Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
Unfortunately, it had the support of a small number of States that placed their own interests above recognition of the rights of people living under occupation, including the right to exercise full sovereignty over their natural resources in order to further their development. К сожалению, его поддерживают несколько государств, которые ставят собственные интересы выше признания прав народа, живущего в условиях оккупации, в том числе их права на полный суверенитет над своими природными ресурсами, необходимыми им для развития.
The walls of division are also being dismantled in the Middle East, where political determination and goodwill can and should ensure the full enjoyment of sovereignty and political rights for all peoples living in the region. Разделяющие стены были также разобраны и на Ближнем Востоке, где политическая решимость и добрая воля могут и должны обеспечить полный суверенитет и политические права всем народам этого региона.
It is imperative that these people be allowed to return to their homes and that international agencies gain full access to camps and other places where the displaced are currently accommodated. Настоятельно необходимо, чтобы этим людям было разрешено вернуться в их дома и чтобы международные учреждения получили полный доступ в лагеря и другие места, где в настоящее время сосредоточены перемещенные лица.
Full and equal access to health care and education is fundamental for the achievement of gender equality. Полный и равный доступ к медицинскому обслуживанию и образованию имеет основополагающее значение для достижения равенства мужчин и женщин.
Full texts of the resolutions are available at. Полный текст резолюций имеется на веб-сайте: .
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
Congo reaffirms its commitment to make its full contribution to the achievement of that goal. Конго вновь подтверждает свою решимость вносить всесторонний вклад в достижение этой цели.
Furthermore, the Committee is not convinced that a full analysis of the causes and circumstances surrounding the delay has been carried out. Кроме того, Комитет не убежден в том, что был проведен всесторонний анализ причин и обстоятельств указанной задержки.
The joint programme plan, agreed by the six United Nations executing agencies, indicated that a full problem diagnosis would be completed by UNDP before other activities commenced. В совместном плане по программам, согласованном шестью учреждениями-исполнителями Организации Объединенных Наций, было указано, что, прежде чем начнется осуществление других мероприятий, ПРООН проведет и завершит всесторонний анализ проблемы.
Although there was no full participation of State functionaries during the preparation of the report, it provided a comprehensive view of the human rights situation. Хотя участие государственных должностных лиц в процессе подготовки доклада не было обеспечено в полной мере, в нем представлен всесторонний обзор положения в области прав человека.
(a) A full review of all commitments and obligations raised to date, adjusted for savings identified and achieved during the trade selection process; а) всесторонний анализ принятых на данный момент финансовых и иных обязательств, скорректированных с учетом экономии средств, выявленной и достигнутой в процессе отбора субподрядчиков;
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
4 The information on ASEAN is from press statements issued by the ASEAN secretariat; for the full texts, see. 4 Информация об АСЕАН основана на заявлениях для прессы, выпущенных секретариатом АСЕАН; полностью их можно найти на сайте: .
It also affirmed that it had no claims, and fully confirmed the validity of the auctions, and the receipt of the full payment of the value of the shares. Она также заявила, что не имеет никаких претензий, и полностью подтвердила юридическую действительность аукционных торгов и получение платежа за всю стоимость акций.
Article 3 of the same Charter, incorporated in the Benin Constitution, accords "full equality before the law" and "equal protection before the law" to everyone. Статья З этой Хартии, инкорпорированная в Конституцию, признает, что все "полностью равны перед законом" и "пользуются равной защитой закона".
It has taken into full consideration the actual conditions in Taiwan and the real interests of the Chinese compatriots in Taiwan, and enjoys the support of the entire Chinese nation of nearly 1.2 billion, including their compatriots in Taiwan. Она полностью учитывает фактическую обстановку на Тайване и реальные интересы китайских соотечественников на Тайване и пользуется поддержкой всего китайского народа, насчитывающего около 1,2 млрд. человек, включая его соотечественников на Тайване.
The agreement at the 6th WTO Ministerial Conference on duty-free and quota-free market access for LDCs was considered an important step forward toward the objective of achieving full duty-free and quota-free treatment of all exports from LDCs. Было высказано мнение о том, что принятое на шестой Конференции министров ВТО соглашение о предоставлении беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам для НРС является важным шагом к достижению цели распространения полностью беспошлинного и неконтингентированного режима на весь экспорт из НРС.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
The draft decision should consequently begin: "The General Assembly decides to provide full conference services to the informal consultations of the Fifth Committee...". Поэтому проект решения будет начинаться словами: «Генеральная Ассамблея постановляет обеспечивать неофициальные консультации Пятого комитета конференционным обслуживанием в полном объеме».
The Kingdom of Cambodia has provided every race with full rights to ownership or co-ownership of property, which is guaranteed by the Constitution... Королевство Камбоджа в полном объеме обеспечивает представителям всех рас право владения или совместного владения имуществом, которое гарантируется Конституцией.
Under article 88, paragraph 1, of the Constitution, judicial power is vested in the Prince, who delegates its full exercise to the courts and tribunals, which render justice in his name. Согласно пункту 1 статьи 88 Конституции судебная власть принадлежит Князю, который делегирует от своего имени ее исполнение в полном объеме судам и трибуналам.
UNFPA proposes to increase the share of regular resources for Group A slightly to address the continued need for capacity development, especially in the LDCs, and to ensure full implementation of UNFPA programmes to assist these countries in achieving the ICPD goals and the MDGs. ЮНФПА предлагает несколько увеличить долю регулярных ресурсов для стран группы А в целях удовлетворения сохраняющейся потребности в развитии потенциала, особенно в НРС, а также в целях обеспечения реализации в полном объеме программ ЮНФПА по оказанию содействия этим странам в достижении целей МКНР и ЦРДТ.
The Secretary-General considers that the General Assembly's review of the information provided in the present note concerning the proposed new justice system will allow him to be in a position to plan for full implementation of the new system in January 2009. Генеральный секретарь считает, что рассмотрение Генеральной Ассамблеей информации, содержащейся в настоящей записке и касающейся предлагаемой новой системы правосудия, позволит ему разработать план введения в действие в полном объеме новой системы в январе 2009 года.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
This illustrates that the population has felt the full brunt of transition changes. Это свидетельствует о том, что население в полной мере ощутило на себе тяготы переходного периода.
However, in the absence of authentic Human Rights Learning people will not be able to achieve their full dignity. Однако при отсутствии подлинного изучения прав человека люди не смогут в полной мере обеспечить свое достоинство.
The five supervisory bodies had come to realize the full extent of the challenge, because the indigenous communities themselves were not receptive to formal education, having their own strategies for the preservation of their cultures. Указанные пять надзорных органов в полной мере осознали масштабы существующей проблемы, поскольку сами общины коренного населения не получают формального образования и имеют собственные стратегии сохранения своей культуры.
The welfare of human beings is ensured by the full exercise of their right to development and the primacy of human rights and democratic freedoms. Благополучие человека обеспечивается путем предоставления ему возможности в полной мере пользоваться своим правом на развитие и соблюдения примата прав человека и демократических свобод.
The document lays emphasis on the need to adopt a child-centred pedagogical approach as well as a flexible and adapted curriculum that will help each child to develop his or her full potential. В этом документе делается упор на необходимости принятия ориентированного на детей педагогического подхода, а также разработки гибкой и адаптированной учебной программы, которая поможет каждому ребенку в полной мере развивать свой потенциал.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
Until 2009, Hakobyan never spent a full season after serving the team. Вплоть до 2009 года Акопян ни разу не провёл полноценный сезон за выступающую команду.
The Agency has enhanced its internal audit and inspection capacity by upgrading the former audit office to full department level. Свой потенциал в области внутренней ревизии и инспекции Агентство укрепило путем преобразования бывшего управления ревизии в полноценный департамент.
In short, we are prepared to make our full contribution to the strengthening of the role and the importance of the United Nations for peace and security in the world, economic progress and the prosperity of humanity. Короче говоря, мы готовы внести свой полноценный вклад в укрепление роли и значимости Организации Объединенных Наций для мира и безопасности во всем мире, экономического прогресса и процветания человечества.
138.115. Extend the minimum age to 18 years for any form of labour that prevents children from accessing a full education (Ireland); 138.115 повысить до 18 лет минимальный возраст для занятия любым трудом, не позволяющим детям получать полноценный доступ к образованию (Ирландия);
A full review of military and civilian police requirements, substantive civilian posts and the overall Mission structure and deployment was conducted as part of the Mission's strategic planning process for implementation of Security Council resolution 1756 (2007). В рамках процесса стратегического планирования Миссии и в целях выполнения резолюции 1756 (2007) Совета Безопасности был проведен полноценный обзор потребностей в ключевых гражданских должностях, должностях в рамках военного компонента и компонента гражданской полиции, а также обзор общей структуры Миссии и процесса развертывания.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации.
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте.
A full citizen must be able to prove his birthplace and the nationality of his ancestors prior to the first British annexation in 1823, and they must have belonged to an ethnic group settled on the territory before that year. Полноправный гражданин должен быть в состоянии подтвердить свое место рождения и гражданство своих предков в период, предшествовавший первой британской аннексии в 1823 году, и они должны принадлежать к одной из этнических групп, населявших эту территорию до этого года.
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос.
For this album, Fumi applied as a full member, returning Polysics to a quartet. В этом альбоме Фуми была представлена как полноправный участник группы, и Polysics опять стали квартетом.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
It should devote more attention and resources to the full realization and enjoyment of these rights universally. Ей следует уделять больше внимания полной реализации и осуществлению этих прав в масштабах всего мира и направлять на достижение этих целей более значительные ресурсы.
In the area of work, the national employment policy primarily seeks to promote full, decent and freely chosen jobs. Если говорить о работе, то национальная политика в области занятости направлена прежде всего на свободный выбор полноценной и достойной работы.
This could result in a serious deterioration in the social nucleus and inevitably limit the possibilities of full development of a large portion of the world's population. Это может привести к серьезному ухудшению в социальной ячейке общества и бесспорно ограничит возможности полноценного развития большого количества населения всего мира.
South Africa is committed to working with other Member States to achieve the full potential of the United Nations to address the urgent challenges facing the international community by making it more relevant, more responsive to the diversity of humankind and more representative. Южная Африка готова сотрудничать с другими государствами-членами в целях использования всего потенциала Организации Объединенных Наций для решения острых проблем, которые стоят перед международным сообществом, сделав нашу Организацию более дееспособной, учитывающей все многообразие потребностей человечества и более представительной.
In order to draw child-care benefit in the full amount and for the entire benefit period, ten medical check-ups are required under the mother-child card scheme. Для того, чтобы получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме и в течение всего периода предоставления данного пособия, матери необходимо пройти десять медицинских осмотров по карточке матери и ребенка.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
UNV is committed to ensuring the full participation of women. ДООН привержены обеспечению полномасштабного участия женщин.
In that connection, particular emphasis must be put on implementing the Comprehensive Peace Agreement, calling for the settlement of issues through dialogue and for resumption of full participation by the Sudan People's Liberation Army in a national unity government. В этой связи особый акцент следует сделать на реализации Всеобъемлющего мирного соглашения, содержащего призыв к урегулированию разногласий путем диалога и возобновления полномасштабного участия НОДС в правительстве национального единства.
Believing that a subsidiary body is the best way to ensure the full participation of stakeholders in the preparation of the sessions of the Meeting of the Parties, считая, что создание вспомогательного органа является наилучшим способом обеспечения полномасштабного участия заинтересованных субъектов в подготовке сессий Совещания Сторон,
The region was working towards full implementation of relevant international instruments concerning women and children and was intensifying efforts to enhance the capacity of disadvantaged women to participate in the labour market on an equal basis. В настоящее время в регионе принимаются меры по обеспечению полномасштабного осуществления соответствующих международных документов о положении женщин и детей и наращиваются усилия, направленные на расширение возможностей женщин, находящихся в неблагоприятном положении, на равных условиях участвовать в рынке труда.
Full implementation of central the warehousing and acquisition system was completed owing to delays in the receipt of the hand-over certificate from 1 self-accounting unit Полномасштабного внедрения системы централизованных закупочных и складских операций не удалось обеспечить из-за задержек в получении передаточного свидетельства от одного хозрасчетного подразделения
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
I tell the Court with all seriousness that I am embarrassed by this and take full responsibility. Я говорю Суду со всей серьезностью, что я крайне смущен и беру на себя всю ответственность.
61.21. Ensure full human rights legal protection throughout Micronesia (Australia); 61.21 обеспечить полную правовую защиту прав человека на всей территории Микронезии (Австралия);
Since his arrival in Angola my Special Representative has been pursuing, at various levels, intensive consultations directed at resuming the peace talks under United Nations auspices with a view to the establishment of a cease-fire throughout the country and the full implementation of the Peace Accords. С момента своего прибытия в Анголу мой Специальный представитель проводил на различных уровнях интенсивные консультации, направленные на возобновление мирных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обеспечения прекращения огня на всей территории страны и полного осуществления Соглашений об установлении мира.
Subsequent to the submission of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was informed that, following such action as the Security Council may take on the matter, the Secretary-General would submit a revised budget for the full cost of the entire mission, including civilian police. После представления доклада Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что после того как Совет Безопасности примет решение по рассматриваемому вопросу, Генеральный секретарь представит пересмотренный бюджет с учетом всей суммы расходов на всю миссию, включая гражданскую полицию.
Before upgrading your system, it is strongly recommended that you make a full backup, or at least back up any data or configuration information you can't afford to lose. Перед обновлением настоятельно рекомендуется сделать резервную копию всей системы или, по крайней мере, всех данных и настроек, которые вы не можете позволить себе потерять.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
These types of forests can benefit from full implementation of REDD-plus through the readiness actions phases 1 and 2. Для этих видов лесов может быть полезно полномасштабное осуществление СВОД-плюс за счет реализации этапов 1 и 2 действий по обеспечению готовности.
Another is that many LTAs established recently are still in use and their full utilization and impact on the further increase of procurements through LTAs will be realized over the coming years. Другое объяснение заключается в том, что многие недавно заключенные ДСС остаются в силе и их полномасштабное использование и влияние на последующий рост объем закупок с помощью ДСС будут обеспечены в предстоящие годы.
The development of rural enterprises and the construction of rural community infrastructure can be brought about by taking full advantage of the superior labour resources in rural communities, implementing regional allocation plans for leading agricultural products and adjusting economic structures. Развитию сельских предприятий и созданию инфраструктуры сельских общин может способствовать полномасштабное использование обширных ресурсов рабочей силы в сельских общинах, осуществление региональных планов распределения ведущих сельскохозяйственных продуктов и реорганизация экономических структур.
In June 2008 Syria had invited IAEA inspectors to tour the destroyed military facility and other sites, in particular the research reactor in Damascus, and had offered them full access and cooperation. В июне 2008 года Сирия пригласила инспекторов МАГАТЭ посетить разрушенный военный объект и другие объекты, в частности исследовательский реактор в Дамаске, обеспечив им беспрепятственный доступ и предложив полномасштабное сотрудничество.
The Permanent Forum urges African Governments to ensure the full participation of indigenous peoples in the development of policies regarding the implementation of the Millennium Development Goals in all the activities of Governments, the African Union and the New Partnership for Africa's Development. Постоянный форум призывает правительства африканских стран обеспечить полномасштабное участие коренных народов в разработке политики учета целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всей деятельности правительств Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
Weather patterns have forced an extension of the hurricane season by a full month. Вследствие погодных условий сезон ураганов продлился на целый месяц.
In addition to the programs identified above, Manitoba provides a full continuum of community mental health services, which are delivered primarily through regional health authorities. Помимо вышеуказанных программ в Манитобе оказывается целый комплекс общинных психиатрических услуг, которые в основном предоставляются через районные органы здравоохранения.
Because Syria still has a full year and a few days until the end of its tenure in the Council, we promise to present further comprehensive views with regard to the Council's performance at this time next year. Поскольку Сирии предстоит работать в Совете еще целый год и несколько дней, мы обещаем представить в это же время в следующем году нашу всестороннюю оценку дальнейшей деятельности Совета.
I'll get the full division on this. Я займу этим целый отдел.
The renewal period of a full year is also noteworthy, as it recognizes that a society's reconstruction cannot be accomplished overnight; it requires stability and commitment over time. мандат продлевается на целый год, поскольку это свидетельствует о признании невозможности проведения восстановления общества в одночасье - для этого необходимо поддержание стабильности и приверженности в течение определенного времени.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
We emphasize that, in order to facilitate management, a full review of the budgetary and human resources rules under which the Organization operates should be finalized as soon as possible and submitted to the General Assembly for its decision at the sixtieth session. Мы подчеркиваем, что в целях облегчения управления необходимо как можно быстрее завершить всеобъемлющий обзор бюджетных и кадровых правил, в соответствии с которыми работает Организация, и представить результаты обзора на утверждение Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
The comprehensive reparative concept entailed restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition and referred to the full scope of measures required to address violations under the Convention. Всеобъемлющий принцип возмещения предусматривает реституцию, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения и касается полного набора мер, необходимых для устранения нарушений Конвенции.
An information technology strategy should also be formulated as a matter of urgency and, after the full implementation of IMIS, the Secretary-General should submit a final report on the subject. Кроме того, он настаивает на разработке в срочном порядке информационной стратегии и рекомендует, чтобы после завершения внедрения ИМИС Генеральный секретарь представил всеобъемлющий заключительный доклад по этому вопросу.
It also continued consideration of globalization and its impact on the full enjoyment of human rights, requesting the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare a comprehensive report on this subject, in cooperation with UNCTAD. Она также продолжила рассмотрение проблемы глобализации и ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека, предложив Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить в сотрудничестве с ЮНКТАД всеобъемлющий доклад по этому вопросу.
Furthermore, the lack of full and considered resource requirements for UNAMA has meant that putting together the cost-benefit analysis of shared services in the Kuwait Joint Support Office would not be comprehensive at this point. Кроме того, отсутствие полных и рассмотренных данных о потребностях МООНСА в ресурсах означает, что проведенный на данном этапе анализ затрат и результатов, связанных с совместным обслуживанием в рамках Кувейтского объединенного бюро поддержки, не будет носить всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
It was also noted that the Committee had the potential to tackle important issues and that its full scope should be utilized. Было также отмечено, что Комитет обладает потенциалом к тому, чтобы заниматься важными вопросами, и что этот потенциал следует всецело задействовать.
That is reassuring to us, and the Secretary-General has our full confidence. Нас это обнадеживает, и мы всецело доверяем Генеральному секретарю.
The challenges before us remain daunting if our people are to realize the full promise of the Universal Declaration of Human Rights. Для того, чтобы наши народы всецело реализовали поданные Всеобщей декларацией прав человека надежды, решить нам предстоит еще ошеломительные проблемы.
The International Tribunal has indicated that, since the earliest meetings between the Prosecutor and senior Ministers in Zagreb, it was made clear that Croatia would extend full and unqualified cooperation to the Tribunal. По сообщению Международного трибунала, в ходе первых встреч Обвинителя с руководством ведущих министерств в Загребе была достигнута четкая договоренность о том, что Хорватия будет всецело и без всяких условий сотрудничать с Трибуналом.
Play a full part in regional seminars and events that raise awareness and promote implementation of resolution 1540 (2004) and increase efforts to raise awareness among parliamentarians and other high-level decision makers всецело участвовать в региональных семинарах и мероприятиях, повышающих уровень осведомленности и способствующих осуществлению резолюции 1540 (2004), и наращивать усилия по повышению уровня информированности парламентариев и других лиц, участвующих в принятии решений на высоком уровне
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
A full day of work. an evening of socializing. Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
Now, single malt, 16-year-old, dark, full flavour. Односолодовый, 16-летний. "Глубокий насыщенный вкус".
"To this end, the Court has agreed for next year upon a very full schedule of hearings and deliberations, with more than one case being in progress at all times", she noted. Председатель отметила, что «с этой целью Суд согласовал на следующий год весьма насыщенный график проведения слушаний и обсуждений при неизменном рассмотрении одновременно более чем одного дела».
"Dark, full flavour." "Глубокий насыщенный вкус".
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...