Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Fulfil - Отвечать"

Примеры: Fulfil - Отвечать
The system must fulfil certain duties in relation to environmental and recreational objectives. Система должна отвечать определенным требованиям в том, что касается охраны окружающей среды и удовлетворения рекреационных запросов.
Furthermore, close to nature forestry might not fulfil all demands. Более того, принцип "ближе к природе" в лесоводстве может и не отвечать всем требованиям.
Newly constructed intermodal terminals will fulfil all AGTC standards and performance parameters for terminals. Сооружаемые новые терминалы, обслуживающие интермодальные перевозки, будут отвечать всем стандартам СЛКП и предъявляемым к терминалам эксплуатационным параметрам.
Some ADR vehicle categories, however, shall fulfil additional requirements regarding braking. Вместе с тем некоторые категории транспортных средств, предусмотренные в ДОПОГ, должны отвечать дополнительным требования в отношении торможения.
22.2. The measures taken to guarantee conformity of production shall fulfil the requirements of paragraph 2 of appendix 2 to the 1958 Agreement. 22.2 Меры, принятые для обеспечения соответствия производства, должны отвечать требованиям пункта 2 добавления 2 к Соглашению 1958 года.
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта.
Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования.
As stated above, they must fulfil the requirements applicable to residents who are Netherlands nationals. Как отмечалось выше, они должны отвечать требованиям, предъявляемым к жителям - гражданам Нидерландов.
The Commission and IAEA therefore undertook to prepare a proposal outlining a mechanism which, in their view, would fulfil these requirements. В этой связи Комиссия и МАГАТЭ приступили к разработке предложения с описанием механизма, который, по их мнению, будет отвечать этим требованиям.
They must fulfil the same requirements of independence, impartiality and competence as judges in ordinary courts. Они должны отвечать тем же требованиям независимости, беспристрастности и компетентности, что и судьи обычных судов.
The report discusses which long-term environmental goals a sustainable transport system should fulfil and how they might be achieved. В этом докладе обсуждаются долгосрочные природоохранные цели, которым должна отвечать устойчивая транспортная система, и меры по их достижению.
On-road vehicles must fulfil the emission standards in pursuance of the Road Traffic Act of 1965. Дорожные транспортные средства должны отвечать нормам выбросов, установленным в соответствии с Законом о дорожном движении 1965 года.
All operation controls will be checked regarding the ergonomic and functional mode of operation and shall fulfil the requirements of this document. Все элементы пульта управления должны проверяться на предмет их эргономичности и функциональности режима работы и отвечать требованиям настоящего документа.
For multimodal transport to become attractive to customers, it needs to be simple to use and fulfil the customer requirements. Для привлечения заказчиков мультимодальные перевозки должны быть простыми в использовании и отвечать их потребностям.
By definition, it does not fulfil the every wish of all parties. Разумеется, она не может отвечать всем пожеланиям всех сторон.
Wolesi Jirga must fulfil the following criteria: Кандидат на место в Волеси джирге должен отвечать следующим критериям:
Shelter and housing must fulfil the requirements of adequacy in international human rights law. Временное и постоянное жилье должно отвечать требованиям достаточности согласно международному праву прав человека.
Identified relocation sites must fulfil the criteria for adequate housing according to international human rights law. Выбранные места для переселения должны отвечать требованиям к достаточному жилищу с точки зрения международного права прав человека.
The sub-contractor shall fulfil the conditions laid down in Article [1], paragraph 4. Субподрядчик должен отвечать условиям, изложенным в пункте 4 статьи [1].
Nevertheless, communication and access to OBD information shall, at a minimum, fulfil the requirements of the following sub-paragraphs. Тем не менее процедуры передачи информации БД и доступа к ней должны как минимум отвечать требованиям нижеизложенных подпунктов.
Lastly, attention must be drawn to the fact that a State official may fulfil both requirements or only one of them. Наконец, следует отметить, что то или иное должностное лицо государства может отвечать как обоим требованиям, так и только одному из них.
To be eligible for recognition as laid down in this Recommendation, the applicant shall fulfil the following conditions: Для получения соответствующего разрешения в соответствии с настоящей Рекомендацией каждый кандидат должен отвечать следующим требованиям:
Customs seals and fastenings used in the application of Customs transit shall fulfil the minimum requirements laid down in the Appendix to this Chapter. Таможенные пломбы и крепежные приспособления, используемые для таможенного транзита, должны отвечать минимальным требованиям, приведенным в добавлении к настоящей главе.
The new Treaty must fulfil two basic demands: Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
Their progressive implementation must fulfil the legitimate aspirations of Guatemalans and, at the same time, unite the efforts of all behind these common objectives. Их поэтапное выполнение должно отвечать законным чаяниям гватемальцев и в то же время способствовать объединению усилий всех во имя достижения этих общих целей.