Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
Concerning the proposed 2007 Annual Programme Budget, several delegations would have preferred to see a full needs-based rather than a resource-based budget. Что касается ежегодного бюджета по программам на 2007 год, то несколько делегаций предпочли бы видеть полный основанный на потребностях, а не на ресурсах бюджет.
This is the second full year of reporting under the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and the unqualified opinion reiterates the continuing commitment of UNDP to compliance with IPSAS. Это - второй полный год, отчетность по которому представляется в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), и вынесение заключения без оговорок вновь подчеркивает сохраняющуюся приверженность ПРООН делу обеспечения соответствия требованиям МСУГС.
Couture played his first full season with the Sharks in 2010-11 and finished with 32 goals (second among rookies) and 56 points (also second). Кутюр закончил свой первый полный сезон в «Шаркс» с 32 голами (второй среди новичков) и 56 очками (также второй).
In so doing, we reaffirm our ethical commitment to, and responsibility for, people living with HIV/AIDS in order that they may have full and safe access to the comprehensive medical attention they need, including adequate health services and social and emotional support. Тем самым мы подтверждаем свой моральный долг и обязанность в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, обеспечить им полный и безопасный доступ к полному объему медицинских услуг, в которых они нуждаются, включая адекватные услуги в сфере здравоохранения и социальную и эмоциональную поддержку.
Full, safe and unhindered access to populations in need must be provided. Необходимо обеспечивать полный, безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
The Committee undertook a full review of all aspects of police policy regarding the arrest, detention and holding of prisoners. Комитет провел всесторонний обзор каждого аспекта полицейской политики в отношении ареста, помещения под стражу и содержания заключенных.
The Tribunal's Property Control Unit has undertaken a full review of the inventory database and is in the process of performing a full physical inventory. Группа управления имуществом Трибунала провела всесторонний анализ своей базы данных о товарно-материальных активах и в настоящее время занимается полной инвентаризацией.
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья.
A full review has been conducted, initially under the auspices of the Deputy Secretary-General and later by the Office of Internal Oversight Services, resulting in proposals for remedying the situation in the context of an update of the current disciplinary procedures. Был проведен всесторонний обзор, сначала под эгидой первого заместителя Генерального секретаря, а затем по линии Управления служб внутреннего надзора, в результате чего были сформулированы предложения по исправлению ситуации в контексте обновления действующих дисциплинарных процедур.
The forthcoming 10-year review of the Yokohama Strategy and Plan of Action should include a full thematic review on the status of progress achieved in meeting the targets set out in the Guayaquil declaration. Предстоящий десятилетний обзор Иокогамской стратегии и Плана действий должен включать в себя всесторонний тематический обзор прогресса в достижении целей, определенных в Гуаякильской декларации 1998 года.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
According to a number of Internet sources, men your dad's age have a full recovery rate of 93%. Согласно нескольким интернет ресурсам, люди возраста твоего отца полностью поправляются с вероятностью 93%.
The true commitment of Member States is urgently required to ensure the full implementation of our work towards a better future for this global Organization. Необходимо, чтобы государства-члены безотлагательно взяли на себя четкое обязательство полностью выполнить эту задачу в интересах обеспечения лучшего будущего для этой глобальной Организации.
As mentioned earlier, full implementation of all remedial actions is still to be completed, hence the effectiveness of these interventions has yet to be fully established. Как отмечалось выше, еще необходимо завершить выполнение в полном объеме всех мер по устранению недостатков, хотя эффективность этих мер вмешательства до сих пор полностью не определена.
She had made a statement to the Human Rights Council stressing the Council's historic opportunity and responsibility to promote gender equality so that women could achieve full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. Оратор выступила в Совете по правам человека с заявлением, подчеркнув открывшиеся перед Советом исторические возможности, а также указав на его ответственность за обеспечение гендерного равенства, позволяющего женщинам полностью осуществлять свои права человека и пользоваться основными свободами.
We must do so with the full understanding that NEPAD is an African-owned framework. Мы должны выполнить эту задачу, полностью осознавая, что НЕПАД является инициативой, осуществляемой при ведущей роли самой Африки.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
Policy support should be given to NGOs so that they can play a full role in promoting employment. Необходимо предоставить поддержку НПО на политическом уровне, с тем чтобы они в полном объеме играли свою роль в содействии занятости.
The lack of electricity and clean water increased the risk of epidemics and restricted the full operation of hospitals and health centres. Нехватка электроэнергии и чистой воды повысила вероятность вспышки эпидемических заболеваний и не позволяла больницам и медицинским учреждениям осуществлять свою деятельность в полном объеме.
It should be able to play its full role, in unity and in the service of peace. Она должна иметь возможность сыграть свою роль в полном объеме, должна действовать сплоченно и во имя мира.
Our continuing involvement in Sierra Leone, Burundi and other countries that will be on the Council's agenda in future must take full account of the contributions and proposals that the Peacebuilding Commission makes. В ходе нашего продолжающегося участия в делах Сьерра-Леоне, Бурунди и других стран, положение в которых будет включено в повестку дня Совет в будущем, мы должны в полном объеме использовать содействие и предложения Комиссии по миростроительству.
This exceptionality requires full funding of the response, innovative and radical strategies to strengthen the public sector, active engagement of the private sector, and enhanced community capacity and preparedness to address the epidemic. Исключительный характер этой проблемы требует финансирования деятельности по борьбе со СПИДом в полном объеме; новаторских и радикальных стратегий, направленных на укрепление государственного сектора; активного вовлечения частного сектора; укрепления потенциала общин и готовности к борьбе с этой эпидемией.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
Ireland has always taken full account of the international dimension of the development of health services. Ирландия всегда в полной мере учитывала международный аспект развития услуг по охране здоровья.
It also called for the full integration of a gender perspective in the special session of the General Assembly on HIV/AIDS (25-27 June 2001). Она призвала также в полной мере рассмотреть гендерные аспекты на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу (25 - 27 июня 2001 года).
UNOPS is unable to assess at the present time the full implications of the anticipated conversion of existing UNDP systems to the computer hardware/software platform provided by the Integrated Management Information System (IMIS). В настоящее время УОПООН не может в полной мере оценить все последствия ожидаемого перехода действующих в ПРООН систем на компьютерную технику/программы, применяемые Комплексной системой управленческой информации (ИМИС).
To that end, it should make full use of the means available to it, including legal instruments such as the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. С этой целью ему следует в полной мере использовать имеющиеся у него средства, в том числе правовые документы, такие как Конвенция о правах ребенка и факультативные протоколы к ней.
The Ministry of Education, Youth and Sports takes full account of their needs and provides a wide range of support services to assist them in achieving standard education. Министерство по вопросам образования, молодежи и спорта в полной мере учитывает их потребности и предоставляет широкий спектр вспомогательных услуг для оказания им помощи в получении стандартного образования.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
This shift system works well, but each shift is somewhat shorter than a full day in the courtroom. Эта система смен работает хорошо, но каждая смена несколько короче, чем полноценный день в зале суда.
One of the unique features of the Rome Statute system is the full system of reparations envisioned in the Statute, including through the Trust Fund for Victims. Одним из уникальных аспектов системы Римского статута является полноценный механизм возмещений, предусматриваемый Статутом, в том числе через Целевой фонд в интересах потерпевших.
Designing the strategies that will allow manufacturing to make a full contribution to the development of the region is one of the major challenges facing Governments and the business community in sub-Saharan Africa. Одной из основных задач, стоящих перед правительствами и деловыми кругами в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, является разработка стратегий, которая позволит обрабатывающей промышленности внести полноценный вклад в развитие региона.
Even decoder pipelines or post-processing pipelines can be exposed as MFTs, which can be used by the Media Foundation topology loader to create a full media playback pipeline. Даже конвейер декодирования и конвейер пост-процессинга могут быть распознаны как MFTs, в результате чего при помощи загрузчика топологии Media Foundation можно создать полноценный конвейер для проигрывания видео.
The Board held extensive deliberations on its future work programme, including a full exchange of views with the Secretary-General, who requested the assistance of the Board in changing the perception of the general public that the United Nations was only about peace-keeping. Совет провел широкое обсуждение своей программы дальнейшей работы, включая полноценный обмен мнениями с Генеральным секретарем, который просил Совет оказать содействие в изменении распространенного среди широкой общественности представления о том, что деятельность Организации Объединенных Наций связана только с операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Congratulations, Diane Lockhart, full partner. Поздравляю, Диана Локхарт, полноправный партнёр.
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте.
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение.
Mr. Bravo you've earned full custody of Maggie as long as you abide by the following conditions: Мистер Браво Вы - полноправный опекун Мэгги но должны выполнить несколько условий
For this album, Fumi applied as a full member, returning Polysics to a quartet. В этом альбоме Фуми была представлена как полноправный участник группы, и Polysics опять стали квартетом.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
We think better wording is needed; perhaps we should be talking about full life cycle. Мы считаем, что необходима более оптимальная формулировка; вероятно, речь здесь должна идти о концепции всего жизненного цикла.
Some members felt that application of PARE was warranted for the full period. Некоторые члены считали, что использование СЦВК оправданно для всего периода.
With regard to the first three causes, the allegations concern the difficult conditions for acquiring Ivorian nationality by non-nationals and the denial to foreigners of full property rights over rural land. Что касается трех первых причин, то нарекания якобы вызывает жесткость правил приобретения ивуарийского гражданства негражданами и непредоставление иностранцам всего объема имущественных прав в сельских районах.
Concluding his remarks, the Under-Secretary-General stressed that it was crucial that Member States and the Secretariat work together closely to ensure that the instrument of peacekeeping achieves its full potential. В завершение своего выступления заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что тесное сотрудничество между государствами-членами и Секретариатом имеет исключительно важное значение для реализации всего потенциала миротворческой деятельности.
It is a true one-stop-shop with full control over the whole manufacturing process from the selection of wood and other raw material through the manufacturing to the packaging and delivery. Это воистину единый центр, осуществляющий полный контроль всего производственного цикла, начиная от подбора древесного и прочего сырья для изготовления станков до их упаковки и отгрузки.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
He highlighted the importance of the full implementation of the Convention and its Protocols and urged the Parties to work to achieve tangible results by the next Review Conference. Он подчеркивает важность полномасштабного осуществления Конвенции и ее протоколов и настоятельно призывает Стороны работать в целях достижения ощутимых результатов к следующей обзорной Конференции.
The Special Adviser, addressing the Council, emphasized that sustainable peace and lasting security could not be achieved without women's empowerment and full involvement. Выступая в Совете, Специальный советник подчеркнула, что прочного мира и долгосрочной безопасности невозможно добиться без расширения возможностей женщин и их полномасштабного участия.
Commercial contracts or letters of assist are the subject of a full justification process and are in line with force requirements in the annual budget preparation for the specific mission. Коммерческие контракты или письма-заказы являются объектом полномасштабного правомерного процесса и находятся в полном соответствии с потребностями размещенных контингентов войск, предусматриваемых в ежегодных бюджетах, посвященных подготовке конкретных миссий.
Because they were denied full access to education, the only decent jobs that women could hope to obtain lay in the informal sector. Достойную работу женщины могут найти лишь в неформальном секторе; это объясняется тем, что они лишены полномасштабного доступа к образованию.
The former mandate holder concluded that there was a solid legal and institutional framework in place to tackle racism and discrimination in Lithuania, but that further steps needed to be taken to ensure the full and complete application of existing legislation. Бывший мандатарий пришел к выводу о том, что, хотя в Литве создана прочная правовая и институциональная основа для борьбы с расизмом и дискриминацией, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всестороннего и полномасштабного применения действующего законодательства.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
That resolution had been adopted with the understanding that commonwealth status would evolve in the direction of full self-government. При принятии этой резолюции предполагалось, что новый конституционный статус содружества будет развиваться в направлении обеспечения всей полноты самостоятельного управления.
Thus, in addition to an obligation to clear unexploded munitions in territory one controls, effectively reducing an ERW threat will require measures to facilitate clearance in the full territory of an adversary or former adversary where a party's munitions may be found. Поэтому в дополнение к обязательству в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов на территории, подконтрольной соответствующей стороне, для эффективного уменьшения угрозы ВПВ потребуется обеспечить принятие мер, способствующих проведению мероприятий по обезвреживанию на всей территории противника или бывшего противника, на которой могут быть обнаружены боеприпасы этой стороны.
Work is being carried out to propose changes in the organization of the Social Insurance Institute, aimed at increasing the independence of social insurance management and allowing full records of contributory periods and periods of receiving benefits to be kept. В настоящее время ведется работа по подготовке предложений относительно тех изменений в структуре Управления социального страхования, которые направлены на повышение его самостоятельности в управлении системой социального страхования и на ведение всей документации о периодах внесения взносов и получения пособий.
Full coverage in terms of judges and defence lawyers has been achieved in all parts of the country, thus progressing towards guaranteed access to justice. Сегодня суды и службы юридической помощи действуют на всей территории страны, что позволяет гарантировать доступ к правосудию.
To enable the results of the full scope of work involved in the cost-benefit analysis and identification of possible cost-saving approaches to be reported to the General Assembly, the Secretary-General proposes to submit his comprehensive report on the project to the Assembly at its sixty-first session. Для ознакомления Генеральной Ассамблеи с результатами всей работы по анализу затрат и выгод и определению возможных путей экономии средств Генеральный секретарь предлагает представить Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии свой всеобъемлющий доклад по данному проекту.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
In particular, the full and active involvement of many levels of the organization, including senior and executive managers, business owners and users should be ensured. В частности, следует обеспечить полномасштабное и активное участие многих звеньев организации, в том числе старших и высших руководителей, представителей основных департаментов и пользователей.
Canada noted that the full and unfettered participation of all political parties in the electoral process is critical to successful elections and Ethiopia's ongoing stability and future prosperity. Канада отметила, что полномасштабное и неограниченное участие всех политических партий в избирательном процессе имеет кардинальное значение для успеха выборов, а также для текущей стабильности и будущего процветания Эфиопии.
Mr. Mallikourtis (Greece) said that Greece, which maintained its categorical support for the full implementation of the Convention on Certain Conventional Weapons, reiterated its strong commitment to negotiating a legally binding instrument on cluster munitions within the framework of the Convention. Г-н Малликуртис (Греция) говорит, что, продолжая безоговорочно поддерживать полномасштабное осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия, Греция подтверждает свою твердую приверженность процессу переговоров относительно юридически обязывающего документа по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции.
The full start of reconstruction and rehabilitation activities in many areas has been hampered by the lack of a comprehensive political solution to the conflicts in the former Yugoslavia and, in particular, the situation in the United Nations Protected Areas in Croatia. Полномасштабное начало мероприятий по реконструкции и восстановлению во многих районах затруднялось отсутствием всеобъемлющего политического решения конфликтов в бывшей Югославии и, в частности, положением в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии.
3.1.2 Full implementation of the enhanced vehicles maintenance practice with respect to a fleet of 20 United Nations-owned heavy trucks 3.1.2 Полномасштабное внедрение системы расширенного технического обслуживания автотранспортных средств в отношении 20 тяжелых грузовиков, принадлежащих Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
I believe you've grown a full inch. Полагаю, ты выросла на целый дюйм.
Meetings of the full Commission, however, should be public. По мнению оратора, полдня или даже целый день, следует посвящать неправительственным организациям, после чего Комиссия должна провести закрытое заседание.
One of these times, we'll make it a full day. Когда-нибудь мы проведём вместе целый день.
Cotillions with full orchestras. Здесь танцевали котильоны, играл целый оркестр.
During 2004, the unemployment rate for youths aged 15-24 was 13.4 percent, more than a full percentage point below the 14.5 percent average over the 1976-2004 period. В течение 2004 года коэффициент безработицы среди молодежи в возрасте 1524 лет составлял 13,4%, т.е. более чем на целый процентный пункт был ниже, чем средний показатель 19762004 годов, который составлял 14,5%.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
Peacekeeping operations should not substitute for a full and participatory process aimed at complete conflict resolution. Операции по поддержанию мира не должны подменять всеобъемлющий процесс с участием всех сторон, направленный на полное урегулирование конфликта.
The previous full review was conducted at the Fourth Review Conference in 1996. Предыдущий всеобъемлющий обзор был проведен на четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 1996 году.
We emphasize that, in order to facilitate management, a full review of the budgetary and human resources rules under which the Organization operates should be finalized as soon as possible and submitted to the General Assembly for its decision at the sixtieth session. Мы подчеркиваем, что в целях облегчения управления необходимо как можно быстрее завершить всеобъемлющий обзор бюджетных и кадровых правил, в соответствии с которыми работает Организация, и представить результаты обзора на утверждение Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
An information technology strategy should also be formulated as a matter of urgency and, after the full implementation of IMIS, the Secretary-General should submit a final report on the subject. Кроме того, он настаивает на разработке в срочном порядке информационной стратегии и рекомендует, чтобы после завершения внедрения ИМИС Генеральный секретарь представил всеобъемлющий заключительный доклад по этому вопросу.
The Committee urges the introduction of a comprehensive and inclusive national plan of action, which includes full participation of all representatives of persons with disabilities in China, to introduce the human rights model of disability into Chinese disability policy. Комитет настоятельно призывает разработать всеобъемлющий и инклюзивный национальный план действий, предусматривающий всестороннее участие в его осуществлении всех представителей инвалидов в Китае, а также обеспечить использование правозащитной модели инвалидности в проводимой в отношении инвалидности политике Китая.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
It was reaffirmed that the Union would play its full part in that task. Было подтверждено, что Союз будет всецело содействовать этим усилиям.
Mr. Idoko, referring to the Special Rapporteur's intention to visit Nigeria, said that both the Government and the people were ready to offer her their full collaboration. Г-н Идоко, касаясь намерения Специального докладчика посетить Нигерию, говорит, что правительство и народ готовы всецело сотрудничать с ней.
He stressed that the National Human Rights Commission was a fully independent and highly influential body; the Government took full note of its opinions and it could also engage in discussions with the Parliament, as it had recently for example with regard to prisoners' rights. Он подчеркивает, что Национальная комиссия по правам человека является полностью независимым и в высшей степени влиятельным органом; правительство всецело прислушивается к ее мнениям, и она может также участвовать в дискуссиях с парламентом, как это недавно имело место, например, применительно к правам заключенных.
While we welcome the encouraging achievements thus far, my delegation fully acknowledges the remaining challenges ahead, which could present serious obstacles to the full recovery of that country. Приветствуя достигнутые к настоящему времени впечатляющие результаты, моя делегация всецело отдает себе отчет в остающихся проблемах, которые могут стать серьезными препятствиями на пути полного восстановления этой страны.
Our full appreciation also goes to Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Ms. Carla Del Ponte, Prosecutor of the ICTY, and Mr. Hassan Bubacar Jallow, Prosecutor of the ICTR, for their very comprehensive and instructive presentations. Мы также всецело признательны Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Эрику Мёсе, Обвинителю МТБЮ г-же Карле дель Понте и Обвинителю МУТР гну Хасану Бубакару Джеллоу за их очень полные и дельные выступления.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
A full day of work. an evening of socializing. Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner. У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
Now, single malt, 16-year-old, dark, full flavour. Односолодовый, 16-летний. "Глубокий насыщенный вкус".
Do you hear how full it sounds? Слышишь, какой насыщенный звук?
Jeremy Moss, Wychwood's head brewer, describes the drink as "full bodied and well balanced with a chocolate toffee malt flavour, moderate bitterness and a distinctive fruity character with a ruby red glow". Джереми Мосс, главный пивовар Wychwood, описывает этот напиток как «насыщенный и хорошо сбалансированный, на основе солода со вкусом шоколадного ириса, с умеренной горечью и выраженной фруктовой нотой, с рубиново-красным сиянием».
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...