| Congratulations, gentlemen, a very diverting and amusing puzzle solved in two minutes. | Поздравляю господа, очень занимательная и удивительная загадка раскрыта за две минуты. |
| And these two gentlemen also would like a word with you. | Кстати, эти господа тоже хотят с Вами поговорить. |
| Well, this has been fascinating, gentlemen. | Ну, это было увлекательно, господа, прямо-таки дебаты в Менсе. |
| Gentlemen, I'm afraid there has been a little mix-up. | Господа, боюсь, произошло маленькое недоразумение. |
| Definite progress, gentlemen. | Определенный прогресс, господа. |
| So let's hear your gongs, gentlemen, please. | Итак, давайте услышим ваши гонги, джентльмены. |
| Gentlemen, scuff yourself up a little. | Джентльмены? Вам нужно немного пообтереться. |
| Gentlemen, I'm terribly sorry, but it's really not my fault. | Джентльмены, я очень извиняюсь, но это не моя вина. |
| Gentlemen, excuse me. | Джентльмены, простите меня! Обращаться осторожно! |
| Gentlemen, anything to share? | Джентльмены, есть что сказать? |
| I don't have a million bucks, gentlemen. | Джентельмены, у меня нет миллиона баксов. |
| Now if you gentlemen have any more questions... speak to my lawyer. | А теперь, если у вас ещё вопросы, джентельмены, поговорите с моим адвокатом. |
| Gentlemen, do we know if the almassians are home? | Джентельмены, мы знаем, что Алмассианы дома? |
| Gentlemen, as much as I'm sure Sheldon would enjoy playing intergalactic make-believe, he and I have other plans. | Джентельмены, хоть я и уверена, что Шелдон был бы рад поучаствовать в этом межгалактическом притворстве, у нас с ним другие планы. |
| I think a break is in order, gentlemen. | Давайте объявим перерыв, джентельмены. |
| Answer: because The Crab Shed is a place for gentlemen. | Ответ- потому что "Пристанище краба" - место для джентльменов. |
| I've met the young gentlemen, sir. | Я уже встречал этих джентльменов, сэр. |
| Gentlemen prefer blondes, And this blonde prefers gentlemen in leather. | Джентльмены предпочитают блондинок, а эта блондинка предпочитает джентльменов в коже. |
| In 1730 Ramsay became a member of the Spalding Gentlemen's Society in Lincolnshire, a club in correspondence with the Society of Antiquaries of London. | В 1730 году Рэмзи стал членом Общества Джентльменов Спелдинга в Линкольншире, клуба Общества антикваров Лондона. |
| back to his hotel? - Wursley, please escort the two gentlemen back to their hotel. | Уорсли, пожалуйста, проводи джентльменов до отеля. |
| There is an older gentlemen who wants my attention. | Какой-то пожилой джентльмен требует моего внимания. |
| Now come out like a gentlemen. | А теперь, выходи, как джентльмен. |
| Which is why you should encourage the gentlemen to take their after dinner drinks in here while you do coffee in in the kitchen with the girls. | Поэтому тебе стоит поспособствовать, чтобы джентльмен Вышел сюда с напитками после ужина Пока сама будешь делать кофе на кухне с Дженной. |
| And all these old books, how could a gentlemen bear to sit in a gloomy old den like this? | И все эти старые книги - как может джентльмен вынести пребывание в такой угрюмой старой норе? |
| Is this the gentlemen's escort service? | Это агентство "Джентльмен"? |
| See, I borrowed from some Cuban gentlemen down Miami way. | Мне пришлось одолжить у одного кубинского джентльмена. |
| There are two gentlemen wishing to see you. | Два джентльмена хотят вас видеть |
| You've missed the two gentlemen! | Только что приходили два джентльмена! |
| It's been a long time since any of us have eaten, and you three gentlemen look delicious. | Мы давно, уже не ели, а вы, три джентльмена выглядите апетитно. |
| Any room for a gentleman, gentlemen? | А место для джентльмена, джентльменов, есть? |
| And a goodly number of gentlemen, as well. | Как и немалое количество добрых господ. |
| And you girl, hurry up with the tasks, the talk of gentlemen is best not overheard! | И ты девочка, поторопись с делами, разговор господ не должен быть подслушан! - Да, госпожа. |
| Did you set Kitty Pace up there for your own convenience or perhaps the convenience of other gentlemen? | Вы устроили Китти Пэйс там ради своего удобства или, возможно, для удобства других господ? |
| I beg the good gentlemen here. | Я прошу собравшихся господ. |
| Appreciate the good will of these gentlemen who allow you to enjoy such a great privilege we will solemnize your marriage | Принимая во внимание пожелание господ, ... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу |
| We work with those gentlemen all the time. | Мы работаем с этими джентльменами всё время. |
| Well, the truth is, they were perfect gentlemen. | Честное слово, они были настоящими джентльменами. |
| I'd like a word with these two gentlemen alone. | Я бы хотел поговорить с этими двумя джентльменами наедине. |
| Enjoy the spring, and not least the Parisian gentlemen. | Насладись весной, и конечно, парижскими джентльменами. |
| I often called them gentlemen, which made them giggle. | Я часто называла их джентльменами, что их забавляло. |
| Just let these gentlemen do what they came here to do. | Просто позволим этим джентльменам делать то, за чем они пришли. |
| Trooper Overton, will you show these gentlemen the personnel files? | Рядовой Овертон, покажете этим джентльменам мои личные записи в кабинете? |
| How come you didn't ask them gentlemen to supper? | И почему вы не предложили джентльменам остаться на ужин? |
| Gentlemen like you shouldn't be bothering yourself about me. | Джентльменам, вроде вас, не престало беспокоиться обо мне. |
| Let me assist these gentlemen. | Позвольте мне помочь этим джентльменам. |
| Now tell the gentlemen what time it is. | А теперь скажи господам, который час. |
| But I'm a citizen of the USA, so you can speak frankly with me, as long as you trust the gentlemen who organized our meeting. | Но я гражданин США, поэтому вы можете говорить откровенно, если вы доверяете тем господам, которые организовали нашу встречу. |
| What I will be providing you and the fine gentlemen of the Secret Service, is a list of every threat about the president since February 3rd. | Я предоставлю тебе и господам из секретной службы... Список всех угроз президенту, начиная с З февраля. |
| Tell these gentlemen how numerous are the parishioners of yours who accuse themselves of having wished for the deaths of those close to them. | Скажите этим господам сколько ваших прихожан обвиняет себя в том, что пожелали гибели своих близких. |
| And a very special applause for those who I was told have made this day... an ineffable and historic journey,... to land, or rather to land on water, the first airplane to reach Yucatán,... these gentlemen, these German pilots present here. | И самые горячие аплодисменты совершившим сегодня, я бы сказал, неописуемый исторический перелёт и приземлившим, вернее, приводнившим аэроплан впервые на юкатанской земле, этим господам немецким пилотам, которые здесь присутствуют! |
| Remember those two gentlemen who played golf at your place? | А ты помнишь тех двух джентельменов, которые играли в гольф у тебя? |
| I'm sorry, sir, but a suit jacket is required for all gentlemen to enter. | Извините сэр, но пиджак необходим для всех входящих джентельменов. |
| Well, I imagine one or two of these gentlemen were sent here by you. | Ну, я думаю 1 или 2 из этих джентельменов были отправлены тобой |
| I don't think we'll need it. Mr. Graff, what would you like to bet that one of these fine gentlemen remembers their takeout experience from the Thai Palace better than you think? | Не думаю, что нам это понадобится мистер Графф, не хотите сделать ставку, который из этих милых джентельменов помнит свой опыт с заказом из тайского ресторана лучше, чем вы думаете? |
| In 1921 Giuseppe Campari took part in the Gentlemen G.P. in Brescia with the modified GP car, but was forced to retire due to a leaking radiator. | В 1921 году Джузеппе Кампари принял участие в Гран-при Джентельменов в Брешиа на модифицированной Grand Prix, но он сошёл с дистанции из-за пробитого радиатора. |
| Since you're leaving, jacques, please show these gentlemen out. | Раз ты уходишь, Жак, проводи этих месье. |
| Gentlemen, today is my birthday. | Месье. Сегодня у меня день рождения. |
| Good morning, gentlemen. | Доброе утро, месье. |
| Gentlemen, good day. | Месье, добрый день. |
| We are both gentlemen, monsieur. | Мы оба джентльмены, месье. |
| You are right, gentlemen. | Вы правы, синьоры. |
| Good evening, gentlemen. | Добрый вечер, синьоры. |
| You are welcome, gentlemen. | Добро пожаловать, синьоры! |
| Gentlemen, good den. | Синьоры, добрый день. |
| Ladies, gentlemen, signore, signori | Дамы, господа, синьоры, синьёры |
| Gentlemen, the Southern Cross is the most sublime symbol... | Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ... |
| Gentlemen... all he has said is lies. | Сеньоры всё, что он сказал - ложь. |
| Gentlemen, you have to do something for my daughter and I, please understand | Сеньоры... Вы должны что-то сделать, ради моей дочери и меня, пожалуйста, поймите. |
| End of the line gentlemen | Конечная остановка, сеньоры. |
| [on recording] Good morning, gentlemen. | Доброе утро, сеньоры. |
| Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen... | Теперь вы возможно поговорите с господами... |
| Look, I've been sitting here all morning, talking to these gentlemen. | Слушайте, я просидел здесь всё утро, разговаривал с этими господами. |
| What have you done with these gentlemen from Massachusetts? | Что Вы сделали с господами из Массачусетса? |
| I'm with four gentlemen. | Я с четырьмя господами. |
| These initial crude sleds were developed almost accidentally-as bored well-to-do gentlemen naturally took to intramural competition in the streets and byways of twisty mountainous downtown St. Moritz hazarding each other and pedestrians alike. | Эти первоначальные грубые санки были разработаны почти случайно скучающими зажиточными господами, которые стали проводить очные соревнования на улицах и закоулках извилистого горного города Санкт-Мориц рискуя столкновениями друг с другом и пешеходам. |