Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
Written on 5 of February 2010 Read full article... Написано 5 февраля 2010 Читать полный текст статьи...
A full outsourcing in all assets, essentially a radical cut. Полный аутсорсинг всех активов, по сути радикальное сокращение.
As soon as the interview was over, Wing Commander the Duke of Hamilton flew to England and gave a full report of what had passed to the Prime Minister, who sent for him. Как только опрос был закончен, Wing Commander герцог Гамильтон прилетел в Англию и дал полный отчет об этом премьер-министру, который послал за ним.
Should UNOMIL be brought back to full strength, it is estimated that 303 military observers and 16 medical staff would be required to enable it to perform the tasks entrusted to it under resolution 866 (1993). Если будет восстановлен полный численный состав МНООНЛ, то, по расчетам, для того чтобы она была в состоянии выполнять задачи, возложенные на нее в соответствии с резолюцией 866 (1993), потребуется 303 военных наблюдателя и 16 медицинских работников.
A background document, entitled The Full Set of Consolidated Recommendations, contains the recommendations made by the Advisory Expert Group on National Accounts. В информационно-справочном документе, озаглавленном «Полный перечень консолидированных рекомендаций», содержатся рекомендации, вынесенные Консультативной группой экспертов по национальным счетам.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
That work should include a full analysis of various international treaties, the relevant jurisprudence, domestic law and doctrine. Эта работа должна включать всесторонний анализ различных международных договоров, соответствующей судебной практики, внутреннего права и доктрины.
Mr. Cheng Jingye (China) said that full exchanges and close communications should be maintained throughout the selection process for the next Director-General. Г-н Чэн Цзине (Китай) говорит, что на протя-жении всего процесса отбора следующего Генерального директора необходимо поддерживать всесторонний обмен мнениями и тесные связи.
The replenishment process is a complex mechanism, which includes a full review of the policies pursued by the Fund, including the performance-based allocation system for its resources and an assessment of the results and impact of field operations. Процесс пополнения ресурсов является сложным механизмом, предусматривающим всесторонний обзор политики, проводимой Фондом, в том числе системы распределения его ресурсов с учетом показателей деятельности, и оценку результативности операций на местах и отдачи от них.
The full and formal participation of the Republic of China in Taiwan in the United Nations and in United Nations multilateral programmes of international humanitarian aid and economic development undeniably would result in more comprehensive aid and benefits for the promotion of international prosperity. Полное и официальное участие Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций и ее многосторонних программах по оказанию международной гуманитарной помощи и экономическому развитию, безусловно, придало бы еще более всесторонний характер помощи и предоставило бы дополнительные преимущества в деле обеспечения процветания всего мира.
(a) To ensure full exchanges of views between the Commission and the Board, which would fully respect the differences in the compositions and mandates of the two bodies, as well as the differences in their respective methods of work and rules of procedure; а) обеспечивать всесторонний обмен мнениями между Комиссией и Правлением с полным учетом различий с точки зрения состава и мандата этих двух органов, а также различий в их соответствующих методах работы и правилах процедуры;
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
It covers the sixth full year of functioning of the UNICEF Ethics Office. Он полностью охватывает шестой год работы Бюро ЮНИСЕФ по вопросам этики.
The Mission is not expected to reach full operating capacity or staffing by the end of the year. Не ожидается, что Миссия станет функционировать в полную силу или будет полностью укомплектована штатом к концу году.
The organization has also developed a "principle of three types of self-sufficiency": financial, nutritional and energy, so that the Hope centres will achieve full self-sufficiency in the short term and be able to promote exponential, sustainable development throughout the region. Организация также разработала «принцип трех автономий»: финансовой, продовольственной и энергетической, с тем чтобы «Центры надежды» стали полностью самостоятельными в краткосрочной перспективе и с тем чтобы обеспечить ускоренное и непрерывное развитие региона.
The arrival of 28 retired military arms monitors during the summer has brought the Arms Monitoring Office to its full strength of 186, and there are now 5 fully established sectors, each with headquarters under a senior sector commander. С прибытием в течение лета 28 военных наблюдателей за вооружениями штаты Отдела по наблюдению за вооружениями, включающие 186 должностей, полностью укомплектованы, и в настоящее время полностью созданы пять секторов, в каждом из которых имеются штаб-квартира и командующий сектором.
To that end, the Division is developing new synergies to use the full potential of all available channels of communication - both new and traditional - so that they can meet the varied and constantly growing demands of its users. С этой целью Отдел разрабатывает новые механизмы взаимного усиления совместной деятельности, позволяющие полностью использовать все имеющиеся каналы коммуникации - как новые, так и традиционные, с тем чтобы удовлетворять разнообразные и постоянно растущие потребности своих клиентов.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
We note the importance of Security Council resolution 1540 (2004) in the context of global non-proliferation efforts, and support the full implementation of its provisions by all countries. Отмечаем важность резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в контексте глобальных нераспространенческих усилий и выступаем за выполнение ее положений всеми странами и в полном объеме.
15.1 The most fundamental change with regard to equality before the law in civil matters has been the recognition of the full legal status of women married under customary law. 15.1 Наиболее серьезным изменением с позиции обеспечения равенства перед законом в рамках гражданских правоотношений стало признание в полном объеме правового статуса женщин, вступивших в брак согласно нормам обычного права.
It was stressed that the implementation of the right to development implied, inter alia, mainstreaming human rights into the development process, in order to further improve the capacity of states to ensure the full enjoyment of all human rights. Было подчеркнуто, что осуществление права на развитие предполагает, в частности, учет прав человека в процессе развития с целью дальнейшего улучшения имеющихся у государств возможностей обеспечивать осуществление всех прав человека в полном объеме.
Full realization of the industrial potential of each country and region was impossible without lasting peace, security and stability. Реализация в полном объеме промышленного потенциала каждой страны и региона невозможна без прочного мира, безопасности и стабильности.
The other two related to more long-term United Nations-non-governmental organization partnerships, and their full implementation could be only realized over a longer period. Две другие рекомендации касались более долгосрочных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, и они могут быть осуществлены в полном объеме лишь в течение более длительного периода.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
Those who moved should be given the means, rights and protection to develop their full potential and thereby contribute to development in countries of origin and destination. Тем, кто сменяет место жительства, должны предоставляться средства, обеспечиваться права и защита, с тем чтобы они могли в полной мере развить свой потенциал и тем самым внести вклад в процесс развития в странах происхождения и назначения.
The full scope of the energy efficiency potential was perceived in particular in industry and the public sphere with a number of concrete projects in the region. Потенциал энергоэффективности в полной мере был оценен как в промышленности, так и в государственном секторе, после чего в регионе был разработан ряд конкретных проектов.
In that regard, we reaffirm our commitment to trade liberalization and to ensure that trade plays its full part in promoting economic growth, employment and development for all. В этой связи мы вновь подтверждаем свою приверженность либерализации торговли и обеспечению того, чтобы торговля в полной мере играла свою роль в обеспечении экономического роста, расширения занятости и развития в интересах всех.
Fifthly, they asked United Nations Headquarters to encourage the full use at country level of national budgetary systems, and urged all the organization's to use national execution to the maximum extent possible. В-пятых, они обращаются к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой рекомендовать использовать в полной мере на страновом уровне национальные бюджетные системы и настоятельно призывают все организации в максимально возможной степени применять практику национального исполнения.
Expressing his delegation's solidarity with Haiti and its support for MINUSTAH, he stressed that the Bolivian troops deployed there were fully aware of their responsibility to help achieve the goal of Haiti's full and sustainable development. Выражая солидарность своей делегации с Гаити и ее поддержку МООНСГ, оратор подчеркивает, что персонал развернутого там боливийского воинского контингента в полной мере сознает свою ответственность в оказании помощи Гаити в достижении ее цели обеспечения полного и устойчивого развития.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
In all other respects, "full" DHA of that period was very similar to modern models. Во всём остальном, «полноценный» ЦСА этого периода очень похож на современные модели.
Moreover, a full European banking union with shared resources for resolution should be created without further delay. Кроме того, необходимо незамедлительно создать полноценный европейский банковский союз с коллективными ресурсами для решения возникающих проблем.
We are confident that, if elected and with the support of the General Assembly, my country will be able to make its full contribution to improving the efficiency of the Council. Мы убеждены в том, что в случае нашего избрания моя страна при поддержке Генеральной Ассамблеи сможет внести полноценный вклад в дело повышения эффективности работы Совета.
Manager VDS is the high-grade user with the rights root the operating system with possibilities and access to full configurating and to system administrating, excepting its hardware. Администратор VDS - полноценный пользователь с правами root своей операционной системы с возможностями и доступом к полному конфигурированию и администрированию системы, исключая ее аппаратную часть.
A feature that required a big effort was the directory comparison and merge facility, which turned the program almost into a full file browser. Возможности, на реализацию которых ушло много времени - это сравнение каталогов и функция объединения, благодаря которым в программу был включён полноценный файловый браузер.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Women's political autonomy and full citizenship. Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин.
Today South Africa regains its place as a full partner in the work of the United Nations. Сегодня Южная Африка вновь занимает свое место как полноправный партнер в работе Организации Объединенных Наций.
It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации.
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте.
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
Project implementation was delayed by a decision to hire a general contractor to implement the full project instead of using subcontractors for each component monitored by the existing consortium. Осуществление проекта было отложено из-за решения нанять генерального подрядчика для осуществления всего проекта вместо использования субподрядчиков по каждому компоненту, контролируемому существующим консорциумом.
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its in-built flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all. И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех.
While the right of all States to explore and use outer space for the benefit of all humanity was a universally accepted legal principle, full autonomy for all States in that regard was not technologically or economically viable in the foreseeable future. Хотя право всех государств на исследование и использование космического пространства на благо всего человечества является общепринятым правовым принципом, в этой области полная независимость всех государств в технологическом или экономическом отношении недостижима в обозримом будущем.
In its first full year of activity, the Central Emergency Response Fund has proved to be an effective tool for rapid response to humanitarian emergencies and has provided critical early funding for United Nations operational engagement in emerging crises. В течение всего первого года своей деятельности Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (ЦЧОФ) доказал свою эффективность в качестве механизма быстрого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, предоставляя крайне необходимые финансовые средства на ранних этапах развертывания операций Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях.
The first is that no part of the works has been shut down: productivity has fallen, but the full cycle of steelmaking operations has been maintained with the same number of workers as before. Прежде всего, в эти годы не был выведен из эксплуатации ни один из цехов комбината, а только снизилась их производительность, а следовательно жизнедеятельность непрерывного производства пришлось обеспечивать тем же числом работников.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
This report does not provide a full fledged comprehensive analysis of the financial flows for the Convention due to the above-mentioned constraints. Вследствие вышеупомянутых лимитирующих факторов в настоящем докладе не приведено полномасштабного комплексного анализа финансовых потоков для Конвенции.
Only by making available to Member States a very useful, full and substantive document could they then be able to assess in depth the work of the Council. Только предоставление государствам-членам весьма полезного, полномасштабного документа по существу может обеспечить углубленную оценку работы Совета.
The Preparatory Commission already participates in the work of the high-level committees of the ACC, but this participation cannot replace full membership in the main coordinating body. Подготовительная комиссия уже участвует в работе комитетов высокого уровня АКК, но это участие не может заменить полномасштабного членства в главном координирующем органе.
It identifies data gaps and absence of reliable information as being major challenges in estimating the full extent of the economic contributions of forests to economic development. Недостаточность данных и отсутствие проверенной информации определены в нем в качестве важнейших проблем, препятствующих оценке полномасштабного экономического вклада лесов в процесс экономического развития.
It was of utmost importance to reverse those trends, but it was also imperative for the operational activities of the United Nations system to make full use of their comparative advantages, namely neutrality, impartiality, and a worldwide network and high level of expertise. Япония считает чрезвычайно важным изменить эти тенденции, но также важно, чтобы оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития обеспечивала возможность полномасштабного использования присущих ей сравнительных преимуществ, таких как нейтралитет, беспристрастность и наличие глобальной сети, располагающей специалистами высокого ранга.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
It also recommends that the State party continue to bring together Government bodies, civil society organizations and private institutions in order to promote the full implementation of the Optional Protocol throughout the country. Он также рекомендует государству-участнику продолжать привлекать правительственные органы, организации гражданского общества и частные учреждения к сотрудничеству в целях содействия полному осуществлению Факультативного протокола в масштабах всей страны.
In case of a "traditional" TIR cable it is practically impossible to check the integrity of the cable in its full length. В случае применения "традиционного" троса МДП проверить целостность троса по всей его длине практически невозможно.
This needs to be sustained and consolidated through a sustained effort to reverse the trend and secure the full amount of projected core funds as set out in the strategic plan, to enhance predictability and effective planning. Ее необходимо поддерживать и укреплять на основе постоянных усилий по обеспечению сохранения этой тенденции и получению всей суммы прогнозируемых основных средств, предусмотренных в стратегическом плане, в целях повышения степени предсказуемости объема ресурсов и эффективности планирования.
Argentina undertakes to continue promoting the reforms needed to guarantee the full implementation of the right to information by making all information from the public and private sectors public and available to citizens in general. Аргентина обязуется продолжать поддерживать необходимые реформы, направленные на обеспечение полного осуществления права на доступ к информации с помощью раскрытия и предоставления широкой общественности всей информации, поступающей от государственного и частного секторов.
Full complex of marketing support for your company in Russia. We guarantee quality, lowest prices and our responsibility for each carried out order. Комплексное обслуживание в нашей компании гарантирует Вам качество, минимальные сроки производства и единство стиля всей рекламно-маркетинговой продукции, а главное - нашу ответственность за каждый выполняемый заказ.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции.
The first accused is already in custody in The Hague and it is expected that full trial proceedings will commence in early 1996. Первый обвиняемый уже находится под стражей в Гааге, и, как ожидается, полномасштабное судебное разбирательство начнется в начале 1996 года.
In particular, the redesign of the architecture of the international financial system needs to be examined with the basic objective of easing the integration of developing countries into the international trading system in a way that guarantees full exploitation of their development potential. В частности, вопрос об изменении архитектуры международной финансовой системы должен излагаться с основной целью облегчения интеграции развивающихся стран в международную торговую систему, чтобы гарантировать полномасштабное использование их потенциала в области развития.
After discussion, it was agreed that the chapter on Insolvency could contain a full discussion of the relevant issues as long as that discussion was consistent with the discussion in the draft guide on Insolvency Law. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что в главу, посвященную несостоятельности, может быть включено полномасштабное обсуждение соответствующих вопросов при том условии, что оно будет согласовано с их рассмотрением, проводимым в проекте руководства по законодательству о несостоятельности.
This amount, which takes into account cost increases and growth in Atlas users, provides for continued maintenance of some legacy systems not yet replaced by Atlas, full production maintenance for Atlas, and routine upgrades and enhancements. Эта сумма, в которой учтено увеличение расходов по стоимости и расширение круга пользователей системы «Атлас», предусматривает продолжение обслуживания некоторых существующих систем, еще не замененных системой «Атлас», полномасштабное эксплуатационное обслуживание системы «Атлас» и ее регулярное обновление и совершенствование.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
Looks like we got a full pound of the blue stuff. Похоже мы взяли целый фунт этого голубого товара.
If I had a comment to make, I would say that on such an important issue it might have been useful to have a full day's discussion rather than just expedite the matter in the morning starting at 8 a.m. Ну и в порядке комментария я бы сказал, что по такой важной проблеме было бы, пожалуй, полезно отвести на дискуссию целый день, а не просто обстряпать дело утречком, в 8 ч. 00 м.
The Expert Group recommends that the bureau of each session of the Commission be elected on the last day of the previous session in order to provide a full year for the preparation of the coming session. Группа экспертов рекомендует избирать бюро каждой сессии Комиссии в последний день предшествующей сессии, с тем чтобы ему был обеспечен целый год для подготовки предстоящей сессии.
she's got a storage room full. У нее их целый склад.
Nelly has put in a full year of loyal service. Нелли провела целый год, оказывая вам полный спектр услуг.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
The Institute, in consultation with the Chairman of the Governing Board, has prepared a full review of its activities during 1997. В консультации с Председателем Совета управляющих Институт подготовил всеобъемлющий обзор своей деятельности в 1997 году.
The figures presented in the full, final and complete disclosure for media consumed in the production of biological weapons agents have little or no supporting evidence. Мало или практически нет доказательств, подтверждающих включенные во всеобъемлющий, окончательный и полный отчет данные о количествах питательной массы, израсходованных в процессе производства боевых биологических агентов.
The website will be developed using open source software to promote United Nations system-wide collaboration as well as full integration with other systems, including the overarching UNFPA web portal. Этот веб-сайт будет разработан с использованием программного обеспечения с открытым исходным кодом в целях содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также для полной интеграции с другими системами, включая всеобъемлющий веб-портал ЮНФПА.
The draft resolution also requests the Secretary-General to submit to the fifty-seventh session of the General Assembly a comprehensive report on implementation and on concrete measures required to ensure a well-coordinated and integrated approach to the full and early implementation of those recommendations. В проекте резолюции Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о ходе выполнения рекомендаций, содержащихся в его докладе, в том числе о конкретных мерах, необходимых для обеспечения согласованного и комплексного подхода к полному и скорейшему осуществлению этих рекомендаций.
In combination, full translation as a prerequisite for the consideration of a report by the Committee and word limits as to what can be translated create a practical limitation on the content of the Ombudsperson's comprehensive reports, potentially encumbering the independence of the Office. Вкупе полный перевод в качестве одного из необходимых условий рассмотрения доклада Комитетом и лимитированное количество слов на перевод реально ограничивают количество материалов, которые могут быть включены во всеобъемлющий доклад Омбудсмена, что может подорвать независимость Канцелярии.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
Argentina unreservedly condemns acts of terrorism in all forms and manifestations and confirms its full commitment to increased international cooperation with a view to the final elimination of this scourge, which has taken so many innocent lives. Аргентина безоговорочно осуждает акты терроризма во всех формах и проявлениях и подтверждает, что она всецело привержена делу расширения международного сотрудничества в целях полной ликвидации этого зла, ставшего причиной гибели столь большого числа ни в чем не повинных людей.
We have full confidence in UNIFEM's ability to support this process, drawing on other United Nations funds and programmes and the important work of civil society. Мы всецело верим в способность ЮНИФЕМ поддержать этот процесс за счет привлечения других фондов и программ Организации Объединенных Наций и учета важной работы гражданского общества.
We have full confidence in him and in his work as the head of the Committee. Egypt is confident that this international Organization, as an effective mechanism representing international will and legitimacy, can assume a leading role in the combat against terrorism. Мы всецело доверяем ему и его работе в качестве руководителя данного Комитета. Египет убежден в том, что наша международная Организация в качестве эффективного механизма, являющегося отражением международной воли и международной законности, призвана сыграть руководящую роль в борьбе с терроризмом.
Suriname fully underscores efforts aiming at universality of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of weapons of mass destruction to which it is party and therefore promotes full implementation of the provisions of these treaties. Суринам всецело поддерживает усилия, направленные на обеспечение универсального характера многосторонних договоров о предупреждении распространения оружия массового уничтожения, участником которых он является, и, следовательно, содействует полному выполнению положений таких договоров.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption. Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Sounds like you guys had a full day. Звучит так, как будто у вас, ребята, был насыщенный день.
A full day of work. an evening of socializing. Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
Madison has a very full schedule, just like we do. У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
Jeremy Moss, Wychwood's head brewer, describes the drink as "full bodied and well balanced with a chocolate toffee malt flavour, moderate bitterness and a distinctive fruity character with a ruby red glow". Джереми Мосс, главный пивовар Wychwood, описывает этот напиток как «насыщенный и хорошо сбалансированный, на основе солода со вкусом шоколадного ириса, с умеренной горечью и выраженной фруктовой нотой, с рубиново-красным сиянием».
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...