Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
The assertion of cultural identity, undergirded by respect for human dignity, has come to be seen as a fundamental driving force of equitable growth. Утверждение культурной самобытности, подкрепляемое уважением человеческого достоинства, представляется основной движущей силой обеспечения роста на основе справедливости.
A long-standing default of the present Constitution would be remedied by inserting fundamental rules on public finances and the principles of budget law in the basic law. Один давнишний недостаток нынешней Конституции будет исправлен путем включения основных положений о государственных финансах и принципах бюджетного законодательства в основной закон.
A fundamental operational challenge for the United Nations is to enhance the coordination and cooperation among all United Nations and other actors tasked to support a peacekeeping operation. Основной оперативной задачей, стоящей перед Организацией Объединенных Наций, является усиление координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими субъектами, которым поручено обеспечивать поддержку миротворческих операций.
(c) There is a lack of sustained high-level political commitment and resources for improving civil registration and vital statistics, leading to underinvestment and neglect of this fundamental governance responsibility; с) на высоком уровне не достает твердой политической воли и ресурсов для совершенствования записей актов гражданского состояния и демографической статистики, что ведет к недостаточному финансированию и игнорированию этой основной ответственности в сфере управления;
With the widest possible contributions it was hoped that the reform process would achieve the fundamental goal of the better protection of rights-holders. Благодаря участию как можно более широкого круга сторон, можно надеяться на то, что реформа послужит достижению основной цели, которая состоит в обеспечении более эффективной защиты правообладателей.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
Regardless of any differences of opinion between Member States, that fundamental principle must be respected. Этот основополагающий принцип необходимо соблюдать, какими бы ни были различия во мнениях между государствами-членами.
It was pointed out in this connection that although that concept might be considered somewhat imprecise, such crimes could only be tried where they were recognized by the international community as possessing a fundamental character. В этой связи указывалось, что, хотя эта концепция может рассматриваться как несколько нечеткая, к ответственности за такие преступления можно было бы привлекать лишь когда они признаны международным сообществом как носящие основополагающий характер.
For the United Kingdom, the fundamental issue is the need to distinguish between cases where the act of the assisting State is independently wrongful and those where it is not. С точки зрения Соединенного Королевства, основополагающий вопрос состоит в необходимости разграничения случаев, когда деяние оказывающего содействие государства является само по себе противоправным, и случаями, когда оно таковым не является.
The 1997 University Studies Act, for example, laid down the fundamental principle of equal treatment of women and men, as well as the equal status of research into women's and gender issues, as compared to other research areas. Например, в Законе об университетских исследованиях 1997 года закреплен основополагающий принцип равного обращения с женщинами и мужчинами, а также предусмотрено, что научно-исследовательская деятельность в области женских и гендерных проблем пользуется таким же статусом, как и научные исследования в других областях.
Mr. De Bassompierre (Belgium) (spoke in French): Belgium voted in favour of resolution 64/292 because we recognize the fundamental principle of the right of access to water, which is enshrined in our national and regional legislation. Г-н де Басомпьер (Бельгия) (говорит по-французски): Бельгия проголосовала за резолюцию 64/292, поскольку мы признаем основополагающий принцип права на воду, которое закреплено в нашем национальном и региональном законодательстве.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
Perhaps the Bureau could discuss the fundamental principle of the three-page rule. Бюро, вероятно, могло бы обсудить фундаментальный принцип применения правила трех страниц.
This is a major and fundamental challenge to the implementation of the resolution. Это значительный и фундаментальный вызов осуществлению данной резолюции.
The issue of transparency has been a fundamental principle of the Council's management. Фундаментальный принцип работы Совета - обеспечение транспарентности.
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another, and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply the phenomenon of the next skin. Фундаментальный закон таков, что разные слои луковицы похожи друг на друга и, как следствие, математика, описывающая один слой, позволяет красиво и просто выразить явление следующего слоя.
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
Her delegation welcomed that step as a move towards fundamental democratization of the Organization. Делегация Новой Зеландии приветствует это как шаг на пути к коренной демократизации Организации.
Since then, the Secretary-General has put forward his agenda for further change of the United Nations, emphasizing the need for fundamental reforms in human resources management. С тех пор Генеральный секретарь выдвинул программу дальнейших преобразований Организации Объединенных Наций, подчеркнув необходимость коренной реформы управления людскими ресурсами.
It decided to undertake a fundamental review of that mandate by 1 February 1994, in the light of my report on the progress made by the Somali people towards national reconciliation. Он постановил провести коренной пересмотр этого мандата к 1 февраля 1994 года в свете моего доклада о прогрессе в обеспечении национального примирения, достигнутом сомалийским народом.
In conclusion, Midrand achieved a fundamental restructuring of UNCTAD, which held great promise and must continue, because the trade and development issues we are faced with today are even more critical than they were four years ago in the process of globalization. В заключение скажу, что в Мидранде удалось добиться коренной и многообещающей перестройки ЮНКТАД, которая должна продолжаться, поскольку вопросы торговли и развития, с которыми мы сталкиваемся сегодня в процессе глобализации, еще более важны, чем четыре года назад.
This Vienna regime did not require a major revision or any fundamental modification but its possible gaps and ambiguities, especially in the case of inadmissible reservations, needed to be filled and clarified in an exercise of progressive development of international law. Этот венский режим не требует крупного изменения или какой-либо коренной модификации, однако его возможные пробелы и неопределенность, особенно в случае недопустимых оговорок, должны быть заполнены и разъяснены в рамках прогрессивного развития международного права.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
The health of children and adolescents is a fundamental indicator of society's human development. Здоровье детей и подростков - важнейший критерий социального благополучия общества.
Water is a fundamental resource for sustaining life and for conserving the natural environment. Вода - важнейший ресурс, необходимый для обеспечения жизни и сохранения природной среды.
The Chairman said that the United States delegation had raised a fundamental issue of public international law, which might be more appropriately dealt with by the Sixth Committee of the General Assembly. Председатель говорит, что делегация Соеди-ненных Штатов затронула важнейший вопрос меж-дународного публичного права, для рассмотрения которого более уместным органом был бы Шестой комитет Генеральной Ассамблеи.
Customary land tenure is one of the specific features that characterize the large majority of indigenous peoples worldwide and is a fundamental feature of international recognition of indigenous peoples' rights. Право землевладения, вытекающее из обычаев, является одной из специфических черт, характеризующих значительное большинство коренных народов во всех частях мира, и представляет собой важнейший фактор международного признания их прав.
Both his measurements and his analysis of the force on retaining walls were first published in English in 1919, and they were quickly recognized as an important new contribution to the scientific understanding of the fundamental behavior of soils. Результаты его опытов и измерений, а также анализ сил, действующих на подпорные стенки, были впервые опубликованы в 1919 году и быстро получили признание как важнейший вклад в научное понимание фундаментальных свойств грунтов.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
The lifting of the closure in the context of Security Council resolution 1860 (2009) continues to be a fundamental objective of the United Nations. Одной из главных целей Организации Объединенных Наций по-прежнему является снятие блокады в соответствии с положениями резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности.
Work as a fundamental part of human life Работа как одна из главных составляющих человеческой жизни
Dialogue and joint work between relevant social and political actors are fundamental in order to promote adequate policies and measures that respond to the main challenges posed to gender equality and development strategies. Диалог и сотрудничество между соответствующими субъектами социальной и политической деятельности имеют исключительно важное значение для содействия осуществлению должной политики и мер, направленных на решение главных задач обеспечения гендерного равенства и стратегий развития.
In this regard, I take note in particular of one of the report's conclusions that the demand for justice and accountability remains a fundamental issue in the lives of many East Timorese. В этой связи я обращаю особое внимание на один из содержащихся в докладе выводов о том, что требование обеспечить справедливость и привлечь виновных к ответственности - это один из главных вопросов в жизни многих жителей Восточного Тимора.
One fundamental assumption of technology-specific legislation is that such a general a priori shift in legal risks may be justified by the level of reliability offered by a given technology, once certain standards and procedures are complied with. Одна из главных исходных посылок законодательства, привязанного к конкретным технологиям, заключается в том, что степень надежности, обеспечиваемая ими при соблюдении определенных стандартов и процедур, оправдывает такой общий априорный перенос юридического риска.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
The recognition of freedom as a right is the most fundamental basis of a democratic, law-based State. Признание свободы как права является главной основой, на которой зиждется демократическое правовое государство.
Guided by the fundamental objective of the Central American Integration System of consolidating Central America as a region of peace, freedom, democracy and development, руководствуясь главной целью Системы центральноамериканской интеграции, состоящей в укреплении Центральной Америки как региона мира, свободы, демократии и развития,
Thus, together we must actively continue our efforts by avoiding any step that would lead to procrastination or division within the General Assembly on fundamental reform of the United Nations. Поэтому вместе мы должны активно продолжать наши усилия, избегая при этом любых шагов, которые могли бы привести к проволочкам или разногласиям в Генеральной Ассамблее по главной реформе Организации Объединенных Наций.
A fundamental prerequisite of development is peace. Главной предпосылкой развития является мир.
The establishment of that nuclear-weapon-free zone would constitute a fundamental contribution to the ultimate goal of nuclear disarmament, as well as a major step towards reliable peace and security in the Middle East. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, станет основополагающим вкладом в достижение главной цели - ядерного разоружения, а также важным шагом на пути к прочному миру и безопасности на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
What I hear is a fundamental lack of confidence that they will do well in any chosen career. То, что я слышу, это существенное отсутствие уверенности в том, что они преуспеют в любой выбранной карьере.
By delivering the defective jeans, the seller committed a fundamental breach of contract. Поставив недоброкачественные джинсы, продавец допустил существенное нарушение договора.
Thus it has been decided that definitive failure to pay the price constitutes a fundamental breach of contract. Так, было вынесено решение, согласно которому окончательное неисполнение обязательства по уплате цены составляет существенное нарушение договора.
Pursuant to article 25 CISG, the Arbitral Tribunal ruled that the buyer's unilateral avoidance of the contract constituted a fundamental breach. Арбитражный суд постановил, что, согласно статье 25 КМКПТ, расторжение договора покупателем в одностороннем порядке представляет собой существенное нарушение.
Pursuant to article 64 CISG, the court determined that the seller could declare the contract avoided if the buyer failed to perform any of its obligations that amounted to a fundamental breach of the contract. В соответствии со статьей 64 КМКПТ суд определил, что продавец был вправе заявить о расторжении договора, если покупатель не исполнил какое-либо из своих обязательств и это составляло существенное нарушение договора.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
That right has been the fundamental strength of the United Nations and what sets it apart from many other multilateral institutions. Это право является главным преимуществом Организации Объединенных Наций, которое отличает ее от целого ряда других многосторонних учреждений.
Although data infrastructures have a substantial component of information technology, their most fundamental asset is their data. Хотя инфраструктуры данных имеют значительный компонент информационной технологии, их главным достоянием являются их данные.
A clear vision is fundamental and is likely to continue to be a hallmark of successful regeneration schemes. Основным элементом является четкая концепция, которая, по всей видимости, и впредь будет оставаться главным критерием успешной реализации планов городского обновления.
The fundamental argument for the proposal is that the two perspectives, the knowledge base of scientific experts and the experience of stakeholders, need to be integrated. Главным доводом в пользу этого предложения является тот факт, что два этих ракурса, база знаний научных экспертов и опыт заинтересованных сторон, необходимо объединить.
By adopting the Millennium Declaration, the international community clearly demonstrated its support for the fundamental purposes and principles of the United Nations Charter, which continue to be the basis of international law and the main instrument that governs international relations. Принятием Декларации тысячелетия международное сообщество ясно продемонстрировало свою поддержку основных целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, которые продолжают оставаться основой международного права и главным инструментом регулирования международных отношений.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
After analyzing an inspection report provided by the sellers, the tribunal found that some defects in the equipment did exist; however, they did not constitute a fundamental breach of the contract under article 25 CISG. Изучив представленное продавцами заключение о проверке, суд установил, что оборудование действительно имело дефекты, однако их нельзя считать существенным нарушением договора по смыслу статьи 25 КМКПТ.
In the court's opinion, this constituted a fundamental breach under article 25 CISG as the buyer had been deprived of what it was entitled to expect under the contract, namely that it was unable to assemble kits for resale. По мнению суда, такое нарушение договора является существенным нарушением по смыслу статьи 25 КМКПТ, поскольку в результате него покупатель лишился того, на что был вправе рассчитывать на основании договора, а именно оказался не в состоянии произвести сборку дверных блоков для последующей перепродажи.
That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes. Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров.
Advances in science, the nature of the agreement under consideration, and national implementation capacities affect in fundamental ways whether effective verification can be achieved and, if so, the means by which it can be achieved; научные достижения, характер рассматриваемого соглашения и национальные потенциалы по осуществлению существенным образом влияют на возможность обеспечения эффективного контроля, а также на средства его обеспечения;
Reforms in social and cultural spheres have led to a fundamental broadening of the rights and freedoms of citizens, which in the previous period had as a rule been merely a matter of political rhetoric. З. Реформы в социально-культурной сфере характеризуются существенным расширением прав и свобод граждан, которые в предшествующий период носили, как правило, чисто политико-декларативный характер.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that, in order to avoid any misinterpretation, he wished to underline a number of fundamental aspects of the draft resolution, primarily with respect to mobility. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что во избежание неправильной интерпретации он хотел бы подчеркнуть ряд принципиальных моментов, содержащихся в этом проекте резолюции и касающихся прежде всего предложения по мобильности.
The law "On Free Economic Zone «Alabuga»" contained some fundamental differences from federal legislation related to the industrial and production specificity of the site and the desire of the Tatarstan authorities to avoid the use of FEZ for tax evasion. Закон «О свободной экономической зоне "Алабуга"» содержал ряд принципиальных отличий от федерального законодательства, связанных с промышленно-производственным характером площадки и стремлением властей Татарстана избежать использования СЭЗ для уклонения от уплаты налогов.
In considering the continuation of international assistance for the Central African Republic, I invite the Security Council to consider the complexity of the fundamental issues of reforms, elections and security, which are clearly linked. При рассмотрении вопроса о дальнейшем оказании международной помощи в Центральноафриканской Республике я предлагаю Совету Безопасности принять во внимание сложный характер принципиальных вопросов реформы, выборов и безопасности, которые тесно связаны между собой.
Nor do we object to the elaboration in the Conference on Disarmament of a global agreement on negative security assurances, provided it takes into account our fundamental reservations with regard to the cases where nuclear weapons could be used in order to repel aggression. Не возражаем мы и против разработки на КР глобального соглашения о негативных гарантиях безопасности при условии учета в нем наших принципиальных оговорок в отношении тех случаев, когда ядерное оружие может быть применено в целях отражения агрессии.
We have no fundamental objection to combating illicit brokering materials related to weapons of mass destruction and in conventional weapons, particularly in small arms and light weapons, but we believe that it is methodologically flawed to mix those two concepts. С одной стороны, у нас нет принципиальных возражений против борьбы с незаконной брокерской деятельностью в сфере материалов, относящихся к оружию массового уничтожения, и незаконной брокерской деятельностью в сфере обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
Attaining such an ambitious objective would require a radical shift in development partnerships, as well as fundamental changes in the design and execution of domestic policies in LDCs. Для достижения такой масштабной цели потребуются кардинальные преобразования партнерств в целях развития, а также принципиальные изменения в практике разработки и осуществления внутренней политики НРС.
Thus, formally, everything was in order, but as these fundamental positions were mutually exclusive, they prevented each party from seriously discussing the other party's proposal. Таким образом, формально все было в порядке, однако, поскольку эти принципиальные позиции носят взаимоисключающий характер, они не позволили каждой из сторон серьезно обсудить предложение другой стороны.
They were not prepared to accept fundamental changes with regard to entitlements to survivors' benefits under the Regulations and stressed that the concepts of 'shared asset' and 'dependency' were not the criteria governing benefit entitlements from the Fund. Они не смогли согласиться на принципиальные изменения в отношении прав на получение пособия для овдовевшего лица, предусмотренных в Положениях, и подчеркнули, что концепции "совместно нажитого имущества" и "иждивенцев" не являются критериями, определяющими права на получение пособий из Фонда.
Norway developed its first plan of action on human rights in 2000 and is now making fundamental changes to its education laws in response to feedback received from civil society actors who identified the fragmented implementation of human rights education as a challenge. В Норвегии в 2000 году был разработан первый план действий в области прав человека, а теперь вносятся принципиальные изменения в законы об образовании в ответ на реакцию со стороны представителей гражданского общества, которые определили в качестве проблемы недостаточное осуществление образования в области прав человека.
We believe that this will be a fundamental step towards the implementation, and in the process of implementation, of the Agenda for Development, which largely summarizes the principal agreements reached over the past decade in connection with United Nations development conferences. Мы считаем, что это явится важным шагом, направленным на осуществление и предпринимаемым в рамках осуществления Повестки дня для развития, в которой во многом сведены воедино принципиальные договоренности, достигнутые за последнее десятилетие в рамках проводившихся Организацией Объединенных Наций конференций по вопросам развития.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
In lack of a fundamental breach, the buyer was not entitled to return the goods under article 46 CISG. Ввиду отсутствия существенного нарушения договора покупатель не имел права возвращать товар на основании статьи 46 КМКПТ.
While progress is required on all fronts - political, military and regional - no solution will be possible without making fundamental progress on eliminating the drug economy. Хотя прогресс необходим на всех фронтах - политическом, военном и региональном - никакое решение не будет жизнеспособным без достижения существенного прогресса в ликвидации наркоэкономики.
In reaching this conclusion, the Court argued that Art. 49(2) CISG, whereby the buyer's declaration of avoidance must be notified within a reasonable time, requires the existence of a "fundamental breach" of the seller's obligations. При вынесении данного заключения суд заявил, что статья 49(2) КМКПТ, согласно которой покупатель должен направить уведомление о расторжении договора в течение разумного срока, требует ссылки на наличие "существенного нарушения" обязательств со стороны продавца.
The breach must also entail the risk of substantial harm to the fundamental interests of the international community as a whole. Нарушение может также влечь за собой риск причинения существенного вреда основным интересам международного сообщества в целом.
Specific situations of fundamental breach Конкретные ситуации существенного нарушения договора
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
UN-Energy's efforts had contributed to the recognition that energy was a fundamental component in any discussion of economic integration, sustainable development and climate change. Усилия этого механизма способствовали признанию того, что вопросы энергетики являются одним из базовых компонентов любого обсуждения проблем экономической интеграции, устойчивого развития и изменения климата.
It agreed that reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions were fundamental aspects of peacekeeping. Его делегация согласна с тем, что обеспечение законности и создание устойчивых базовых структур безопасности являются основополагающими аспектами миротворческой деятельности.
Even with the limitations indicated, these population groups have two fundamental features: information about them is accessible and the fact that a similar methodology has been maintained over time makes comparisons possible. Несмотря на ряд вышеуказанных ограничений, на эти группы населения распространяются два следующих базовых принципа: возможность доступа к информации и применимость к ним единой методологии, позволяющей проводить периодические сопоставления.
In the area of space technology it is planned, in the near future, to develop fundamental and experimental research in the area of weightlessness physics and to develop basic technologies for producing unique materials and biological preparations with properties unobtainable on Earth. В области космических технологий в ближайшей перспективе предусмотрено развитие фундаментальных и экспериментальных исследований в области физики невесомости, разработка базовых технологий получения уникальных материалов и биопрепаратов с характеристиками, не достижимыми в земных условиях.
a. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions. а. в основе бухгалтерского учета лежат три базовых принципа: функционирующее предприятие, постоянство и накопление.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
According to the Constitution the guarantee of basic human rights to every citizen is a fundamental and unalterable part of the Nepalese political structure. Согласно Конституции гарантия основных прав человека для каждого гражданина - это один из существенных и неизменных элементов политической системы Непала.
The complaint further argues that no fundamental changes of the political situation in Bangladesh have taken place. Заявитель далее утверждает, что политическая ситуация в Бангладеш не претерпела никаких существенных изменений.
The proposed framework focuses on the more fundamental changes required to bring about lasting concrete results, through comprehensive and integrated strategies under functional categories of action. В предлагаемых рамках делается упор на более существенных изменениях, необходимых для достижения устойчивых конкретных результатов путем осуществления всеобъемлющих и комплексных стратегий в функциональных категориях деятельности.
(a) Avoid any competition in the employment of staff that might result from fundamental differences in the compensation package; а) избегать любой конкуренции в сфере найма сотрудников, которая может быть результатом существенных различий в оплате труда;
Many delegations noted that no major changes had occurred in consumption and production patterns since the United Nations Conference on Environment and Development, and that fundamental changes were indispensable for global sustainable development. Многие делегации отметили, что за период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию модели потребления и производства не претерпели существенных изменений и что кардинальные перемены в этой области являются непременным условием устойчивого развития в мире.
Больше примеров...