Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Fulfil - Отвечать"

Примеры: Fulfil - Отвечать
Compile an illustrative list of home-country measures that might fulfil the requirements of Article 66.2 of the TRIPS Agreement; составить примерный перечень мер в странах базирования, которые могли бы отвечать положениям статьи 66.2 Соглашения о ТАПИС;
Individual persons must have a spotless record and fulfil certain requirements regarding education and professional practice in order to be licensed as audit experts or auditors. Чтобы получить лицензию в качестве экспертов по аудиту или аудиторов, соответствующие лица должны иметь безупречную репутацию и отвечать определенным требованиям с точки зрения образования и профессиональной практики.
(b) Will fulfil any criteria the Assembly of States Parties may establish; Ь) будет отвечать любым критериям, которые может установить Ассамблея государств-участников;
We hope that the new convention will fulfil the expectations of Governments and law enforcement authorities and become an efficient and effective tool of cooperation between States on all levels. Мы надеемся, что новая конвенция будет отвечать надеждам правительств и правоохранительных органов и станет эффективным и действенным инструментом сотрудничества между государствами на всех уровнях.
On the other hand they said that quality standards dealt with the finished product, which should fulfil the minimum requirements set by UNECE standards regardless of production method. С другой стороны, они отметили, что стандарты качества посвящены конечной продукции, которая должна отвечать минимальным требованиям, предусмотренным в стандартах ЕЭК ООН, независимо от метода производства.
Electronic Navigational Charts as a means of presenting Fairway Information should fulfil the regulations for the Information Mode of the Inland ECDIS standard.. Электронные навигационные карты в качестве средства представления информации о фарватерах должны отвечать положениям регламента для информационного режима стандарта ECDIS для внутреннего судоходства.
Obviously, for adequate compliance with the CCW, first and foremost the Parties to the CCW should fulfil certain conditions. Очевидно, что адекватное соблюдение КОО, прежде всего участниками КОО, должно отвечать определенным условиям.
An aspiring candidate for the Meshrano Jirga must fulfil the following criteria: Кандидат на место в Мишрану джирге должен отвечать следующим критериям:
A more strictly formalized set of criteria will also facilitate any preparatory work on new classifications by providing a clear set of minimum requirements that a classification must fulfil. С применением более строго закрепленного набора критериев легче будет также проводить любую работу по подготовке новых классификаций благодаря наличию четкого перечня минимальных требований, которым должна отвечать классификация.
Defining basic requirements that such an independent body should fulfil, and in particular specifying which bodies would not be suitable to perform article 66 functions, was considered important for those States. Было сочтено, что для этих государств будут важными перечисление базовых требований, которым должен отвечать такой независимый орган, и, в частности, конкретное указание на то, на какие органы возложение предусмотренных статьей 66 функций было бы неуместным.
To stand for the Council, candidates must fulfil the same residence requirements but must be at least 21 years of age. Для того чтобы баллотироваться в состав Совета, кандидаты обязаны отвечать таким же требованиям в отношении срока проживания, но при этом их возраст должен быть не менее 21 года.
The container ends must fulfil the following conditions: 1.6.1.2.2 Основания баллона должны отвечать следующим условиям:
The use of fitting as per configurations Conf. and Conf. shall fulfil the following additional requirements: Монтаж в соответствии с конфигурациями Конф. и Конф. должен отвечать следующим дополнительным требованиям:
To be considered one of the most representative workers' organizations, such organizations must henceforth fulfil four cumulative conditions set forth in new article 2 of the Act of 29 May 1952 organizing the National Labour Council. Для того чтобы та или иная организация трудящихся могла быть отнесена к категории наиболее представительных, она должна отвечать четырем совокупным требованиям, сформулированным в новой статье 2 органического Закона от 29 мая 1952 года о Национальном совете труда.
But if the Security Council is to be a credible organ of the United Nations, it must fulfil these expectations of a changing and demanding world. Но, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности стал пользующимся доверием органом Организации Объединенных Наций, то он должен отвечать ожиданиям изменяющегося и требовательного мира.
The Government was of the view that any convention on this subject should at least fulfil the following requirements: По мнению правительства, любая конвенция по этому вопросу должна, по меньшей мере, отвечать следующим требованиям:
Audit firms that want to provide such services must fulfil the requirements for licensure as audit experts, ensure that statutory requirements are met and have sufficient insurance against liability risks. Аудиторские фирмы, желающие предоставлять такие услуги, должны отвечать определенным требованиям для получения лицензии в качестве экспертов по аудиту, обеспечивать соблюдение требований закона и иметь достаточное страховое покрытие рисков.
In addition to proof of lack of resources, nationals of other countries must fulfil one or more of the following requirements: Если речь идет о гражданах других стран, то в дополнение к требованию, касающемуся подтверждения факта отсутствия у них необходимых финансовых средств, они должны отвечать также какому-либо из следующих требований:
A Kit Body must in any respect fulfil the requirements laid down, and all major parts must be originals, prefabricated and delivered by the manufacturer to the assembler. Комплект кузова должен во всех отношениях отвечать приведенным ниже требованиям, причем все его основные элементы должны быть оригинальными, сборными и поставленными сборщику заводом-изготовителем.
On such vehicles, any individual axle which does not include at least one directly controlled wheel must fulfil the conditions of adhesion utilization and the wheel-locking sequence of annex 10 to this Regulation, with regard to the braking rate and the load respectively. На таких транспортных средствах каждая отдельная ось, не имеющая по крайней мере одного непосредственно управляемого колеса, должна отвечать требованиям в отношении реализуемого сцепления и последовательности блокировки колес, содержащимся в приложении 10 к настоящим Правилам, в том что касается, соответственно, коэффициента торможения и нагрузки.
Upon request, the private company manufacturing fibre-optic fastening cables has informed the secretariat that fibre-optic cables, because of their fundamentally different construction technique, cannot fulfil the requirements of Annex 2, Article 3, paragraph 10. Частная компания, занимающаяся производством крепежных волоконно-оптических тросов, проинформировала секретариат по его просьбе о том, что в силу своей принципиально иной технической конструкции волоконно-оптические тросы не могут отвечать требованиям пункта 10 статьи 3 приложения 2.
The members of the Constitutional Court must fulfil the same requirements as those demanded of Supreme Court justices, and shall be subject to the same prohibitions. Основные члены Конституционного суда должны отвечать тем же требованиям, что и судьи Верховного суда, и для них устанавливаются такие же запреты.
Risk: Functionality of the selected ERP and its adaptation will initially not fulfil or match the organizational needs and capabilities of UNIDO; риск: функциональные возможности отобранной системы ЭОР и степень ее адаптации первоначально не будут отвечать или соответствовать организационным потребностям и возможностям ЮНИДО;
These terms and conditions will include the description of the subject matter of the procurement, which should fulfil the requirements of article 10, and the evaluation criteria. Такие условия включают описание объекта закупок, которое должно отвечать требованиям статьи 10, а также критерии оценки.
However, it seems clear that the above-noted normative frameworks, while generally applicable to environmentally induced migration, may not fulfil the specific needs of most environmentally induced migrants; they constitute only a partial response to the challenges of environmental migration. Тем не менее представляется очевидным, что упомянутые выше нормативные рамки, будучи в целом применимы к миграции, обусловленной изменением климата, не всегда могут отвечать конкретным потребностям большинства экологических мигрантов; они позволяют решить лишь часть проблем, связанных с экологической миграцией.