Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
In many ways, the paper is a useful continuation of the fundamental debate on reform begun by the Brahimi report. Во многом этот документ является полезным продолжением основной дискуссии по вопросу о реформе, начало которой положил доклад Брахими.
Its principal objective is the recognition of the right to energy as a fundamental human right. Ее основной целью является признание права на энергоресурсы в качестве основополагающего права человека.
The fundamental cause was the blind violence of groups of extremists who endanger the lives of the young people who become entangled in their criminal initiatives. Основной причиной этого явилась слепая ярость групп экстремистов, которые подвергают опасности жизни молодых людей, втягиваемых ими в свою преступную деятельность.
An independent judiciary is a fundamental element of any society based on the rule of law, and constitutes a crucial guarantee for the protection of human rights. Независимый суд - это основной элемент любого общества, где соблюдается принцип господства права, образующий важнейшую гарантию защиты прав человека.
The family, as a fundamental nuclear group, has an essential and irreplaceable role to play in any society in the maintenance of sustainable development at every level. Являясь основной ячейкой, семья в любом обществе играет существенно важную и незаменимую роль в поддержании устойчивого развития на всех уровнях.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
Good governance at the international level is fundamental for achieving sustainable development, and to ensuring a dynamic and enabling international economic environment. Надлежащее управление на международном уровне - это основополагающий элемент достижения устойчивого развития, а также обеспечения динамичных и благоприятных экономических условий.
However, my Government considers that the model proposed by UNMIK fails to respect the fundamental principle of the protection of creditors. Однако мое правительство считает, что в предлагаемой МООНК модели не учитывается основополагающий принцип защиты интересов кредиторов.
Another fundamental principle which should guide realignment is integration. Еще один основополагающий принцип реорганизации - это комплексный подход.
Huntington's book very skilfully transforms the fundamental question "What can we hope for?" into "Whom should we fear?". В книге Хантингтона основополагающий вопрос «На что мы можем надеяться?» весьма умело трансформируется в вопрос «Кого нам следует бояться?».
The fundamental method they use is "naming and shaming". Основополагающий метод, применяемый ими, сводится к тому, чтобы «назвать и ославить» нарушителей санкций.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
Mobility is a multidimensional issue; and any mobility policy, if it is to be viable, must take this fundamental principle into account by matching coherently the organizational requirements with those of the staff. Мобильность представляет собой многогранный вопрос, и для обеспечения жизнеспособности любой политики в области мобильности этот фундаментальный принцип должен приниматься во внимание путем последовательной увязки потребностей организации с потребностями персонала.
Lastly, my delegation would be remiss if it did not thank Ambassador Ahmad Kamal, Permanent Representative of Pakistan and President of the Economic and Social Council, for his fundamental, invaluable contribution to discussions of this subject at the high- level segment of the Council. И наконец, моя делегация проявила бы небрежность, если бы она не поблагодарила посла Ахмада Камаля, постоянного представителя Пакистана и Председателя Экономического и Социального Совета, за его фундаментальный, неоценимый вклад в обсуждение этого вопроса на этапе заседаний высокого уровня в Совете.
So, the lesson from physics is that entropy will always increase; it's a fundamental law. Таким образом, из физики этого процесса следует вот что: Энтропия системы растет - это фундаментальный закон.
Well it seems to me that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking, away from nations gathered around the Atlantic [seaboard] to the nations gathered around the Pacific rim. Но мне кажется, что сейчас мы наблюдаем фундаментальный переход власти от стран, собранных вокруг Атлантического побережья, к странам Тихоокеанского бассейна.
Two distinct strands of thinking had emerged from the debate: one emphasizing policies for social development and the other stressing a more fundamental review of institutions that would facilitate greater social cohesion in a new era of uncertainty. В ходе прений обозначились два направления: в рамках одного предусматривается делать акцент на политику социального развития, а в рамках другого - более фундаментальный пересмотр механизмов в целях содействия укреплению социального единства в новых условиях, характеризуемых неопределенностью.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
We become aware of the power of innovation and progress which caused a fundamental re-structuring of societies. Мы начали осознавать силу инноваций и прогресса, которые привели к коренной реструктуризации общества.
The fundamental reason for the success of these policies was the incorporation of different sectors of the Government and NGOs. Коренной причиной успехов в реализации этой политики стало подключение различных государственных ведомств и НПО.
In a longer-term perspective, it could lead to a fundamental restructuring of the production base of the Western Hemisphere with a large developmental potential in terms of efficiency gains, more integrated production and research activities, technological up-grading and human resources development. В долгосрочной перспективе она может привести к коренной перестройке производственной базы западного полушария со значительным потенциалом с точки зрения роста эффективности, повышения интегрированности производства и исследовательской деятельности, технологических усовершенствований и развития людских ресурсов.
The prevalence of such attitudes in the Security Council has clearly shown that the Council needs fundamental and substantive reform and modification, particularly in its rules and decision-making procedures. Преобладание таких подходов в Совете Безопасности четко выявило, что Совет нуждается в коренной и существенной реформе и модификации, особенно в его правилах процедуры и в процедурах принятия решений.
Equally, any increase in the level of the Working Capital Fund would be a mere palliative unless the fundamental problem was tackled. Аналогичным образом, любое увеличение объема средств в Фонде оборотного капитала в отсутствие мер по решению коренной проблемы будет не более чем паллиативом.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
User list member Jason presented that this is a fundamental shortcoming in Portage. Подписчик пользовательского списка рассылки Jason заявляет, что это важнейший недостаток в системе Portage.
International cooperation through technical assistance has made a fundamental contribution to the development of the new police force in El Salvador. Международное сотрудничество, выразившееся в оказании технической помощи, внесло важнейший вклад в создание новых полицейских сил в Сальвадоре.
The new integration of Central America is a fundamental and indispensable instrument for regional development and hence for ensuring peace, security and democracy in our region. Новая интеграция Центральной Америки - это важнейший и необходимый инструмент для регионального развития и, соответственно, для обеспечения мира, безопасности и демократии в нашем регионе.
Condemning this reckless act on the part of the United States, we ask you and the members of the Security Council and, through you, we ask the international community the following fundamental question. Осуждая этот безрассудный акт Соединенных Штатов, мы задаем Вам и членам Совета Безопасности и через Вас международному сообществу следующий важнейший вопрос.
As a founding member of the European Union, the depositary of its treaties and the host for the solemn signature of the new European Constitution, Italy believes that today's 25-member European Union has a fundamental contribution to make to the objectives of the United Nations. Как один из основателей Европейского союза, депозитарий его договоров и страна, где была торжественно подписана новая Европейская конституция, Италия считает, что сегодняшний Европейский союз, состоящий из 25 членов, призван вносить важнейший вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
He stated that migration was one of the fundamental forces generating discrimination and its more extreme forms of racism and xenophobia. Он отметил, что миграция является одним из главных факторов, порождающих дискриминацию и ее более крайние формы расизм и ксенофобию.
Work as a fundamental part of human life Работа как одна из главных составляющих человеческой жизни
I am convinced that one of our principal tasks is to generate a fundamental change in the behaviour of political parties and of every politician, but a less radical and more rational attitude of the social sectors in their relationship with the State is also indispensable. Я убежден, что одна из наших главных задач состоит в обеспечении коренных перемен в поведении как политических партий, так и отдельных политиков, однако также крайне важно обеспечить менее радикальный и более разумный подход к взаимоотношениям между общественными кругами и государством.
He also stressed the view of the United Nations that recent developments only confirmed that the creation of basic levels of trust between the sides and their respective communities remained a fundamental dimension of the settlement. Он также подчеркнул точку зрения Организации Объединенных Наций о том, что последние события лишь подтверждают, что установление основных уровней доверия между сторонами и соответствующими общинами является по-прежнему одним из главных условий урегулирования.
One of the fundamental characteristics of the court would be that it was complementary to national criminal justice systems: resort would be made to it only where national systems were not available, or were ineffective. Кроме того, одной из главных характеристик суда будет то, что он должен дополнять национальные системы уголовного правосудия: в него можно обращаться только в тех случаях, когда эти системы отсутствуют или являются неэффективными.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
IUU fishing is a fundamental threat to sustainable fisheries and ocean ecosystems. Незаконный рыбный промысел является главной угрозой для устойчивого рыболовства и морских экосистем.
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) said that her delegation was in favour of finding a lasting solution to the Organization's financial crisis, the fundamental cause of which was the failure of Member States to meet their financial obligations. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) напоминает о том, что ее страна выступает за долговременное урегулирование финансового кризиса Организации, главной причиной которого является неспособность государств-членов выполнить свои обязательства.
Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged. Хотя характер таких перемен зависит от конкретной страны, основная функция семьи как главной составляющей общества остается неизменной.
He made major decisions to establish economic development as the central task and reform and opening as fundamental State policy. Ему принадлежит заслуга принятия важнейших решений о том, чтобы сделать экономическое развитие главной задачей страны, а реформу и открытость - основополагающими элементами государственной политики.
The fundamental issue, which has been raised repeatedly by UNEP, is that its monitoring system is deficient because of the disproportionate reporting burden imposed by the General Assembly in relation to UNEP's allocation of regular budget resources. ЮНЕП неоднократно указывала, что главной причиной несовершенства ее системы контроля является возложенное на нее Генеральной Ассамблеей бремя предоставления информации, которое несоизмеримо с долей ЮНЕП в ресурсах регулярного бюджета.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
Eritrea's actions constitute fundamental violations of the Algiers Agreements Действия Эритреи представляют собой существенное нарушение Алжирских соглашений
The quantity of non-conforming goods was so large that it was deemed sufficient to amount to a fundamental breach, allowing the buyer to avoid the contract. Количество несоответствующего товара было настолько велико, что его поставку можно рассматривать как существенное нарушение договора, дающее покупателю право на его расторжение.
Paragraph (1) sets out the principal precondition for a rightful avoidance: it must be clear prior to the date for performance that the party required to perform will commit a fundamental breach. В пункте 1 изложены главные предварительные условия для правомерного расторжения договора: до даты исполнения должно быть ясно, что сторона, от которой требуется это исполнение, совершит существенное нарушение договора.
The court found that the plaintiff was in fact a party to the contract, and that the plaintiff had committed a "fundamental breach of contract" by denying its being a party to the contract and failing to pay the total sales price. Суд определил, что истец в действительности являлся стороной договора и что он совершил "существенное нарушение договора", отказавшись признать себя его стороной и внести полную плату.
The plaintiff argued that under the CISG, breach of the delivery obligation under article 33 could amount to fundamental breach under article 25 which would allow the plaintiff to declare the contract avoided under article 49 and seek restitution under article 81 (2). Истец утверждал, что, согласно КМКПТ, нарушение обязательства поставки может представлять собой существенное нарушение и, таким образом, он имел право на основании статьи 49 объявить договор расторгнутым, а на основании статьи 81(2) требовать возмещения.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
The establishment of independent national mechanisms was a fundamental requirement in order to improve conditions in penal institutions. Создание независимых национальных механизмов является главным требованием для улучшения положения в пенитенциарных учреждениях.
There was no doubt that the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization should be capacity to pay. Безусловно, главным критерием при начислении взносов должен оставаться принцип платежеспособности.
This period is not only an integral element of recovery, but also the fundamental first step in seeking other forms of reparations, such as compensation. Этот период является не только неотъемлемым элементом восстановления, но и главным первым шагом в стремлении добиться других форм возмещения вреда, таких как компенсация.
The lack of national Ivorian Customs staff on the northern borders with surrounding countries, which are under the control of the Forces nouvelles, remains a particular concern and a fundamental reason for a deficient level of control on imports, exports and transit goods. Отсутствие сотрудников ивуарийской Национальной таможенной службы на северных границах страны, находящихся под контролем «Новых сил», является главным предметом обеспокоенности и основной причиной недостаточного контроля за импортом, экспортом и транзитом грузов.
CONVINCED that peace is the main desire of our peoples, forms the basis of the development of humanity and is the fundamental condition for the existence and continuity of MERCOSUR, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ, что мир является главным чаянием наших народов, закладывает основу для развития человечества и представляет собой важнейшее условие для существования и континуитета МЕРКОСУР,
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
The breach is fundamental if it deprives the buyer of the main benefit of the contract and that that result could have been foreseen by the seller. Нарушение является существенным, если оно лишает покупателя главного преимущества договора и такой результат мог быть предвиден продавцом.
The seller's failure to observe the conditions relating to assembly of the equipment constituted a fundamental breach of the contract, as provided for in article 25 CISG and the terms of the contract. В соответствии со статьей 25 КМКПТ и с учетом положений договора нарушение продавцом условий о монтаже оборудования являлось существенным нарушением договора.
The Tribunal confirmed that the buyer had committed a fundamental breach of contract according to Article 64 CISG and that the seller had the right to claim damages pursuant to Articles 61 and 75 CISG. Суд подтвердил, что согласно статье 64 КМКПТ покупатель существенным образом нарушил договор, а согласно статьям 61 и 75 КМКПТ продавец был вправе потребовать возмещения ущерба.
Advances in science, the nature of the agreement under consideration, and national implementation capacities affect in fundamental ways whether effective verification can be achieved and, if so, the means by which it can be achieved; научные достижения, характер рассматриваемого соглашения и национальные потенциалы по осуществлению существенным образом влияют на возможность обеспечения эффективного контроля, а также на средства его обеспечения;
Similarly, efforts to tackle arms control and disarmament without coming to grips with the important issues influencing the overall situation or without considering individual countries' fundamental security concerns are like streams without sources or trees without roots. Точно так же, потуги заниматься контролем над вооружениями и разоружением не подступаясь к важным проблемам, влияющим на общую ситуацию, или безотносительно к существенным заботам отдельных стран по поводу безопасности лишены смысла, подобно ручьям без истоков или деревьям без корневой системы.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
If the document did not give rise to any fundamental objections, as much of it as possible should be adopted at the current meeting. Если документ не вызывает принципиальных возражений, его следовало бы принять по возможности в ходе настоящего заседания.
The new Criminal Code of Ukraine, which entered into force in 2004, includes a number of fundamental provisions designed to uphold the rights of convicted persons. Новый Уголовно-исполнительный кодекс Украины, который вступил в силу в 2004 году, имеет ряд принципиальных положений, направленных на обеспечение прав осуждённых.
In the case of interpretation, some members agreed that, in view of the fundamental differences between conventional and unilateral acts, the provisions of the Vienna regime, while important, should be adapted to the specific character of unilateral acts. Что касается толкования, то при всей важности венского режима из-за принципиальных различий между договорным актом и односторонним актом его положения должны соответствовать особому характеру односторонних актов, с чем согласны некоторые члены Комиссии.
Although certain financial practices had become more prominent in recent years, the fundamental reasoning that had led to the policy decisions remained unchanged. Несмотря на то, что в последние годы некоторые методы финансовой практики получили более широкое распространение, основополагающие аргументы, которые привели к принятию принципиальных решений, остаются без изменений.
We disagree with those who believe that, since even scientific researchers cannot reach agreement on a great many fundamental issues, it is not yet time for States to present claims. Мы не согласны с теми, кто считает, что для представления заявок государствами пока не пришло время, поскольку-де в научных кругах еще нет согласия по целому ряду принципиальных вопросов.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
At the same time, some fundamental elements that unite all the parties to the Treaty were confirmed. Вместе с тем были подтверждены принципиальные моменты, которые объединяют всех участников Договора.
While the two concepts share some common elements, particularly with regard to prevention and support to national authorities in discharging their responsibilities towards civilians, there are fundamental differences. Хотя эти два понятия имеют много общего, особенно в том, что касается предупреждения и оказания поддержки национальным органам в выполнении ими своих обязанностей перед гражданским населением, между ними есть принципиальные различия.
While there are certain fundamental differences between EIA and SEA, the basic elements of EIA may be transferable to SEA. Хотя между ОВОС и СЭО существуют определенные принципиальные различия, базовые элементы ОВОС могут быть перенесены в СЭО.
The Minister informed the Special Rapporteur that the national convention had managed to adopt the fundamental principles and detailed basic principles that would guide the drafting of the future constitution. Министр информировал Специального докладчика о том, что Национальному собранию удалось принять основополагающие принципы и подробные принципиальные положения, которыми будут руководствоваться авторы будущей конституции.
However, fundamental issues related to federalism remain unresolved, in particular the relationship between Somaliland, Puntland and the rest of Somalia, a plethora of self-declared states and semi-autonomous regions, and issues regarding boundaries delineation and revenue collection. Вместе с тем в стране остаются нерешенными наиболее принципиальные вопросы федеративного государственного устройства, в частности касающиеся отношений между Сомалилендом, Путлендом и остальной частью страны, состоящей из множества самопровозглашенных государств и полуавтономных областей, а также вопросы установления границ и сбора налоговых поступлений.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
The Plan urged developed countries to adopt appropriate policies in population, consumption and investment, bearing in mind the need for fundamental improvement in international equity. В Плане развитые страны были призваны разработать соответствующую политику в области народонаселения, потребления и инвестирования с учетом необходимости существенного прогресса в обеспечении равенства во всем мире.
The court found that as the supply agreement provided for the delivery of goods in installments, and the defendant's suspension of delivery had been a temporary act, there was no fundamental breach of contract by the defendant. Суд определил, что поскольку договор предусматривал поставку товара отдельными партиями, а приостановка поставки носила временный характер, то никакого существенного нарушения договора со стороны ответчика допущено не было.
It would be helpful to indicate in the commentary the relationship between the concepts of an essential interest, a fundamental interest and a collective interest. В комментарии было бы полезно указать на взаимосвязь между понятиями существенного интереса, основного интереса и коллективного интереса.
However, the court concluded that the defendant was nevertheless not entitled to terminate the contract since, for that purpose, article 49(1) CISG required a fundamental breach of contract. Тем не менее, суд пришел к выводу, что ответчик не имел права расторгать договор, поскольку, согласно статье 49 (1) КМКПТ, это допустимо только в случае существенного нарушения договора.
This case deals primarily with breach of contract by failing to open a letter of credit (L/C) within the additional time fixed and the seller's right to avoid the contract in case of fundamental breach. Дело касалось главным образом нарушения договора в результате неисполнения обязательства об открытии аккредитива в течение установленного дополнительного срока, а также права покупателя на расторжение договора в случае его существенного нарушения.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
There are some fundamental problems with coordinated disclosure that full disclosure can resolve. Есть несколько базовых проблем, которые может решить полное раскрытие.
It is also a fundamental component of the international safeguards regime applied to civil nuclear materials. Эта система является также одним из базовых компонентов режима международных гарантий, применяемого в отношении ядерных материалов гражданского назначения.
In my view, those provisions of the article prescribing the fundamental principles of equality before the law and the equal protection of the law have been violated. С моей точки зрения, были нарушены те положения статьи, которые требуют соблюдения базовых принципов равенства перед законом и равной защиты закона.
The Samuel Checkers-playing Program appears to be the world's first self-learning program, and as such a very early demonstration of the fundamental concept of artificial intelligence (AI). Его программа Checkers-playing - одна из первых самообучающихся программ в мире, и является одной из первых демонстраций базовых понятий искусственного интеллекта.
This obligation stems not only from the fundamental provisions of the United Nations Charter, but also from the basic principles of solidarity and fraternity among all human beings. Это обязательство проистекает не только из основополагающих положений Устава Организации Объединенных Наций, но и из базовых принципов солидарности и братства между всеми людьми.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
In order to rank as fundamental a breach must be of a certain nature and weight. З. Для того чтобы какое-либо нарушение отнести к разряду существенных, оно должно иметь определенный характер и вес.
Some degree of price volatility is typical of agricultural commodity markets as a result of their fundamental characteristics. Для рынков сельскохозяйственной продукции, в силу их существенных особенностей, в определенной мере характерна неустойчивость цен.
Although it still had some fundamental reservations about proposed mechanisms for mobilizing resources at the global level, it was willing to consider participation in more restricted measures of a voluntary nature. Хотя страна по-прежнему делает ряд существенных оговорок в отношении предлагаемых механизмов мобилизации ресурсов на глобальном уровне, она готова рассмотреть вопрос об участии в принятии мер добровольного характера, которые имеют более ограниченное применение.
The debate which has taken place between the fourteenth and fifteenth sessions of the Working Group has not made the Chairperson-Rapporteur change her fundamental opinion in this regard. Позиция Председателя-докладчика не претерпела никаких существенных изменений после проведения дебатов в период между четырнадцатой и пятнадцатой сессиями Рабочей группы.
The CEO/Secretary indicated that, in his view, the statement of the President of AFICS/Moscow represented an apparent fundamental shift from the previous position of the members of his Association, who were now blaming the Fund for their situation. Кроме того, мы считаем, что операции Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций во всех существенных отношениях осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и решениями директивных органов.
Больше примеров...