Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
The human rights-based approach of IOM encompassed all migrants and the full cycle of migration. Правозащитный подход, применяемый МОМ, распространяется на всех мигрантов и охватывает полный цикл миграции.
I'm in a position to make a full proposal for the government. Я хочу предложить вам полный состав будущего правительства.
Full access to their client was provided to the attorneys before and during the trial. До и в ходе судебного разбирательства их клиенту был предоставлен полный доступ к уполномоченным им лицам.
Full house, 7s and knaves. Полный дом, семерки и валЕты.
Full accounting for these machines is therefore a requirement. Поэтому необходим полный отчет о, этих машинах.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
The duty stations agreed to hold a full exchange of practices at the eighth coordination meeting of conference managers. Представители мест службы приняли решение провести всесторонний обмен информацией о существующей практике на восьмом координационном совещании руководителей конференционных служб.
We must use this 48/162 process to ask for a full review of their work. Мы должны воспользоваться этим процессом, начало которому было положено принятием резолюции 48/162, и предложить этим органам провести всесторонний анализ своей работы.
That the Secretariat of the Basel Convention facilitates such full and sustainable participation; секретариат Базельской конвенции содействует тому, чтобы такое участие носило всесторонний и постоянный характер;
Finally, the Committee also welcomes the State party's willingness to engage in a full and frank dialogue with the Committee on all issues arising under the Convention. Наконец, Комитет также приветствует готовность государства-участника поддерживать всесторонний и откровенный диалог с Комитетом по всем связанным с Конвенцией вопросам.
As no such offer was requested from a SAP competitor, UNICEF was not able to perform a full costs/benefits analysis, weighting the costs of a non-SAP solution against its potential benefits. Поскольку конкуренту САП такого предложения сделано не было, ЮНИСЕФ не удалось провести всесторонний анализ затрат-выгод, сопоставив расходы варианта без участия САП с его потенциальными выгодами.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
A full proposal for a joint venture operation would be presented to the Council in 2015. Полностью предложение об организации совместного предприятия будет представлено Совету в 2015 году.
His delegation had full confidence in the Secretary-General with regard to ensuring that the draft resolution was implemented, and would continue to monitor the situation. Его делегация полностью доверяет Генеральному секретарю в плане обеспечения выполнения проекта резолюции и будет продолжать следить за развитием ситуации.
The elements of analysis presented in this paper show that the current flexibility, by implicitly accepting 5 per cent as the acceptable level of GMS charges, runs counter efforts to achieve full proportionality. Представленные в настоящем документе элементы анализа указывают, что применяемый в настоящее время гибкий подход, при котором 5 процентов имплицитно считаются приемлемым уровнем возмещения расходов на ОУП, противоречит усилиям по обеспечению полностью пропорционального распределения расходов.
UNICEF provided technical and financial support to the Government of Brazil to prepare for the Third Ibero-American Summit at Salvador, Brazil, in July 1993, which resulted in the full endorsement by heads of State of the mid-decade goals. ЮНИСЕФ оказал техническую и финансовую поддержку правительству Бразилии в деле подготовки третьей Иберо-американской встречи на высшем уровне, состоявшейся в Сальвадоре, Бразилия, в июле 1993 года, в результате которой главы государств полностью одобрили цели, запланированные на середину десятилетия.
The National Assembly is made up of 577 deputies; its full membership is renewed every five years by direct universal suffrage (uninominal majority vote in two ballots), except in the case of early elections when the Assembly has been dissolved. Национальное собрание, в состав которого входят 577 депутатов, полностью обновляется раз в пять лет, за исключением досрочных выборов, вызванных его роспуском, на основе всеобщего прямого голосования (по мажоритарной униноминальной системе голосования в два тура).
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
The Committee notes the ongoing economic blockade and its particular effects on women and on the full implementation of the Convention. Комитет отмечает сохраняющуюся экономическую блокаду и ее особое воздействие на положение женщин и выполнение Конвенции в полном объеме.
Aware of the need to ensure adequate levels of funding to undertake the full scope of activities planned for 2006 - 2007, сознавая необходимость обеспечения надлежащих уровней финансирования для проведения в полном объеме мероприятий, запланированных на 2006-2007 годы,
The Department of Public Information of the United Nations Secretariat will also take full advantage of the many media outlets and non-governmental organizations that are planning regular, consecutive coverage of these events. Кроме того, Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций в полном объеме задействует возможности многих средств массовой информации и неправительственных организаций, которые планируют организовать регулярное и систематическое освещение этих событий.
(c) The High Commissioner calls on members of illegal armed groups to practice full respect for the norms of international humanitarian law and to release, immediately and unconditionally, all those they are holding as hostages; с) Верховный комиссар призывает членов незаконных вооруженных групп обеспечивать на практике соблюдение в полном объеме норм международного гуманитарного права, а также незамедлительно и безоговорочно освободить всех лиц, которых они содержат в качестве заложников;
As the tenth anniversary of the Beijing Declaration approached, certain groups were still opposed to its full implementation. До десятой годовщины принятия Пекинской декларации остается совсем немного времени, но, тем не менее, по-прежнему существуют определенные круги, выступающие против ее осуществления в полном объеме.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
Staff of the Department take full advantage of the training programme that is centrally administered by the Office of Human Resources Management, including the external studies programme. Сотрудники Департамента в полной мере используют программу профессиональной подготовки, которая централизованно организуется Управлением людских ресурсов, включая программу внешнего обучения.
The Working Group agreed that the transitional measures would define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в переходных мерах будут определены роль и позиция участников, не являющихся Сторонами, в течение переходного периода, при том понимании, что Стороны будут в полной мере пользоваться всеми преимуществами, связанными с Конвенцией.
The SBSTA noted that the secretariat, in implementing the international transaction log, should ensure that, when carrying out the checks needed for operation of the ITL, full account is taken of decision 16/CMP.. ВОКНТА отметил, что секретариат в рамках ввода в действие международного регистрационного журнала операций должен обеспечивать, чтобы при проведении проверок, необходимых для функционирования МРЖО, в полной мере принималось во внимание решение 16/CMP..
As a general rule, in any fixing or revision of minimum wages the commissions try to restore fully the cost of the basic basket of foodstuffs and to take full account of the accumulated inflation index at the date of the negotiation. Как правило, всякий раз, когда осуществляется пересмотр или устанавливается размер минимальной заработной платы, соответствующие комиссии стремятся в полной мере обеспечить покрытие стоимости базовой потребительской корзины с учетом совокупного показателя инфляции на момент проведения такого рассмотрения.
UNICEF will continue to promote an adaptive approach to programme implementation that will take full account of changing conditions, within the framework of the country programme. ЮНИСЕФ будет продолжать способствовать утверждению гибкого подхода к осуществлению программ в контексте страновой программы, в рамках которого в полной мере будут учитываться
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
In 2007, he signed a contract with the club and spent a full season in the First League. В 2007 году подписал контракт с клубом и провёл полноценный сезон в Первой лиге.
Guests can enjoy a light snack or a full meal in Deans Brasserie with their favourite drink, and watch the world go by. В ресторанчике Deans Brasserie Вы можете заказать легкую закуску или полноценный ужин, или просто выпить бокал любимого вина, любуясь на то, как за окном неспешно течет жизнь.
Brown showed talent and maturity at an early age, signing full professional terms with boyhood club Manchester United on 4 November 1996 at the age of 17. Браун показал себя талантливым футболистом ещё с ранних лет и подписал полноценный контракт с «Манчестер Юнайтед» 4 ноября 1996 года в семнадцатилетнем возрасте.
For those guests seeking full relaxation and pampering, the resort has a spa centre which provides the latest in health and beauty treatments. Вниманию тех, для кого целью является полноценный отдых и уход за телом, предлагается спа-центр отеля, где проводятся самые современные лечебно-косметические процедуры.
MC Lyte (born Lana Michelle Moorer) is an American rapper who first gained fame in the late 1980s, becoming the first solo female rapper to release a full album with 1988's critically acclaimed Lyte as a Rock. МС Lyte (имя при рождении Лана Мишель Мурер) - американская рэп-исполнительница получившая популярность в конце 1980-х, став первой женщиной, выпустившей полноценный сольный рэп-альбом, который получил название Lyte as a Rock.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
UNODC is a full partner in the UN-Habitat Safer Cities Programme and negotiations are under way for research by means of crime victim surveys. ЮНОДК - полноправный участник программы "Более безопасные города" ООН-ХАБИТАТ, и в настоящее время ведутся переговоры о проведении исследований путем опросов жертв преступлений.
A full citizen must be able to prove his birthplace and the nationality of his ancestors prior to the first British annexation in 1823, and they must have belonged to an ethnic group settled on the territory before that year. Полноправный гражданин должен быть в состоянии подтвердить свое место рождения и гражданство своих предков в период, предшествовавший первой британской аннексии в 1823 году, и они должны принадлежать к одной из этнических групп, населявших эту территорию до этого года.
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос.
Migrants granted indefinite leave to remain in the United Kingdom have full access to benefits and may access those benefits, providing they meet the normal conditions of eligibility. Мигранты, которые получают вид на жительство в Соединенном Королевстве, имеют полноправный доступ к пособиям и могут получить эти пособия при условии, что имеют на это право.
For this album, Fumi applied as a full member, returning Polysics to a quartet. В этом альбоме Фуми была представлена как полноправный участник группы, и Polysics опять стали квартетом.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
Can you give us a full scene dust? Вы можете снять для нас отпечатки со всего места преступления?
The facilitator is grateful for the extensive support he has been offered by all parties throughout the consultation process and looks forward towards the full implementation of his mandate. Посредник выражает признательность за широкую поддержку, которая была оказана ему всеми сторонами в течение всего процесса проведения консультаций, и надеется, что он сможет в полном объеме выполнить возложенный на него мандат.
We are meeting to debate this agenda item today first and foremost to highlight the continued progress in Haiti towards the consolidation of a peaceful and democratic society in which full respect for the rule of law and fundamental human rights prevail. Мы проводим сегодня заседание для обсуждения этой повестки дня прежде всего для того, чтобы подчеркнуть продолжение продвижения Гаити в направлении к консолидации мирного и демократического общества, характеризуемого соблюдением в полном объеме правопорядка и основополагающих прав человека.
Even a few days would give me the chance... to get back to full strength. Всего несколько дней передышки - уже шанс для меня... восстановить силы.
This involves activating public knowledge-creation spaces by encouraging and facilitating the full circle of knowledge creation... Это предполагает создание общественных пространств для формирования знаний путем поощрения и обеспечения более благоприятных условий для всего цикла формирования знаний;
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
Special efforts were also recommended to ensure the full participation of women in the planning and distribution of basic humanitarian supplies. Было рекомендовано также принять специальные меры по обеспечению полномасштабного участия женщин в процессе планирования и распределения основных предметов снабжения, поставляемых по линии гуманитарной помощи.
The United Nations peace-keeping force, among which is our own contingent, is progressively moving towards full deployment and the accomplishment of its mandate. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в составе которых есть и контингент, представленный моей страной, успешно продвигаются по пути полномасштабного развертывания и выполнения врученного им мандата.
Near the other end of the spectrum of technical options comes full access to the Internet, usually involving a leased line obtained from the local telecommunications authority. У другого конца широкого спектра технических возможностей располагается вариант, связанный с обеспечением полномасштабного доступа к ИНТЕРНЕТ, обычно предусматривающий аренду линии у местных органов связи.
Over the past decade, there has also been an increasing concern related to the evolving commercialization of scientific data and information which risks challenging the principle of full and open access to data and information for research and education. В течение последних десяти лет также выражается все более серьезная озабоченность по поводу усиливающейся коммерциализации научной информации и данных, которая может поставить под угрозу принцип полномасштабного и свободного доступа к информации и данным в целях образования и научных исследований.
The mechanisms mentioned will determine precisely what measures are needed, on the understanding that the purpose of the entire process will be to ensure the full implementation of this programme of work. Упомянутые механизмы позволят определить конкретные меры, которые могут потребоваться для обеспечения полномасштабного осуществления этой программы работы.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
My delegation has supported having the United Nations - and especially the CTC and multilateral bodies - take full responsibility for adhering to human rights, international humanitarian law and the Charter of the United Nations in carrying out their work. Моя делегация поддержала возложение на Организацию Объединенных Наций, и особенно КТК и многосторонние органы, всей ответственности за соблюдение прав человека, норм международного гуманитарного права и Устава Организация Объединенных Наций при осуществлении своей работы.
Furthermore, the ROK will play a constructive role so that the UPR, as a key system in determining the success of the HRC as well as the United Nations system, can truly fulfill its full potential. Вместе с тем Республика Корея будет играть конструктивную роль с целью эффективной реализации полного потенциала УПО как основной системы определения успеха Совета по правам человека и всей системы Организации Объединенных Наций в целом.
In 2002, Vladimir Ivanov revisited the work of Hamburger on analytic surfaces with the following stated intent: First, considering analytic surfaces, we assert with full responsibility that Carathéodory was right. В 2002 Владимир В. Иванов просмотрел работу Гамбургера по аналитическим поверхностям и написал следующее: Во-первых, имея в виду аналитические поверхности, мы со всей ответственностью заявляем, что Каратеодори был прав.
Polservice alleges that it is entitled to be paid the full amount that it would have recovered had each of the contracts run for the original designated period. Polservice does not give any credit for any expense on site it might have incurred. "Польсервис" утверждает, что она имеет право на возмещение всей суммы, которую она получила бы при осуществлении каждого из контрактов в течение первоначально намеченного срока. "Польсервис" не учитывает возможные расходы при реальном осуществлении контракта.
The adoption of IPSAS has changed the basis of preparing the Organization's financial statements to full accrual; however, in the UN system as a whole there has been no change to the programme and budget preparation methodology. С принятием МСУГС в основу подготовки финансовых ведомостей Организации был заложен метод полного начисления, однако в рамках всей системы Организации Объединенных Наций методика подготовки программы и бюджета не претерпела каких-либо изменений.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
It has also been contributing actively to the full implementation of the Convention by hosting seminars on various topics. Она также вносит активный вклад в полномасштабное осуществление Конвенции, организуя семинары по различным темам.
Transparency in the financial, monetary and trading systems, and full and effective participation of developing countries in global decision-making, are essential to good governance and to development and poverty eradication. Транспарентность финансовых, валютных и торговых систем, а также полномасштабное и эффективное участие развивающихся стран в процессе выработки глобальных решений имеют колоссальное значение для рационального управления, развития и искоренения нищеты.
Members of the Committee observed that the full operation of the National Ozone Unit was essential to the prospects for Azerbaijan's compliance with the Montreal Protocol, and they hoped that the funding agreement could be finalized before their next meeting. Члены Комитета отметили, что полномасштабное функционирование национального органа по озону имеет решающее значение с точки зрения перспектив соблюдения Азербайджаном Монреальского протокола, и они надеются, что можно будет завершить работу над соглашением о финансировании до их следующего совещания.
Full participation compromises NGOs, and is possible: (a) In procedures to which 70 of the Act No. 114/1992 Coll. on Nature and Landscape Protection applies nature and landscape protection). Полномасштабное участие охватывает НПО и возможно: а) в процедурах, в отношении которых применяется статья 70 Закона Nº 114/1992 Coll. об охране природы и ландшафтов охрана природы и ландшафтов).
Conduct a side event at the thirty-second session of the SBI on LDC/NAPAs under the theme of full implementation of NAPAs and lessons learned Проведение параллельного мероприятия на тридцать второй сессии ВОО по НРС/НПДА на тему "Полномасштабное осуществление НПДА и извлеченные уроки"
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
A fraction of a day will be considered a full day. Часть отработанного ими рабочего дня считается как целый день.
Proposals covered a range of activities from unilateral reductions in tactical, strategic and non-deployed nuclear warheads to the full elimination of such weapons through a multilateral negotiated process. ЗЗ. Предложения охватывали целый ряд мероприятий от односторонних сокращений тактических, стратегических и неразвернутых ядерных боеголовок до полной ликвидации такого оружия в рамках процесса, разработанного на основе многосторонних переговоров.
We are going to have a full month in France together! Мы проведем вместе целый месяц в Париже!
Before my wife went back to work full time. Когда моя жена вернулась на целый рабочий день
The integrity of the Non-Proliferation Treaty depends upon full respect for the set of interrelated and mutually reinforcing obligations and rights of States parties conferred by the Treaty. Целостность Договора зависит от того, насколько полно государства-участники выполняют целый ряд взаимосвязанных и взаимоукрепляющих обязательств и прав, которые они имеют в соответствии с Договором.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
Peacekeeping operations should not substitute for a full and participatory process aimed at complete conflict resolution. Операции по поддержанию мира не должны подменять всеобъемлющий процесс с участием всех сторон, направленный на полное урегулирование конфликта.
Such a comprehensive approach will strengthen the full implementation of the Programme of Action. Такой всеобъемлющий подход позволит в полном объеме осуществить Программу действий.
18.5 ECE has gone through a comprehensive reform process, carried out with the full participation of its member countries, its principal subsidiary bodies and the secretariat. 18.5 ЕЭК прошла через всеобъемлющий процесс реформ, проведенных при всестороннем участии ее стран-членов, ее основных вспомогательных органов и секретариата.
The Committee recommends that the State party establish a fully functioning and comprehensive refugee status determination mechanism, ensuring full respect for the principle of non-refoulement, and, in particular, introduce specific procedures for the treatment of unaccompanied and separated minors. Комитет рекомендует государству-участнику создать полностью функциональный и всеобъемлющий механизм для определения статуса беженцев, обеспечивающий полное соблюдение принципа невысылки, и, в частности, предусмотреть конкретные процедуры обращения с несопровождаемыми и разлученными с родителями несовершеннолетними.
The Committee calls on the Government to undertake a comprehensive legislative review so as to ensure that the full meaning of article 1 of the Convention is reflected in the country's Constitution and legislation. Комитет призывает правительство выполнить всеобъемлющий обзор законодательства, обеспечив при этом, чтобы в Конституции и законодательных актах страны был отражен весь смысл статьи 1 Конвенции.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
Furthermore, it would provide a global forum where the international community as a whole could devote full attention to a comprehensive review and assessment of the wide range of disarmament issues. Кроме того, эта сессия стала бы глобальным форумом, на котором международное сообщество в целом могло бы всецело уделить внимание всеобъемлющему обзору и оценке широкого круга вопросов разоружения.
That was the best testimony to his country's full and unreserved commitment to the establishment of the court and to the organization of the diplomatic conference in Rome. Оратор говорит, что это - наилучшее доказательство того, что его страна всецело и полностью заинтересована в создании такого суда и проведении Дипломатической конференции в Риме.
Brazil is totally committed to our disarmament agenda, but holds the view that the political and security potentialities of this body have not yet been put to full use. Бразилия всецело привержена нашей повестке дня в области разоружения, но считает, что политические возможности этого органа и его возможности в плане безопасности используются еще не полностью.
We the delegates, participants of the High-level Consultative Meeting at Sodere, Ethiopia, representing the Somali political movements, signatories of the agreement reached at Sodere to establish the National Salvation Council, hereby solemnly declare by this act our full commitment and pledge: Мы, делегаты, участвующие в Консультативном совещании высокого уровня в Содере, Эфиопия, и представляющие сомалийские политические движения, подписавшие достигнутое в Содере соглашение о создании Совета национального спасения, торжественно заявляем в настоящей декларации, что всецело обязуемся и обещаем:
While we take pride in moving forward in nationhood, as a small and young nation, we have full confidence in the noble goals of the United Nations to guide us through the waters of our destiny. Мы гордимся нашими достижениями в деле становления государственности, которых удалось добиться нашей небольшой и молодой стране, и мы всецело верим, что благородные цели, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, будут служить нам руководством в нашей работе.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Sounds like you guys had a full day. Звучит так, как будто у вас, ребята, был насыщенный день.
Dr. DePaul and I have a very full day. У нас с доктором ДеПол очень насыщенный день.
I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner. У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
"Dark, full flavour." "Глубокий насыщенный вкус".
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...