Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
At the same time, no one should doubt that terrorism is a fundamental threat to peace. В то же время ни у кого не должно быть сомнений в том, что терроризм является основной угрозой миру.
Most often technical shortcomings are not the fundamental cause of violence, but merely the spark that ignites deeper-rooted social, economic or political tensions. Чаще всего технические недостатки являются не основной причиной насилия, а просто искрой, от которой разгораются глубоко укоренившиеся социальные, экономические или политические противоречия.
He observes that the Court did not doubt the good faith of the Government of India, but regarded the fundamental problem as human rights violations committed at the operational level by the security forces. Он отмечает, что Суд не сомневался в добросовестности правительства Индии, но пришел к заключению о том, что основной проблемой являются нарушения прав человека, совершаемые на оперативном уровне силами безопасности.
The third changing fundamental is that, beyond economics and technology transfer, developing countries - the state, civil society and private sectors - have become increasingly active in international affairs in a variety of other significant ways. Третий основной фактор перемен заключается в том, что помимо сферы экономики и передачи технологии развивающиеся страны - государственный и частный секторы, а также гражданское общество - принимают все более активное участие в международных делах, используя для этого ряд других важных путей.
(b) The new Fundamental Law allows for disenfranchisement on the basis of an individual assessment of the capacity to vote of the person concerned. Ь) новый Основной закон допускает лишение избирательных прав на основании индивидуальной оценки способности голосовать заинтересованного лица.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
Funds not channelled through recipient country budgets were not approved by parliaments, thereby circumventing a fundamental democratic principle of public sector financing. Фонды, не проходящие через бюджеты развивающихся стран, не утверждаются парламентами, таким образом обходится основополагающий демократический принцип финансирования государственного сектора.
We sincerely hope that the forthcoming summit will endorse this fundamental principle of international behaviour. Мы искренне надеемся, что на предстоящем саммите будет одобрен этот основополагающий принцип международного поведения.
This is a fundamental step, which must be aimed at creating stability for Haitian democracy and designed to facilitate a broad programme of recovery and reconstruction in Haiti. Это основополагающий шаг, который должен быть нацелен на создание атмосферы стабильности для гаитянской демократии и облегчение осуществления масштабной программы возрождения и восстановления в Гаити.
Fiscal responsibility is a fundamental element of effective government anywhere, and it will certainly be essential for an effective future East Timorese Government. Финансовая ответственность - это основополагающий элемент эффективного управления в любой стране, который, несомненно, будет иметь решающее значение для будущего эффективного восточнотиморского правительства.
But the fundamental principle on confidentiality does not allow NSOs to be assigned responsibility for decisions of an administrative nature against individual persons or enterprises, or to be seen as the responsible agency for collecting, forwarding or processing data for such non-statistical purposes. Но основополагающий принцип конфиденциальности не допускает возложения на НСУ ответственности за принятие решений административного характера по отдельным лицам или предприятиям и исключают возможность того, чтобы НСУ воспринималось как учреждение, ответственное за сбор и направление данных или их обработку в указанных нестатистических целях.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
In effect, there is a fundamental issue to be resolved with regard to corporate responsibility. Действительно, налицо требующий своего решения фундаментальный вопрос об ответственности корпораций.
Aside from costing billions of taxpayer dollars, Paulson's plan violates the fundamental capitalist principle that whoever reaps the gains also bears the losses. Кроме расхода миллиардов долларов налогоплательщиков план Полсона нарушает фундаментальный капиталистический принцип: те, кто получает прибыль, также несёт потери.
The Conference on Disarmament is seen by a very large majority of member States as a fundamental disarmament negotiating forum and Geneva, as the centre of excellence for studying, debating and promoting the main disarmament, arms control and non-proliferation issues. Весьма значительное большинство государств-членов рассматривают Конференцию по разоружению как фундаментальный разоруженческий переговорный форум, а Женеву - как эталонный центр по изучению, обсуждению и продвижению основных проблем разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население.
CEO Steve Ells has framed the dispute as a fundamental issue of control, stating that, "the CIW wants us to sign a contract that would let them control Chipotle's decisions regarding food in the future." Главный исполнительный директор Стив Эллс обозначил спор как фундаментальный вопрос контроля заявив, что «CIW желает подписать контракт позволяющий им контролировать решения компании Chipotle о будущем пищи».
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
That phase was also preparatory to a more fundamental realignment, which is expected to take place in 2006. Он также выполнял роль этапа подготовки к более коренной структурной перестройке, которая, как ожидается, произойдет в 2006 году.
The Darfur crisis is a fundamental issue and one which I have followed closely. Дарфурский кризис является коренной проблемой и объектом моего пристального внимания.
Since then, the Secretary-General has put forward his agenda for further change of the United Nations, emphasizing the need for fundamental reforms in human resources management. С тех пор Генеральный секретарь выдвинул программу дальнейших преобразований Организации Объединенных Наций, подчеркнув необходимость коренной реформы управления людскими ресурсами.
However, an existing Commission on Greenland's Judicial System has the task to carry out a fundamental revision of the judicial system in Greenland and to draft a revised version of the special Criminal Code and the special Administration of Justice Act applying in Greenland. Однако существующая в настоящее время Комиссия по судебной системе Гренландии должна провести коренной пересмотр судебной системы Гренландии и подготовить пересмотренный вариант специального уголовного кодекса и специального закона об отправлении правосудия, применяющегося в Гренландии.
A merit-based recruitment, remuneration and promotion system, combined with fundamental reform of human resources management systems and practices, is also likely to foster a culture of performance-orientation in the civil service. Внедрение учитывающей заслуги системы набора, вознаграждения и повышения в должности сотрудников в сочетании с коренной реформой систем и механизмов управления людскими ресурсами будет также, скорее всего, способствовать формированию культуры профессионального отношения к труду в гражданской службе.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
International cooperation through technical assistance has made a fundamental contribution to the development of the new police force in El Salvador. Международное сотрудничество, выразившееся в оказании технической помощи, внесло важнейший вклад в создание новых полицейских сил в Сальвадоре.
Customary land tenure is one of the specific features that characterize the large majority of indigenous peoples worldwide and is a fundamental feature of international recognition of indigenous peoples' rights. Право землевладения, вытекающее из обычаев, является одной из специфических черт, характеризующих значительное большинство коренных народов во всех частях мира, и представляет собой важнейший фактор международного признания их прав.
Furthermore, Malta views development as a fundamental catalyst for ensuring that globalization is a force for good, narrowing the wealth gap and ensuring that the human being and human dignity remain at the centre of economic and political action. Более того, Мальта рассматривает развитие как важнейший катализатор в обеспечении того, чтобы глобализация служила делу добра, в уменьшении разрыва в благосостоянии и в обеспечении того, чтобы человек и человеческое достоинство оставались в центре экономических и политических действий.
"This is a unique moment in history: for the first time in 25 years, a fundamental incentive - high food commodity prices - is in place for stimulating the agricultural sector," Jacques Diouf said. «Мы являемся свидетелями уникального исторического момента: впервые за последние 25 лет в нашем распоряжении есть важнейший стимул аграрного развития - высокие цены на продовольствие, - заявил Жак Диуф.
The third pillar of our policy is our attachment to certain fundamental values: democracy, the rule of law, human rights and good governance. Третий важнейший элемент нашей политики заключается в нашей приверженности главным ценностям: демократии, правопорядку, правам человека и благому правлению.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
Bhutan showed leadership in its adoption some time ago of gross national happiness as a fundamental goal. Бутан стал лидером, когда некоторое время назад принял концепцию «валового национального счастья» в качестве одной из своих главных целей.
IFRC actions were rooted in seven fundamental principles (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service and universality), which provided a solid basis for combating discrimination. Мероприятия МФККП зиждутся на семи главных принципах (гуманность, беспристрастность, нейтральность, независимость, добровольная служба и универсальность), которые служат надежной основой для борьбы с дискриминацией.
If we do not do this, a convention totally prohibiting landmines - or even 100 conventions - will not solve the problem, for this would not address the fundamental issues, and landmines would continue to harm innocent civilians. Если мы не сделаем этого, то конвенция о полном запрещении наземных мин или даже 100 конвенций не решат проблему, поскольку она не направлена на решение главных вопросов, а наземные мины будут и далее наносить ущерб ни в чем не повинным гражданским лицам.
The protection and promotion of human rights is a fundamental pillar of Spain's foreign policy, because we are convinced that the violation of these rights leads to oppression and violence. Защита и поощрение прав человека являются одним из главных направлений внешней политики Испании, поскольку мы убеждены в том, что нарушение этих прав ведет к угнетению и насилию.
The failure to resolve the fundamental issue of property remains one of the major obstacles to the return of Croatian Serbs. Одним из главных препятствий, мешающих возвращению хорватских сербов, по-прежнему остается нерешенность фундаментального вопроса о собственности.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
They reinforced their commitment to the Review Mechanism and considered it a fundamental pillar of the implementation of the Convention. Они подтвердили свою приверженность соблюдению требований Механизма обзора и отметили, что он является главной основой осуществления Конвенции.
In reviewing the substantive purposes of the various resource allocation categories for the next programming period, a fundamental objective is to achieve maximum impact on programmes at the country level. При анализе главных целей различных категорий распределения ресурсов на следующий период программирования главной задачей является обеспечение максимального воздействия на программы на уровне стран.
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that her delegation was in favour of finding a lasting solution to the Organization's financial crisis, the fundamental cause of which was the failure of Member States to meet their financial obligations. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) напоминает о том, что ее страна выступает за долговременное урегулирование финансового кризиса Организации, главной причиной которого является неспособность государств-членов выполнить свои обязательства.
A fundamental aim must be to promote the generation of the resources needed for proper water supply, sanitation and water management systems and their efficient and effective deployment. Главной целью должно быть содействие мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего водоснабжения, санитарии и систем рационального использования водных ресурсов и для их эффективного и действенного развертывания.
Therefore, national ownership of the development process is essential for fundamental change to occur. Поэтому отведение самим странам главной роли в обеспечении своего развития имеет решающее значение для осуществления фундаментальных преобразований.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
A fundamental breach requires first, that one party has committed a breach of contract. Существенное нарушение договора предполагает прежде всего, чтобы одна сторона допустила нарушение договора.
Norway, replying on behalf of the Nordic countries, considers that paragraphs 1 and 2 should be placed in separate articles because there is a fundamental difference between circumstances that absolve a perpetrator of responsibility for an act and circumstances that have a bearing on the sentence. По мнению правительства Норвегии, представившего ответ от имени стран Северной Европы, пункты 1 и 2 следует превратить в самостоятельные статьи, поскольку есть существенное различие между обстоятельствами, которые освобождают исполнителя от ответственности за совершение какого-либо деяния, и обстоятельствами, которые оказывают влияние на вынесение приговора.
The failure even to refer to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, let alone to call specifically for its ratification, is surely surprising given its direct and fundamental relevance to the entire subject-matter of the Social Summit. Отсутствие даже упоминания о Пакте об экономических, социальных и культурных правах, не говоря уже о прямом призыве ратифицировать его, действительно вызывает удивление, учитывая его непосредственное и существенное отношение к главной теме Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The plaintiff argued that under the CISG, breach of the delivery obligation under article 33 could amount to fundamental breach under article 25 which would allow the plaintiff to declare the contract avoided under article 49 and seek restitution under article 81 (2). Истец утверждал, что, согласно КМКПТ, нарушение обязательства поставки может представлять собой существенное нарушение и, таким образом, он имел право на основании статьи 49 объявить договор расторгнутым, а на основании статьи 81(2) требовать возмещения.
In comparison with all of the known methods for managing monetary funds which are known to the inventors, the proposed method differs in that it ensures a fundamental and substantial increase in the speed of payments when there is a temporary state of insufficient funds in the account. По сравнению со всеми известными способами управления денежными средствами, известными авторам, предлагаемый способ отличается тем, что он обеспечивает принципиальное и существенное повышение скорости платежей при временном недостатке средств на счете.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
The Rules will serve as a fundamental guide in the creation of basic jurisprudence, providing an opportunity for affirmative action programmes. Правила будут служить главным руководством в деле создания нормативно-правовой основы, обеспечивая возможность для осуществления программ позитивных действий.
The development and transfer of modern technology should be a fundamental pillar of global efforts to combat climate change. Разработка и передача современной технологии должна стать главным направлением работы по борьбе с явлением изменения климата на глобальном уровне.
In our view, that was due mainly to the fundamental differences among States in their perceptions and views concerning certain elements of missile-related issues. По нашему мнению, это было вызвано главным образом серьезными разногласиями между государствами в их подходах и мнениях в отношении некоторых элементов вопросов, связанных с ракетами.
The Charter of the United Nations is the fundamental source of law in relation to the staffing of the Organization. Устав Организации Объединенных Наций является главным нормоустанавливающим документом для персонала Организации.
In the period covered by this report, the fundamental legal act which expressly prohibited discrimination against women was the Constitution of the Republic of Poland. В отчетный период главным правовым документом, в котором предусматривалось конкретное запрещение дискриминации в отношении женщин, являлась Конституция Республики Польши.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
It has to be noted, however, that a breach is rarely fundamental when the failure of performance could easily be remedied. Однако было отмечено, что нарушение редко бывает существенным, если недостаток в исполнении можно легко устранить.
Article 63 is especially useful in cases where it is doubtful whether the buyer's delay in performance constitutes a fundamental breach of contract. Статья 63 пригодна особенно в тех случаях, когда возникают сомнения относительно того, является ли просрочка в исполнении покупателем его обязательств существенным нарушением договора.
The seller fulfilled its obligation to deliver the goods, but the buyer refused to take delivery of the goods and make payment, which constituted a fundamental breach of the contract. Продавец выполнил свое обязательство по поставке товара, однако покупатель отказался принять поставку товара и заплатить за него, а это является существенным нарушением договора.
It then sued the buyer arguing that the buyer's failure to provide the L/C was a fundamental breach of contract and requested, among others, damages for the difference in contract pricing, loss of interest and storage charge. Затем продавец возбудил иск против покупателя, утверждая, что тот факт, что покупатель не выставил аккредитив, является существенным нарушением договора, и потребовал, помимо прочего, возместить убытки в объеме разницы договорных цен, упущенной выгоды и расходов на хранение.
The seller's non-delivery was thus a fundamental breach of contract, and in accordance with Articles 45 and 49 CISG, the buyer had the right to avoid the contract and claim damages. Таким образом, недопоставка товара продавцом являлась существенным нарушением договора, и в соответствии со статьями 45 и 49 КМКПТ покупатель был вправе расторгнуть договор и потребовать возмещения убытков.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
Before moving back to the FMCT, I would like to make four fundamental points about nuclear arms reductions and nuclear disarmament. Прежде чем вновь вернуться к ДЗПРМ, я хотел бы отметить четыре принципиальных момента в том, что касается сокращений ядерных вооружений и ядерного разоружения.
In the case of interpretation, some members agreed that, in view of the fundamental differences between conventional and unilateral acts, the provisions of the Vienna regime, while important, should be adapted to the specific character of unilateral acts. Что касается толкования, то при всей важности венского режима из-за принципиальных различий между договорным актом и односторонним актом его положения должны соответствовать особому характеру односторонних актов, с чем согласны некоторые члены Комиссии.
The discussion also raised some fundamental issues concerning development, including issues relating to infrastructure development, human resource development, financial reform and good governance. В ходе обсуждения был также поднят ряд принципиальных вопросов, касающихся развития, в том числе вопросы, касающиеся развития инфраструктуры, развития людских ресурсов, финансовой реформы и хорошего управления.
Given the wide range of circumstances of countries and fundamental differences in many respects, this could lead to a declaration that is little more than empty rhetoric and a programme of action that is ineffectual and unimplementable. С учетом весьма значительной специфики условий в странах и наличия между ними принципиальных различий по многим вопросам это могло бы привести к принятию по сути дела чисто риторической декларации и программы действий, которая была бы неэффективной и неосуществимой.
Creating new grounds for dialogue between former antagonists is one of the fundamental prerequisites for negotiating truly principled win-win governing arrangements. Создание новой основы для диалога между прежними соперниками является одной из основополагающих предпосылок для успешного согласования путем переговоров действительно принципиальных беспроигрышных решений, касающихся государственного управления.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
Furthermore, fundamental differences among donors about how some goals should be achieved remain. Кроме того, среди доноров сохраняются принципиальные разногласия в отношении путей достижения некоторых целей.
Since not everyone reads news after December 24, 2001, we decided to note here all the fundamental differences between these two versions. Поскольку не все догадываются почитать новости после 24 декабря 2001 года, мы решили обобщить здесь все принципиальные технические особенности между двумя этими версиями.
Thus, on 17 September and 23 December 2003 and on 2 April 2004, meetings were held in Houston, during which fundamental issues relating to Morocco's reply were discussed. Так, 17 сентября и 23 декабря 2003 года и 2 апреля 2004 года в Хьюстоне проводились встречи, на которых обсуждались принципиальные вопросы, касающиеся ответа Марокко.
The Council gave a clear and timely exposition of its fundamental approach and action programme in this field in resolution 1269, adopted as a result of a Russian initiative, and in resolution 1368. Совет четко и своевременно изложил свои принципиальные подходы и программу действий в этой области в принятой по инициативе России резолюции 1269, а также в резолюции 1368.
The fundamental issue of content creation on an equal basis in the six languages will need to be revisited with a view to deciding on policy issues regarding the rendering of non-parliamentary and public information material into all official languages. К основному вопросу о подготовке материалов на равной основе на всех шести языках необходимо будет вернуться, с тем чтобы решить принципиальные вопросы размещения материалов, не предназначенных для заседающих органов, и материалов для целей общественной информации на всех официальных языках.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
The court also concluded that the alleged non-conformities in the equipment did not constitute a fundamental breach by the sellers. Суд также установил, что вменяемые несоответствия оборудования не составляли существенного нарушения со стороны продавцов.
While progress is required on all fronts - political, military and regional - no solution will be possible without making fundamental progress on eliminating the drug economy. Хотя прогресс необходим на всех фронтах - политическом, военном и региональном - никакое решение не будет жизнеспособным без достижения существенного прогресса в ликвидации наркоэкономики.
This fundamental change in the political climate surrounding outer space led me to establish, in 2012, the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-Building Measures in Outer Space Activities. В результате столь существенного изменения в политической обстановке, связанной с космическим пространством, в 2012 году я учредил Группу правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
Of course, there are some remedies that are available to the buyer only where the breach is fundamental. Разумеется, существует ряд средств правовой защиты, которыми покупатель располагает только в случае существенного нарушения договора.
The participants noted that while significant progress has been made in some countries in this regard, fundamental transit policy needs to be further developed in the countries which have not done so. Участники отметили, что, хотя в некоторых странах в этой связи удалось добиться существенного прогресса, основополагающую политику в области транзитных перевозок следует дополнительно разработать в тех странах, которые пока еще не сделали этого.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
Continue to extend the range of fundamental international instruments to which Sao Tome is already a party (Cape Verde); 64.3 И далее расширять круг базовых международных договоров, участником которых является Сан-Томе (Кабо-Верде);
Viet Nam was fully convinced that the future success of United Nations peacekeeping would require strict adherence to the purposes and principles of the Charter and the universally recognized fundamental principles of peacekeeping. Вьетнам абсолютно убежден, что для будущего успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребуется строгое соблюдение целей и принципов Устава и общепризнанных базовых принципов поддержания мира.
Since everyone has the right to the satisfaction of their "basic learning needs" as understood by the World Declaration, the right to fundamental education is not confined to those "who have not received or completed the whole period of their primary education". Поскольку каждый человек имеет право на удовлетворение своих "базовых образовательных потребностей", как это предусмотрено Всемирной декларацией, действие права на элементарное образование не ограничивается теми, "кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования".
There have been multitudes of isolated efforts, that either fall short of their full potential or are short-lived due to the lack of fundamental framework elements [3]. Предпринимается множество изолированных усилий, которые либо не реализуются настолько, насколько это можно сделать, либо они быстро сходят на нет из-за отсутствия принципиально важных базовых элементов [З].
Here too, there are only a small number of fundamental provisions to be found in the Youth Courts Act and in the Code of Criminal Procedure, whilst everyday life in prison is largely determined by national administrative provisions, the Remand Detention Code. Здесь также действует лишь небольшое число базовых положений Закона о судах по делам несовершеннолетних и Уголовно-процессуального кодекса, в то время как тюремный режим в основном определяется национальными административными положениями, предусмотренными Кодексом о повторном содержании под стражей.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
No fundamental changes were made in respect of religious freedom of private individuals. Каких-либо существенных изменений, касающихся религиозной свободы частных лиц, в него внесено не было.
Some degree of price volatility is typical of agricultural commodity markets as a result of their fundamental characteristics. Для рынков сельскохозяйственной продукции, в силу их существенных особенностей, в определенной мере характерна неустойчивость цен.
Therefore, before any principle of State responsibility can be applied to international organizations, the principle must be tested against these fundamental differences. В этой связи, прежде чем применять к международным организациям какой бы то ни было принцип ответственности государств, этот принцип должен пройти проверку с учетом этих существенных различий.
Although it still had some fundamental reservations about proposed mechanisms for mobilizing resources at the global level, it was willing to consider participation in more restricted measures of a voluntary nature. Хотя страна по-прежнему делает ряд существенных оговорок в отношении предлагаемых механизмов мобилизации ресурсов на глобальном уровне, она готова рассмотреть вопрос об участии в принятии мер добровольного характера, которые имеют более ограниченное применение.
This situation persisted without any fundamental change into the first half of the twentieth century under the wing of the models imposed by the neocolonialist Power, the United States of America. Эта ситуация сохранялась без каких-либо существенных изменений на протяжении первой половины ХХ века при господстве хозяев, навязанных неоколониальной державой - Соединенными Штатами Америки.
Больше примеров...