Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
In considering any changes to UNMISET's way forward, we must be guided by the Mission's fundamental purpose. При рассмотрении каких бы то ни было изменений в дальнейшей деятельности МООНПВТ мы должны руководствоваться основной целью Миссии.
The position of the Non-Aligned Movement was that capacity to pay must be maintained as the fundamental criterion for the apportionment of the Organization's expenses. Позиция Движения неприсоединившихся стран заключается в том, что платежеспособность должна сохраняться как основной критерий распределения расходов Организации.
It was therefore surprised that the Commission had presented its work on the second and fundamental part of the topic, namely that relating to liability, in the form of draft principles. Поэтому она удивлена тем, что Комиссия представила свою работу по второй и основной части этой темы, а именно по той части, которая касается ответственности, в виде проектов принципов.
We are deeply committed to appropriately supporting and sustaining families as the means of providing a better future for our children and as a fundamental social unit to strengthen the local community, national society and the global community. Мы глубоко привержены идее должной поддержки и поддержания семьи как средства обеспечения лучшего будущего для наших детей и как основной социальной единицы в деле укрепления местной общины, национального общества и глобального сообщества.
Convinced also that life without war is the primary international prerequisite for the material well-being, development and progress of countries and for the full implementation of the rights and fundamental human freedoms proclaimed by the United Nations, будучи убежден также, что жизнь без войны является основной международной предпосылкой материального благополучия, развития и прогресса стран и полного осуществления прав и основных свобод человека, провозглашенных Организацией Объединенных Наций,
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
The fundamental principle of non-proliferation had been undermined by developments in South Asia and challenged by States not parties to the NPT. Основополагающий принцип нераспространения был подорван событиями в Южной Азии и действиями государств, не являющихся участниками ДНЯО.
One delegation was of the view that paragraph 1 of article 16 set out a fundamental principle while the other paragraphs constituted applications or modalities. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что в пункте 1 статьи 16 излагается основополагающий принцип, тогда как в других пунктах оговариваются направления или способы его применения.
Furthermore, the launching of unguided rockets and mortars breaches the fundamental principle of distinction: an attack must distinguish between military and civilian targets. Кроме того, запуск неуправляемых ракет и минометных снарядов нарушает основополагающий принцип проведения различий: при нападении необходимо проводить различие между военными и гражданскими целями.
It was noted that a fundamental issue for this paragraph was the reality that most countries have historically treated people with disabilities differently from the general population in relation to family and marriage matters. Отмечалось, что основополагающий вопрос в связи с этим пунктом заключается в том, что на практике традиционно большинство стран обращались с инвалидами по-другому по сравнению с другими людьми в вопросах семьи и брака.
Both principles were fundamental, but where they proved inadequate it was right that liability should be attributed to whoever caused the harm. Оба принципа носят основополагающий характер, однако в тех случаях, когда ощущается их неадекватность, уместно вменение ответственности каждому, кто причиняет ущерб.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
At its heart lies a fundamental conflict over Europe's future: back to a continent of nation-states, or forward to a community of shared values? В его сердце лежит фундаментальный конфликт относительно будущего Европы: назад к континенту национальных государств, или вперед к сообществу общих ценностей?
Mr. BAILLARGEON (Canada) said that true reform of the economic and social sector of the United Nations must involve not only a revision of the structure of the Economic and Social Council but a fundamental analysis culminating in the initiative for an agenda for development. Г-н БАЙАРЖОН (Канада) говорит, что подлинная реформа социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций должна предполагать не только изменение структуры Экономического и Социального Совета, но и фундаментальный анализ, который должен увенчаться инициативой по выработке повестки дня для развития.
In this respect, Blair's premiership marked a fundamental break with the Labor Party's tax-and-spend tradition. В этом отношении премьерство Блэра знаменовало собой фундаментальный разрыв с традицией «облагай налогами и трать на всю катушку», свойственной лейбористской партии.
Whether it should be seen as distinct from high-functioning autism is a fundamental issue requiring further study, and there are questions about the empirical validation of the DSM-IV and ICD-10 criteria. Правильно ли его рассматривать как отдельное от высокофункционального аутизма нарушение - фундаментальный вопрос, требующих дальнейших исследований, и всё ещё не получено экспериментальное подтвержение критериев, приведённых в МКБ-10 и DSM-IV.
Well it seems to me that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking, away from nations gathered around the Atlantic [seaboard] to the nations gathered around the Pacific rim. Но мне кажется, что сейчас мы наблюдаем фундаментальный переход власти от стран, собранных вокруг Атлантического побережья, к странам Тихоокеанского бассейна.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
Russia is peacefully transforming itself in accordance with the fundamental principle of democracy: free elections. Россия мирно преображается, реализуя коренной принцип демократии - свободные выборы.
Insufficient export supply capability can be a further problem which is more fundamental in nature. Еще одной коренной проблемой является недостаточный экспортный потенциал стран.
The fundamental reform of the housing policies of all countries in transition has been driven by an effort to eliminate housing market distortions created by the centrally planned systems. Коренной пересмотр жилищной политики во всех странах с переходной экономикой объясняется стремлением исправить несбалансированность на рынке жилья, возникшую в результате функционирования централизованно планируемой системы.
The liberalization of trade and international capital flows, the growth in the number and influence of transnational corporations, the economic progress of the newly industrialized countries, and the establishment of international trading blocks are developments which have led to fundamental economic restructuring. Либерализация торговли и международных потоков капитала, увеличение числа и степени воздействия транснациональных корпораций, экономический прогресс новых промышленно развитых стран и создание международных торговых блоков представляют собой изменения, которые привели к коренной перестройке экономической структуры.
The Programme of Action outlines a number of principles which should constitute the basis for action for the LDCs and for their development partners, including international organizations, financial institutions and development funds, to help a fundamental growth-oriented transformation of the LDCs' economies. В Программе действий сформулирован ряд принципов, которые должны лежать в основе действий для НРС, их партнеров по процессу развития, включая международные организации, финансовые учреждения и фонды развития, с целью содействия коренной перестройке экономики НРС, с ориентацией на рост.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
A serious attempt was made to resolve the fundamental issue of the filling and claimed covert destruction of biological warfare warheads for missiles. Была предпринята серьезная попытка разрешить важнейший вопрос, связанный со снаряжением и тайным уничтожением биологических ракетных боеголовок.
Water is a fundamental resource for sustaining life and for conserving the natural environment. Вода - важнейший ресурс, необходимый для обеспечения жизни и сохранения природной среды.
This is a fundamental question, and undoubtedly my country, today at war, will be able to answer it by finding the road of reason, peace and pursuit of the democratic process. Это - важнейший вопрос, и, несомненно, моя страна, в которой сегодня идет война, сможет найти на него ответ, руководствуясь здравым смыслом, стремлением к миру и желанием следовать демократическим путем.
Condemning this reckless act on the part of the United States, we ask you and the members of the Security Council and, through you, we ask the international community the following fundamental question. Осуждая этот безрассудный акт Соединенных Штатов, мы задаем Вам и членам Совета Безопасности и через Вас международному сообществу следующий важнейший вопрос.
Argentina also considered that draft guideline 2.9.3 encompassed a fundamental aspect of opposition to interpretative declarations, by granting States the possibility of reclassifying interpretative declarations made by others when such declarations could be considered "disguised reservations", owing to their intended legal effects. Аргентина также считает, что проект руководящего положения 2.9.3 охватывает важнейший аспект несогласия с заявлениями о толковании, предоставляя государствам возможность переклассификации заявлений о толковании, сделанных другими, когда такие заявления могут рассматриваться в качестве «скрытых оговорок», в силу их предполагаемого правового воздействия.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
A fundamental question... concerns the will and ability of Member States to pay for UN activities. Один из главных вопросов... касается желания и способности государств-членов оплачивать деятельность Организации Объединенных Наций.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea will continue to maintain independence, peace and friendship as the fundamental ideals of its foreign policy. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет и далее бороться за независимость, мир и дружбу в качестве главных целей своей внешней политики.
The simplification should be based on the answers to two fundamental questions: Who are the users of the Integrated Presentation and what is it used for? Упрощение ответов на два главных вопроса: кто является пользователем сводного документа и каково его назначение?
A fundamental aim of the revised primary curriculum will be to enable students to communicate clearly and confidently in their first language through speech, reading and writing and to acquire basic numeracy and problem-solving skills. Одна из главных целей пересмотренной учебной программы начальных школ будет заключаться в том, чтобы научить учащихся четко и ясно общаться на своем родном языке посредством устной речи, чтения и письма, а также привить им основополагающие навыки счета и решения математических задач.
Action to give effect to the idea of a confrontation must take a comprehensive national form with clearly defined beginnings and endings, and this mandatory social approach is a fundamental preparatory feature of the management of such a confrontation. Деятельность по ликвидации такого отставания должна осуществляться в общенациональном масштабе с четко определенными началом и концом, и такой обязательно социальный подход является одним из главных предварительных условий для преодоления отставания.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
All the country's constitutions since 1960 have had as their prime and fundamental objective the total liberation of Africa. Главной и основополагающей целью всех действовавших с 1960 года конституций нашей страны было полное освобождение Африки.
Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged. Хотя характер таких перемен зависит от конкретной страны, основная функция семьи как главной составляющей общества остается неизменной.
The fundamental issue, which has been raised repeatedly by UNEP, is that its monitoring system is deficient because of the disproportionate reporting burden imposed by the General Assembly in relation to UNEP's allocation of regular budget resources. ЮНЕП неоднократно указывала, что главной причиной несовершенства ее системы контроля является возложенное на нее Генеральной Ассамблеей бремя предоставления информации, которое несоизмеримо с долей ЮНЕП в ресурсах регулярного бюджета.
The Coordinating Board will support the Centre in achieving its fundamental goal of monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child, and participate in the centre's activities. Координационный совет окажет содействие Центру в выполнении его главной задачи - проведении мониторинга осуществления Конвенции о правах ребенка и примет участие в работе Центра.
The primary aim of International Bridges to Justice is to secure the protection of the basic legal rights of ordinary citizens in developing countries, as outlined by the fundamental principles of the Universal Declaration of Human Rights. Главной целью организации "Международные мосты к правосудию" является обеспечение охраны основных юридических прав простых граждан в развивающихся странах, как они сформулированы в фундаментальных принципах Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
This system at any rate reveals a fundamental contradiction. Такая система в любом случае порождает существенное противоречие.
Bangladesh is aware of the fundamental difference between race and religion. В Бангладеш понимают существенное различие межу расой и религией.
The Court ruled that, in accordance with articles 49(2) and 73, such fundamental breach entitled the buyer to avoid the contract and prevent the handing over of future outstanding instalments. Суд постановил, что в соответствии со статьями 49(2) и 73 такое существенное нарушение дает покупателю право расторгнуть договор и воспрепятствовать будущим поставкам оборудования.
Only when the time for performance is of essential importance - either because it is so stipulated between the parties or because it results from the circumstances (e.g., seasonal goods) - can the delay amount to a fundamental breach. Только если время исполнения имеет существенное значение - либо потому, что это предусмотрели стороны, либо потому, что это вытекает из обстоятельств (например, сезонный товар) - просрочка может явиться существенным нарушением.
The Tribunal recognized that the timely issuance of the L/C was of the essence for the contract and that, since the buyer had failed to request the issuing bank to issue the L/C in accordance with the typed-in payment clause, this constituted a fundamental breach of contract. Арбитражный суд признал, что своевременная выдача аккредитива составляет существенный элемент договора и что, поскольку покупатель не поручил банку-эмитенту выдать аккредитив в соответствии с напечатанным на бланке положением о платеже, это образует существенное нарушение договора о купле-продаже.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
This case deals primarily with fundamental breach of contract and limitation of liability under the CISG. Дело касалось, главным образом, существенного нарушения договора и ограничения ответственности согласно КМКПТ.
While the progress that had been made was primarily due to the will of the Guatemalan people, the support of the international community had been fundamental. Хотя главным фактором достижения прогресса была воля гватемальского народа, поддержка со стороны международного сообщества также имела основополагающее значение.
These principles are expressed in article 65 of the Constitution, which reads as follows: The impartiality of judges is a fundamental principle of government in the State. Эти принципы изложены в статье 65 Конституции, которая гласит следующее: Беспристрастность судей является главным принципом, лежащим в основе управления государством.
Ensuring that all government action, and the actions of all public authorities, have the higher interest of the child as a fundamental concern; обеспечение того, чтобы главным принципом всех действий правительства и всех государственных органов был учет интересов детей;
Kazakhstan shared the view of a large number of Member States that the fundamental cause of the Organization's serious financial problems was the failure of the scale of assessments to apportion the expenses of the Organization fairly among its Member States. Как и многие другие государства, Казахстан считает, что серьезные финансовые проблемы Организации обусловлены главным образом тем, что шкала взносов не позволяет справедливо распределять расходы между государствами-членами.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
Claiming that such a conduct constituted a fundamental breach, the seller avoided the contract, advising the buyer that it would resell the motorcycles concerned in Denmark. Продавец заявил, что такое поведение является существенным нарушением договора, и на этом основании расторг договор и сообщил покупателю, что продаст мотоциклы в Дании.
In explaining its reasoning, however, it had failed to examine whether the lack of conformity constituted a fundamental breach of contract, thus entirely overlooking the provisions of CISG, article 25. Однако в обосновании своего решения суд не рассмотрел вопрос о том, является несоответствие товара существенным нарушением договора, и, таким образом, полностью упустил из виду положения статьи 25 КМКПТ.
More significantly, there is continuing controversy over the fundamental questions of how various types of transactions involving digital products should be characterized for income tax purposes and, consequently, the nature of the source of the income from such transactions. Еще более существенным представляется продолжающаяся дискуссия по принципиальным вопросам в отношении того, как следует классифицировать различные виды операций, предусматривающих торговлю цифровой продукцией, для целей подоходного налогообложения и, соответственно, как определять характер источника доходов от таких операций.
But if repair is delayed or causes the buyer unreasonable inconvenience an otherwise fundamental breach remains fundamental. Но если устранение дефекта отсрочивается или причиняет покупателю необоснованное неудобство, существенное в иных отношениях нарушение остается существенным.
In relation to the concept of fundamental breach of contract, the court considered in detail the object of the sales contract and the use for which the purchased goods had been intended. Для определения того, является ли нарушение договора существенным, суд подробно проанализировал предмет договора купли-продажи и предполагаемое назначение купленного товара.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
If the document did not give rise to any fundamental objections, as much of it as possible should be adopted at the current meeting. Если документ не вызывает принципиальных возражений, его следовало бы принять по возможности в ходе настоящего заседания.
In our collective quest for fundamental solutions, we all need to discard old perceptions, assumptions and conceptual frameworks. Осуществляя совместными усилиями поиск принципиальных решений, мы все должны отказаться от старых представлений, исходных посылок и концептуальных рамок.
Indeed, in terms of fundamental military capabilities, the availability of human resources, including in particular trained veterans, may be a key determinant of success. Более того, если поднимать вопрос о принципиальных военных возможностях, то надо признать, что наличие людских ресурсов, в первую очередь опытных ветеранов, является одним из главных условий достижения успеха.
Even if the State party did not extradite a person, it should try the case; there should not be fundamental juridical obstacles. Даже если государство-участник не выдает соответствующее лицо, ему следует передать дело в суд; к этому не должно быть никаких принципиальных юридических препятствий.
Underlining, in this regard, the validity of the settlement plan, while noting the fundamental differences between the parties in its implementation, подчеркивая в этой связи действенность плана урегулирования и одновременно отмечая наличие принципиальных разногласий между сторонами в деле осуществления плана,
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
The fundamental basis of the very most driver assisting technologies is explicitly addressed. В ней напрямую учитываются принципиальные основы наиболее распространенных технологий помощи при вождении.
In the view of the Special Rapporteur, these terms of reference are fundamental, necessary and common sense considerations. По мнению Специального докладчика, такой круг ведения представляет собой минимально необходимые, принципиальные и сами собой разумеющиеся условия.
It leads us to answer fundamental questions on how humankind created the problem and what human factors may produce solutions. Оно заставляет нас искать ответы на принципиальные вопросы - как человечество создало эту проблему и какие человеческие факторы могут помочь ее решению.
It has also studied new fundamental concepts and policies for future concrete measures and submitted a report in April 1996 to the Chief Cabinet Secretary. Участники "круглого стола" также изучили новые принципиальные концепции и политические направления для того, чтобы определить будущие конкретные меры, и представили в апреле 1996 года доклад старшему секретарю Кабинета министров.
Regarding the proposed "Technical Arrangements", Ethiopia realized that the proposals not only contained matters related to technical implementation, but fundamental issues that showed inconsistency with the Framework Agreement and its Modalities. Что касается предложений по техническим механизмам, то, по мнению Эфиопии, эти предложения не только отражают вопросы, связанные с техническим выполнением, но и принципиальные моменты, которые расходятся с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
A regular dialogue would allow everyone to follow the evolution of this fundamental issue, to assess the progress and the difficulties. Будучи регулярным, он позволял бы всем следить за эволюцией этого существенного вопроса, соизмерять его прогресс и трудности.
This case deals primarily with the payment of the purchase price, fundamental breach and interest. Дело касалось главным образом уплаты покупной цены, существенного нарушения договора и уплаты процентов.
Consequently, they refused payment of the remaining instalments due to the fundamental breach of contract. Поэтому они отказались выплачивать оставшуюся часть суммы в силу существенного нарушения договора со стороны продавца.
Ms. Dong Zhihua (China) recalled that there had been no fundamental improvement in the overall refugee situation in the world over the past year. Г-жа Дун ЧЖИХУА (Китай) напоминает, что за последний год существенного улучшения положения беженцев в мире в целом не произошло.
A collaborative working group on solid-waste management for middle and low-income countries has been set up to achieve fundamental improvements in the approach to solid-waste management in such countries, focusing in particular on improved livelihoods and living conditions for the urban poor. Была учреждена совместная рабочая группа по регулированию твердых отходов для стран со средним и низким уровнем доходов, задача которой заключается обеспечении существенного улучшения подхода к регулированию твердых отходов в таких странах, уделяя особое внимание повышению уровня жизни и условий жизни городской бедноты.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
The European Fireball Network provides fundamental data for the computation of the mass flux near the Earth and the probability of collisions with larger bodies. Европейская болидная сеть служит источником базовых данных для расчета потока массы в околоземном пространстве и вероятности столкновения с более крупными телами.
Many States in Africa lack the financial capital needed to address basic expectations and fundamental needs. Многие государства в Африке не располагают финансовым капиталом, необходимым для удовлетворения базовых потребностей и первоочередных нужд.
Thus the HDI model addresses the fundamental challenge of improving the basic criteria to better reflect the multidimensional nature of poverty. Таким образом, модель ИРЧП решает фундаментальную проблему усовершенствования базовых критериев для более достоверного отражения многоплановых аспектов нищеты.
a. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions. а. в основе бухгалтерского учета лежат три базовых принципа: функционирующее предприятие, постоянство и накопление.
Three countries requested a global assessment of their national statistical systems with the objective of aligning their legal and institutional statistical framework with the Fundamental Principles of Official Statistics and devised long-term strategies for the development of statistical capacity. Три страны высказали просьбу о проведении всестороннего обследования их национальных статистических систем с целью приведения нормативно-правовых документов, регулирующих статистическую деятельность, и базовых принципов работы статистических органов в соответствие с основными принципами официальной статистики и разработали долгосрочные стратегии развития статистического потенциала.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
Their efforts to bridge fundamental differences in approaches to the complex set of deterrence, arms control and disarmament problems are encouraging. Их усилия по преодолению существенных разногласий в подходах к сложным проблемам сдерживания, контроля над вооружениями и разоружения обнадеживают.
Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок.
Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов.
The practice followed by Switzerland as depositary of a number of multilateral treaties likewise does not reveal any fundamental contradiction with that of the Secretary-General of the United Nations. Практика, которую применяла Швейцария в качестве депозитария определенных многосторонних договоров, также не имеет существенных отличий от практики Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The valuable efforts made by the Non-Aligned Movement, the Group of 77 and the Group of 15, as well as by some prominent individuals, have failed to bring about fundamental changes, although they did have their respective impacts and effects. Важные усилия Движения неприсоединения, Группы 77 и Группы 15, а также некоторых выдающихся деятелей, хотя и имели некоторое воздействие, не смогли добиться существенных перемен.
Больше примеров...