Английский - русский
Перевод слова Gain

Перевод gain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 318)
The Bremian prince-archbishop elects could only occasionally gain the imperial liege indult. Бременским избранникам на эту должность лишь изредка удавалось получить имперскую вассальную индульгенцию.
IDEAL tours, field trips at the Institute's farm, where participants can gain hands-on experience. экскурсии ИДЕАЛ: выезды на ферму Института, где участники могут получить опыт практической работы;
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
Lack of precipitation and snow cover has been a factor in the resumption of poppy cultivation, since poppies are drought-resistant and farmers need to irrigate a far smaller area for the same economic gain. Отсутствие осадков и снежного покрова стало одной из причин возобновления возделывания мака, поскольку мак не боится засухи, а крестьянам, чтобы получить ту же экономическую выгоду, приходится поливать гораздо меньшую площадь.
The advantage of an abstraction layer is that game developers save programming effort and gain flexibility by writing their 3D rendering code once, for a single API, and the abstraction layer allows it to run on hardware from multiple manufacturers. Преимуществом уровня абстракций является то, что программист может потратить меньше усилий и получить больше гибкости, написав код своего трёхмерного рендеринга один раз под одно API, после чего уровень аппаратных абстракций будет позволять запускать программу на различном оборудовании различных производителей.
Больше примеров...
Выгода (примеров 42)
Our order is not interested in worldly gain. Наш орден не интересует мирская выгода.
In such cases any economic or financial gain might be only indirectly related to the offence. В таких случаях любая экономическая или финансовая выгода может иметь лишь косвенное отношение к преступлению.
Scholars have found no evidence to support the assumption that scientific creativity is only galvanized by legal protection or that the short-term costs of limiting dissemination are lower than the long-term gain of additional incentives. Ученые не нашли никаких доказательств в поддержку предположения, что правовая защита лишь стимулирует научное творчество или что краткосрочные издержки по ограничению распространения знаний ниже, чем долгосрочная выгода от дополнительных мер их поощрения.
My loss is your gain, Моя потеря - это ваша выгода,
What characterized a mercenary was the private gain that motivated him to participate, even though what constituted private gain might change according to time and really depended on whether compensation was part of a contract. Наемника как раз характеризует личная выгода, которая служит для него мотивом для участия, хотя даже то, что является личной выгодой, может со временем меняться и действительно зависит от того, предусмотрено ли контрактом вознаграждение.
Больше примеров...
Получение (примеров 29)
Information received indicates that despite some efforts to improve the situation in the refugee camps, the refugees' rights to move in and out of the camps, to work and gain a livelihood, and to access education are circumscribed. Из полученной информации следует, что, несмотря на определенные усилия по улучшению положения в лагерях беженцев, права беженцев на передвижение в пределах лагерей и за их пределами, на труд и получение средств для существования, а также на доступ к образованию, крайне ограничены.
Interference with prospective economic gain, Your Honor. Вмешательство в получение прибыли, ваша честь.
Trafficking was understood to be an activity undertaken for personal gain and oriented towards the sale of goods. Под незаконным оборотом понимается деятельность, направленная на получение личной выгоды и ориентированная на продажу товара.
The pursuit of narrow agendas and exclusive search for immediate financial gain would severely restrict the usefulness of the concept. Эффективность данной концепции будет серьезно ограничена, если по-прежнему будут решаться узкие вопросы и все будет направлено лишь на получение скорой финансовой выгоды.
Procuring, removing, housing or accepting an individual younger than 18 years of age or rendering payment or other gain in order to acquire the approval of those having the care of a child. Вербовка, перевозка, укрывательство или размещение лица в возрасте до 18 лет или предоставление оплаты или другого вознаграждения за получение согласия его попечителей.
Больше примеров...
Получать (примеров 60)
They also have time to go to school, gain an education, or simply to play. У них также появляется время ходить в школу, получать образование и просто играть.
both legal and illegal, launder their proceeds and gain further profit. незаконного, отмывать свои доходы и получать дополнительную прибыль.
Such a programme could also be extended to other areas of the United Nations so that indigenous people, particularly from developing countries, have an opportunity to contribute, through their experiences, to the United Nations work and gain first-hand knowledge of the Organization. Она могла бы быть также распространена на другие области деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коренные народы, особенно из развивающихся стран, имели возможность делиться своим опытом и тем самым помогать работе Организации Объединенных Наций, а также из первых рук получать информацию о работе Организации.
If immigrants gain welfare benefits in addition to wages, more will be lured into coming than necessary, and marginal migrants would create welfare losses for the EU equal to the benefits. Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам.
So, the shares gives opportunity for their owners to participate at the management of society, to get expense from the activity of society and gain of property right to the posession of society. Так, к примеру, акции дают право их владельцу получать прибыль от деятельности акционерного общества, участвовать в его управлении, а также приобретать в собственность имущество общества.
Больше примеров...
Добиться (примеров 69)
Developing States must gain a greater representation in international decision-making, and especially in the Bretton Woods institutions. Развивающиеся государства должны добиться более широкого участия в процессах принятия решений на международном уровне, в частности, в бреттон-вудских учреждениях.
Go anywhere in Africa, actually; two, gain a modicum of control over the way I feel. Вообще, поехать куда-нибудь в Африку. Второе: добиться хоть какого-то контроля над тем, как я себя чувствую.
We should also realize that we can gain no durable peace if we approach our task with suspicion, mistrust or fear. Мы должны также осознать, что мы не сможем добиться прочного мира, если будем подходить к решению нашей задачи с сохранением подозрительности, недоверия или страха.
Special coordinators are procedural instruments to help the Conference gain a clear view on a certain item, to help the Conference to get clarity on whether consensus is possible on a certain item or perhaps to realize that no consensus is possible. Институт специальных координаторов представляет собой процедурный рычаг, рассчитанный на то, чтобы помочь Конференции получить четкое представление по определенному пункту, помочь Конференции добиться ясности относительно возможности консенсуса по определенному пункту, а то и - осознать невозможность консенсуса.
In the 2003/2004 season, he helped Messina gain promotion to Serie A. He had been one of Messina's most consistently used players with 36 appearances in their 2004-05 mid-table finish. В сезоне 2003/2004 он помог «Мессине» добиться выхода в Серию A. В следующем сезоне он провёл наибольшее количество матчей в команде, выходя в 36 матчах чемпионата 2004/05, в котором «Мессина» финишировала в середине таблицы.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 134)
If we halved that number, one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy over 10 years, of nearly a trillion dollars. Если сократить это число вдвое, по некоторым оценкам, чистая прибыль для экономики США за 10 лет составит около триллиона долларов.
A gain or loss from disposal of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal differ from its carrying amount. Прибыль или убыток в результате выбытия объекта основных средств рассчитывается как разница между суммой поступлений от выбытия этого объекта и его балансовой стоимостью.
(x) Gain or loss on exchange. х) прибыль или убыток в результате изменения валютных курсов.
In case your initial program closes you will always have the investments in other programs and you will be able to turn the invested money back and gain profit. В том случае, если ваша первоначальная программа закроется, у вас всегда останутся вложения в других проектах, благодаря чему, вы сможете вернуть инвестированные деньги и получить прибыль.
The net gain is thus $170 billion of added social value in 2007, which is 0.3% of world GDP, equal to the average product of seven million workers. Таким образом, в 2007 году чистая прибыль для общества составит 170 миллиаров долларов, что равняется 0.3% мирового ВВП или средней выработке семи миллионов рабочих.
Больше примеров...
Завоевать (примеров 37)
I think I can gain his trust. Думаю, я смогу завоевать его доверие.
Yes, I understand your concerns, but as things stand, the Northmen, in the shape of Ragnar Lothbrok, are currently fighting beside us to help us gain the throne of Mercia, that huge kingdom, for our puppet, Princess Kwenthrith. Да, я понимаю ваши опасения, но в данный момент, северяне, под командованием Рагнара Лодброка, сражаются вместе с нами, помогая нам завоевать трон Мерсии, огромного королевства, для нашей марионетки, принцессы Квентрит.
Several principles have been taken from the, for example: First test the PTC and only after receiving the payment to disclose the site, and gain the trust of readers. Несколько принципов были взяты из, например: первое испытание АКП, и только после получения оплаты раскрывать свой сайт, а завоевать доверие читателей.
Could you gain his confidence? Ты можешь завоевать его доверие?
Grace is accepted for two weeks in which, as Tom explains to her after the meeting, she must gain the friendship and trust of the townspeople. Грейс дают двухнедельный испытательный срок, в течение которого, как объясняет ей Том после встречи, девушка должна завоевать любовь горожан.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 19)
A modelling exercise conducted by ESCAP suggests that member countries would gain substantially if the four groupings were joined in APEA (figure 2). Предпринятое ЭСКАТО моделирование показывает, что страны-члены могут значительно выиграть, если все четыре группировки присоединятся к АПЕА (диаграмма 2).
Economic theory suggests that, generally speaking, the gains will outweigh the losses, so that a nation should gain an overall increase in welfare. Экономическая теория предполагает, что, вообще говоря, выгоды превысят потери и что нация должна выиграть от общего роста уровня благосостояния.
At the same time, countries facing shortages will gain greatly from being able to reduce their own resource needs. В то же время страны, которым не хватает ресурсов, смогут много выиграть от уменьшения собственных потребностей в них.
He can gain time for us. Он нам поможет выиграть время.
Concerning the impacts of climate change and pollution, clarification was sought on whether ocean acidification was taken into account in models assessing the countries that might lose or gain in terms of fisheries production. Что касается последствий изменения климата и загрязнения, то было запрошено разъяснение относительно того, учитываются ли аспекты закисления океана в моделях, предназначенных для проведения анализа в целях ответа на вопрос о том, какие страны могут выиграть или проиграть с точки зрения добычи рыбы.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 44)
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки.
All that is needed are the right financial incentives to induce utility companies to produce less electricity (and still be more profitable) and consumers to reduce their use (and gain savings without sacrificing comfort). Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей - уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом).
The purpose of the agreement is to help the youth gain independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. Его цель заключается в том, чтобы помочь молодым людям приобрести независимость, вернуться в школу и/или приобрести трудовой опыт и жизненные навыки.
A UNCCD fellowship programme would mainly target postgraduate leaders, decision makers and high potential candidates from those different categories that would be given the chance to acquire up-to-date knowledge and skills and/or gain international exposure in their relevant fields of expertise. Программа стипендий КБОООН будет предназначена главным образом для руководителей с высшим образованием, сотрудников директивных органов и кандидатов с высоким потенциалом из числа упомянутых выше различных категорий, которые получат возможность приобрести современные знания и профессиональные навыки и/или проявить себя на международном уровне в соответствующих областях деятельности.
Moreover, the financial considerations and desire for illicit gain through looting which are associated with their participation may be decisive in prolonging the conflict. Кроме того, из-за присущей наемникам жажды наживы и обогащения за счет грабежа раз начавшийся конфликт может приобрести затяжной характер.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 31)
Community Works helps participants gain meaningful work experience, while enhancing community facilities or services. Программу "Общественно-полезная деятельность", которая позволяет участникам приобретать существенный трудовой опыт, одновременно укрепляя материальную базу и систему обслуживания общины.
Private standards and technical regulations, set by major importers, supermarket chains, etc., will gain in importance, and will be more stringent than national or regional standards and technical regulations. Частные стандарты и технические нормы, устанавливаемые крупными импортерами, сетями универ-сальных магазинов и т.д., будут приобретать все более важное значение и по степени строгости превысят национальные или региональные стандарты и технические нормы.
In Grades 11 and 12, all students must take Career and Personal Planning, which requires students to develop a learning plan, gain work experience, and do some course work in personal and career development. В 11-х и 12-х классах все учащиеся обязаны составить планы овладения профессией и развития личности, когда от учащихся требуется разрабатывать план обучения, приобретать производственный опыт и выполнить определенную курсовую работу на тему развития личности и овладения профессией.
Support for childcare and transportation may also be included; Work Placement provides wage subsidies or other employment-related costs to private and public sector employers who employ eligible participants; Community Works helps participants gain meaningful work experience, while enhancing community facilities or services. Программу "Общественно-полезная деятельность", которая позволяет участникам приобретать существенный трудовой опыт, одновременно укрепляя материальную базу и систему обслуживания общины.
Water-sharing agreements between countries that share freshwater bodies will likely gain importance in the search for practical options to ensure equal access to water, while avoiding potential water conflicts. Соглашения о совместном использовании водных ресурсов между странами, имеющими общие резервуары пресной воды, по всей вероятности, будут приобретать более важное значение в контексте поиска практических вариантов обеспечения равного доступа к воде и избежания потенциальных конфликтов из-за воды.
Больше примеров...
Выигрыш (примеров 74)
However, the gain in efficiency obtained with these systems would be more lucrative. Вместе с тем выигрыш в кпд при использовании этих систем сделал бы проект более прибыльным.
We also fear that the marking of special provisions would cause more confusion than a gain in safety! Кроме того, мы опасаемся, что в случае указания специальных положений скорее возникнет больше путаницы, чем будет получен какой-либо выигрыш в плане безопасности!
Exchange rate fluctuations, in particular the strengthening of the Euro and other major currencies against the US dollar, resulted in a net gain of $ 32.2 million. В результате колебаний валютных курсов, в частности рост курса евро и других основных валют по отношению к доллару США, был получен чистый выигрыш в 32,2 млн. долларов.
Their shortcoming is our gain. Их несовершенство - наш выигрыш.
After HIPC debt relief, the debt service payments in 2000 will be $76 million, a real gain of $28 million, although not enough to cover the fall in aid. После списания долгов в рамках Инициативы для БСКЗ платежи в счет обслуживания задолженности в 2000 году составят 76 млн. долл. США - это реальный выигрыш в 28 млн. долл. США, хотя и недостаточный для того, чтобы компенсировать сокращение объема помощи.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 23)
This practice could help gain the support of other government bodies and the general public, thereby strengthening the position of competition authorities. Такая работа может позволить заручиться поддержкой других государственных органов и общественности и укрепить тем самым положение органов по вопросам конкуренции.
The cabinet must gain the support of the Regular members in order to pass bills. Задача кабинета заручиться поддержкой постоянных членов для продвижения законодательных актов.
The formulation of the plan should thus be an interactive process between Member States and the Secretary-General so that it could accurately reflect the objectives of the Organization and gain the support of Member States. Таким образом, подготовка плана должна быть процессом взаимодействия между государствами-членами и Генеральным секретарем, что позволит точно отразить в этом документе цели Организации и заручиться необходимой поддержкой государств-членов.
Such a spirit could further enhance the Council's credibility and gain enthusiastic support from the Member States were it consistently reflected by the full, non-discriminatory implementation of all of its decisions. Такой дух мог бы еще больше укрепить авторитет Совета и позволить ему заручиться энергичной поддержкой государств-членов, если бы он последовательно проявлялся в полном, недискриминационном выполнении всех его решений.
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself? Кто бы из вас не согласился избавиться от парочки фермеров, дабы заручиться этим союзом, во славу всей Англии?
Больше примеров...
Набирать (примеров 23)
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
Although limited to some 13,000 in 1998, there were encouraging signs that this movement would gain in momentum. Хотя в 1998 году число возвращенцев не превышало 13000 человек, имелись обнадеживающие признаки того, что репатриация будет набирать темпы.
We hope that the progress attained so far solidifies to the point of restoration of State unity, and that the process will gain momentum. Мы надеемся, что достигнутый прогресс приведет к восстановлению национального единства и что этот процесс будет набирать темпы.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
The trend towards globalization and liberalization of factor movements would gain further momentum in the future and would be as inexorable as the globalization and liberalization of trade in goods and services. В будущем тенденция к глобализации и либерализации потоков факторов производства будет набирать все большую силу и станет столь же необратимой, как и глобализация и либерализация торговли товарами и услугами.
Больше примеров...
Обрести (примеров 36)
The training has enabled them to access funding from financial institutions, gain knowledge and information on employment opportunities and participate in decision-making processes in their cities. Пройденная подготовка позволила им получить доступ к финансированию по линии финансовых учреждений, обрести знания и информацию о возможностях трудоустройства и подключиться к процессам принятия решений в своих городах.
Trickle Up provides a pathway towards economic and social empowerment, helping participants build financial independence, gain self-confidence, and take on larger roles in their households and communities. Программа "Трикл-ап" открывает путь к расширению экономических и социальных прав и возможностей, помогая участникам добиться финансовой независимости, обрести уверенность в себе и играть более значимую роль в своих домохозяйствах и общинах.
The Government of Rwanda should promote such talks so that the thousands of others who live under suspicion can gain confidence and join in the efforts to reconstruct their country. Правительству Руанды следует содействовать проведению таких переговоров, с тем чтобы тысячи других лиц, находящихся в настоящее время под подозрением, могли обрести уверенность и присоединиться к усилиям по восстановлению своей страны.
To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
Больше примеров...
Прирост (примеров 54)
Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами.
Warren's using the money from the sale of properties in New York and Chicago, and reinvesting it in small towns, where the titles can't be traced, and he doesn't pay capital gain taxes. Уоррен продает недвижимость в Нью-Йорке и Чикаго, и реинвестирует деньги в маленькие городки, где не отследить право собственности, и он не платит налог на прирост капитала.
In 2004, currency exchange adjustments under the annual programme budget resulted in a gain of $6.9 million, compared to $41.5 million in 2003 and $32.2 million in 2002. В 2004 году в результате корректировок на изменение валютных курсов в рамках бюджета годовой программы был получен прирост средств в размере 6,9 млн. долл. США против 41,5 млн. долл. США в 2003 году и 32,2 млн. долл. США в 2002 году.
In July 2009, the world population will reach 6.8 billion, representing 317 million more than in 2005, or a gain of 79 million persons annually. В июле 2009 года численность населения мира достигнет 6,8 миллиарда человек, что на 317 миллионов больше, чем в 2005 году, т.е. прирост составлял 79 миллионов человек в год.
Hotel inventory in 1996 exceeded 7,000 rooms for the first time, reaching a record 7,052, a gain of 600 rooms for the year. Численность гостиничных номеров в 1996 году впервые превысила уровень 7000, достигнув уровня 7052 номеров (прирост за год составил 600 номеров).
Больше примеров...
Достижения (примеров 57)
If you complete all of the Achievements for a particular seasonal event, your character will gain a special title. Если вы соберете все достижения, связанные с тем или иным мероприятием, то вашему персонажу будет присвоено особое звание.
Achievements: There is increased participation of women in the labour market and subsequent gain in economic autonomy. Достижения: Имеет место расширение участия женщин на рынке труда и последующая продуктивная деятельность в условиях экономической самостоятельности.
Humanitarian workers are not only being killed in the crossfire - they are now often specifically targeted for both political and economic gain. Гуманитарный персонал гибнет не только под перекрестным огнем - сегодня он часто становится конкретным объектом преследования в интересах достижения как политических, так и экономических целей.
To arrive at this goal, transformative education in which the individuals gain a deep and personal understanding of the meaning and relevance of human rights for themselves and for fellow human beings must occur. Для достижения этой цели необходимо образование, преобразующее человека, которое дает людям глубокое и сугубо личное понимание смысла и значения прав человека для себя и для ближнего.
In addition, the dialogue allowed the administering Power and the Territory to work out a comprehensive plan for advancing the self-determination process and gain a clear idea of the road to be followed towards that destination. Кроме того, диалог позволяет управляющей державе и территории разработать всеобъемлющий план осуществления процесса самоопределения и получить четкое представление о том пути, который необходимо пройти для достижения этой цели.
Больше примеров...
Накопить (примеров 7)
It helps individuals gain the knowledge, skills and mindset to act and interact with others, which is a requirement for full participation. Оно позволяет отдельным лицам накопить знания и повысить свои интеллектуальные способности, самостоятельно действовать и взаимодействовать с другими, что необходимо для всестороннего участия.
The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе.
Contrary to what happens in other professional groups, the experience which a language staff member might gain "in the field" does not necessarily prepare him or her for an assignment to Headquarters later on. В отличие от того, что происходит в других профессиональных группах, опыт, который сотрудники языковых подразделений могут накопить "на местах", необязательно будет способствовать работе сотрудника в Центральных учреждениях впоследствии.
In this way, the verification agency could gain the necessary experience along the way to ensure an optimum use of financial resources. Тем самым агентство по проверке могло бы попутно накопить необходимый опыт, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование финансовых ресурсов.
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки.
Больше примеров...
Завоевание (примеров 4)
The purpose of this community: a gain of world supremacy on the Earth with the center in the USA. Цель его: завоевание мирового господства на Земле с центром в США.
It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество.
This democratic gain at regional level will have a positive impact at national level, in that the regional system now forms a basis for national representation in the Chamber of Councillors established by the revised Constitution of 1996. Таким образом, это демократическое завоевание в масштабе района благотворно отразится на национальном уровне, поскольку отныне районы представляют собой основу национального представительства в новой палате советников, учрежденной в результате конституционной реформы 1996 года.
The gain of Europe V of a century has been named Hum invasion. Само завоевание Европы V века было названо гуннским нашествием.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 46)
Developing countries in particular will gain improved access to electricity and clean cooking solutions through scaled-up renewable energy resources, increased investment and improved energy policies. В частности, развивающиеся страны получат улучшенный доступ к электроэнергии и экологически чистым способам приготовления пищи через расширение использования возобновляемых источников энергии, увеличение инвестиций и совершенствование энергетической политики.
Polls show a 12% gain. Статистика показывает увеличение прироста на 12%.
The following chilling systems may cause weight gain through technically unavoidable water retention. При использовании указанных ниже систем охлаждения может происходить увеличение веса в результате технически неизбежного удержания влаги.
His agenda appears to aim at domestic liberalization - moving beyond the 35-hour week, ending the special pension regimes accorded to particular professions, increasing incentives to work and gain wealth. Его программа направлена на внутреннюю либерализацию - увеличение продолжительности рабочего дня, упразднение специальных пенсионных режимов для определенных профессий, увеличение стимулов для работы и накопления богатства.
During the biennium 2010-2011, the Fund's investments recognized a net gain of $426.6 million, an increase of 3.6 per cent as compared to the biennium В двухгодичный период 2010 - 2011 годов было зарегистрировано чистое увеличение стоимости инвестиций Фонда на 426,6 млн. долл. США, что представляет собой увеличение на 3,6 процента по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Накапливать (примеров 3)
As various systems become established and used, the secretariat will gain experience, and identify indicators for the efficiency and effectiveness of addressing user needs. По мере того, как создаются и используются различные системы, секретариат будет накапливать опыт и определять показатели оперативности и эффективности удовлетворения потребностей пользователей.
At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области.
As Ireland's armed forces gain more experience with the procedures and taking into account future acquisition of weapons systems and ammunition, they expect to amend and further develop the template. По мере того как ирландские вооруженные силы будут накапливать больше опыта работы с процедурами и с учетом будущих закупок оружейных систем и боеприпасов, они, как ожидается, будут корректировать и еще больше развивать шаблон.
Больше примеров...
Рост (примеров 33)
While the negative trend in the core resources of UNICEF has been reversed, the actual gain in its core resources, taking into account unfavourable exchange rates, has been marginal. Хотя негативная тенденция в отношении ключевых ресурсов ЮНИСЕФ обращена вспять, фактический рост его основных ресурсов, учитывая неблагоприятный обменный курс, был незначительным.
The D-2 level registered a gain of 7.8 percentage points, increasing from 18.2 per cent to 26.0 per cent, an average annual increase of 0.9 percentage points. На должностях уровня Д2 отмечается рост на 7,8 процентных пункта - с 18,2 процента до 26,0 процента при среднегодовом росте на 0,9 процентных пункта.
It was noted that if future inflation was at the rate of 3 per cent per annum, with no other sources of actuarial gain and loss, the resulting gain up to the next valuation would be approximately 0.7 per cent of pensionable remuneration. Было отмечено, что если в будущем инфляция будет составлять З процента в год, то до следующей оценки при отсутствии каких-либо других причин для актуарного прироста или сокращения рост составит приблизительно 0,7 процента от зачитываемого для пенсий вознаграждения.
The three-point gain achieved between 1986 and 1987 was lost over the following three years, as the average utilization factor declined to 70 per cent in 1990 from 77 per cent in 1987. Достигнутый с 1986 по 1987 год рост на три пункта был утрачен в течение последующих трех лет, по мере того как средний коэффициент использования снижался с 77 процентов в 1987 году до 70 процентов в 1990 году.
Enrolments at the centres for basic non-formal education have increased from a total of 4,087 at all levels in 2007/08 to 4,480 by the end of 2008/09, including 2,017 girls. This represents a positive gain of 393 students. Число обучающихся в ЦНФНО возросло с 4087 учащихся всех уровней в 2007-2008 годах до 4480 учащихся, в том числе 2017 девочек, в 2008-2009 годах, т.е. рост числа учащихся составил 393 человека.
Больше примеров...
Достигать (примеров 5)
Increasing and developing opportunities for offenders to learn - and gain qualifications in marketable basic and work-related skills, and increasing participation in other learning opportunities; расширении возможностей для правонарушителей обучаться пользующимся спросом и связанным с трудом профессиям и достигать высокого уровня квалификации, а также на более активном использовании ими других возможностей обучения;
As you hold this posture, and gain the higher vibrations associated with it, you will find that conditions that are out of balance may simply fall away. Чем больше вы способны удерживать это состояние и достигать более высоких вибраций, связанных с ним, тем более вы обнаружите, что любые несбалансированные условия могут просто испариться.
Modern technology helps to save much hard work, and with the experience accumulated over the years, it is possible to do things better and gain great satisfaction and new incentives from our work. Сегодня новые технологии помогают нам избежать сложностей, с которыми сталкивались наши предки, и, благодаря многолетнему опыту, позволяют нам достигать лучших результатов, радоваться им и стремиться к совершенствованию продукции.
At low levels, you may get experience from monsters 5 levels lower than you, while at level 60 you will gain experience from monsters 12 levels lower. На сравнительно низких уровнях победа дает вам опыт только в том случае, если уровень монстра ниже вашего на 5, не более. Когда вы подниметесь до 60-го уровня, эта разница будет достигать 12.
The dojo kun of kudo is the following: Through the pursuit of Kudo, we develop great physical and mental strength, educate ourselves and gain intelligence, and bond with people and enrich our emotions. Вариант Nº 1 Клянёмся, что через учение Кудо мы будем воспитывать силу духа и тела, гармонично развиваться, достигать мастерства!
Больше примеров...
Стяжать (примеров 2)
As a result, Pozharsky goes on the call of Julie to destroy Green and gain the laurels of the sole winner of the Combat Group, and Fandorin merely tells him in a whisper: "Evil devours itself." В итоге Пожарский отправляется по вызову Жюли, чтобы уничтожить Грина и стяжать лавры единоличного победителя Боевой Группы, а Фандорин лишь тихо говорит ему вслед: «Зло пожирает само себя».
"By these methods, you gain power, but not glory". Всем этим можно стяжать власть, но не славу.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 30)
Students and societies gain the greatest educational advantage when classrooms have a diversity of students, ethnically, culturally and economically. Учащиеся и общество получают наибольшее преимущество в области образования в тех случаях, когда в состав классов входят самые разные учащиеся в этническом, культурном и экономическом отношении.
Those able and willing to pay voters to vote for them gain an unfair advantage over those who follow the rules and do not wish to or cannot resort to similar practices. Те, кто может и хочет платить избирателям за то, чтобы они голосовали за них, приобретают несправедливое преимущество над кандидатами, которые соблюдают правила и не хотят или не могут прибегать к аналогичным действиям.
In the roulette wheel on the other there is no sign of 00, which means that you can gain an advantage over the Casino, so you have a better chance on winning. На колесе рулетки, с другой стороны нет никаких признаков, свидетельствующих о 00, а это означает, что вы можете получить преимущество над казино, так что у вас больше шансов на победу.
A particular concern in relation to this situation was that the foreign information certifier might gain an advantage over the domestic certifier, specifically where the basis of establishing equivalence did not take into account administrative requirements such as for registration of the information certifier. Вопрос, вызвавший особую обеспокоенность в связи с такой ситуацией, заключался в том, что иностранный сертификатор информации может получить преимущество по отношению к национальному сертификату, особенно в тех случаях, когда основа для установления эквивалентности не учитывает административные требования, такие как регистрация сертификатора информации.
Be promoted worldwide as a participant in this event and also a global supplier who can help temperature-dependent industries increase productivity, reduce costs and gain the competitive edge. Получите всемирную рекламу, как участник этого события и поставщик, который может увеличить продуктивность температурной индустрии, уменьшить затраты и получить преимущество.
Больше примеров...
Завоевывать авторитет (примеров 1)
Больше примеров...
Приобретать опыт (примеров 7)
Staff could gain experience through increased mobility within the Organization. Персонал сможет приобретать опыт благодаря повышению мобильности в рамках Организации.
Through active participation, young people will gain experience in how democracy works. На основе активного участия молодые люди будут приобретать опыт демократии в действии.
As States, industry, private organizations and individuals gain experience and perspective in dealing with this issue, it is likely there will be a considerable evolution in their approaches in the coming years. По мере того как государственные ведомства, компании, частные организации и граждане будут приобретать опыт и отчетливее видеть перспективы в решении этого вопроса, в ближайшие годы следует ожидать значительных перемен в их подходах.
In 2010, the Office of the Prosecutor, with the support of the European Commission, launched a project permitting visiting national prosecutors to spend time working in The Hague to review information and gain experience in prosecuting complex war crime cases. В 2010 году Канцелярия Обвинителя при поддержке Европейской комиссии приступила к осуществлению проекта, который позволяет приезжающим национальным прокурорам заниматься изучением информации и приобретать опыт в осуществлении преследования по сложным делам, связанным с военными преступлениями, работая в Гааге.
Gain experience in the economic and environmental aspects of co-firing of coal with biomass, waste and other materials. Приобретать опыт в освоении экономических и экологических аспектов сжигания угля вместе с биомассой, отходами и другими продуктами.
Больше примеров...
Набирать вес (примеров 6)
She was afraid they would make her gain weight. Она боялась, что начнёт набирать вес.
I promised a patient that we'd gain weight together, so... Я же пообещала пациентке, что мы будем набирать вес вместе...
This means that body builders can eat a lot of food when necessary and not gain unwanted weight from fat. Поэтому, культуристы могут есть столько, сколько хотят, и при этом не набирать вес за счет жировой ткани.
It seems like they're 38% more likely to experience major weight gain compared to women who slept seven hours a night. Похоже, они на 38% более склонны сильно набирать вес, чем женщины, которые спят 7 часов.
With the very first dose, it starts to work on their DNA, slowing their metabolism, causing weight gain, and dampening their emotional range, which makes them perfectly complacent. Первая же доза изменяет ДНК, замедляет обмен веществ, помогает набирать вес, сужает эмоциональный диапазон, и они совершенно довольны собой.
Больше примеров...