Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
The full text of the materials received by the Secretariat in reply to those requests is attached as annexes. Полный текст материалов, полученных Секретариатом в ответ на эту просьбу, содержится в приложениях.
Throughout recent years, the Secretary-General has presented a full account not only of United Nations efforts and achievements, but also of the steps necessary to guarantee a smooth transition to the independence of East Timor. В течение ряда последних лет Генеральный секретарь представляет полный отчет не только об усилиях и деятельности Организации Объединенных Наций, но также о необходимых шагах по гарантированию беспрепятственного перехода Восточного Тимора к независимости.
How can I be expected to mount a proper defence if I can't get a full transcript? Как от меня можно ожидать надлежащей защиты, если я не могу получить полный текст.
The view was expressed, however, that the relevant moment should be the effectiveness of the undertaking, since otherwise the full five-year period would not always be available to the beneficiary, where a later time of effectiveness was stipulated on the undertaking. Однако было высказано мнение, что таким моментом должен быть момент вступления обязательства в силу, поскольку в противном случае у бенефициара не всегда будет полный пятилетний срок, если в обязательстве будет оговорен более поздний срок вступления в силу.
Full, safe and unhindered access to populations in need must be provided. Необходимо обеспечивать полный, безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
Limited human capacities in Governments often make it impossible to conduct full analyses before formulating policy approaches. Имеющиеся у правительства ограниченные людские ресурсы часто не позволяют провести всесторонний анализ перед определением стратегических подходов.
As evidenced by its resolution 56/1, of 12 September, and by our debate today, the General Assembly is also determined to make its full contribution to the fight against terrorism. Как следует из ее резолюции 56/1 от 12 сентября и наших сегодняшних прений, Генеральная Ассамблея также преисполнена решимости внести всесторонний вклад в борьбу с терроризмом.
A full review of the implementation of the provisions herein shall be undertaken by a conference to be held five years from the date of adoption of this text. Всесторонний обзор хода осуществления положений настоящего документа проводится на конференции, которая будет созвана через пять лет после даты принятия настоящего текста.
The Government admitted in its reply that Tek Nath Rizal, along with others, was in police custody, but stated that he was being well looked after with full access to medical attention. В своем ответе правительство признало, что Тек Натх Ризал и другие лица находились под стражей в полиции, однако ему был обеспечен надлежащий уход и всесторонний медицинский контроль.
We believe that it is only through a cessation of hostilities - which would prevent further loss of innocent life, allow for full humanitarian access and give diplomacy a chance - that there will there be an opportunity to end the crisis. Мы считаем, что только посредством прекращения военных действий - что будет препятствовать дальнейшей гибели ни в чем не повинных людей, обеспечит всесторонний гуманитарный доступ и предоставит дипломатам возможность осуществить свои усилия - удастся прекратить кризис.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
In order to strengthen its efforts to restore calm and to provide basic humanitarian and medical assistance to the civilian population, it is important that UNIFIL be able to resume full operations in the area of operations without danger to its personnel. Для активизации усилий ВСООНЛ по восстановлению спокойствия и предоставлению элементарной гуманитарной и медицинской помощи гражданскому населению, важно, чтобы они могли полностью возобновить свои действия в этом районе без риска для своего персонала.
Machine-assisted translation, introduced on a relatively small scale in the biennium 1998-1999, will be expanded to its full potential in the course of the biennium 2000-2001. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов будет расширено использование системы письменного перевода при помощи компьютера, которая была внедрена в двухгодичном периоде 1998-1999 годов в относительно ограниченных масштабах, и ее потенциал будет полностью задействован.
That means that the exchange will operate a trading system, which will initially start as an open outcry, because we don't think the country's ready for full electronic trading. Это значит, что на бирже будет действовать торговая система, которая изначально будет функционировать в виде системы выкриков, так как мы не считаем, что страна готова к полностью электронной торговле.
Before 1992, income of up to 8 BA was given full credit, and one third of the income between 8 and 12 BA was credited. До 1992 года полностью учитывался доход, не превышающий восьмикратную базовую сумму, и третья часть доходов, в 8-12 раз превышающих базовую сумму.
Before 1992, income of up to 8 BA was given full credit, and one third of the income between 8 and 12 BA was credited. До 1992 года полностью учитывался доход, не превышающий восьмикратную базовую сумму, и третья часть доходов, в 8-12 раз превышающих базовую сумму.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
Finally, in 1891, noting that its members were the only government officials required to pay postage, Congress restored full franking privileges. Наконец в 1891 году, отметив, что конгрессмены являются единственными государственными служащими, которые должны были уплачивать почтовый сбор, Конгресс восстановил право франкирования в полном объеме.
The GEF shall also be available to meet the agreed full costs of activities described in Article 12, paragraph 1, of the UNFCCC. ГЭФ также будет в полном объеме покрывать согласованные затраты на осуществление деятельности, согласно пункту 1 статьи 12 РКИК ООН.
We hope that our work at this session will take full account of such views as we proceed with work to harmonize the different national criteria for the export and import of arms. Мы надеемся, что в ходе нашей работы на этой сессии будут учтены в полном объеме такие точки зрения, в момент, когда мы продолжаем нашу работу по гармонизации различных национальных критериев для экспорта и импорта оружия.
The internal auditor considered that in these cases the full purchase order procedure should have been applied and that the use of the documents to obligate funds had circumvented the financial rules. По мнению внутреннего ревизора, в этих случаях должны были применяться в полном объеме процедуры, связанные с заказами на поставку, и использование устанавливающих обязательства документов для резервирования средств совершалось в обход финансовых правил.
full enjoyment of human rights: progress report submitted by Mr. J. Oloka-Onyango and Глобализация и воздействие на осуществление в полном объеме прав человека: промежуточный доклад, представленный г-ном Дж.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
It should also make full use of the resources of United Nations funds and programmes on the ground to prevent duplication and waste. Комиссии следует также в полной мере задействовать ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах во избежание дублирования усилий и нерационального использования средств.
In so doing, it will make full use of its cooperative undertakings with the other regional commissions and the global programmes of the Organization . При этом она будет в полной мере использовать возможности, открывающиеся в рамках деятельности, осуществляемой совместно с другими региональными комиссиями и глобальными программами Организации .
Unfavourable international regimes had prevented developing countries from taking full advantage of globalization in the area of agricultural production, owing to the massive subsidies in developed countries, while the steady reduction in their industrial tariffs had greatly enhanced the risks of the de-industrialization of developing countries. Неблагоприятные международные режимы помешали развивающимся странам в полной мере воспользоваться выгодами глобализации в области сельскохозяйственного производства из-за масштабных субсидий развитых стран, в то время как постоянное сокращение их промышленных пошлин в значительной мере повысило риски деиндустриализации развивающихся стран.
The Security Council should also request United Nations humanitarian organizations to play a full part in the repatriation and socio-economic reintegration of refugees and displaced persons in the Democratic Republic of the Congo; Ь) Совету Безопасности следует также предложить гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций в полной мере участвовать в процессе возвращения и социально-экономической реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных в результате войны в ДРК;
I urge the parties to continue to work towards fulfilling their respective obligations under resolution 1701 (2006), and to make full use of the de-confliction tools UNIFIL places at their disposal. Настоятельно призываю стороны продолжать работу в целях выполнения их соответствующих обязательств по резолюции 1701 (2006) и в полной мере использовать средства, позволяющие урегулировать конфликт, которые в их распоряжение предоставляет ВСООНЛ.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
Within the Government, the status of the Environment Unit has been upgraded to that of a full Department. В структуре государственных учреждений отдел, занимавшийся экологическими вопросами, был преобразован в полноценный департамент.
Guests can enjoy a light snack or a full meal in Deans Brasserie with their favourite drink, and watch the world go by. В ресторанчике Deans Brasserie Вы можете заказать легкую закуску или полноценный ужин, или просто выпить бокал любимого вина, любуясь на то, как за окном неспешно течет жизнь.
This is Pink Floyd's first full album without founding member Syd Barrett, who was ousted from the group in 1968 during the recording of A Saucerful of Secrets. Это первый полноценный альбом Pink Floyd без основателя Сида Барретта, который был вытеснен из группы в 1968 году во время записи A Saucerful of Secrets.
Recognizing the central role of the Permanent Observer Mission to the United Nations in New York, the Meeting urged the government of the United States of America, as the host country, to extend full diplomatic status to the Mission. Признавая центральную роль Миссии Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, участники Совещания настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки как принимающей страны предоставить полноценный дипломатический статус Миссии.
The "Lambert report" with the recommendation to build a sub-paved tram was in 1963 before, and so the city council decided on April 24, 1963 to their construction with the option of a later conversion to full metro. Заключение с предложением о постройке подземного трамвая было предоставлено в 1963 году, после чего 24 апреля 1963 года городской совет постановил строительство такой системы с опцией перестройки в полноценный метрополитен.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
They filed with a court for an appeal against the refusal to provide 1 February 2012, the Supreme Court of Azerbaijan upheld the decision of the lower court thus refusing to give Jehovah's Witnesses full legal status. Они обжаловали решение об отказе в перерегистрации в суде. 1 февраля 2012 года Верховный суд Азербайджана подтвердил постановление суда низшей инстанции, тем самым отказавшись признать полноправный правовой статус "Свидетелей Иеговы".
Although it was the "poor relative" among member States, Burundi had been received with respect by its counterparts and was viewed as a full partner, as evidenced by its holding of the presidency in 2011. Несмотря на то что она является "бедным родственником" среди государств-членов, Бурунди пользуется уважением со стороны своих партнеров и рассматривается как полноправный партнер, о чем свидетельствует ее избрание председателем Сообщества в 2011 году.
My status within the order is the one of a full member of the second grade and a Priest of Satan. Свой статус в Ордене Йон определял как «полноправный посвящённый второй ступени» и «жрец Сатаны».
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение.
Mr. Bravo you've earned full custody of Maggie as long as you abide by the following conditions: Мистер Браво Вы - полноправный опекун Мэгги но должны выполнить несколько условий
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
Second, the call for full implementation of Security Council resolutions deserved to be heeded by the international community. Во-вторых, внимания всего международного сообщества заслуживает призыв к полному осуществлению резолюций Совета Безопасности.
Nonetheless, the Team concluded that the combination of distinct sanctions had still not achieved its full potential. При этом Группа пришла к выводу, что потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью.
(a) Continue revising all its legislation in order to bring it into full compliance with article 2 of the Convention, and to ensure full implementation of all legal provisions; а) продолжить пересмотр всего законодательства в целях приведения его в полное соответствие со статьей 2 Конвенции и обеспечения осуществления на практике всех правовых норм;
It should promote policies that provide full opportunity for all States to benefit from the global system and that take into account the needs, aspirations and welfare of the entire global community. Она должна способствовать такой политике, которая предоставляет всем государствам возможность пользоваться глобальной системой и учитывает потребности, чаяния и благополучие всего мирового сообщества.
This vision will not be complete unless and until the nations represented here today achieve the goal of full membership in both NATO and the European Union as part of the process of expanding peace and stability throughout the Euro-Atlantic community. Это видение не будет полным до тех пор, пока присутствующие здесь сегодня представители стран не достигнут цели полного членства как в НАТО, так и в Европейском союзе в качестве одного из элементов процесса укрепления мира и стабильности в рамках всего Евроатлантического сообщества.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
Such proposals require full discussion within and across the organizations concerned. Такие предложения требуют полномасштабного обсуждения соответствующими организациями как в индивидуальном, так и в коллективном порядке.
While a number of technical assistance activities in marine science are ongoing (see para. 129 below), challenges to realizing the full potential and scope of marine science and technology remain. Хотя ряд мероприятий по оказанию технической помощи в области мореведения продолжается (см. также пункт 129 ниже), сохраняются проблемы в плане реализации всех возможностей и полномасштабного внедрения достижений морской науки и техники.
The Federal Republic of Yugoslavia is deeply convinced that the entry into force of the Convention on the Law of the Sea will usher in a new era of advanced global, equitable international maritime cooperation and stands ready to render its full contribution. Союзная Республика Югославия глубоко убеждена в том, что вступление в силу Конвенции по морскому праву откроет новую эру полномасштабного всеобщего и равноправного международного сотрудничества в морской области, и готова оказать в этом всестороннюю поддержку.
However, since the reorganization plan has already been negotiated and agreed to by the requisite majority of creditors at the time the expedited proceedings commence, a number of the procedural provisions of an insolvency law relating to full court-supervised proceedings may be modified or need not apply Однако, поскольку на момент открытия ускоренного производства план реорганизации уже согласован и одобрен требуемым большинством кредиторов, ряд процессуальных положений законодательства о несостоятельности, касающихся полномасштабного, проводимого под надзором суда производства, могут изменяться или же не должны применяться.
These include costs for freshly generated uniformed personnel, the need to emplace troops and contingent-owned equipment, provide for full operational sustainment, including rations and legislative payments, and to provide accommodation and establish facilities. Сюда входят расходы на финансирование дополнительных сформированных подразделений, на размещение войск и принадлежащего контингентам имущества, на обеспечение полномасштабного снабжения контингентов, включая выдачу пайков личному составу и выплату денежного довольствия, и на обеспечение личного состава жильем и строительство объектов инфраструктуры.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
It consists of a report on the full audit, i.e. informing the persons in charge of the "state of affairs" noted during the audit. Оно сводится к подведению итогов всей проверки, т.е. к информированию ответственных лиц о положении дел, выявленном в ходе проверки.
Objective of the Organization: To ensure the full implementation of legislative mandates and compliance with United Nations policies and procedures in order to provide an effective management culture throughout the Organization Цель Организации: обеспечение полного выполнения мандатов директивных органов и соблюдение правил и процедур Организации Объединенных Наций в целях формирования в рамках всей Организации культуры эффективного управления
Please update the Committee on any progress made since the examination of the State party's report in 2011 to ensure full respect of the Convention in all territories under the State party's jurisdiction. Просьба представить Комитету обновленную информацию о прогрессе, достигнутом после рассмотрения доклада государства-участника в 2011 году в деле обеспечения всестороннего соблюдения положений Конвенции на всей территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника.
The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated. Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью.
It sends an unequivocal and unambiguous message to Tehran: Take the steps required by the IAEA Board of Governors, including full and sustained suspension of all enrichment-related and reprocessing activities, including research and development, and suspend construction of your heavy-water reactor. Она направляет недвусмысленный и четкий сигнал Тегерану: предпримите шаги, требуемые Советом управляющих МАГАТЭ, включая полную и устойчивую приостановку всей деятельности, связанной с обогащением и переработкой, и приостановите строительство реактора на тяжелой воде.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
Much remained to be done, however, to ensure full enjoyment of human rights and individual freedoms in Mozambique. Тем не менее, для того чтобы гарантировать полномасштабное осуществление прав человека и личных свобод в Мозамбике, необходимо сделать еще многое.
Authorized strength is 81 and by the beginning of August full deployment is expected. Санкционированная численность установлена на уровне 81 человека, и ожидается, что в начале августа будет обеспечено полномасштабное развертывание персонала.
125.93 Further promote policies and programmes which offer full and equal participation of all ethnic groups (Sierra Leone); 125.93 продолжать поощрять политику и программы, которые обеспечивают полномасштабное и равное участие всех этнических групп (Сьерра-Леоне);
In early 2009, a strategic review of organizational priorities, in conjunction with careful assessment of the risks to implementation, prompted UNICEF to defer full adoption to 2012. По итогам проведенного в начале 2009 года стратегического обзора приоритетов организации в сочетании с тщательной оценкой рисков реализации ЮНИСЕФ было рекомендовано отложить полномасштабное принятие до 2012 года.
As regards the existing stationary sources, however, the countries estimated that it would take them approximately 15 years to reach full compliance with the Protocol's obligations. Однако в отношении существующих стационарных источников страны отметили, что, согласно их оценкам, им потребуется приблизительно 15 лет для того, чтобы обеспечить полномасштабное соблюдение обязательств по Протоколу.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
Because I just emptied a full tank of gasoline and lit a match. Потому что, я вылил целый бензобак и поджёг его.
However, it continues to confront several challenges, most importantly the inability to elect a President, which constitutes a step backward on the road towards the full implementation of resolution 1559. Тем не менее перед ним по-прежнему стоит целый ряд проблем, наиболее серьезная из которых заключается в неспособности избрать президента, что представляет собой отступление в деле полного осуществления резолюции 1559.
With a view to fostering young talents and identifying children with a gift for music or dance the Ministry has introduced a series of measures to enable talented young people to manifest their gifts to the full. В целях поддержки юных дарований, выявления одаренных детей в области музыки, хореографии Министерство культуры разработало целый комплекс мероприятий, позволяющих максимально проявиться талантливой молодежи.
A whole trunk full. А лучше целый чемодан.
We have a full term ahead of us. Впереди целый срок правления.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
Step 10: New Zealand recognizes and welcomes the fact that all non-nuclear-weapon States have already accepted full controls on fissile materials. Шаг 10: Новая Зеландия признает и приветствует тот факт, что все государства, не обладающие ядерным оружием, уже согласились поставить расщепляющиеся материалы под всеобъемлющий контроль.
It requested a preliminary report on the status of implementation of the pilot project, to be followed by a comprehensive report submitted in the context of the 2012/13 support account budget, after full consultations with all relevant stakeholders. Она просила представить предварительный доклад о ходе реализации этого экспериментального проекта и в последующем представить всеобъемлющий доклад в контексте бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год по завершении всесторонних консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
(c) wWorking together with the different districts, undertake a comprehensive review of the existing legislation in order to identify areas where legal reform is required to bring all laws in into full conformity with the Convention. с) провести в сотрудничестве с различными округами всеобъемлющий обзор существующего законодательства с целью выявления областей, требующих законодательной реформы с целью проведения всех законов в полное соответствие с Конвенцией.
Inclusion in education and full participation Всеобъемлющий охват в области образования и всестороннее участие
A comprehensive data bank - the local police registry - was set up to store full background information on all law enforcement personnel. Был создан всеобъемлющий банк данных, где хранилась самая подробная информация обо всех сотрудниках правоохранительных органов.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
Offenders no longer need to be physically present in a particular jurisdiction to take full advantage of any gap in legislation of law enforcement there. Преступникам уже не обязательно физически находиться в какой-то определенной юрисдикции для того, чтобы всецело воспользоваться существующими в ее законодательстве лазейками.
In order to support fully the recommendations, the Board would need full information on the effectiveness of service provided by the internal oversight units, leading to more integrated and consolidated action. Прежде чем Совет сможет всецело поддержать представленные рекомендации, ему необходимо располагать полной информацией об эффективности оказываемых службами внутреннего надзора услуг, которая необходима для принятия более согласованных и последовательных мер.
Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us. Поскольку мы не можем пенять на Рабочую группу открытого состава или на бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, или на посла Танина и его команду, приходится признать, что вся ответственность за сложившуюся ситуацию всецело лежит на нас самих.
Moreover, while the United Nations and its international partners fully respect the desire of the parties to address these issues bilaterally, I urge the parties to take full advantage of every resource available to them, whether domestic or international. Кроме того, притом что Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры всецело уважают желание сторон заниматься этими вопросами в двустороннем порядке, я настоятельно призываю стороны в полной мере воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении ресурсами, будь то отечественными или международными.
With the accession of the Czech Republic to full membership in ESA, current projects involving the country will be finished, but further activities will be fully integrated into obligatory and voluntary ESA projects. Полное членство Чешской Республики в ЕКА позволяет ей завершить текущие проекты, но последующая деятельность будет всецело вовлечена в реализацию обязательных и добровольных проектов ЕКА.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner. У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
Do you hear how full it sounds? Слышишь, какой насыщенный звук?
"Dark, full flavour." "Глубокий насыщенный вкус".
Jeremy Moss, Wychwood's head brewer, describes the drink as "full bodied and well balanced with a chocolate toffee malt flavour, moderate bitterness and a distinctive fruity character with a ruby red glow". Джереми Мосс, главный пивовар Wychwood, описывает этот напиток как «насыщенный и хорошо сбалансированный, на основе солода со вкусом шоколадного ириса, с умеренной горечью и выраженной фруктовой нотой, с рубиново-красным сиянием».
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...