Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
In 2013, Teleperformance acquired full control of TLS Contact. В 2013 году Teleperformance получила полный контроль над TLS Contact.
According to the act, employees are entitled to two working days' holiday for each full holiday credit month. Согласно положениям этого закона, работники пользуются правом на два отпускных дня за каждый полный отработанный месяц.
We believe that the participation of women in all spheres of economic, political and cultural life must be achieved if women are to have full access to economic and social benefits and opportunities. Мы считаем, что необходимо обеспечить участие женщин во всех областях экономической, политической и культурной жизни для того, чтобы женщины получили полный доступ к экономическим и социальным благам и возможностям.
Rather than recommending a third review visit, the team proposed that Liberia's Kimberley Process focal point should provide the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring a full update on progress, including details on each recommendation, and where no progress has been made. Вместо того чтобы рекомендовать проведение третьей обзорной миссии, Группа рекомендовала координатору Либерии по Кимберлийскому процессу предоставить Председателю Рабочей группы по мониторингу полный и обновленный отчет о достигнутом прогрессе, включая сведения о ходе выполнения каждой рекомендации, или об отсутствии прогресса в той или иной области.
It is expected that UN Women could report separately on the regular budget funds, while administering those funds through the use of Atlas, including payroll, post management, and human resources management, thus ensuring full monitoring of regular budget resources. Предполагается, что «ООН-женщины» будет представлять отдельную отчетность по расходованию средств регулярного бюджета и распоряжаться ими на основе применения системы «Атлас», включая фонд заработной платы, распределение должностей и управление людскими ресурсами, обеспечивая при этом полный контроль над ресурсами регулярного бюджета.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
However, it was concerned that Guyana had not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention on the Rights of the Child. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что Гайаной до сих пор не проведен всесторонний обзор законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка.
In formulating this programme budget, highest consideration has been given to forward proposals that would fully address the programme priorities identified by the General Assembly and enable the full, efficient and effective implementation of the mandates set by Member States. При подготовке этого бюджета по программам самое первоочередное внимание уделялось выработке предложений, которые обеспечили всесторонний подход к программным приоритетам, установленным Генеральной Ассамблеей, и позволили бы эффективно и результативно полностью выполнить мандаты, утвержденные государствами-членами.
A full review has been conducted, initially under the auspices of the Deputy Secretary-General and later by the Office of Internal Oversight Services, resulting in proposals for remedying the situation in the context of an update of the current disciplinary procedures. Был проведен всесторонний обзор, сначала под эгидой первого заместителя Генерального секретаря, а затем по линии Управления служб внутреннего надзора, в результате чего были сформулированы предложения по исправлению ситуации в контексте обновления действующих дисциплинарных процедур.
The Special Rapporteur also believes that as regards the implementation of the right to development, full consideration must be given to the relationship between information, the active participation of the entire population and sustainable human development through which every individual can and will benefit. Что касается осуществления права на развитие, то Специальный докладчик также считает, что в этом случае необходимо обеспечить всесторонний учет взаимосвязей между такими аспектами, как информация, активное участие всего населения и устойчивое развитие человека, связанное с возможными и реальными выгодами для каждого.
As a matter of priority, undertake a full review of existing treaties for MLA, extradition and the transfer of prisoners to ensure compliance with the Convention and coverage of all United Nations Convention against Corruption offences. в качестве приоритетной меры провести всесторонний обзор существующих международных договоров о взаимной правовой помощи, выдаче и передаче заключенных для обеспечения соответствия с Конвенцией и охвата всех преступлений, признанных таковыми в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции;
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
The handover of buildings and equipment will necessitate the full restoration of services that were reduced during the renovation. В связи с передачей зданий и оборудования потребуется полностью восстановить функционирование ряда служб, которые были сокращены в период ремонтных работ.
However, the biggest innovation is the underground wellness zone that allows you to enjoy your days on holiday to the full. Однако самой большой новинкой будет велнесс зона, которая поможет Вам полностью ощутить Ваш отдых.
Regrettably, some nuclear-weapon States have not demonstrated a genuine will to accomplish the disarmament part of the NPT bargain and full compliance with their obligations. К сожалению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не продемонстрировали подлинную готовность осуществить ту часть ДНЯО, которая связана с разоружением, и полностью выполнить свои обязательства.
He suffered second and third-degree burns, but was back on stage 17 days later, although his guitar duties were delegated to former guitar tech and Metal Church guitarist John Marshall for four weeks while he made a full recovery. У него были ожоги второй и третьей степени, но он вернулся на сцену спустя 17 дней, хотя его обязанности ритм-гитариста были отданы бывшему гитарному технику и гитаристу Metal Church Джону Маршаллу на 4 недели, пока Джеймс не выздоровел полностью.
Public Service employees are entitled to: thirteen weeks maternity leave on full pay and one extra week that is unpaid. Государственные служащие имеют право на: - 13-недельный полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам и дополнительный неоплачиваемый недельный отпуск.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
The European Union remained deeply committed to achieving the MDGs and would play its full role in that collective endeavour. Европейский союз полон решимости достичь ЦРТ и будет в полном объеме выполнять свою роль в этом коллективном мероприятии.
During the beginning of 2013, UNFPA undertook a management review of regionalization; the review provided recommendations to enable the regional offices to achieve their full potential. Управленческий анализ инициативы по регионализации был проведен в начале 2013 года; и по его итогам для региональных отделений был подготовлен ряд рекомендаций в отношении путей использования ими своего потенциала в полном объеме.
Salaries are set by agreement between the two parties, and paragraph 1 of the contract stipulates the full amount of the salary to be paid at the end of each month. Заработная плата устанавливается на основе соглашения сторон, при этом в пункте 1 договора говорится о том, что она выплачивается в полном объеме в конце каждого месяца.
In 2003, deeply concerned about the lack of a juvenile justice system and of juvenile courts, CRC recommended ensuring the full implementation of juvenile justice standards. В 2003 году КПР, будучи глубоко обеспокоен отсутствием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и судов по делам несовершеннолетних, рекомендовал обеспечить соблюдение в полном объеме норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
These include the National Social Welfare Policy 2004 which undertakes to protect children in all areas of life; National Policy on Orphaned and Vulnerable Children 2005 which aims at ensuring full care and support for orphaned and vulnerable children. В их числе Национальная политика социального обеспечения 2004 года, которая направлена на защиту детей во всех сферах жизни; Национальная политика в вопросах сирот и уязвимых детей 2005 года, которая направлена на обеспечение в полном объеме ухода за сиротами и уязвимыми детьми и оказание им помощи.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
The Advisory Committee notes from the report of the Board of Auditors that the full potential of systems such as the field assets control system is not being realized. Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из доклада Комиссии ревизоров, потенциал таких систем, как система контроля полевого имущества реализуется не в полной мере.
A total of 10 States have either full or partial ability to control the issuance of identity papers and travel documents, and can also detect fraudulent or falsified documents. В общей сложности десять государств способны либо в полной мере, либо частично контролировать выдачу удостоверений личности и проездных документов, а также могут выявлять поддельные или фальсифицированные документы.
Electronic dissemination of UNCTAD's work through the website, and to a limited extent through other electronic tools has intensified, but the full potential has yet to be realized. Несмотря на активизацию электронного распространения результатов работы ЮНКТАД через вебсайт и в ограниченной степени через другие электронные каналы, в полной мере данный потенциал еще не задействован.
The Council calls for effective and prompt decision-making in key areas by the relevant Haitian authorities, and urges the Haitian authorities to make full use of MINUSTAH's advice and assistance in the organization of elections. Совет призывает соответствующие органы Гаити эффективно и оперативно принимать решения в ключевых областях и настоятельно призывает власти Гаити в полной мере использовать при организации выборов консультации и помощь МООНСГ.
Wishing to allow UNICEF to take full advantage of conclusions and outcomes of the General Assembly Special Session on Children, to be held from 19-21 September 2001, in the finalization of the medium-term strategic plan, стремясь обеспечить ЮНИСЕФ возможность в полной мере использовать выводы и итоговые документы специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая будет проведена 19 - 21 сентября 2001 года, при завершении разработки среднесрочного стратегического плана,
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
The Agency has enhanced its internal audit and inspection capacity by upgrading the former audit office to full department level. Свой потенциал в области внутренней ревизии и инспекции Агентство укрепило путем преобразования бывшего управления ревизии в полноценный департамент.
But why do I feel like we had a full on conversation? будто у нас получился полноценный диалог?
It is particularly noteworthy that the Afghan Government's needs for the coming fiscal year are fully covered and, also, that the Government of Afghanistan and its President played a full and important role in producing the results of Berlin. Особенно примечательно, что потребности афганского правительства на предстоящий финансовый год полностью обеспечены, а также то, что правительство Афганистана и его президент внесли важный, полноценный вклад в достижение положительных результатов Берлинской конференции.
After a whole year, what had begun as a four-title demo finally turned into a full album. Еще спустя год четырёхпесенное демо превратилось в полноценный альбом.
The "Lambert report" with the recommendation to build a sub-paved tram was in 1963 before, and so the city council decided on April 24, 1963 to their construction with the option of a later conversion to full metro. Заключение с предложением о постройке подземного трамвая было предоставлено в 1963 году, после чего 24 апреля 1963 года городской совет постановил строительство такой системы с опцией перестройки в полноценный метрополитен.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Women's political autonomy and full citizenship. Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин.
It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации.
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте.
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос.
Mr. Bravo you've earned full custody of Maggie as long as you abide by the following conditions: Мистер Браво Вы - полноправный опекун Мэгги но должны выполнить несколько условий
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
A single guaranteed maximum price contract for the full scope of the project would have been impractical given that the design was not ready at the outset and indeed is still not complete. Заключение единого контракта на реализацию генерального плана капитального ремонта для выполнения всего объема работ по проекту было бы практически нецелесообразным с учетом того, что проект по этому плану не был готов на начальном этапе деятельности и фактически этот проект по-прежнему окончательно не доработан.
He was encouraged by the news from the delegation on the preparation of legislation to forbid racist propaganda and incitement to racial discrimination, and recommended a full review of all legislation against the background of the Convention. Он с удовлетворением воспринимает новое сообщение делегации о подготовке законопроекта о запрете пропаганды расизма и побуждения к расовой дискриминации, а также рекомендует осуществить полный анализ всего законодательства в контексте требований Конвенции.
The United Nations Development Assistance Framework should be able to count on the full participation of Governments, the principal partners of the United Nations country teams for the duration of the process. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития рассчитана на полное участие - на протяжении всего процесса ее осуществления - правительств и основных сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в странах.
Significant activities in the reporting period included establishing a secure strategic communications network linking AMISOM Force headquarters in Mogadishu, with AMISOM Mission headquarters in Nairobi, and providing the full services available within the global network of the United Nations Secretariat. К важным мероприятиям в рассматриваемый период относится создание сети защищенной стратегической связи между штабом Сил АМИСОМ в Могадишо и штабом Миссии АМИСОМ в Найроби и предоставление всего комплекса услуг, имеющихся в глобальной сети Секретариата Организации Объединенных Наций.
The full information about the all 6-Series coupes dimensions... Наиболее подробные характеристики двигателей и шасси всего модельного ряда представлены в отдельной рубрике...
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
We have sought to create the conditions required to realize opportunity and enable full participation in Canadian society. Мы стремимся создать условия, необходимые для реализации возможностей и полномасштабного участия в жизни канадского общества.
Sector assessments at the country level would serve to identify constraints and untapped opportunities that must be addressed to allow for full participation of the lower segments of the market into the financial sector. Секторальные оценки на страновом уровне будут служить целям выявления сдерживающих факторов и неиспользованных возможностей, которым должно быть уделено внимание для обеспечения полномасштабного участия первичных субъектов рынка в финансовом секторе.
However, the vast majority would prefer to be integrated in Montenegro due to their long-term residence in the country, but because of their current status they still do not enjoy full and free access to employment and social welfare. Однако подавляющее большинство хотели бы интегрироваться в черногорское общество, поскольку уже давно проживают в стране, но из-за своего нынешнего статуса они по-прежнему лишены полномасштабного беспрепятственного доступа на рынок труда и к социальной помощи.
With the Minister of Justice, he emphasized the need for judicial reform and for the Supreme Council of Magistracy to assume its full functions, a point he also raised with His Majesty the King, the President of the Senate and his other senior government interlocutors. В беседе с министром юстиции он подчеркнул необходимость проведения реформы судебной системы и обеспечения полномасштабного функционирования Верховного совета магистратуры, о чем он также говорил с Его Величеством королем, Председателем сената и другими высокопоставленными представителями правительства.
Recognition of the unique biodiversity and scientific knowledge thereof within and among regions and the need for the full and effective participation of developing countries and balanced regional representation and participation in its structure and work признание уникальных знаний в области биоразнообразия и научных знаний в регионах и на межрегиональном уровне и необходимости полномасштабного и эффективного участия развивающихся стран, а также сбалансированного регионального представительства и участия в ее структуре и работе;
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
It's complicated and you don't get the full story. Это запутанно и ты не знаешь всей истории.
By July of 2005, 22 countries had surveyed the full consumption basket. К июлю 2005 года 22 страны провели обзор всей потребительской корзины.
Mr. Eide responded that in the past there had been significant differences: nationals were all individuals on whom duties could be imposed by the State, while citizens were those who held full rights within the State. Г-н Эйде ответил, что в прошлом это различие было значительным: к лицам национальной принадлежности относились все индивиды, на которых государство могло налагать обязанности, а гражданами считались лица, обладавшие в государстве всей полнотой прав.
As putting in place the full New Deal architecture will take time, I urge Member States in the short term to help expedite delivery for immediate needs, including the provision of basic security, justice and other services in the newly recovered areas of the country. С учетом того, что для создания всей архитектуры нового курса потребуется время, я настоятельно призываю государства-члены содействовать в ближайшей перспективе ускорению работы по удовлетворению неотложных потребностей, включая предоставление основных услуг в сфере безопасности, правосудия и в других областях во вновь отвоеванных районах страны.
Article 26 of the Charter provides that political leaders who incite to tribalism, regionalism, xenophobia or religious intolerance in public or written statements will face the full vigour of the law. Положениями статьи 26 той же Хартии предусмотрено, что политические деятели, которые в письменной или устной форме способствуют разжиганию племенной розни, регионализма, ксенофобии и религиозной нетерпимости, подлежат преследованию по всей строгости закона.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
125.93 Further promote policies and programmes which offer full and equal participation of all ethnic groups (Sierra Leone); 125.93 продолжать поощрять политику и программы, которые обеспечивают полномасштабное и равное участие всех этнических групп (Сьерра-Леоне);
A study conducted in 2002 indicated that full compliance with the Gothenburg Protocol in 2010 would reduce economic losses in Europe by 30%. Результаты исследования, проведенного в 2002 году, свидетельствовали о том, что полномасштабное соблюдение положений Гётеборгского протокола в 2010 году позволит сократить размер экономических потерь в Европе на 30%.
The Board also notes that the absence of a clearly defined target service delivery model undermines management's accountability for delivering the full scope of the ERP project to time and budget, and the delivery of associated benefits. Комиссия отмечает также, что отсутствие четко определенной модели целевого предоставления услуг негативно сказывается на ответственности руководства за полномасштабное внедрение проекта ОПР в установленные сроки и в пределах бюджетных средств и на получении соответствующих выгод.
Taking note of the OIOS recommendation, the Department of Peacekeeping Operations stated that the training of mission staff and full implementation of the field assets control system was a step towards accountability and control of non-expendable property of field missions. Принимая к сведению рекомендацию УСВН, Департамент операций по поддержанию мира заявил о том, что профессиональная подготовка сотрудников миссий и полномасштабное осуществление системы контроля за активами в отделениях на местах было шагом вперед на пути обеспечения отчетности и контроля за имуществом длительного пользования полевых миссий.
Conduct a side event at the thirty-second session of the SBI on LDC/NAPAs under the theme of full implementation of NAPAs and lessons learned Проведение параллельного мероприятия на тридцать второй сессии ВОО по НРС/НПДА на тему "Полномасштабное осуществление НПДА и извлеченные уроки"
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
They have a full mortuary services department. У них целый отдел погребальных услуг.
It shows the range of measures Member States are adopting to ensure full implementation of the resolution. В нем обрисован целый ряд мер, которые государства-члены принимают в интересах полного выполнения этой резолюции.
While continuing to provide a range of service lines, UNOPS will rationalize and streamline its corporate and support structures to reduce its fixed-cost base, introduce activity-based costing, and price its services to ensure full cost recovery. ЮНОПС, продолжая предоставлять целый ряд услуг, проведет реорганизацию и оптимизирует свою организационную и вспомогательную структуру, чтобы сократить базу своих постоянных затрат, внедрить систему исчисления стоимости услуг по объему работ и устанавливать цены на свои услуги с обеспечением полного возмещения затрат.
That's a full day later. Это же спустя целый день.
We have to hit three counties to hit to complete "The Full Grassley." Нам нужен марш-бросок по трем округам, чтобы успешно завершить "Целый Грассли".
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
We also note that commendable programmes fail to achieve their full impact because they remain small in scale and lack a comprehensive approach. Мы также отмечаем, что заслуживающие одобрения программы не дают полноценных результатов, поскольку они остаются незначительными по масштабам и в них отсутствует всеобъемлющий подход.
In order to prepare for ratification, Albania passed a comprehensive Anti-Discrimination Law in 2012 and conducted a full review of disability-related legal and policy frameworks to assess compatibility with the CRPD. В целях подготовки к ратификации Албания приняла в 2012 году всеобъемлющий антидискриминационный закон и провела полный обзор правовых и директивных структур, связанных с инвалидностью, на предмет оценки совместимости с КПИ.
They would safeguard only intellectual property that is deemed to be of genuine and direct value to themselves, without having to establish a comprehensive and costly intellectual property regime for the full panoply of trade-in-services. Они будут охранять интеллектуальную собственность лишь в том случае, если она будет представлять для них подлинную и непосредственную ценность, и им не придется создавать всеобъемлющий и дорогостоящий режим защиты прав интеллектуальной собственности, охватывающий весь спектр торговли услугами.
Secondly, justice and accountability were important, but it was necessary to take a comprehensive approach that also reflected political and economic considerations and to ensure that the Government of Myanmar had full ownership of the process. Во-вторых, правосудие и подотчетность имеют важное значение, однако необходимо принять всеобъемлющий подход, который также отражает политические и экономические аспекты, и дать возможность правительству Мьянмы полностью управлять процессом.
It expects that the comprehensive report to be submitted to the General Assembly at its sixty-third session will contain a full analysis of the effectiveness of the integrated operational teams in supporting peacekeeping operations. Консультативный комитет ожидает, что всеобъемлющий доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, будет содержать всесторонний анализ эффективности интегрированных оперативных групп с точки зрения поддержки миротворческих операций.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
The United States felt that the Cuban people deserved a government committed to democracy and the full observance of human rights. Соединенные Штаты считают, что кубинский народ заслуживает правительства, которое было бы привержено демократии и всецело соблюдало права человека.
The Doha round is a development round, and should therefore give full prominence to the theme of development and ensure special and differentiated treatment for developing countries so that they can fully benefit from the multilateral trading system and achieve their development goals. Дохинский раунд посвящен развитию и как таковой должен всецело охватывать вопросы развития и обеспечивать особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, с тем чтобы они могли всесторонне пользоваться многосторонней торговой системой и достичь своих целей развития.
My country is committed to full implementation of the Convention. Наша страна всецело привержена всестороннему осуществлению этой Конвенции.
Lebanon remains entirely committed to the full implementation of resolution 1701 (2006) and abides by its obligations under it. Ливан по-прежнему всецело привержен полному осуществлению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и выполняет все свои обязательства, вытекающие из нее.
In order to support fully the recommendations, the Board would need full information on the effectiveness of service provided by the internal oversight units, leading to more integrated and consolidated action. Прежде чем Совет сможет всецело поддержать представленные рекомендации, ему необходимо располагать полной информацией об эффективности оказываемых службами внутреннего надзора услуг, которая необходима для принятия более согласованных и последовательных мер.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Dr. DePaul and I have a very full day. У нас с доктором ДеПол очень насыщенный день.
Now, single malt, 16-year-old, dark, full flavour. Односолодовый, 16-летний. "Глубокий насыщенный вкус".
Madison has a very full schedule, just like we do. У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
China noted its appreciation of the open and frank attitude with which Pakistan has participated in the universal periodic review mechanism as well as the frank and full dialogue Pakistan has conducted with various parties during the entire review process. Китай высоко оценил открытый и откровенный подход Пакистана к участию в механизме универсального периодического обзора, а также откровенный и насыщенный диалог, который Пакистан поддерживал с различными участниками в ходе всего процесса обзора.
Jeremy Moss, Wychwood's head brewer, describes the drink as "full bodied and well balanced with a chocolate toffee malt flavour, moderate bitterness and a distinctive fruity character with a ruby red glow". Джереми Мосс, главный пивовар Wychwood, описывает этот напиток как «насыщенный и хорошо сбалансированный, на основе солода со вкусом шоколадного ириса, с умеренной горечью и выраженной фруктовой нотой, с рубиново-красным сиянием».
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...