Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
Its strong focus on results provides a constant reminder of the fundamental purpose of aid effectiveness efforts. Уделение повышенного внимания достижению результатов в этом секторе служит постоянным напоминанием о том, что именно это является основной целью усилий по повышению эффективности помощи.
The Court therefore concluded that the award had applied Spanish law to the fundamental subject of the dispute in accordance with what had been agreed by the parties. Исходя из этого, суд заключил, что основной предмет спора был разрешен согласно нормам испанского права в соответствии с договоренностью сторон.
Both rights embodied the fundamental principle of equality of opportunity, as well as entitlement and empowerment. Оба права включают основной принцип равенства возможностей, а также предполагают предоставление и расширение прав и возможностей.
In the context of the questionnaire, the fundamental question is whether any object that is capable of travelling in outer space should be subject to applicable space law or not. Что касается данного вопросника, то Основной вопрос заключается в том, распространяется ли применимое космическое право на любой объект, способный перемещаться в космическом пространстве.
The fundamental principle is that work is important both for the individual and for society, and that individual citizens should take part in production acccording to their ability. Основной принцип заключается в том, что труд является важным как для индивидуума, так и для общества и что индивидуум должен участвовать в производственном процессе согласно его способностям.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
In this regard, they reaffirmed the fundamental principle of national ownership. В связи с этим они вновь подтвердили основополагающий принцип национальной ответственности.
The Organization's financial structures had set in stone a system predicated on political rifts that flouted the fundamental principle of the sovereign equality of Member States. Финансовые структуры Организации привели к созданию основанной на политических разногласиях жесткой системы, которая искажает основополагающий принцип суверенного равенства государств-членов.
Instead, the light barrier is a fundamental law of nature as basic as gravity. Световой барьер - это фундаментальный закон природы, такой же основополагающий, как гравитация.
Productive capacity was a fundamental building block of development. Производственный потенциал - основополагающий составной элемент развития.
Equality between the judges of the Court, as well as between the main forms of civilization and between the principal legal systems of the world that they represent, is a fundamental principle underlying the Statute of the Court. Равенство судей Суда, равно как и главнейших форм цивилизации и основных правовых систем мира, которые они представляют, - основополагающий принцип Статута Суда.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
For Heraclitus, change was the fundamental principle of life. Согласно Гераклиту, изменение - фундаментальный принцип жизни.
The deletion of the "enemy State" clauses was a fundamental issue with implications for international peace and security. Исключение формулировок о "вражеских государствах" представляет собой фундаментальный вопрос, который затрагивает международный мир и безопасность.
By contrast, certain questions which would be classified as questions of admissibility when raised before an international court are of a more fundamental character: they are conditions for invoking the responsibility of a State in the first place. Для сравнения, некоторые вопросы, которые можно отнести к вопросам приемлемости, когда они будут подниматься в Международном Суде, имеют более фундаментальный характер: они являются условиями прежде всего для ссылки на ответственность государства.
It was a fundamental principle of law that freedom came with responsibility; and self-determination could not be used as an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of Member States of the United Nations. Фундаментальный принцип права должен гласить, что самоопределение должно провозглашаться в ответственной форме и не должно служить инструментом для пропаганды подрывных действий и нанесения ущерба политической сплоченности или территориальной целостности государств - членов Организации Объединенных Наций.
Fundamental changes in power relations between local, national, and international actors are inevitable for any meaningful changes towards the sustainable use of natural resources in an intimately interconnected, global environment. Для того чтобы добиться каких-либо позитивных перемен на пути к устойчивому использованию природных ресурсов в условиях взаимосвязанной глобальной среды, нужно будет неизбежно проводить фундаментальный пересмотр системы круга ведения и ответственности местных, национальных и международных участников соответствующего процесса.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
This is a fundamental issue of socio-economic modernization in the modern world. В современном мире это коренной вопрос социально-экономической модернизации.
There should be a fundamental shift from mere food security to food sovereignty, which is a rights-based approach. Необходим коренной разворот от продовольственной безопасности как таковой к продовольственному суверенитету, концепция которого основана на понятии прав.
Ukraine had embarked on fundamental economic reform, in order to create a socially orientated market economy, adopting an open and consistent foreign policy and reforming the system of division of powers. Украина приступила к осуществлению коренной экономической реформы в целях создания социально ориентированной рыночной экономики путем принятия открытой и последовательной внешней политики и преобразования системы разделения властей.
There was now no reason why the General Assembly should postpone taking decisive action to bring about a fundamental reform of the methodology for calculating the scale of assessments. Отсутствуют какие-либо причины, по которым Генеральная Ассамблея должна откладывать принятие решительных мер по коренной реформе методологии для построения шкалы взносов.
There are various options that could be considered either in conjunction with an increase in permanent membership of the Security Council or as alternatives which would not require fundamental restructuring. Есть различные варианты, которые можно было бы рассмотреть либо в связи с увеличением числа постоянных членов Совета Безопасности, либо в качестве альтернативных мер, которые не потребуют коренной перестройки.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
A serious attempt was made to resolve the fundamental issue of the filling and claimed covert destruction of biological warfare warheads for missiles. Была предпринята серьезная попытка разрешить важнейший вопрос, связанный со снаряжением и тайным уничтожением биологических ракетных боеголовок.
Experience has shown that education, as a fundamental element in children's development, can prevent children from being used for fighting or other military purposes. Опыт показывает, что образование как важнейший элемент в развитии ребенка способно предотвратить участие детей в боевых действиях или их иное использование в военных целях.
Customary land tenure is one of the specific features that characterize the large majority of indigenous peoples worldwide and is a fundamental feature of international recognition of indigenous peoples' rights. Право землевладения, вытекающее из обычаев, является одной из специфических черт, характеризующих значительное большинство коренных народов во всех частях мира, и представляет собой важнейший фактор международного признания их прав.
The third pillar of our policy is our attachment to certain fundamental values: democracy, the rule of law, human rights and good governance. Третий важнейший элемент нашей политики заключается в нашей приверженности главным ценностям: демократии, правопорядку, правам человека и благому правлению.
Indeed, another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than prices are extremely sensitive to global interest-rate movements. Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
Preventing violent conflict and identifying non-violent means of resolving tensions is one of the fundamental tasks of the United Nations and one of today's most pressing issues. Одним из главных для Организации Объединенных Наций и одним из наиболее актуальных на сегодня вопросов является предотвращение насильственных конфликтов и выработка ненасильственных методов их урегулирования.
The right of peoples to self-determination was a fundamental principle of international relations and a peremptory rule of international law, violation of which constituted a crime. Право народов на самоопределение является одним из основополагающих принципов международных отношений и одной из главных норм международного права, нарушение которых является преступлением.
The recurrent outbreak of conflict is a symptom of fundamental tensions in a country, but peacebuilding efforts should not only aim at alleviating the symptoms; it is necessary to dive deep into the root causes of conflicts and to engage in a holistic treatment. Возобновление конфликта - это симптом наличия серьезных трений в той или иной стране, однако усилия по миростроительству не должны быть направлены лишь на облегчение этих симптомов; необходимо серьезно заниматься решением главных причин возникновения конфликтов и делать это нужно на всесторонней основе.
Where the mass media are concerned, CNCA produces television and radio programmes designed to consolidate the fundamental values of our nationality and cultural identity, as well as engaging in the commercial distribution of videos, films and cultural programmes. Что касается средств массовой коммуникации, то КМКА создает теле- и радиопрограммы в целях пропаганды главных ценностей, определяющих национальный характер и культурную самобытность мексиканского народа, а также организует коммерческое распространение видео- и кинофильмов и культурных программ.
We've had the U.N. for almost 60 years, yet we've never actually made a fundamental list of all the big things that we can do in the world, and said, which of them should we do first? ООН существует почти 60 лет, но мы так и не составили этот основной список всех тех главных вещей, которые мы можем сделать в этом мире, и не выяснили, какие же сделать в первую очередь?
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
Ms. Blum (Colombia) said that poverty reduction constituted a fundamental basis for the construction of more equitable and democratic societies. Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что сокращение масштабов нищеты является главной основой для построения более равноправного и демократического общества.
Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged. Хотя характер таких перемен зависит от конкретной страны, основная функция семьи как главной составляющей общества остается неизменной.
Thus, together we must actively continue our efforts by avoiding any step that would lead to procrastination or division within the General Assembly on fundamental reform of the United Nations. Поэтому вместе мы должны активно продолжать наши усилия, избегая при этом любых шагов, которые могли бы привести к проволочкам или разногласиям в Генеральной Ассамблее по главной реформе Организации Объединенных Наций.
Peace-keeping operations should be launched only when conditions are ripe and should refrain, in whatever circumstances, from becoming a party to a conflict in deviation from the fundamental orientation of such operations. Операции по поддержанию мира необходимо развертывать только тогда, когда созрели условия, и при их проведении следует воздерживаться - в любых обстоятельствах - от превращения в одну из сторон конфликта, что будет отклонением от главной направленности таких операций.
Expanding access to services and reaching the population in greatest need is a basic condition for ensuring the full exercise of reproductive rights and is a fundamental aspect of equity and social justice. Расширение доступа к услугам здравоохранения и оказание помощи наиболее нуждающимся слоям населения является главной задачей усилий по обеспечению полного осуществления репродуктивных прав и одновременно одним из основных компонентов равенства и социальной справедливости.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
First, the democratic changes in Croatia and Yugoslavia are of fundamental significance. Во-первых, весьма существенное значение имеют демократические перемены, произошедшие в Хорватии и Югославии.
Case law has to some extent developed guidelines that may help to determine in similar cases whether or not a breach of contract qualifies as fundamental. Прецедентное право в некоторой степени выработало руководящие принципы, для того чтобы в аналогичных делах установить, можно ли квалифицировать нарушение договора как существенное.
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
But if repair is delayed or causes the buyer unreasonable inconvenience an otherwise fundamental breach remains fundamental. Но если устранение дефекта отсрочивается или причиняет покупателю необоснованное неудобство, существенное в иных отношениях нарушение остается существенным.
In the court's view, the refusal to establish a timely letter of credit was clearly a fundamental breach within the meaning of article 25 and article 64 (1) (a) of the Convention. По мнению суда, отказ от своевременного открытия аккредитива, безусловно, составляет существенное нарушение в значении статьи 25 и статьи 64 (1) (а) Конвенции.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
It is those supreme values that have been the fundamental common denominators between the two religions and cultures over the centuries. Именно эти высшие ценности и были главным звеном, объединяющим эти две религии и культуры на протяжении веков.
The development and transfer of modern technology should be a fundamental pillar of global efforts to combat climate change. Разработка и передача современной технологии должна стать главным направлением работы по борьбе с явлением изменения климата на глобальном уровне.
The checklist does not cover all aspects of the Convention but seeks to identify the most fundamental matters that should be addressed in national implementing legislation. Этот перечень охватывает не все аспекты Конвенции, но призван привлечь внимание к самым главным вопросам, которые должны быть освещены в национальном исполнительном законодательстве.
This period is not only an integral element of recovery, but also the fundamental first step in seeking other forms of reparations, such as compensation. Этот период является не только неотъемлемым элементом восстановления, но и главным первым шагом в стремлении добиться других форм возмещения вреда, таких как компенсация.
It is, above all, about the absence of threats to fundamental human values. Главным образом, это отсутствие угроз основополагающим человеческим ценностям.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
It then discussed whether this was a fundamental breach and if the buyer's request of partial termination of the contract was legitimate. Суд затем рассмотрел вопрос, было ли существенным это нарушение и была ли обоснованной просьба покупателя о частичном прекращении действия договора.
In explaining its reasoning, however, it had failed to examine whether the lack of conformity constituted a fundamental breach of contract, thus entirely overlooking the provisions of CISG, article 25. Однако в обосновании своего решения суд не рассмотрел вопрос о том, является несоответствие товара существенным нарушением договора, и, таким образом, полностью упустил из виду положения статьи 25 КМКПТ.
It then sued the buyer arguing that the buyer's failure to provide the L/C was a fundamental breach of contract and requested, among others, damages for the difference in contract pricing, loss of interest and storage charge. Затем продавец возбудил иск против покупателя, утверждая, что тот факт, что покупатель не выставил аккредитив, является существенным нарушением договора, и потребовал, помимо прочего, возместить убытки в объеме разницы договорных цен, упущенной выгоды и расходов на хранение.
The Committee considers that the common law approach recognizing only the freedom to strike, and the concept that strike action constitutes a fundamental breach of contract justifying dismissal, is not consistent with protection of the right to strike. Комитет полагает, что основанный на нормах общего права подход, признающий лишь свободу забастовок, а также концепция, согласно которой забастовочная борьба является существенным нарушением трудового договора и может служить оправданием увольнений, несовместимы с защитой права на забастовку.
Similarly, efforts to tackle arms control and disarmament without coming to grips with the important issues influencing the overall situation or without considering individual countries' fundamental security concerns are like streams without sources or trees without roots. Точно так же, потуги заниматься контролем над вооружениями и разоружением не подступаясь к важным проблемам, влияющим на общую ситуацию, или безотносительно к существенным заботам отдельных стран по поводу безопасности лишены смысла, подобно ручьям без истоков или деревьям без корневой системы.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
A fundamental difference among States on the question of the minimum age for participation in hostilities was therefore noted by the working group. Рабочая группа отметила наличие принципиальных расхождений между государствами по вопросу о минимальном возрасте для участия в военных действиях.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that, in order to avoid any misinterpretation, he wished to underline a number of fundamental aspects of the draft resolution, primarily with respect to mobility. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что во избежание неправильной интерпретации он хотел бы подчеркнуть ряд принципиальных моментов, содержащихся в этом проекте резолюции и касающихся прежде всего предложения по мобильности.
Noting also the fundamental differences with regard to the four options contained in the report of the Secretary-General of 19 February 2002, отмечая также наличие принципиальных разногласий в отношении четырех вариантов, содержащихся в докладе Генерального секретаря от 19 февраля 2002 года,
To ratify the Convention it would be necessary to modify regulations concerning migrant workers regularly employed in Poland and to introduce fundamental modifications concerning irregular migrant workers. Ратификация Конвенции потребует внесения изменений в положения, регулирующие деятельность трудящихся-мигрантов, работающих в Польше на законных основаниях, а также принципиальных изменений, касающихся незаконных трудящихся-мигрантов.
It was widely felt that such an approach was sufficient to preserve fundamental public policy considerations of the forum State, without unduly undermining the certainty achieved by the draft Convention. Большинство согласилось с тем, что такой подход достаточен для защиты принципиальных интересов государства суда в отношении публичного порядка, при этом он не наносит ущерба определенности, достигнутой благодаря проекту конвенции.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
The Committee notes the fundamental constitutional changes in the State party, including the devolution of a degree of power and responsibility for government to elected bodies in Wales, Scotland and Northern Ireland. Комитет принимает к сведению принципиальные изменения конституционного характера в государстве-участнике, включая делегирование определенных полномочий и обязанностей правительства выборным органам в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии.
International observation teams found fundamental flaws in the electoral process, which were then echoed in the presidential elections in 2006 and 2010, including: Группы международных наблюдателей обнаружили принципиальные пороки в избирательном процессе, о которых после этого вновь говорилось при проведении президентских выборов в 2006 и 2010 годах, в том числе:
Concerning the Secretary-General's report on "Economic Development in Africa", he noted that it was useful since it raised fundamental questions about the ways in which aid was distributed and its quality. Оратор отметил ценность подготовленного Генеральным секретарем доклада "Экономическое развитие в Африке", поскольку в нем поднимаются принципиальные вопросы, касающиеся механизмов распределения помощи и ее качества.
Thus, on 17 September and 23 December 2003 and on 2 April 2004, meetings were held in Houston, during which fundamental issues relating to Morocco's reply were discussed. Так, 17 сентября и 23 декабря 2003 года и 2 апреля 2004 года в Хьюстоне проводились встречи, на которых обсуждались принципиальные вопросы, касающиеся ответа Марокко.
Obligations arising out of unilateral acts are affected by later treaties in analogy with article 58 and 59 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, just as supervening impossibility of performance or fundamental change of circumstances affect such obligations. На обязательствах, вытекающих из односторонних актов, сказываются заключенные позднее договоры по аналогии со статьями 58 и 59 Венской конвенции о праве договоров, как и последующая невозможность осуществления или принципиальные изменения обстоятельств.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
Rather, it is the result of a fundamental change in the international situation. Скорее, он явился результатом существенного изменения в международной обстановке.
Through the United Nations Development Programme (UNDP), Portugal is carrying out projects in the area of sanitation, a much-needed area with a fundamental impact on health conditions. По линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Португалия осуществляет проекты в области санитарного контроля, что является весьма необходимым направлением деятельности в силу его существенного влияния на состояние здоровья людей.
However, according to one court, a one day delay in the delivery of a small part of the goods does not constitute a fundamental breach even in case of a fixed date of delivery agreed upon the parties. Однако согласно решению одного суда, один день просрочки в поставке малой партии товара не означает существенного нарушения договора, даже в случае, если стороны устанавливают фиксированную дату поставки17.
But, with restrictions on political activities and on freedom of assembly, association and expression, there has been no fundamental progress towards democratization, the human rights situation or respect for individual rights. Вместе с тем в силу существующих ограничений на политическую деятельность, а также на свободу собраний, ассоциаций и свободу слова не достигнуто никакого существенного прогресса в направлении демократизации, ситуации в области прав человека или уважения индивидуальных прав.
For instance, there have been some fundamental legislative and policy advances, in Latin America in particular, as well as improvements to institutional frameworks. Так, например, в Латинской Америке удалось добиться существенного прогресса в принятии основополагающих законодательных и нормативно-правовых актов, а также в укреплении институциональной базы.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
The purpose of the bill is to establish an inclusive and up-to-date legislative framework for the activities of the police, including laying down the fundamental principles for the use of force as part of the general maintenance of law and order. Закон преследует цель установления всеобъемлющей и современной правовой основы деятельности полиции, включая изложение базовых принципов применения силы в рамках общего поддержания правопорядка.
Many States in Africa lack the financial capital needed to address basic expectations and fundamental needs. Многие государства в Африке не располагают финансовым капиталом, необходимым для удовлетворения базовых потребностей и первоочередных нужд.
So there's a minimum size, which is set ultimately by the size of atoms and molecules, the fundamental building blocks of the universe. Есть размер минимальный, ограниченный величиной атомов, и молекул - базовых кирпичиков нашей вселенной.
Now, the fundamental basis of neoclassical economics would tell you it's irrational to reject a dollar because someone you don't know in another room is going to get 99. Таким образом, с точки зрения базовых посылок неоклассической экономики, было бы не рациональными отказаться даже от одного доллара только потому, что кто-то незнакомый в другой комнате из-за этого получит 99.
She affirmed her Government's commitment to the basic principle of guaranteeing respect for human rights. In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. Она хотела бы вновь подчеркнуть, что одним из базовых принципов Венесуэлы является гарантия уважения прав человека, и в этой связи поощрение и защита этих прав представляют собой основополагающую политическую цель, которой правительство уделяет самое приоритетное внимание.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
It is the view of the Chinese delegation that there has been no fundamental improvement in the situation of Kosovo. По мнению делегации Китая, в ситуации в Косово не произошло никаких существенных улучшений.
Addressing those problems in a comprehensive manner will require a fundamental change in the political approach that has prevailed in much of the subregion during the past 20 years. Всеобъемлющее решение этих проблем потребует существенных перемен в политическом подходе, который преобладал в большей части этого субрегиона в последние 20 лет.
While many resolutions have been adopted on this topic, most of them - as noted in the statement issued by the Non-Aligned Movement - relate to the rationalization of the agenda and the improvement of its working methods rather than to the more fundamental issues. По этому вопросу принимается большое число резолюций, однако большинство из них, как отмечается в заявлении Движения неприсоединения, касаются рационализации повестки дня и совершенствования методов ее работы, а не более существенных вопросов.
The key finding of the review was that, in general, difficulties and variations in relation to implementation of Children First have arisen as a result of local variation and not from fundamental difficulties with the guidelines themselves. Основной вывод, сделанный по итогам обзора, состоял в том, что сложности и расхождения в реализации принципов "Дети прежде всего" возникли по причине местных различий, а не по причине существенных затруднений, связанных с самими руководящими принципами.
Unfortunately, advanced countries have implemented very little fundamental tax reform so far. К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано.
Больше примеров...