The system must fulfil certain duties in relation to environmental and recreational objectives. |
Система должна отвечать определенным требованиям в том, что касается охраны окружающей среды и удовлетворения рекреационных запросов. |
Furthermore, close to nature forestry might not fulfil all demands. |
Более того, принцип "ближе к природе" в лесоводстве может и не отвечать всем требованиям. |
Newly constructed intermodal terminals will fulfil all AGTC standards and performance parameters for terminals. |
Сооружаемые новые терминалы, обслуживающие интермодальные перевозки, будут отвечать всем стандартам СЛКП и предъявляемым к терминалам эксплуатационным параметрам. |
Some ADR vehicle categories, however, shall fulfil additional requirements regarding braking. |
Вместе с тем некоторые категории транспортных средств, предусмотренные в ДОПОГ, должны отвечать дополнительным требования в отношении торможения. |
22.2. The measures taken to guarantee conformity of production shall fulfil the requirements of paragraph 2 of appendix 2 to the 1958 Agreement. |
22.2 Меры, принятые для обеспечения соответствия производства, должны отвечать требованиям пункта 2 добавления 2 к Соглашению 1958 года. |
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. |
Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта. |
Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. |
Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования. |
As stated above, they must fulfil the requirements applicable to residents who are Netherlands nationals. |
Как отмечалось выше, они должны отвечать требованиям, предъявляемым к жителям - гражданам Нидерландов. |
The Commission and IAEA therefore undertook to prepare a proposal outlining a mechanism which, in their view, would fulfil these requirements. |
В этой связи Комиссия и МАГАТЭ приступили к разработке предложения с описанием механизма, который, по их мнению, будет отвечать этим требованиям. |
They must fulfil the same requirements of independence, impartiality and competence as judges in ordinary courts. |
Они должны отвечать тем же требованиям независимости, беспристрастности и компетентности, что и судьи обычных судов. |
The report discusses which long-term environmental goals a sustainable transport system should fulfil and how they might be achieved. |
В этом докладе обсуждаются долгосрочные природоохранные цели, которым должна отвечать устойчивая транспортная система, и меры по их достижению. |
On-road vehicles must fulfil the emission standards in pursuance of the Road Traffic Act of 1965. |
Дорожные транспортные средства должны отвечать нормам выбросов, установленным в соответствии с Законом о дорожном движении 1965 года. |
All operation controls will be checked regarding the ergonomic and functional mode of operation and shall fulfil the requirements of this document. |
Все элементы пульта управления должны проверяться на предмет их эргономичности и функциональности режима работы и отвечать требованиям настоящего документа. |
For multimodal transport to become attractive to customers, it needs to be simple to use and fulfil the customer requirements. |
Для привлечения заказчиков мультимодальные перевозки должны быть простыми в использовании и отвечать их потребностям. |
By definition, it does not fulfil the every wish of all parties. |
Разумеется, она не может отвечать всем пожеланиям всех сторон. |
Wolesi Jirga must fulfil the following criteria: |
Кандидат на место в Волеси джирге должен отвечать следующим критериям: |
Shelter and housing must fulfil the requirements of adequacy in international human rights law. |
Временное и постоянное жилье должно отвечать требованиям достаточности согласно международному праву прав человека. |
Identified relocation sites must fulfil the criteria for adequate housing according to international human rights law. |
Выбранные места для переселения должны отвечать требованиям к достаточному жилищу с точки зрения международного права прав человека. |
The sub-contractor shall fulfil the conditions laid down in Article [1], paragraph 4. |
Субподрядчик должен отвечать условиям, изложенным в пункте 4 статьи [1]. |
Nevertheless, communication and access to OBD information shall, at a minimum, fulfil the requirements of the following sub-paragraphs. |
Тем не менее процедуры передачи информации БД и доступа к ней должны как минимум отвечать требованиям нижеизложенных подпунктов. |
Lastly, attention must be drawn to the fact that a State official may fulfil both requirements or only one of them. |
Наконец, следует отметить, что то или иное должностное лицо государства может отвечать как обоим требованиям, так и только одному из них. |
To be eligible for recognition as laid down in this Recommendation, the applicant shall fulfil the following conditions: |
Для получения соответствующего разрешения в соответствии с настоящей Рекомендацией каждый кандидат должен отвечать следующим требованиям: |
Customs seals and fastenings used in the application of Customs transit shall fulfil the minimum requirements laid down in the Appendix to this Chapter. |
Таможенные пломбы и крепежные приспособления, используемые для таможенного транзита, должны отвечать минимальным требованиям, приведенным в добавлении к настоящей главе. |
The new Treaty must fulfil two basic demands: |
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям: |
Their progressive implementation must fulfil the legitimate aspirations of Guatemalans and, at the same time, unite the efforts of all behind these common objectives. |
Их поэтапное выполнение должно отвечать законным чаяниям гватемальцев и в то же время способствовать объединению усилий всех во имя достижения этих общих целей. |