Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
The fundamental basis for the protection of human rights is the rule of law maintained by an independent judiciary (see paragraphs 26 to 31 above). Основной принцип защиты прав человека - верховенство права, обеспечиваемое независимостью судебной власти (см. пункты 26-31).
The purpose had been to get an idea of the local situation and to consider the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the legitimate use of force. Цель консультации состояла, в частности, в том, чтобы составить представление о положении дел на местном уровне и рассмотреть основной вопрос о роли государства как единственного законного обладателя права на применение силы.
The fundamental issue at stake here is not complicated. Основной вопрос, о котором идет речь, несложен.
According to the constitutional and legal provisions in force, it is the representative of society and of the family, which is the fundamental group unit of Panamanian society. Согласно действующим положениям Конституции и законов, Государственная прокуратура представляет интересы общества и, как следствие, семьи, которая является основной его ячейкой.
After negotiations between the Italians and Tripolitanian chiefs, on 1 June 1919 the Fundamental Law of Tripolitania (granting the natives full Italian nationality) was enacted. 1 июня 1919 г. по итогам переговоров с оккупационными властями был разработан Основной Закон Триполитании, наделявший местных жителей итальянским гражданством и политическими правами.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
The fundamental way to achieve lasting peace in West Africa is to promote comprehensive social and economic development in the region. Основополагающий путь достижения прочного мира в Западной Африке - это содействие всеобъемлющему социально-экономическому развитию в регионе.
The domestic legal regime for the elimination of racial discrimination heavily draws on the fundamental constitutional principle of the right to equality. В основе национального правового режима, обеспечивающего ликвидацию расовой дискриминации, лежит прежде всего основополагающий конституционный принцип права на равенство.
Through the United Nations, States have established universal objectives which, even if they do not coincide with the total common good of the human family, undoubtedly represent a fundamental part of that good. В лице Организации Объединенных Наций государства утвердили глобальные цели, которые, хотя и не совпадают с абсолютным общим благом для всей человеческой семьи, несомненно, представляют собой основополагающий элемент такого блага.
Implementation of all the agreed goals over the past 20 years is key, but the fundamental question is that we need institutions and tools, including the solid financial basis to support implementation. Главным является осуществление всех выработанных за последние 20 лет согласованных целей, при этом основополагающий вопрос заключается в том, что нам требуются учреждения и инструменты, в том числе надежная финансовая основа для поддержки осуществления практической деятельности.
The Council recalled the fundamental principle of the inviolability of diplomatic and consular premises, and the relevant obligations of host Governments to take all appropriate steps to protect diplomatic and consular premises and personnel. Совет сослался на основополагающий принцип неприкосновенности служебной территории дипломатических и консульских представительств и соответствующие обязательства принимающих правительств по осуществлению всех надлежащих мер с целью защиты служебной территории и персонала дипломатических и консульских представительств.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
Marriage, the oldest and most fundamental human institution, is the foundation of the family. Брак, как старейший и самый фундаментальный институт человечества, представляет собой основу семьи.
Fukushima has presented the world with a far-reaching, fundamental choice. «Фукусима» представила миру возможность сделать далеко идущий фундаментальный выбор.
The fundamental noncommutative binary operator in the phase space formulation that replaces the standard operator multiplication is the star product, represented by the symbol. Фундаментальный некоммутативный бинарный оператор в фазовом пространстве, который заменяет стандартный оператор умножения - это звёздочное произведение, обозначаемое символом.
The slow launch of longevity bonds ultimately reflects a fundamental question: can we genuinely reduce the impact of longevity risk? Медленный запуск «облигаций долгожительства» отражает фундаментальный вопрос: можем ли мы реально уменьшить риск долгожительства?
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
It decided to undertake a fundamental review of that mandate by 1 February 1994, in the light of my report on the progress made by the Somali people towards national reconciliation. Он постановил провести коренной пересмотр этого мандата к 1 февраля 1994 года в свете моего доклада о прогрессе в обеспечении национального примирения, достигнутом сомалийским народом.
To meet these expectations and take stock of the technical progress made during the past few years, the European Union has undertaken a fundamental overhaul of its food safety legislation. С тем чтобы на практике реализовать такие ожидания и использовать результаты технического прогресса, полученные за последние несколько лет, Европейский союз провел коренной пересмотр своего законодательства в области безопасности продуктов питания.
The subsidy itself and the related subsidized loan are available for new construction and fundamental improvement projects as well as for projects where existing houses and apartments are converted into rented housing for special groups. Сама субсидия и соответствующий льготный кредит используются для реализации проектов строительства нового жилья и коренной модернизации имеющегося, а также преобразования существующих домов и квартир в арендуемое жилье для особых групп.
Under the terms of the "grant reform project", the merging of minor programmes is being considered in the course of the fundamental restructuring of the Austrian scholarship and grant landscape. В ходе коренной реорганизации австрийской системы предоставления стипендий и грантов рассматривается возможность объединения небольших программ в соответствии с условиями "Проекта реформирования системы грантов".
After ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, it had set out to ensure that those rights were accessible to every Australian with a disability via a national strategy to address barriers to equality and fundamental reform of disability care and support. После ратификации Конвенции о правах инвалидов Австралия приступила к работе, чтобы сделать эти права доступными для каждого австралийского инвалида, в рамках национальной стратегии по устранению барьеров на пути к достижению равенства и коренной реформы систем по оказанию помощи и поддержки инвалидам.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
The health of children and adolescents is a fundamental indicator of society's human development. Здоровье детей и подростков - важнейший критерий социального благополучия общества.
A fundamental element of the Organization's renewal is the reform of the Security Council. Важнейший компонент обновления Организации - реформа ее Совета Безопасности.
Algeria has spared no effort in helping to consolidate this progress and to protect and strengthen it as a fundamental political achievement. Алжир делает все возможное для закрепления, упрочения и развития этого процесса, рассматривая его как важнейший политический успех.
At its most fundamental, this is whether to respond to growing needs of the civilian population at all. Прежде всего предстояло ответить на важнейший вопрос: откликнуться ли вообще на все возрастающие нужды гражданского населения?
Furthermore, Malta views development as a fundamental catalyst for ensuring that globalization is a force for good, narrowing the wealth gap and ensuring that the human being and human dignity remain at the centre of economic and political action. Более того, Мальта рассматривает развитие как важнейший катализатор в обеспечении того, чтобы глобализация служила делу добра, в уменьшении разрыва в благосостоянии и в обеспечении того, чтобы человек и человеческое достоинство оставались в центре экономических и политических действий.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
A fundamental question... concerns the will and ability of Member States to pay for UN activities. Один из главных вопросов... касается желания и способности государств-членов оплачивать деятельность Организации Объединенных Наций.
In reviewing the substantive purposes of the various resource allocation categories for the next programming period, a fundamental objective is to achieve maximum impact on programmes at the country level. При анализе главных целей различных категорий распределения ресурсов на следующий период программирования главной задачей является обеспечение максимального воздействия на программы на уровне стран.
I believe that we should always bear in mind one of the fundamental reasons why we unanimously adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which sets forth a number of concrete actions that must be taken in accordance with a specific timetable. Я считаю, что мы всегда должны помнить об одной из главных причин, почему мы единогласно приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой изложен ряд конкретных мер, которые необходимо осуществить в установленные сроки.
122.169. Continue its endeavours to ensure access to food for all its citizens as a fundamental human right (Egypt); 122.169 продолжать прилагать усилия к тому, чтобы гарантировать всем гражданам одно из главных прав человека - право доступа к продовольствию (Египет);
Since protagonists include States, and in particular their armed and police forces, as well as non-State armed groups, we should underscore the fact that the fundamental humanitarian principles of independence, integrity and neutrality apply to this question in all circumstances. Поскольку в число главных участников входят государства и, в частности, их вооруженные силы и полиция, а также вооруженные группировки негосударственных субъектов, мы должны подчеркивать тот факт, что основополагающие гуманитарные принципы независимости, целостности и нейтралитета применимы к этому вопросу при всех обстоятельствах.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
Improving millions of human lives is the fundamental challenge of development: we need a clear, explicit and effective commitment to eradicate poverty. Улучшение жизни миллионов людей является главной задачей в области развития: нам требуется четкое, ясно сформулированное и эффективное обязательство в отношении искоренения нищеты.
The fundamental problem is not so much how to implement the designation of priorities, but rather how actually to identify, agree upon and designate priorities. Главной задачей является не столько внедрение порядка определения приоритетов, сколько практическая деятельность по выявлению, согласованию и определению приоритетов.
Thus, together we must actively continue our efforts by avoiding any step that would lead to procrastination or division within the General Assembly on fundamental reform of the United Nations. Поэтому вместе мы должны активно продолжать наши усилия, избегая при этом любых шагов, которые могли бы привести к проволочкам или разногласиям в Генеральной Ассамблее по главной реформе Организации Объединенных Наций.
All Member States were urged to continue to devote special attention and resources to the protection of the family, which was the natural and fundamental group unit of society, as affirmed by the Universal Declaration of Human Rights. Всем государствам-членам настоятельно рекомендуется продолжать обращать особое внимание и выделять ресурсы на защиту семьи, которая является естественной и главной ячейкой общества, как это подтверждено во Всеобщей декларации прав
Our fundamental premise, based on the Universal Declaration of Human Rights, is that human rights violations in any one State are of concern to the entire international community. Главной нашей предпосылкой, основанной на Всеобщей декларации прав человека, является то, что нарушения прав человека в любом государстве должно вызывать обеспокоенность всего международного сообщества.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
Article 25 defines the notion of fundamental breach as used in various provisions of the Convention. Статья 25 содержит определение понятия существенное нарушение договора, используемого в различных положениях Конвенции.
A very high probability that there will be a fundamental breach rather than complete certainty is required. Требуется очень высокая степень вероятности того, что будет допущено существенное нарушение, а не полная уверенность в этом.
Therefore there is a fundamental difference in the reported user benefits for users of different modes. Поэтому имеется существенное различие в регистрируемых выгодах для пользователей различными видами транспорта
The Court ruled that, in accordance with articles 49(2) and 73, such fundamental breach entitled the buyer to avoid the contract and prevent the handing over of future outstanding instalments. Суд постановил, что в соответствии со статьями 49(2) и 73 такое существенное нарушение дает покупателю право расторгнуть договор и воспрепятствовать будущим поставкам оборудования.
The court also considered the application of article 72 CISG and concluded that, if prior to the performance of the contract, it was clear that one of the parties would commit a fundamental breach, the other party might declare the contract avoided. Суд также рассмотрел применение статьи 72 КМКПТ и пришел к выводу, что, если до исполнения договора было ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение, другая сторона была вправе заявить о расторжении договора.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
This period is not only an integral element of recovery, but also the fundamental first step in seeking other forms of reparations, such as compensation. Этот период является не только неотъемлемым элементом восстановления, но и главным первым шагом в стремлении добиться других форм возмещения вреда, таких как компенсация.
In adopting guideline 1.5.1, the Commission was guided by the fundamental consideration that the central problem here is that of non-recognition, which is peripheral to the right to enter reservations. Принимая проект основного положения 1.5.1, Комиссия главным образом руководствовалась соображением о том, что основной в данном случае является проблема непризнания и что она не относится к сфере права оговорок.
At the individual level, the most fundamental level of all, globalization has a potential to infringe on individual rights as a result of the digital divide. На индивидуальном уровне, который является самым главным из всех, глобализация может в принципе посягать на индивидуальные права в результате цифрового разрыва.
While the family remains the primary centre of emotional life and the fundamental carrier of the basic ethical and moral notions of life, formal education complements this task of strengthening values. В то время как семья занимает главное место в духовной жизни и остается главным носителем основных нравственных и моральных жизненных понятий, формальное образование дополняет эту задачу укрепления ценностей.
Scientific advances are the fundamental cause of economic progress, and yet many nations often apparently hope to piggyback on discoveries made in more scientifically-advanced countries. Научные достижения являются главным двигателем экономического прогресса, но, тем не менее, многие государства часто надеются воспользоваться открытиями, сделанными в более развитых в научно-техническом отношении странах.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
As was found in one court decision, the buyer is required to take delivery of the goods when a fault in conformity does not constitute a fundamental breach. Согласно решению одного суда от покупателя требуется принятие товара, если несоответствие товара не является существенным нарушением договора.
Prevention and treatment are complementary in a fundamental way and care, support and treatment together are closely linked to effective prevention. Профилактика и лечение существенным образом дополняют друг друга, и уход, поддержка и лечение связаны с эффективностью профилактических мер.
While violence against women and girls represents a significant omission from the Millennium Development Goals framework, the Goals cannot be achieved for women and girls without tackling this fundamental dimension of gender inequality. Хотя насилие в отношении женщин и девочек является существенным упущением из базового комплекса Целей развития тысячелетия, эти цели не могут быть достигнуты в интересах женщин и девочек без урегулирования этого основополагающего аспекта гендерного неравенства.
More significantly, there is continuing controversy over the fundamental questions of how various types of transactions involving digital products should be characterized for income tax purposes and, consequently, the nature of the source of the income from such transactions. Еще более существенным представляется продолжающаяся дискуссия по принципиальным вопросам в отношении того, как следует классифицировать различные виды операций, предусматривающих торговлю цифровой продукцией, для целей подоходного налогообложения и, соответственно, как определять характер источника доходов от таких операций.
The failure of the claimant to provide adequate packaging for the bottles to preserve them and to ensure their arriving in a marketable condition was deemed as a fundamental breach of contract by the court under article 25 CISG. Необеспечение истцом надлежащей упаковки для бутылок, которая могла бы обеспечить их сохранность и доставку в рыночной кондиции, является, по мнению суда, существенным нарушением договора в соответствии со статьей 25 КМКПТ.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
Last October, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, proclaimed a new economic policy based on the implementation of fundamental economic reform. В октябре прошлого года президент Украины Леонид Кучма провозгласил новую экономическую политику, основанную на проведении принципиальных экономических реформ.
Good governance is a good starting point for all of us, irrespective of our cultural diversity or fundamental differences of history and geography. Благое правление является хорошей отправной точкой для всех нас, независимо от наших культурных различий или принципиальных исторических и географических отличий.
The unifying theme in the 1997 Report will be the manner in which individuals, associations, Governments and whole societies respond to the challenges posed by these rapid, widespread and fundamental changes. Объединяющей темой Доклада 1997 года будет то, каким образом отдельные лица, ассоциации, правительства и целые общества реагируют на проблемы, возникающие в результате этих быстрых, повсеместных и принципиальных изменений.
Distributive and social policies in general should be a fundamental component of an agenda for development and should be harmonized, within an integrated approach, with macroeconomic policies and with international economic cooperation. Политика в области распределения и социальная политика в целом должны быть одним из принципиальных элементов повестки дня для развития и должны согласовываться в рамках комплексного подхода с макроэкономической политикой и с международным экономическим сотрудничеством.
The discussion also raised some fundamental issues concerning development, including issues relating to infrastructure development, human resource development, financial reform and good governance. В ходе обсуждения был также поднят ряд принципиальных вопросов, касающихся развития, в том числе вопросы, касающиеся развития инфраструктуры, развития людских ресурсов, финансовой реформы и хорошего управления.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
We took on a topic that was perhaps too broad, covering many areas of fundamental differences of view. Возможно, мы взялись за слишком широкий круг вопросов, по многим из которых существуют принципиальные разногласия.
It is important that those fundamental tenets were reflected, with Russia's active support, in the text of the resolution. Важно, что данные принципиальные установки при активной поддержке со стороны России нашли отражение в тексте принятой резолюции.
The Federal Government has fundamental reservations about this, in particular if the transport document is a negotiable one. У федерального правительства имеются принципиальные оговорки в отношении этого положения, особенно если транспортный документ является оборотным.
But we still have fundamental objections to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. Однако мы по-прежнему имеем принципиальные возражения в отношении посылки о том, что самоопределение автоматически приравнивается к независимости, игнорируя при этом другие варианты, а также ссылки на вопросы, не касающиеся деколонизации, например, такие, как военная деятельность.
Such being the case, if the United Nations continues losing sight of the fundamental issues related to peace on the Korean peninsula and instead preoccupies itself with non-essential issues, it will only throw obstacles in the way of a solution of the Korean question. При таких обстоятельствах, если Организация Объединенных Наций и впредь будет упускать из виду принципиальные проблемы, связанные с миром на Корейском полуострове, и вместо этого будет заниматься несущественными вопросами, то это будет препятствовать решению корейского вопроса.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
In addition to that fundamental weakness, the report was also replete with factual inaccuracies. Помимо этого существенного недостатка доклад страдает фактическими неточностями.
The improvements and modifications made in the process of checking and validation were mainly not fundamental in nature. Улучшения и изменения, внесенные в рамках проверки и подтверждения данных, в целом не носили существенного характера.
Recent periods of calm on the ground in the Gali district have had no fundamental effect on the human rights situation. Недавние периоды спокойствия на местах в Гальском районе не оказали какого-либо существенного воздействия на положение в области прав человека.
It held that partial delivery did not lead to a fundamental breach of contract (article 49(1)(a) CISG). Суд постановил, что частичная поставка не представляет собой существенного нарушения договора (статья 49(1)(а) КМКПТ).
Through the United Nations Development Programme (UNDP), Portugal is carrying out projects in the area of sanitation, a much-needed area with a fundamental impact on health conditions. По линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Португалия осуществляет проекты в области санитарного контроля, что является весьма необходимым направлением деятельности в силу его существенного влияния на состояние здоровья людей.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
Nevertheless, a number of fundamental issues limiting the effectiveness of current warning systems remain. Тем не менее ряд базовых проблем, ограничивающих эффективность нынешних систем оповещения, остаются нерешенными.
ECA is working with partners to agree on a consistent definition of fundamental spatial data sets for Africa to support strategic and programme-level decision-making. ЕКА с партнерами стараются выработать согласованное определение базовых наборов пространственных данных для Африки для поддержки принятия решений на стратегическом и программном уровнях.
It represents one of the fundamental tools that will enable the UN/CEFACT Permanent Groups to carry out their work more efficiently. Данный механизм представляет собой одно из базовых инструментальных средств, которое позволит постоянным группам СЕФАКТ ООН более эффективно выполнять свою работу.
It was prepared to seek compromise solutions, without, however, departing from the basic principles underlying the whole exercise and losing sight of the fundamental purpose, which was to punish grave crimes. Она готова к поиску компромиссных решений, не отступая, однако, при этом от базовых принципов, лежащих в основе всей деятельности по разработке Статута, и не упуская из виду главную цель, а именно наказать виновных в совершении тяжких преступлений.
A number of fundamental values and basic human rights principles are incorporated into the education inspectorate's supervisory framework for good citizenship and integration. При проверке уровня образования основ активной гражданской позиции и интеграции учитывается включение в курс обучения основополагающих ценностей и базовых принципов прав человека.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
He expressed concern about fundamental differences among the parties in the political transition agreement. Он выразил озабоченность по поводу существенных разногласий между сторонами по соглашению о политическом переходном процессе.
It is the view of the Chinese delegation that there has been no fundamental improvement in the situation of Kosovo. По мнению делегации Китая, в ситуации в Косово не произошло никаких существенных улучшений.
Their efforts to bridge fundamental differences in approaches to the complex set of deterrence, arms control and disarmament problems are encouraging. Их усилия по преодолению существенных разногласий в подходах к сложным проблемам сдерживания, контроля над вооружениями и разоружения обнадеживают.
The proposed framework focuses on the more fundamental changes required to bring about lasting concrete results, through comprehensive and integrated strategies under functional categories of action. В предлагаемых рамках делается упор на более существенных изменениях, необходимых для достижения устойчивых конкретных результатов путем осуществления всеобъемлющих и комплексных стратегий в функциональных категориях деятельности.
With regard to the article 5, paragraph (e), of the Convention that addresses the issues of health care and medical assistance, it should be noted that no fundamental amendments in this direction have been made to Georgian legislation within the reporting period. В связи с подпунктом iv) пункта е) статьи 5 Конвенции, где речь идет о здравоохранении и медицинской помощи, следует отметить, что в течение отчетного периода никаких существенных поправок на этот счет в законодательство Грузии внесено не было.
Больше примеров...