Английский - русский
Перевод слова Gain

Перевод gain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 318)
The Assembly can gain further legislative competence by the amendment of Schedule 5. Ассамблея может получить дополнительные законодательные компетенции путём принятия поправок к Приложению 5.
So he could gain some more money from some casino? Чтобы он мог получить немного больше денег от казино?
The Prime Minister then chooses the other ministers, seeking to form a Government that will gain the support of most representatives to the Chamber. Это лицо самостоятельно подбирает себе сотрудников и занимается формированием правительства, которое должно получить поддержку большинства членов Палаты.
We are deeply convinced, that we can gain your recognition for our professionalism, and at the same time to win an extremely precious thing - your confidence. Мы глубоко уверены, что сможем получить Ваше признание нашего профессионализма, а тем самым, получить неизмеримо ценную вещь - Ваше доверие.
As a result, their life options are also constrained by reduced opportunities to complete their education, gain comprehensive health knowledge, participate in the community or develop employable skills. В результате - поскольку ограничиваются их возможности получить образование и всесторонние познания об охране здоровья, участвовать в жизни общества и получить навыки, которые можно будет использовать при устройстве на работу, - ограничиваются и их возможности в жизни.
Больше примеров...
Выгода (примеров 42)
The information received by the Panel on carjacking indicates that the main driving force behind the incidents is financial gain. Полученная Группой информация о случаях угона автотранспортных средств показывает, что основным мотивом таких действий является финансовая выгода.
Under the SNA, where the major interest is on production, the activities that result in degradation and depletion of natural resources are only regarded as an economic gain; no loss is incorporated). В рамках СНС, в которой основное внимание уделяется производству, деятельность, приводящая к деградации и истощению природных ресурсов, рассматривается всего лишь как хозяйственная выгода; какие-либо убытки в учет не принимаются.
The indicator provides an assessment of the attractiveness of the Convention to diverse investors on the basis of various reasons (economic gain, philanthropy, etc). Данный показатель служит оценкой привлекательности Конвенции для различных инвесторов в силу тех или иных причин (экономическая выгода, филантропические соображения и т.д.).
Michael's loss is our gain. Потеря Майкла - наша выгода.
What does she gain? Какая ей от этого выгода?
Больше примеров...
Получение (примеров 29)
The reaction with 6Li is exothermic, providing a small energy gain for the reactor. Реакция с 6Li является экзотермической, обеспечивая получение небольшой энергии для реактора.
So we make an example of him, rather than let the police gain crucial intelligence on a major drug baron? Поэтому мы делаем целью его, а не получение важных разведданных о крупном наркобароне?
It is said that the prices for quotas are so high as to preclude any gain for a fisherman not owning a quota. Цены на квоты намеренно завышены, чтобы исключить получение какой бы то ни было выгоды рыбаком, не владеющим квотой.
However, due to the reality of globalization of the sales networks of most multinational corporations, procurement from developing countries may not always imply a net gain for the local economies, especially in cases where items so procured were manufactured and imported from elsewhere in the world. Однако в связи с такой реальностью, как глобализация сбытовых сетей большинства многонациональных корпораций, закупки в развивающихся странах могут не всегда подразумевать получение чистого выигрыша для местной экономики, особенно в тех случаях, когда закупаемые таким образом товары и услуги производятся и импортируются из других регионов мира.
Amendments to the rules on criminal responsibility for legal persons, repealing the requirement that a violation of the Criminal Code must have been committed to obtain a gain for the legal person. ), отменяющие требование о том, что целью нарушения уголовного кодекса должно быть получение выгоды для этого юридического лица.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
Economical aspects should not gain higher priority than technical aspects. Экономические аспекты не должны получать более высокий приоритет, чем технические аспекты.
They also have time to go to school, gain an education, or simply to play. У них также появляется время ходить в школу, получать образование и просто играть.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests. Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
For now, women should not be allowed to apply for and gain a registered tax allotment, the status quo should remain with men being allowed to hold tax allotment. В настоящее время женщинам не разрешается подавать заявление о выделении зарегистрированного участка сельскохозяйственного назначения и получать на него право собственности, при этом такое положение должно сохраниться, поскольку только мужчинам разрешается владеть земельным участком сельскохозяйственного назначения.
Market research as an element of market research allows to systematically and objectively gain knowledge on market processes and consumers' behavior. Рыночные исследования, как один из элементов маркетинговых исследований, позволяет систематически и объективно получать необходимые знания о рыночных процессах и поведениях потребителя.
Больше примеров...
Добиться (примеров 69)
With increased attention placed on the post-2015 agenda, the international community could gain traction in the following areas: Благодаря возросшему вниманию к повестке дня на период после 2015 года, международное сообщество могло бы добиться продвижения вперед в следующих областях:
Unconstitutional takeovers, efforts to prolong terms in public office, attempts to undermine or disqualify opposition members, incitement of hatred and attacks for political and electoral gain are potentially serious threats to peace and development in Africa. Неконституционная смена власти, стремление продлить срок нахождения на государственных должностях, попытки опорочить или вывести из борьбы членов оппозиции, разжигание ненависти и совершение нападений с целью добиться преимущества в политической и избирательной борьбе потенциально представляют собой серьезные угрозы для мира и развития в Африке.
Drugs are smuggled by the most effective methods of camouflage, sometimes by resorting to bribery and the temptation of material gain and, if the need arises, by force and coercion. Контрабанда наркотиков осуществляется с применением наиболее эффективных методов маскировки, иногда подкупа и игры на чувстве искушения добиться материального обогащения, а если потребуется, то и за счет силы и принуждения.
The initial efficiency gain resulting from a reduction in the number of posts is significant, as it constitutes 15 per cent of posts slated for transfer to the Regional Service Centre. Удалось добиться значительных первоначальных результатов в повышении эффективности за счет сокращения числа должностей, поскольку речь идет о запланированном переводе 15 процентов должностей в Региональный центр обслуживания.
The Conference on Disarmament would gain a great deal of credibility if it managed to do that. Конференция по разоружению значительно укрепила бы свой авторитет, если бы она смогла добиться этого.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 134)
The current rate of 6.5 per cent has produced an actuarial gain for the Fund . Нынешняя ставка в размере 6,5 процента обусловила актуарную прибыль для Фонда .
We include the gain on the historical origins of trade in foreign exchange and offers you an insight into the volume moving through the world's daily FX trading totals. Мы включают прибыль от исторического происхождения в торговле иностранной валютой и предлагает вам представление о том перемещения через ежедневные итоговые мире торговли на рынке Форекс.
They were able to exploit the intense land hunger of the peasants, gain concessions from the landlords in return for limiting the impact of the reform, and make substantial profits from their mediation in land sales. Они были в состоянии использовать интенсивный «земельный голод» крестьян, добиться уступок от помещиков (в обмен на ограничение действия реформы) и получить значительную прибыль от их посредничества в продаже земли.
The Philippines stressed the importance of introducing a right to development perspective to the Clean Development Mechanism, which constitutes an incentive for developed countries to invest in developing countries to reduce emissions, whereby the former gain credit as well as profit in the process. Филиппины особо указали на важное значение учета права на развитие в деятельности Механизма чистого развития, который представляет собой стимул для развитых стран вкладывать средства в развивающиеся страны в целях сокращения выбросов, в результате чего в рамках этого процесса первые получают кредиты на выброс и прибыль.
As shown in the financial statements, however, the Agency incurred a net gain of $23.463 million in 2013 and incurred a net loss of $47.465 million in 2012. Вместе с тем, как указано в финансовых ведомостях, в 2013 году Агентство получило чистую прибыль в размере 23,463 млн. долл. США, и в 2012 году понесло чистый убыток в размере 47,465 млн. долл. США.
Больше примеров...
Завоевать (примеров 37)
In some cases this is pre-emptive action on the part of industry, which helps it gain consumer confidence and obviate the need for Governments to develop more stringent national legislation and regulations. В некоторых случаях речь идет об упреждающих действиях со стороны промышленности, которые помогают ей завоевать доверие потребителя, а правительствам - избежать ужесточения национального законодательства и правил.
I can gain his trust. Я могу завоевать его доверие.
Clearly, we must gain your trust. Мы должны завоевать ваше доверие.
Grace is accepted for two weeks in which, as Tom explains to her after the meeting, she must gain the friendship and trust of the townspeople. Грейс дают двухнедельный испытательный срок, в течение которого, как объясняет ей Том после встречи, девушка должна завоевать любовь горожан.
It has to be for political gain. Его должно завоевать себе политическое движение.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 19)
A modelling exercise conducted by ESCAP suggests that member countries would gain substantially if the four groupings were joined in APEA (figure 2). Предпринятое ЭСКАТО моделирование показывает, что страны-члены могут значительно выиграть, если все четыре группировки присоединятся к АПЕА (диаграмма 2).
At the same time, countries facing shortages will gain greatly from being able to reduce their own resource needs. В то же время страны, которым не хватает ресурсов, смогут много выиграть от уменьшения собственных потребностей в них.
He can gain time for us. Он нам поможет выиграть время.
That brings Eric Davis to the plate, and right now all the Dodgers want to try and do is close the Mets out, gain some momentum back going into Game 5. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
Concerning the impacts of climate change and pollution, clarification was sought on whether ocean acidification was taken into account in models assessing the countries that might lose or gain in terms of fisheries production. Что касается последствий изменения климата и загрязнения, то было запрошено разъяснение относительно того, учитываются ли аспекты закисления океана в моделях, предназначенных для проведения анализа в целях ответа на вопрос о том, какие страны могут выиграть или проиграть с точки зрения добычи рыбы.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 44)
Internalization of environmental externalities in prices of goods and services may therefore gain importance in government policies. Поэтому в государственной политике важное значение может приобрести акцент на учет расходов на природоохранную деятельность в ценах товаров и услуг.
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but would also lend the Committee their dynamism and legal skills. Рекомендуется также, чтобы правительства, как и прежде, выдвигали для работы в Шестом комитете молодых правоведов, которые смогут приобрести ценный опыт в области международного права, а также обогатить Комиссию своими юридическими знаниями и придать динамизм ее работе.
Both Youth Works and Welfare to Work include workplace-based training initiatives so that participants can gain work experience and on-the-job training to improve their marketability in the labour market. Обе программы - "Работа для молодежи" и "От социальной помощи к труду" - включают инициативы по обучению на рабочем месте, с тем чтобы их участники могли приобрести трудовой опыт и пройти обучение на рабочем месте в целях повышения их востребованности на рынке труда.
Moreover, the financial considerations and desire for illicit gain through looting which are associated with their participation may be decisive in prolonging the conflict. Кроме того, из-за присущей наемникам жажды наживы и обогащения за счет грабежа раз начавшийся конфликт может приобрести затяжной характер.
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. А при наличии взаимовыгодных отношений обе стороны могут потерять значительно больше, чем приобрести, если они начнут воевать друг с другом.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 31)
Community Works helps participants gain meaningful work experience, while enhancing community facilities or services. Программу "Общественно-полезная деятельность", которая позволяет участникам приобретать существенный трудовой опыт, одновременно укрепляя материальную базу и систему обслуживания общины.
Sport combined with education appealed to young people and empowered them, helping them gain knowledge and social and physical skills in an easily accessible programme adapted to their lifestyle. В сочетании с образованием спорт отвечает интересам молодежи и расширяет ее возможности, помогая молодым людям приобретать знания и социальные и физические навыки в рамках легкодоступных программ, которые они всегда могут приспособить к своему образу жизни.
Through a series of public service announcements and other means, popular athletes helped to drive home the message that quality education helps children - especially girls - to stay in school and gain the knowledge and confidence they need to pursue their dreams. Выступив в серии предназначенных для широкой аудитории передач и с помощью других средств популярные спортсмены помогали донести до населения мысль о том, что качественное образование позволяет детям, особенно девочкам, оставаться в школе и приобретать знания и уверенность, которые им необходимы для осуществления своих сокровенных планов.
Making researchers active partners in risk management could be useful, particularly as they gain more knowledge and experience of working with statistical micro-data. Превращение исследователей в активных партнеров по управлению рисками может оказаться полезным, особенно по мере того, как они будут приобретать опыт и знания в области работы со статистическими микроданными.
Water-sharing agreements between countries that share freshwater bodies will likely gain importance in the search for practical options to ensure equal access to water, while avoiding potential water conflicts. Соглашения о совместном использовании водных ресурсов между странами, имеющими общие резервуары пресной воды, по всей вероятности, будут приобретать более важное значение в контексте поиска практических вариантов обеспечения равного доступа к воде и избежания потенциальных конфликтов из-за воды.
Больше примеров...
Выигрыш (примеров 74)
Well, your loss is my gain. Ну что ж, ваш проигрыш - мой выигрыш.
One man's loss is another's gain. Проигрыш одного - это выигрыш другого.
With the remaining fuel, the satellite could be controlled as a geosynchronous satellite, with half the life of a normal satellite - a huge gain, considering that it had been declared a total loss. С оставшимся топливом спутник можно было контролировать как геосинхронный спутник с половиной срока службы обычного спутника - огромный выигрыш, учитывая, что он был объявлен полностью потерянным.
The net gain of $6.1 million in 2007 consists of net realized gains of $5.2 million and net unrealized gains of $0.9 million. Чистый выигрыш в размере 6,1 млн. долл. в 2007 году был получен за счет чистого реализованного прироста взносов в размере 5,2 млн. долл. и чистого нереализованного прироста в размере 0,9 млн. долларов.
Another way of putting it is that as we think of power in the 21st century, we want to get away from the idea that power's always zero sum - my gain is your loss and vice versa. Иными словами, когда мы говорим о силе в 21-ом веке, мы хотим уйти от мысли, что сила - это всегда игра с нулевой суммой: мой выигрыш - это ваше поражение, и наоборот.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 23)
Bring population issues into focus and gain the support of institutions, entities and groups in favour of regulating these issues. Акцентировать внимание на вопросах народонаселения и заручиться поддержкой учреждений, подразделений и групп, выступающих за урегулирование этих вопросов.
Without such important work, one speaker said, the United Nations would not gain the essential support from the international community on the vast activities and efforts of the Organization. Как отметил один оратор, без такой работы Организация Объединенных Наций не могла бы заручиться важной поддержкой со стороны международного сообщества при проведении своих широкомасштабной деятельности в контексте своих многочисленных мероприятий и усилий.
The Conference of the Parties has, therefore, turned to the Committee on Environmental Policy to raise awareness of this programme among its delegates and gain their support for it. В этой связи Конференция Сторон обратилась к Комитету по экологической политике с тем, чтобы повысить уровень осведомленности об этой программе среди его делегатов и заручиться их поддержкой.
The formulation of the plan should thus be an interactive process between Member States and the Secretary-General so that it could accurately reflect the objectives of the Organization and gain the support of Member States. Таким образом, подготовка плана должна быть процессом взаимодействия между государствами-членами и Генеральным секретарем, что позволит точно отразить в этом документе цели Организации и заручиться необходимой поддержкой государств-членов.
As an initial step, the Team recommends that the Committee begin transmission of the Consolidated List to relevant organizations to ensure their understanding and gain their assistance with respect to the sanctions. В качестве начального шага Группа рекомендует Комитету наладить передачу Сводного перечня соответствующим организациям в целях обеспечения более глубокого понимания ими предназначения этого инструмента и в стремлении заручиться их помощью в области применения таких санкций.
Больше примеров...
Набирать (примеров 23)
We'll gain form in games to start the championship very strongly. Будем набирать форму через игры, чтобы начать чемпионат очень мощно.
She was afraid they would make her gain weight. Она боялась, что начнёт набирать вес.
In our view, it should be clear that in order to retain the support of the international community, this engagement must gain momentum and show real resolve. На наш взгляд, всем должно быть ясно, что для сохранения поддержки со стороны международного сообщества такое взаимодействие должно набирать темпы и демонстрировать реальную приверженность делу.
I stopped taking the pills... because they were making me gain weight, so instead of being plump, I'm pregnant. Я неосторожна Я прекратила принимать таблетки, так как начала набирать вес.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
Больше примеров...
Обрести (примеров 36)
So that he could gain power over you. Чтобы он мог обрести над вами власть.
We reiterate our call for the lifting of the economic and financial embargo against the people of Cuba in order to help them gain their economic freedom. Мы вновь призываем к отмене введенной против народа Кубы экономической и финансовой блокады и помочь ему обрести экономическую свободу.
We fight, - that we might gain peace! ћы сражаемс€, чтобы обрести мир!
The Government of Rwanda should promote such talks so that the thousands of others who live under suspicion can gain confidence and join in the efforts to reconstruct their country. Правительству Руанды следует содействовать проведению таких переговоров, с тем чтобы тысячи других лиц, находящихся в настоящее время под подозрением, могли обрести уверенность и присоединиться к усилиям по восстановлению своей страны.
Encouraged by the positive feedback on the Presidential draft decision, the other 2008 Presidents and I continued our consultations during the intersessional period in order to bring positions together and gain consensus on the way forward. Будучи воодушевлены позитивным откликом на председательский проект решения, мы с другими председателями 2008 года продолжали свои консультации в межсессионный период, с тем чтобы состыковать позиции и обрести консенсус в отношении пути вперед.
Больше примеров...
Прирост (примеров 54)
This means an efficiency gain of about 30 per cent in three years. Это означает прирост эффективности за три года почти в 30%.
World cereal production in 2007 is estimated to have increased by 4.6 per cent over the previous year and early prospects for 2008 indicate a larger gain, as a result of expanded winter grain plantings in Europe and the United States. Мировое производство зерновых культур в 2007 году, по оценкам, возросло на 4,6 процента по сравнению с предыдущим годом, и согласно предварительным прогнозам в 2008 году прирост будет еще большим в результате расширения посева озимых в Европе и Соединенных Штатах.
You do realise we can sell land as a capital gain and pay no tax on it at all? Ты ведь понимаешь, что мы можем продать земли как прирост капитала и не платить никаких налогов по ним?
However, in sub-Saharan Africa, the region with the lowest enrolment ratios, the gain was smaller than in other regions. Однако в странах Африки к югу от Сахары, регионе с самыми низкими показателями посещения учебных заведений, прирост был менее значительным, чем в других регионах.
Hotel inventory in 1996 exceeded 7,000 rooms for the first time, reaching a record 7,052, a gain of 600 rooms for the year. Численность гостиничных номеров в 1996 году впервые превысила уровень 7000, достигнув уровня 7052 номеров (прирост за год составил 600 номеров).
Больше примеров...
Достижения (примеров 57)
The third root cause is the mindset and tendency of politically oriented interest groups to resort to violence to incite the population and gain greater influence. Третья коренная причина - это тенденция групп, преследующих политические интересы, прибегать к насилию в целях подстрекательства населения и достижения большего влияния.
By forming strategic partnerships, the Organization will gain leverage and achieve excellence in more fields than would otherwise be possible. Установление стратегических партнерских отношений позволит Организации обрести средство для достижения целей и добиться успехов в большем числе областей, чем она могла бы самостоятельно.
We believe that international law and human rights should constitute the bedrock of our collective efforts to eradicate the scourge of terrorism, because it distinguishes us, as law-abiding people, from those who target innocent civilians for political gain. Мы считаем, что международное право и права человека должны составлять основу наших коллективных усилий по искоренению бедствия терроризма, поскольку они отличают нас как законопослушных граждан от тех, кто направляет свои действия против ни в чем неповинных гражданских лиц для достижения политических целей.
Field research on the dimensions of the migration phenomena in North Africa is undertaken to build knowledge and gain expertise on the issue, forge a common understanding of the dimensions of mixed migration in North Africa and facilitate policy planning. Проведение полевых исследований по различным аспектам явления миграции в Северной Африке с целью накопления знаний и экспертного опыта по данному вопросу, достижения общего понимания соответствующих аспектов смешанной миграции в Северной Африке и содействия планированию политики.
In addition, the dialogue allowed the administering Power and the Territory to work out a comprehensive plan for advancing the self-determination process and gain a clear idea of the road to be followed towards that destination. Кроме того, диалог позволяет управляющей державе и территории разработать всеобъемлющий план осуществления процесса самоопределения и получить четкое представление о том пути, который необходимо пройти для достижения этой цели.
Больше примеров...
Накопить (примеров 7)
For multi-lateral cooperation to be effective, individual States must first develop coherent migration policies, address the need for inter-ministerial collaboration and gain basic migration management competences. Чтобы многостороннее сотрудничество было эффективным, отдельным государствам сначала надлежит разработать последовательную политику в области миграции, решить задачу обеспечения сотрудничества между министерствами и накопить базовый опыт в области управления миграцией.
The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе.
Contrary to what happens in other professional groups, the experience which a language staff member might gain "in the field" does not necessarily prepare him or her for an assignment to Headquarters later on. В отличие от того, что происходит в других профессиональных группах, опыт, который сотрудники языковых подразделений могут накопить "на местах", необязательно будет способствовать работе сотрудника в Центральных учреждениях впоследствии.
In this way, the verification agency could gain the necessary experience along the way to ensure an optimum use of financial resources. Тем самым агентство по проверке могло бы попутно накопить необходимый опыт, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование финансовых ресурсов.
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки.
Больше примеров...
Завоевание (примеров 4)
The purpose of this community: a gain of world supremacy on the Earth with the center in the USA. Цель его: завоевание мирового господства на Земле с центром в США.
It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество.
This democratic gain at regional level will have a positive impact at national level, in that the regional system now forms a basis for national representation in the Chamber of Councillors established by the revised Constitution of 1996. Таким образом, это демократическое завоевание в масштабе района благотворно отразится на национальном уровне, поскольку отныне районы представляют собой основу национального представительства в новой палате советников, учрежденной в результате конституционной реформы 1996 года.
The gain of Europe V of a century has been named Hum invasion. Само завоевание Европы V века было названо гуннским нашествием.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 46)
Besides the gain in the production volume in the subindustry is connected with work of "Sterlitamak leather and foot complex" and "Oktyuabrsk leather and foot manufacture" on the scheduled rating. Кроме того, увеличение объемов производства в подотрасли связано с выходом на проектную мощность новых предприятий ООО "Стерлитамакский кожевенный комбинат" и ООО "Октябрьская кожевенная мануфактура".
The food basket distributed under the first three phases of the programme raised the daily caloric intake by 60 per cent and protein intake by 65 per cent over the previous national ration, reflecting a net gain compared to the pre-programme period. Продовольственная корзина, распределявшаяся в течение первых трех этапов осуществления программы, позволила увеличить ежедневное потребление калорий на 60 процентов, а белка - на 65 процентов по сравнению с предыдущим общенациональным рационом питания, что отражает чистое увеличение по сравнению с периодом до начала осуществления программы.
"A depression that includes weight gain,"fatigue, irritability, "brought on by the low light of winter." Депрессия это - увеличение веса, усталость, раздражительность, вызвана слабым зимним освещением.
Gains and fades are limited to 1.5 dB steps, as they are achieved by modifying the value of the MP3 frame's 8-bit global gain field. Уменьшение и увеличение громкости ограничено 1,5 дБ, так как они достигаются изменением значения 8-битного глобального поля существующих MP3-фреймов.
This is partly offset by the abolishment of 49 national General Service posts, including 30 security guard posts, the functions of which are to be outsourced to a reliable security firm, with a net efficiency gain of $418,700. Это увеличение частично компенсировалось упразднением 49 должностей национальных сотрудников, в том числе должностей 30 охранников, функции которых будут переданы на внешний подряд надежной охранной компании, что даст экономию в размере 418700 долл. США.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 3)
As various systems become established and used, the secretariat will gain experience, and identify indicators for the efficiency and effectiveness of addressing user needs. По мере того, как создаются и используются различные системы, секретариат будет накапливать опыт и определять показатели оперативности и эффективности удовлетворения потребностей пользователей.
At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области.
As Ireland's armed forces gain more experience with the procedures and taking into account future acquisition of weapons systems and ammunition, they expect to amend and further develop the template. По мере того как ирландские вооруженные силы будут накапливать больше опыта работы с процедурами и с учетом будущих закупок оружейных систем и боеприпасов, они, как ожидается, будут корректировать и еще больше развивать шаблон.
Больше примеров...
Рост (примеров 33)
The decade's unprecedented economic growth has too often promoted private gain at the expense of the public good. Достигнутый в течение этого десятилетия беспрецедентный экономический рост нередко поощрял достижения частного сектора за счет общественных благ.
At the global level, law enforcement respondents to the study perceive increasing levels of cybercrime, as both individuals and organized criminal groups exploit new criminal opportunities, driven by profit and personal gain. На общемировом уровне правоохранительные органы в своих ответах на вопросник отмечают рост уровня киберпреступности в связи с тем, что и частные лица, и организованные преступные группы используют новые возможности для совершения преступлений, руководствуясь стремлением к извлечению прибыли и получению личной выгоды.
The rebound continued in 2003 at levels significantly below those of the 1990s, but as the world economy accelerates in 2004, world trade should also gain further momentum. Оживление продолжалось в 2003 году темпами, которые были значительно ниже показателей 90х годов, однако по мере ускорения роста мировой экономики в 2004 году рост мировой торговли также должен получить дополнительное ускорение.
Signs of fragmentation and personalism in Central America's political parties have fostered alliances that seek short-term political gain to the detriment of consensus-building around key policy issues. Раскол и рост субъективистских настроений в рядах политических партий в странах Центральной Америки подталкивают к формированию союзов, добивающихся краткосрочных политических выгод в ущерб достижению консенсуса в отношении ключевых вопросов политики.
But the effect on output growth, which is what matters in the end, is bigger the more open an economy is - one more way that the candidate countries could gain considerably from early EMU membership. Но влияние на рост производства, то, что в конечном итоге имеет значение, тем больше, чем более открытой является экономика - кое-что еще, что принесло бы странам кандидатам значительную пользу при скорейшем вступлении в ЭДС.
Больше примеров...
Достигать (примеров 5)
Increasing and developing opportunities for offenders to learn - and gain qualifications in marketable basic and work-related skills, and increasing participation in other learning opportunities; расширении возможностей для правонарушителей обучаться пользующимся спросом и связанным с трудом профессиям и достигать высокого уровня квалификации, а также на более активном использовании ими других возможностей обучения;
As you hold this posture, and gain the higher vibrations associated with it, you will find that conditions that are out of balance may simply fall away. Чем больше вы способны удерживать это состояние и достигать более высоких вибраций, связанных с ним, тем более вы обнаружите, что любые несбалансированные условия могут просто испариться.
Modern technology helps to save much hard work, and with the experience accumulated over the years, it is possible to do things better and gain great satisfaction and new incentives from our work. Сегодня новые технологии помогают нам избежать сложностей, с которыми сталкивались наши предки, и, благодаря многолетнему опыту, позволяют нам достигать лучших результатов, радоваться им и стремиться к совершенствованию продукции.
At low levels, you may get experience from monsters 5 levels lower than you, while at level 60 you will gain experience from monsters 12 levels lower. На сравнительно низких уровнях победа дает вам опыт только в том случае, если уровень монстра ниже вашего на 5, не более. Когда вы подниметесь до 60-го уровня, эта разница будет достигать 12.
The dojo kun of kudo is the following: Through the pursuit of Kudo, we develop great physical and mental strength, educate ourselves and gain intelligence, and bond with people and enrich our emotions. Вариант Nº 1 Клянёмся, что через учение Кудо мы будем воспитывать силу духа и тела, гармонично развиваться, достигать мастерства!
Больше примеров...
Стяжать (примеров 2)
As a result, Pozharsky goes on the call of Julie to destroy Green and gain the laurels of the sole winner of the Combat Group, and Fandorin merely tells him in a whisper: "Evil devours itself." В итоге Пожарский отправляется по вызову Жюли, чтобы уничтожить Грина и стяжать лавры единоличного победителя Боевой Группы, а Фандорин лишь тихо говорит ему вслед: «Зло пожирает само себя».
"By these methods, you gain power, but not glory". Всем этим можно стяжать власть, но не славу.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 30)
You thought by distracting me with your outfit you would gain an advantage. Ты думала, что отвлекая меня своим вырезом, получила бы преимущество.
Possible results include advantage, disadvantage, gain, injury, loss, value and victory. Возможные результаты включают преимущество, неудобство, выгоду, потерю, ценность и победу.
Gender balance contributes importantly to corporate image and reputation, pioneers gain a competitive edge. Гендерная сбалансированность вносит важный вклад в имидж и репутацию компании, инициаторы в этой области приобретают конкурентное преимущество.
As urban areas have the potential of generating 70-80 per cent of the gross domestic product (GDP), cities gain a competitive advantage if they have robust public transport networks. Поскольку городские районы имеют потенциальную возможность приносить 70 - 80 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), при наличии надежных сетей общественного транспорта, города получают конкурентное преимущество.
In the roulette wheel on the other there is no sign of 00, which means that you can gain an advantage over the Casino, so you have a better chance on winning. На колесе рулетки, с другой стороны нет никаких признаков, свидетельствующих о 00, а это означает, что вы можете получить преимущество над казино, так что у вас больше шансов на победу.
Больше примеров...
Завоевывать авторитет (примеров 1)
Больше примеров...
Приобретать опыт (примеров 7)
Staff could gain experience through increased mobility within the Organization. Персонал сможет приобретать опыт благодаря повышению мобильности в рамках Организации.
Through active participation, young people will gain experience in how democracy works. На основе активного участия молодые люди будут приобретать опыт демократии в действии.
As States, industry, private organizations and individuals gain experience and perspective in dealing with this issue, it is likely there will be a considerable evolution in their approaches in the coming years. По мере того как государственные ведомства, компании, частные организации и граждане будут приобретать опыт и отчетливее видеть перспективы в решении этого вопроса, в ближайшие годы следует ожидать значительных перемен в их подходах.
In 2010, the Office of the Prosecutor, with the support of the European Commission, launched a project permitting visiting national prosecutors to spend time working in The Hague to review information and gain experience in prosecuting complex war crime cases. В 2010 году Канцелярия Обвинителя при поддержке Европейской комиссии приступила к осуществлению проекта, который позволяет приезжающим национальным прокурорам заниматься изучением информации и приобретать опыт в осуществлении преследования по сложным делам, связанным с военными преступлениями, работая в Гааге.
As a result, the Executive Secretary, a.i., of UNCDF will be the UNCDF focal point for sharing best practices and lessons learned as UNDP and UNCDF gain more experience and expertise with joint programmes. Поэтому временно исполняющий обязанности Исполнительного секретаря ФКРООН будет выполнять роль координатора ФКРООН по вопросам обмена примерами передовой практики и накопленным опытом по мере того, как ПРООН и ФКРООН будут приобретать опыт и знания в области осуществления совместных программ.
Больше примеров...
Набирать вес (примеров 6)
She was afraid they would make her gain weight. Она боялась, что начнёт набирать вес.
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
This means that body builders can eat a lot of food when necessary and not gain unwanted weight from fat. Поэтому, культуристы могут есть столько, сколько хотят, и при этом не набирать вес за счет жировой ткани.
It seems like they're 38% more likely to experience major weight gain compared to women who slept seven hours a night. Похоже, они на 38% более склонны сильно набирать вес, чем женщины, которые спят 7 часов.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
Больше примеров...