Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
It continued to promote genuine national reconciliation, whose fundamental purpose was to put an end to the conflict with UNITA. Оно продолжало обеспечивать подлинное национальное примирение, основной целью которого было положить конец конфликту с УНИТА.
A. Inclusion as a fundamental principle of education А. Инклюзивность как основной принцип образования
And isn't that the fundamental flaw with these hearings? И разве это не основной недостаток подобных слушаний?
In connection with the topic of nuclear disarmament, a priority established at the first special session of the General Assembly in 1978, we must proceed from a fundamental starting point: responsibility for nuclear disarmament is a necessarily shared responsibility. В связи с вопросом о ядерном разоружении - приоритетом, установленным на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году, - нам необходимо исходить из основной посылки: непреложный характер общей ответственности за ядерное разоружение.
Although the main focus of the mission's mandate was the humanitarian situation of the refugees, both the refugees and the Government of Lebanon had brought its attention to the seriousness of the fundamental political issues at the heart of the problem. Хотя основной упор в мандате миссии был сделан на гуманитарном положении беженцев, как беженцы, так и правительство Ливана обратили внимание членов миссии на серьезность коренных политических вопросов, лежащих в основе этой проблемы.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
This is a fundamental principle, which overrides any law or custom contrary to it. Это основополагающий принцип, который имеет преимущественную силу по отношению к любым законам или обычаям.
In other countries, where no written constitution exists, it should be considered a fundamental principle of law. В других странах, где не существует письменной конституции, этот принцип должен рассматриваться как основополагающий принцип права.
It was maintained that, taken together with draft articles 10 and 11, the proposed provision constituted a reaffirmation, rather than an infringement, of the fundamental international law principle of sovereignty and of its corollary, non-intervention, which was explicitly enshrined in draft article 9. Было отмечено, что взятое вместе с проектами статей 10 и 11 предлагаемая статья не нарушает, а скорее подтверждает основополагающий принцип международного права, касающийся суверенитета и, следовательно, невмешательства, прямо закрепленный в проекте статьи 9.
For the United Kingdom, the fundamental issue is the need to distinguish between cases where the act of the assisting State is independently wrongful and those where it is not. С точки зрения Соединенного Королевства, основополагающий вопрос состоит в необходимости разграничения случаев, когда деяние оказывающего содействие государства является само по себе противоправным, и случаями, когда оно таковым не является.
113.125 Respect the fundamental principle of equality between men and women, in particular by allowing women from Brunei Darussalam to transmit their nationality to their children and by raising the age of marriage for women (France); 113.125 уважать основополагающий принцип равенства мужчин и женщин, позволив, в частности, женщинам из Бруней-Даруссалама передавать свое гражданство собственным детям и повысив брачный возраст для женщин (Франция);
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
This is a major and fundamental challenge to the implementation of the resolution. Это значительный и фундаментальный вызов осуществлению данной резолюции.
The issue was a fundamental one and a change in domestic law would be required before the reservation was withdrawn. Этот вопрос носит фундаментальный характер, и потребуется изменение внутреннего закона, прежде чем снять эту оговорку.
Since no one argues that you can make weapons or explosive devices from low-enriched uranium or plutonium with a high concentration of plutonium-238, we believe that this is a conservative approach, which addresses the fundamental object and purpose of a treaty. Поскольку никто не утверждает, что оружие или взрывное устройство можно изготовить из низкообогащенного урана или плутония с высокой концентрацией плутония-238, мы полагаем, что этот ограничительный подход учитывает фундаментальный объект и цель договора.
A series of decisions has been released by the New Zealand Court of Appeal and the Employment Court confirming the fundamental principle that the recognition of the authorized representative means that the employer must negotiate with the representative and not the employees. Апелляционный суд Новой Зеландии принял ряд соответствующих решений, а Суд по трудовым спорам подтвердил фундаментальный принцип, согласно которому признание полномочных представителей означает, что работодатель обязан вести переговоры с представителями, а не с самими работниками.
In September 2011, Professor Hoàng Tụy was named as the first ever recipient of the Constantin Carathéodory Prize of the International Society of Global Optimization for his pioneering work and fundamental contributions to global optimization. В сентябре 2011 года профессор Хоанг Туй стал первым лауреатом премии Константина Каратеодори Международного общества глобальной оптимизации за свою новаторскую работу и фундаментальный вклад в глобальную оптимизацию.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
General Assembly resolution 47/62 marks the beginning of a fundamental process of reforming the Security Council. Резолюция 47/62 Генеральной Ассамблеи знаменует начало процесса коренной реорганизации Совета Безопасности.
This deflationary bias may be regarded as the price of stability during a process of fundamental restructuring in a globalized economy. Такое дефляционное отклонение можно считать платой за стабильность во время процесса коренной перестройки глобализированной экономики.
At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio, our Heads of State or Government stressed the need for integrating socio-economic and environmental concerns and recognized the necessity for adjustment and even a fundamental reshaping of decision-making. На проходившей в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию главы государств и правительств подчеркивали необходимость комплексного рассмотрения социально-экономических и экологических проблем и отмечали потребность в осуществлении корректировки и даже коренной перестройки процесса принятия решений.
Despite reforms in formal equality in terms of numbers, there had been no fundamental reshaping of the education system, which had resulted in people of African descent remaining marginalized in terms of access to education, especially at the secondary and tertiary levels. Несмотря на реформы по поощрению формального равенства, в количественном отношении никакой коренной перестройки системы образования не было, в результате чего лица африканского происхождения по-прежнему занимают маргинальное положение с точки зрения доступа к образованию, особенно к средним и высшим учебным заведениям.
You are well aware that the fundamental issue of sovereignty has always been on the agenda of the inter-communal talks, and the set of ideas you put forward in 1992 deals with this question by stating that it emanates equally from both communities. Вам прекрасно известно, что коренной вопрос суверенитета всегда стоял на повестке дня межобщинных переговоров и что в комплексе идей, выдвинутых Вами в 1992 году, по этому вопросу сказано, что суверенитет исходит в равновеликой степени от кипрско-греческой и кипрско-турецкой общин.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
This is fundamental progress in the entire disarmament process and the pursuit of nuclear non-proliferation. Это представляет собой важнейший прогресс с точки зрения процесса разоружения в целом и достижения цели нераспространения ядерного оружия.
International cooperation through technical assistance has made a fundamental contribution to the development of the new police force in El Salvador. Международное сотрудничество, выразившееся в оказании технической помощи, внесло важнейший вклад в создание новых полицейских сил в Сальвадоре.
A fundamental issue of the elimination of weapons of mass destruction continues to be a matter of our common concern. Предметом нашего общего беспокойства продолжает оставаться важнейший вопрос о ликвидации оружия массового уничтожения.
Finally under the rubric of nuclear non-proliferation and disarmament, our group wishes to underline its conviction that internationally negotiated multilateral treaties in the field of disarmament have made and continue to make a fundamental contribution to international peace and security. Наконец, что касается темы ядерного нераспространения и разоружения, то наша Группа хотела бы подчеркнуть свою убежденность в том, что согласованные в международном порядке многосторонние договоры в области разоружения вносили и продолжают вносить важнейший вклад в дело международного мира и безопасности.
Condemning this reckless act on the part of the United States, we ask you and the members of the Security Council and, through you, we ask the international community the following fundamental question. Осуждая этот безрассудный акт Соединенных Штатов, мы задаем Вам и членам Совета Безопасности и через Вас международному сообществу следующий важнейший вопрос.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
Inherent to the rule of law is the defence of human rights - a core value of the United Nations and a fundamental pillar of our work. Неотъемлемым элементом верховенства права является защита прав человека, которая является одной из главных ценностей Организации Объединенных Наций и базовым принципом нашей работы.
Determining how regional cooperation and inter-agency coordination can enhance these linkages in a manner consistent with the objectives of the Convention is the fundamental purpose of the consultative process. Определение того, каким образом региональное сотрудничество и межучрежденческая координация могут укрепить эти связи с учетом целей, поставленных в Конвенции, является одной из главных задач процесса консультаций.
The International Labour Organization supported the statement made by the representative of Peru, who had pointed out that one of the main challenges currently facing the Rio Group was that of growing unemployment, a fundamental cause of poverty. Оратор поддерживает заявление представителя Перу, который сказал, что одним из главных вызовов Группе Рио-де-Жанейро является рост безработицы - основной причины нищеты.
Article 6 (c) and article 12, as well as articles 15 and 18 as currently drafted, eroded the principle of complementarity that was one of the fundamental bases for the Court's jurisdiction. Статья 6 с) и статья 12, а также статьи 15 и 18 в их нынешней формулировке наносят ущерб принципу взаимодополняемости, который является одним из главных принципов юрисдикции Суда.
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. И это одна из главных причин, почему об этой проблеме так трудно говорить, и в общем и целом, я думаю, это и есть подоплёка того, что говорить об этой проблеме было политически неприемлемо.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
The fundamental problem was lack of dynamism, of strategic implementation of agreed plans. Главной проблемой является отсутствие динамизма в стратегическом осуществлении согласованных планов.
Through this direct link, if it is managed well, will come the continued transfer of technology - the fundamental underpinning of sustainable economic growth. При надлежащей поддержке этих прямых связей они станут каналом непрерывной передачи технологии - главной опоры устойчивого экономического роста.
The intention of certain States to apply the provisions of the Treaty on a selective basis was therefore incompatible with the integrity and sustainability of the non-proliferation regime, and with the fundamental goal of maintaining international peace and security. Поэтому попытки со стороны определенных государств применять положения Договора на избирательной основе являются несовместимыми с сохранением целостности и устойчивости режима нераспространения и достижением главной задачи поддержания международного мира и безопасности.
UNCTAD responded to the new approach through an effort to build on its fundamental tenet - that international trade should be a prime lever for development - and further emphasis on the idea of interdependence, while updating its mandates, functions and activities. ЮНКТАД отреагировала на данный новый подход, приняв меры по укреплению своего основополагающего принципа, согласно которому главной движущей силой развития должна быть международная торговля, и уделив дополнительное внимание вопросам взаимозависимости, скорректировав в то же время свои полномочия, функции и мероприятия.
After all, we are talking about the future of United Nations peacekeeping, which is the United Nations fundamental task, as well as the future of the United Nations as a whole. В конечном итоге, речь здесь идет о перспективах развития миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая является ее главной функцией, а также о будущем Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
Alleging fundamental breach by the buyer, the seller sought damages for economic loss and interest. Ссылаясь на существенное нарушение договора, продавец требовал возмещения убытков и уплаты процентов.
Apart from establishing and enforcing industry and vehicle emission standards, decisions on location have a fundamental impact on levels of emissions and energy use. Помимо установления и обеспечения соблюдения норм выбросов в промышленности и при использовании автотранспортных средств, на уровни выбросов и использование энергии существенное влияние оказывают решения о месте расположения.
The quantity of non-conforming goods was so large that it was deemed sufficient to amount to a fundamental breach, allowing the buyer to avoid the contract. Количество несоответствующего товара было настолько велико, что его поставку можно рассматривать как существенное нарушение договора, дающее покупателю право на его расторжение.
The tribunal noted that the seller's non-delivery of the goods was a fundamental breach of the contract, and that Art. 45 (1), 74, 75, 76 (1) CISG applied. Суд отметил, что непоставка товара представляет собой существенное нарушение договора продавцом и что в этом случае применимы статьи 45(1), 74, 75, 76(1) КМКПТ.
The buyer counter argued on the basis of Article 35 (1) CISG, which states that the seller has the obligation to deliver conforming goods, and that any failure to do so should be considered a fundamental breach of contract under Article 25 CISG. Более того, он настаивал, что односторонний пересмотр покупателем аккредитива сначала и отказ от изменения аккредитива позднее представляют собой преждевременное и существенное нарушение договора.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
The fundamental basis for the Special Committee's mandate had been that the occupation was itself a violation of human rights. Главным обоснованием мандата Специального комитета было то, что оккупация сама по себе является нарушением прав человека.
The United Nations remains the primary and fundamental forum for addressing world issues and seeking consensus. Организация Объединенных Наций остается главным и основным форумом для решения мировых проблем и достижения консенсуса.
His delegation agreed with the basic purpose of the draft principles and supported the fundamental premise that in situations involving harm arising out of hazardous activities, the liability rested with the operator and, where appropriate, extended to other persons or entities also. Его делегация согласна с главным назначением проектов принципов и поддерживает основополагающее положение о том, что в ситуациях возникновения вреда в результате опасных видов деятельности ответственность возлагается на оператора и, когда это уместно, распространяется на других лиц или другие стороны.
The lack of national Ivorian Customs staff on the northern borders with surrounding countries, which are under the control of the Forces nouvelles, remains a particular concern and a fundamental reason for a deficient level of control on imports, exports and transit goods. Отсутствие сотрудников ивуарийской Национальной таможенной службы на северных границах страны, находящихся под контролем «Новых сил», является главным предметом обеспокоенности и основной причиной недостаточного контроля за импортом, экспортом и транзитом грузов.
In concluding the discussion, Mr. Snorrason reminded the meeting that at the beginning when the Fundamental Principles were drafted, they were mainly seen as being for the newly independent countries. В заключение обсуждения г-н Сноррасон напомнил участникам совещания о том, что в начале разработки Основополагающих принципов они предназначались главным образом для новых независимых стран.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
The successful implementation of all the mentioned measures would be a fundamental advance in the sphere of protection of intellectual property rights. Успешное осуществление всех вышеуказанных мер стало бы существенным шагом вперед в сфере защиты прав интеллектуальной собственности.
Such collaboration, and what in Italy is known as "repentance", have made a fundamental contribution to combating domestic terrorism. Такое сотрудничество, которое в Италии называют «покаянием», существенным образом способствовало борьбе с внутренним терроризмом.
Prevention and treatment are complementary in a fundamental way and care, support and treatment together are closely linked to effective prevention. Профилактика и лечение существенным образом дополняют друг друга, и уход, поддержка и лечение связаны с эффективностью профилактических мер.
The willingness of the seller to cure a failure of performance has been taken into account as a factor in determining whether a lack of quality amounts to a fundamental breach of contract. Готовность продавца устранить недостаток в исполнении принималась во внимание как один из факторов при определении того, является ли недостаточное качество существенным нарушением договора.
On the contrary, the fact that the buyer had used this inappropriate reason to unilaterally cancel the contract was a fundamental breach of contract (Article 25 CISG). В то же время суд счел, что тот факт, что покупатель неправомерно использовал данный довод в качестве предлога для одностороннего расторжения договора, является существенным нарушением договора (статья 25 КМКПТ).
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
Thus, there is broad agreement that straddles the divisions; there is no fundamental contradiction. Таким образом, достигнуто широкое согласие, которое покрывает разногласия; принципиальных противоречий нет.
The concept of corporate responsibility involves a broad range of fundamental social and economic development issues, including human rights, labour rights, environmental protection and good governance. Концепция ответственности корпораций охватывает широкий круг принципиальных вопросов социально-экономического развития, включая права человека, трудовые права, охрану окружающей среды и рациональное управление.
The Commission mandated that the update would not recommend fundamental or comprehensive changes to the 1993 SNA that would impede its implementation, that recommendations for change should consider feasibility of implementation and that consistency with related manuals should be an important consideration. Комиссия постановила, что в результате обновления в СНС 1993 года не должно быть внесено принципиальных или всеобъемлющих изменений, которые затруднили бы ее применение, что рекомендации относительно изменений должны обеспечивать гибкость применения и что должен быть учтен такой важный фактор, как согласованность с соответствующими руководствами.
To ratify the Convention it would be necessary to modify regulations concerning migrant workers regularly employed in Poland and to introduce fundamental modifications concerning irregular migrant workers. Ратификация Конвенции потребует внесения изменений в положения, регулирующие деятельность трудящихся-мигрантов, работающих в Польше на законных основаниях, а также принципиальных изменений, касающихся незаконных трудящихся-мигрантов.
As has been suggested before, the expert witness, whether a party or not, should be present, unless there is some fundamental consideration to demand that expert's exclusion. Как уже было предложено ранее, свидетель-эксперт, независимо от того, является ли он стороной или нет, должен присутствовать, если только нет каких-то принципиальных соображений, требующих удаления этого эксперта.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
Now I have raised the most fundamental issues, which would determine the preparedness of the country for the Third Industrial Revolution. Сейчас я поднял самые принципиальные вопросы, от которых будет зависеть подготовка страны к Третьей индустриальной революции.
But there also really are fundamental differences in values and economic philosophies, as well as in economic interests, leading to a fairly consistent positioning of voters on the right or left. Однако существуют и действительно принципиальные различия в ценностях и экономической теории, а также в экономических интересах, что приводит к достаточно прочному позиционированию избирателей у правого и левого полюсов.
Obligations arising out of unilateral acts are affected by later treaties in analogy with article 58 and 59 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, just as supervening impossibility of performance or fundamental change of circumstances affect such obligations. На обязательствах, вытекающих из односторонних актов, сказываются заключенные позднее договоры по аналогии со статьями 58 и 59 Венской конвенции о праве договоров, как и последующая невозможность осуществления или принципиальные изменения обстоятельств.
Fundamental decisions cannot continue to be taken by one, seven or eight stakeholders and without the participation of the vast majority of humankind. Нельзя, чтобы принципиальные решения принимались одной, семью или восемью заинтересованными сторонами без участия подавляющего большинства человечества.
Carson drew on scientific findings, but also voiced fundamental misgivings about consumer capitalism and a "postmaterialistic" belief in the primacy of the quality of life over economic growth. Карсон придала огласке данные, полученные во время научных исследований, а также высказала принципиальные опасения относительно потребительского капитализма и «пост-материалистической» вере в главенство качества жизни по экономическому росту.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
The case deals with fundamental breach of contract, the calculation and mitigation of damages. Дело касается существенного нарушения договора, подсчета и уменьшения суммы убытков.
In this respect, it was also noted that the Court should retain the right to recommence proceedings after a fundamental change of circumstances, or to review its own decision on the admissibility of a case. В этом отношении отмечалось также, что Суд должен сохранить право возобновить разбирательство после существенного изменения обстоятельств или пересмотреть свое собственное решение о допущении дела к рассмотрению.
However, the Prosecutor should be able to undertake investigations after a State party had referred a matter to him or her and if there had been a fundamental change in the circumstances, resulting in a total breakdown of State authority. Вместе с тем, Прокурор должен иметь возможность проводить расследования после передачи ему вопроса государством-участником, а также в случае существенного изменения обстоятельств, в результате которого происходит полный распад государственной власти.
Calls upon the parties, in particular, to achieve as soon as possible substantive progress on fundamental institutional and political issues; призывает стороны, в частности, как можно скорее добиться существенного прогресса в решении фундаментальных конституционных и политических вопросов;
The current financial and economic crisis is without doubt affecting the economic and social prospects of developing countries, including those which, like Peru, have in recent years made considerable progress in managing fundamental aspects of macroeconomy. Нынешний финансово-экономический кризис, безусловно, оказывает негативное воздействие на экономические и социальные планы развивающихся стран, включая те страны, которые, подобно Перу, в последние годы добиваются существенного прогресса в регулировании основополагающих аспектов макроэкономики.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
In subsequent years, Member States have increasingly recognized the need for reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions as fundamental aspects of peacekeeping. В последующие годы государства-члены еще в большей степени признали необходимость укрепления законности и создания базовых жизнеспособных органов обеспечения безопасности в качестве основополагающих аспектов деятельности по поддержанию мира.
Based on positive results, women and girls were aware and exercised their rights related to access to health-care service and fundamental knowledge of basic health, particularly reproductive health and the prevention of HIV. Результаты этой программы оказались положительными - женщины и девочки были осведомлены о своих правах, связанных с доступом к службам охраны здоровья, и осуществляли такие права и получили исчерпывающую информацию о базовых службах охраны здоровья, особенно репродуктивного здоровья, и предупреждении ВИЧ.
The fundamental human development data tools generated by national human development reports will help to improve the quality of national debates, as well as the targeting and analysis of national poverty eradication development planning and policy. Механизмы получения базовых данных о развитии людских ресурсов, собранных в национальных докладах о развитии людских ресурсов, помогут улучшить качество национальных дискуссий, а также ориентацию и анализ национального планирования и политики в области ликвидации нищеты.
The comparison has mainly been between the Estonian and other national statistical offices and the Fundamental Principles and the Special Dissemination Standards of the IMF served as the standards. Сопоставления главным образом проводятся между Статистическим управлением Эстонии и другими национальными статистическими управлениями, причем в качестве базовых критериев используются Основные принципы официальной статистики ООН и Специальные стандарты распространения данных МВФ.
Three countries requested a global assessment of their national statistical systems with the objective of aligning their legal and institutional statistical framework with the Fundamental Principles of Official Statistics and devised long-term strategies for the development of statistical capacity. Три страны высказали просьбу о проведении всестороннего обследования их национальных статистических систем с целью приведения нормативно-правовых документов, регулирующих статистическую деятельность, и базовых принципов работы статистических органов в соответствие с основными принципами официальной статистики и разработали долгосрочные стратегии развития статистического потенциала.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
According to the Constitution the guarantee of basic human rights to every citizen is a fundamental and unalterable part of the Nepalese political structure. Согласно Конституции гарантия основных прав человека для каждого гражданина - это один из существенных и неизменных элементов политической системы Непала.
It has also focused to some extent on more fundamental changes in institutions and in behaviour and attitudes of individuals and groups. Она уделила также определенное внимание вопросу об обеспечении более существенных изменений в работе учреждений и поведении и позициях отдельных лиц и групп.
If, for the purpose of protecting the fundamental interests of society or the individual, the validity of a contract depends on permission from the State, this must be regulated in a separate law. Если в целях защиты существенных интересов общества или личности действительность договора зависит от разрешения государства, это должно быть урегулировано отдельным законом .
We believe that the principle of globalism will continue to remain one of the fundamental and pivotal criteria for the processes of disarmament and non-proliferation. Представляется, что принцип глобализма является и будет оставаться одним из основных и существенных критериев процесса разоружения и нераспространения.
The CEO/Secretary indicated that, in his view, the statement of the President of AFICS/Moscow represented an apparent fundamental shift from the previous position of the members of his Association, who were now blaming the Fund for their situation. Кроме того, мы считаем, что операции Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций во всех существенных отношениях осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и решениями директивных органов.
Больше примеров...