviors of our great city. | Господа, считайте себя спасителями нашего великого города. |
| Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli, our leading soprano for 19 seasons now. | Господа, Синьора Шарлотта Гудичелли, наше ведущее сопрано вот уже девятнадцатый сезон. |
| I trust you gentlemen had a pleasant night? | Предполагаю, что вы джентльмены провели отличную ночку? |
| Well, maybe I can interest you gentlemen in something else. | Может я могу предложить кое-что другое, джентльмены? |
| Glasses, gentlemen, please. | Джентльмены, наденьте очки. |
| Gentlemen, if you'll excuse me. | Джентльмены, прошу прощения. |
| Gentlemen, I believe a new day is upon us. | Джентльмены, наступает новый день. |
| Lady and gentlemen, do you have some business with Mr. Paul? | Леди и джентельмены, у вас какое-то дело к мистеру Полу? |
| Gentlemen, ran across something interesting in the visitor log. | Джентельмены, я наткнулся на кое-что интересное в журнале посещений. |
| Gentlemen, will you come act as our seconds? | Джентельмены, не соблаговолите ли вы пройти с нами и выступить нашими секундантами? |
| Remember, gentlemen, your supervision of this script and the monsters contained within will make this event come alive. | Запомните, джентельмены, точное следование сценарию и монстры, что кроются в нём, вдохнут жизнь в это место. |
| Gentlemen, fellow Republicans, may I have your attention, please? | Джентельмены, соратники-республиканцы, прошу внимания. |
| I know some of those gentlemen, spirit. | Я знаю этих джентльменов, Дух. |
| But then I suppose most of the gentlemen are spoken for. | Хотя, полагаю, большинство джентльменов разобраны. |
| Couple of gentlemen callers said they'd be interested. | Двое джентльменов сказали, что не прочь зайти. |
| And it says "The winner will receive a year's supply of gentlemen's literature." | И тут говорится "Победитель получит годовой запас литературы для джентльменов." |
| back to his hotel? - Wursley, please escort the two gentlemen back to their hotel. | Уорсли, пожалуйста, проводи джентльменов до отеля. |
| Then this gentlemen will kill you both. | Иначе этот джентльмен убьет вас обоих. |
| A gentlemen would at least offer to buy me a drink first. | Джентльмен сначала предложил бы даме выпить. |
| You must feel so honored that refined, influential gentlemen appreciate you. | Ты должен быть горд, что этот влиятельный джентльмен ценит тебя! |
| Is this the, erm, gentlemen you said called earlier? | Это ли тот... джентльмен, о котором ты говорила раньше? |
| I think we've heard everything this gentlemen has to say about the building in question, including, for some reason, of his brief affair with comedian Nipsy Russell's wife. | Я думаю, мы уже услышали всё, что этот джентльмен мог сказать об обсуждаемом здании, а ещё непонятно зачем об его интрижке с женой комика Нипси Расселла. |
| The principles of detection tell me these two gentlemen came from Providence. | Следуя принципам дедукции, мы можем утверждать, что два этих джентльмена приехали из Провиденс. |
| Single ladies bid on eligible gentlemen for a night out in Cedar Cove. | Одинокие леди предлагают цену за подходящего джентльмена за вечер развлечений в Кедровой Бухте. |
| All of them except this gentlemen here, who's preoccupied by his new jacket. | Все, кроме это джентльмена, кто озабочен своей новой курткой. |
| Now, wine in the evening or one or two gentlemen for luncheon, I can see the reasoning. | Ежели примерно вино к ужину или там 2-3 джентльмена в гости к обеду, это уж как положено. |
| These two great gentlemen are dedicated to a proposition which was true in my time, | Эти два замечательных джентльмена придерживаются того же суждения, которое было актуально в мое время, |
| Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us. | При условии, что мы найдем подходящее место для таких господ, как мы. |
| Like I was saying previously, Stan, these two gentlemen were not abiding by the rigorous code of ethics I strive to maintain in my establishment. | Как я уже ранее говорил, Стэн, эти двое господ не соблюдали строгих норм поведения, которые я стараюсь поддерживать у себя в заведении. |
| Would you please escort the gentlemen to the exit. | Проводите этих господ на выход. |
| Show these gentlemen out, Childermass. | Проводи этих господ, Чилдермас. |
| The security of England depends on gentlemen being allowed to live peaceably in their homes as decent landlords and masters. | Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ. |
| I often called them gentlemen, which made them giggle. | Я часто называла их джентльменами, что их забавляло. |
| I called you my gentlemen, but I don't know if being gentle in Kim Jong-Un's merciless North Korea is a good thing. | Я называла вас своими джентльменами, но не уверена, что быть благородным в безжалостной Северной Корее Ким Чен Ына это нормально. |
| Be gentlemen, you two. | Будьте джентльменами, оба. |
| Did he just call us "gentlemen"? | Он назвал нас джентльменами? |
| I agree with these gentlemen. | Я согласна с этими джентльменами. |
| Now I'll let these gentlemen conduct their investigation as long as they do not bother any of my patients. | Я позволю этим джентльменам провести их расследование, но только пока они не беспокоят, моих пациентов. |
| Will you make these gentlemen a receipt for $12,000, please? $12,000. | Выпишите этим джентльменам квитанцию на 12000 долларов, пожалуйста. |
| Sherwin, could you show these gentlemen to their rooms? | Шервин, ты не покажешь джентльменам их номера? |
| These future gentlemen go to work and dinner dressed as ordinary people do only for the opera or for formal receptions. | Будущим джентльменам положено являться на занятия и к обеду одетыми так, как в повседневной жизни люди одеваются лишь в оперный театр или на официальные приемы. |
| As I was telling all those gentlemen A while ago That what do we go for Go see a show for Tell the truth | Я недавно рассказывал этим джентльменам о том, зачем мы ходим туда, ходим на эти шоу. |
| I'm sure these gentlemen would be intrigued to hear of your little jaunt to Paris in March, 1958. | Я уверен, этим господам будет интересно узнать о вашей маленькой прогулке в Париж, в марте 1958. |
| And all the pleasures are for fine gentlemen like this one here. | А таким господам, как этот, что расселся, одни радости. |
| It's easy for you fine gentlemen. | Вам, господам, легко. |
| And will the kind of equipment that young lady has in her hand be available to gentlemen for... | А... господам раздадут реквизит, что вот та юная леди держит в руках? |
| The match has been made possible by these gentlemen. | Встреча состоится только благодаря этим господам. |
| Now, girls, perhaps you'll take the gentlemen through their paces. | Вероятно, вы можете обучить джентельменов шагам. |
| 'Carmen is available to discerning gentlemen...' £250 an hour. £800 for overnight stays. | "Кармен подойдет для взыскательных джентельменов..." 250 фунтов в час. 800 фунтов за ночь. |
| There's a lot of old gentlemen round here. | Здесь много пожилых джентельменов. |
| 'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune. | Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи. |
| Two gentlemen, Find themselfs at cross purposes... | У двух джентельменов пересеклись интересы. |
| Earlier there were three gentlemen here, right? | Тут сидели три месье. Да, да, месье Антуан. |
| Gentlemen, since we have a guest, let me congratulate you. | Месье! Поскольку среди нас гость, позвольте вас поздравить! |
| Excuse me, gentlemen! | Извините нас, месье. |
| Gentlemen, place your bets. | Месье, делайте ваши ставки. |
| Gentlemen, good day. | Месье, добрый день. |
| Gentlemen, I hope you appreciate the new situation. | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. |
| Gentlemen, I hope you like the novelty of all being gathered here together, somewhat American-style! | Синьоры, надеюсь вы оценили нововведение. Мы тут собрались... как американцы! |
| Gentlemen, can any of you tell me where I may find young Romeo? | Синьоры, кто мне скажет, где мне найти молодого Ромео? |
| Gentlemen, what will you have? | Что будете заказывать, синьоры? |
| Ladies, gentlemen, signore, signori | Дамы, господа, синьоры, синьёры |
| Gentlemen, let me give you my blessings. | Сеньоры, позвольте мне благословить Вас. |
| Gentlemen, this meeting has been very useful. | Сеньоры, эта встреча была очень полезной. |
| Even with you, gentlemen! | Даже с вами, сеньоры! |
| Keep silent, gentlemen. | Сохраняем тишину, сеньоры. |
| Gentlemen, thanks for your cooperation. | Сеньоры, благодарю за содействие. |
| You would do well to seek out the gentlemen of Virginia. | На вашем месте, я бы поговорил с господами из Вирджинии. |
| These initial crude sleds were developed almost accidentally-as bored well-to-do gentlemen naturally took to intramural competition in the streets and byways of twisty mountainous downtown St. Moritz hazarding each other and pedestrians alike. | Эти первоначальные грубые санки были разработаны почти случайно скучающими зажиточными господами, которые стали проводить очные соревнования на улицах и закоулках извилистого горного города Санкт-Мориц рискуя столкновениями друг с другом и пешеходам. |
| yet I have a mouth as red as any fine dame... with a mirror top to toe... and their gentlemen, who kiss their hands. | но всё-таки губы у меня не хуже, чем у знатных дам, с их зеркалами до самого потолка и господами, что целуют им ручку. |
| I think we should have a good talk before you leave. I have to take up a few things with these gentlemen. | Профессор, мы ещё многое обсудим, но позвольте, я закончу с господами. |
| For me, they remain gentlemen who hold pens and write on sheets of paper | Для меня они остаются просто господами, которые держат ручки... |