Английский - русский
Перевод слова Forces

Перевод forces с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сил (примеров 11680)
We all continue to witness the tragic consequences of the brutal unleashing of the forces of nature. Мы все продолжаем являться свидетелями трагических последствий жестокого высвобождения сил природы.
The measures drew a clear distinction between the respective mandates of the police and the military forces. Эти меры проводили четкое различие между соответствующими мандатами полиции и вооруженных сил.
To that end, the contingents deployed in multinational forces should later be incorporated in the structure of United Nations peacekeeping missions. Для этого необходимо, чтобы контингенты, развертываемые в рамках многонациональных сил, затем включались в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
The 2008 Working Group recommended an additional calculation factor to take into account the potential for hostile engagement of United Nations forces by unidentified factions or by individuals or groups other than peace process participants. Рабочая группа 2008 года рекомендовала использовать дополнительный коэффициент пересчета для учета возможности боестолкновений сил Организации Объединенных Наций с неустановленными группировками или с лицами или с группами, не являющимися участниками мирного процесса.
Lastly, improved access and the opening of new roads allowed humanitarian actors to reach people in some areas that were recently brought under the control of government and allied forces, such as Afmadow, Kismaayo, Baidoa, Marka and Jawhar. И все же улучшение доступа и открытие новых дорог позволило участникам гуманитарной деятельности оказать помощь людям в некоторых районах, которые только недавно перешли под контроль правительственных и союзнических сил, таких как Афмадоу, Кисмайо, Байдабо, Марка и Джоухар.
Больше примеров...
Силы (примеров 9760)
The rebel tribes are gathering forces under the leadership of the Mahdi to fight us. Повстанцы собирают силы под предводительством Мади,... чтобы сражаться с нами.
The primary mistake, in our view, has been to rely on the warlords and factional forces to provide stability in Afghanistan. С нашей точки зрения, основная ошибка была в опоре на лидеров вооруженных формирований и силы группировок в обеспечении стабильности Афганистане.
Turki's forces played a key role in the seizure of Kismayo in August 2008, supporting Shabaab after they suffered initial setbacks. Силы Турки играли ключевую роль в захвате Кисмайо в августе 2008 года, оказывая поддержку Аш-Шабаабу после неудач, с которыми они столкнулись в первое время.
On 10 May 2008, JEM forces launched an attack on Omdurman, Khartoum's twin city on the western side of the Nile River. 10 мая 2008 года силы ДСР начали наступление на Омдурман - город-спутник Хартума, расположенный на западном берегу реки Нил.
It was also reported that Ethiopian forces occupied the Mohamoud Ahmed Ali secondary school for military purposes between April and July 2007. Также сообщалось о том, что эфиопские силы разместились в средней школе Махмуда Ахмеда Али для военных целей в период с апреля по июль 2007 года.
Больше примеров...
Силами (примеров 4760)
The Special Rapporteur was informed that a number of Pakistani citizens were being detained by the forces of commander Massoud. Специальному докладчику рассказали, что силами командующего Массуда удерживается ряд пакистанских граждан.
In the west, there are reports of ongoing and serious clashes between Government forces and armed opponents. Поступают сообщения также и о том, что не прекращаются серьезные столкновения между правительственными силами и вооруженной оппозицией на западе страны.
It had also been anticipated that as the forces returned facilities rented by battalions departing from the mission area, there would be an increasing number of claims against the United Nations for damages arising from the use of those facilities. Предусматривалось также, что по мере возвращения силами арендуемых покидающими район осуществления миссии батальонами помещений, число требований о возмещении ущерба, предъявляемых Организации Объединенных Наций, в связи с использованием этих помещений, будет возрастать.
Five United Nations staff members (including 2 WFP) and 58 non-governmental organization (NGO) staff (including 30 of the International Committee of the Red Cross (ICRC)) were held hostage by UNITA forces in Huambo and not authorized to leave. Пять сотрудников Организации Объединенных Наций (включая двух сотрудников МПП) и 58 сотрудников неправительственных организаций (НПО) (включая 30 сотрудников Международного комитета Красного Креста (МККК) были взяты в заложники силами УНИТА в Гуамбу и заключены под стражу.
As part of Operation Catapult, she was seized in Portsmouth by British forces on 3 July and was turned over to the Free French a week later. З июля, перед началом операции «Катапульта», линкор был захвачен британскими силами в Портсмуте и неделю спустя был передан Свободной Франции.
Больше примеров...
Силам (примеров 1295)
Though the joint forces of Mr. Ali Mahdi Mohamed, Mr. Osman Atto and another sub-clan briefly gained control of the airport, General Aidid's forces succeeded in recapturing it. Несмотря на то, что объединенные силы г-на Али Махди Мохамеда, г-на Османа Атто и еще одного подклана на короткое время взяли аэропорт под свой контроль, силам генерала Айдида удалось вновь захватить его.
The modalities are being finalized for the voluntary reintegration and repatriation of the foreign combatants in their respective countries of origin, with particular attention to the special needs of women and children associated with the fighting forces. Завершается работа над вариантами добровольной реинтеграции и репатриации иностранных комбатантов в их соответствующие страны происхождения с уделением особого внимания специальным потребностям женщин и детей, имеющих отношение к противоборствующим силам.
In August 2011, the tactical withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu enabled forces from the Transitional Federal Government of Somalia and AMISOM to take control of Mogadishu, although asymmetrical engagement by insurgent groups is expected to continue. В августе 2011 года тактический вывод сил «Аш-Шабааб» из Могадишо позволил силам Переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ взять Могадишо под контроль, хотя, как ожидается, ассиметричные действия повстанческих групп будут продолжаться.
THE REBEL FORCES AND THEIR ALLIES 107 - 123 24 СИЛАМ МЯТЕЖНИКОВ И ИХ СОЮЗНИКАМ 107 - 123 32
In terrain that favoured defence, it took 20 months for the Allied forces to reach the northern borders of Italy. Союзным силам потребовалось двадцать месяцев на то, чтобы достичь северной границы Италии.
Больше примеров...
Войска (примеров 2129)
Allen wrote that Frank wanted rich people to suffer for sending forces to Vietnam, and received nothing in return. Аллен написал, что Фрэнк хотел, чтобы богатые страдали, послав войска во Вьетнам, но ничего не получив взамен.
From the point of view of human rights, there have been gains during the period since Coalition forces took control of the country. С точки зрения прав человека, в течение периода после того, как коалиционные войска стали контролировать страну, имеют место определенные достижения.
The bayonet charge was tried numerous times with similar results and the U.S. forces eventually collapsed in disorder. Штыковая атака повторялась несколько раз с тем же успехом и, в конце концов, американские войска пришли в полный беспорядок.
In order to ensure security in the conflict regions, it is imperative for Russia to comply with the six-point ceasefire agreement and withdraw its forces to their positions prior to 7 August. Для обеспечения безопасности в районах конфликта настоятельно необходимо, чтобы Россия выполнила соглашение о прекращении огня из шести пунктов и отвела свои войска на позиции, на которых они находились до 7 августа.
As one of the major troop-contributing countries, its troops had comprised at least 10 per cent of the peacekeeping forces for the past 12 years. На его войска как одной из стран, предоставляющих наибольшие воинские контингенты, в течении последних 12 лет приходилось не менее 10 процентов миротворческих сил.
Больше примеров...
Силах (примеров 412)
Increasing the transparency of information about nuclear forces has also been an issue of great importance to the NPDI. Вопросом огромной важности для участников ИНРР является также повышение транспарентности информации о ядерных силах.
In a speech to the summit meeting of the Non-Aligned Movement in Durban three weeks ago, South Africa's Deputy President Thabo Mbeki spoke eloquently of the new forces sweeping through the global economy - globalization, liberalization, deregulation and pervasive information flows. В своей речи на состоявшемся три недели назад в Дурбане совещании на высшем уровне Движения неприсоединения вице-президент Южной Африки Тхабо Мбеки красноречиво рассказал о новых активно действующих в глобальной экономике силах - глобализации, либерализации, дерегулировании и всепроникающих потоках информации.
The team would include advisers to "partner nations' forces" that are working towards the removal from the battlefield of Joseph Kony and other senior leaders of LRA and associated headquarters, logistical and communications personnel. В состав этой группы будут входить советники при «силах государств-партнеров», которые проводят работу в целях устранения в качестве военной силы Джозефа Кони и других старших руководителей ЛРА и соответствующих штабных сотрудников и командиров, занимающихся материально-техническим обеспечением и связью.
It provoked tears as well as incisive questions about unarmed peace-keeping forces and the double-dealing of a Western society that picks its moral fights with commodities in mind. Фильм вызвал как слезы, так и острые вопросы о невооружённых силах поддержания мира и лицемерии западного общества, которое, казалось бы, борется за моральные устои, а думает о товарах.
Nelson had been the first non-white commissioned officer in the United States Army Air Forces during World War II; he operated an import car dealership before the venture with Banks. Нельсон был первым не белым офицером в Военно-воздушных силах США во время Второй мировой войны и до совместного бизнеса с Бэнксом был дилером импортных автомобилей.
Больше примеров...
Войск (примеров 1397)
Including other Japanese troops located near Kokumbona, total Japanese forces in the general Matanikau area numbered about 4,000. Включая другие японские подразделения, расположенные у Кокумбоны, общая численность японских войск в районе Матаникау насчитывала 4000 человек.
Uganda therefore welcomed the full deployment of troops and civilian police in the eastern regions, as provided for in the budget proposal, with a view to eliminating all negative forces and restoring security. Поэтому Уганда приветствует полное развертывание войск и сил гражданской полиции в восточных районах в соответствии с предложением по бюджету, с тем чтобы ликвидировать все деструктивные силы и восстановить обстановку безопасности.
The British forces in America were faring ill: the French had joined the insurgents and threatened the British West India Islands, of which they captured Tobago, St. Eustatius, St. Kitts, Nevis and Montserrat. Дела у британских войск в Америке обстояли плохо: французы присоединились к испанцам и угрожали островам Британской Вест-Индии острова, захватили Тобаго, Синт-Эстатиус, Сент-Китс и Невис и Монтсеррат.
The attack, however, failed when the brigade commander decided to split his forces and detach almost half his force to protect his flank and as a result was unable to achieve the necessary concentration of force to capture all of his objectives. Атака, однако, закончилась неудачей, когда командир бригады решил разделить свои силы и переместить почти половину своих войск для защиты фланга.
Due to the planned withdrawal of the United States Forces, it is envisaged that procurement activities will increase for the Mission, and consequently also for the Local Committee on Contracts and the Local Property Survey Board. Ввиду запланированного вывода из Ирака войск Соединенных Штатов прогнозируется увеличение объемов закупочной деятельности Миссии и, соответственно, активизация деятельности Местного комитета по контрактам и Местного инвентаризационного совета.
Больше примеров...
Войсками (примеров 819)
This does not include peace enforcement or counter-terrorism responsibilities, which will be assumed by French forces. Это не включает принуждение к миру и борьбу с терроризмом, которые будут обеспечиваться французскими войсками.
Combined with their control of the most important strategic positions, the BSA was assessed to enjoy an overwhelming military advantage over the Bosnian Government forces in the enclave. Удерживавшая под своим контролем наиболее важные стратегические позиции БСА, как считалось, пользовалась подавляющим военным превосходством над боснийскими правительственными войсками в анклаве.
There are also reports of acts of reprisals against internally displaced persons by Government forces, who accuse them of collaboration with rebel groups. Поступают также сообщения о применении карательных мер правительственными войсками в отношении перемещенных внутри страны лиц, обвиняемых в сотрудничестве с мятежными группировками.
The delegation also received information about the ongoing release of a number of people detained by Government forces in Ta'izz, some of whom had been transferred to Aden or Sanaa and were still awaiting release. Делегация также получила информацию о продолжающемся освобождении людей, задержанных правительственными войсками в Таизе; отдельные лица из этой группы были переведены в Аден или Сану и до сих пор ожидают освобождения.
Johann Tserclaes, Count of Tilly, commander of the Imperial forces, is said to have spent a night here. Тилли, Иоганн Церклас, командующий имперскими войсками, как гласит предание, провел в этом доме ночь.
Больше примеров...
Армии (примеров 817)
A single armed clash in mid-December between armed Kosovo Albanians, later described as "our soldiers" by the Kosovo Liberation Army (KLA), and forces of the Federal Republic of Yugoslavia near Prizren was a significant exception to this trend. Существенным исключением из этой тенденции явилось единственное вооруженное столкновение, происшедшее в середине декабря между вооруженными косовскими албанцами, которых позднее представители Освободительной армии Косово (ОАК) называли "нашими солдатами", и вооруженными силами Союзной Республики Югославии близ Призрена.
In mid-May, he left the Imperial precincts in Kyoto for the first time since early childhood to take command of the forces pursuing the remnants of the bakufu armies. В середине мая император впервые покинул Киото, чтобы принять командование войсками, сражающимися с остатками армии сёгуна.
Theoretically Yan had authority over all the Chinese military forces in his theatre of operations, including Lin Biao's 115th Division of the Communist 8th Route Army, Liu Ruming's ex-Kuomintang troops and various Central Army contingents responsible to Chiang Kai-shek. В теории Яню подчинялись все китайские вооружённые силы на этом театре военных действий, включая 115-ю дивизию Линь Бяо из коммунистической 8-й армии, войска Лю Жумина, а также контингенты Центральной армии Чан Кайши.
The first independent government of Sudan, led by Prime Minister Ismail al-Azhari, was quickly replaced by a stalemated coalition of various conservative forces, which was in turn overthrown in the coup d'état of Chief of Staff Lt. Gen. Ibrahim Abboud in 1958. Первое независимое правительство Судана во главе с премьер-министром Исмаилом аль-Азхари оказалось неэффективным и было свергнуто в результате государственного переворота начальником штаба армии генерал-лейтенантом Ибрагимом Аббудом в 1958 году.
In 1842 he invaded Entre Ríos, pursuing the battered remains of Echagüe's forces (who resigned his office as governor) and took La Bajada (present Paraná city), seizing the government in the province. В 1842 году он вторгся в Энтре-Риос, преследуя остатки армии Эчагуэ, и взял Ла-Бахаду (ныне Парана), после чего установил свою власть в провинции.
Больше примеров...
Органов (примеров 278)
The report had been drawn up by a special working group made up of authoritative specialists from the forces of law and order and the judiciary. Настоящий доклад был подготовлен специальной рабочей группой, в состав которой вошли авторитетные специалисты из правоохранительных и судебных органов.
These interventions by the forces of law and order have been labelled as excessive use of force owing to their frequency, their scale and the methods used, in particular the use of lethal weapons to control public demonstrations. Эти действия правоохранительных органов в силу их регулярности, масштабности и используемых средств, в частности из-за применения боевого оружия при разгоне массовых манифестаций, были квалифицированы как чрезмерное применение силы.
Special training should be given to law enforcement officers and members of military forces to prevent violence against refugee and displaced women and to promote respect of their rights. Необходимо вести особую разъяснительную работу среди сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих с целью предупредить насилие в отношении женщин из числа беженцев и перемещенных лиц и поощрять уважение их прав.
The presence of such forces, together with the national army, instils confidence among the local communities and provides support to the legitimate organs of the State. Присутствие подобных сил, действующих совместно с национальной армией, вызывает доверие у местных общин и обеспечит поддержку законных местных органов государственной власти.
In the framework of the Caspian Sea Initiative, UNODC will work to increase the analytical capacity of the law enforcement forces of States in the area with a view to generating more effective and better-targeted strategies. В рамках Инициативы в отношении Каспийского моря ЮНОДК будет предпринимать шаги для наращивания аналитического потенциала правоохранительных органов государств региона с целью выработки более эффективных и целенаправленных стратегий.
Больше примеров...
Усилия (примеров 985)
We are ready and willing to join forces with nations around the world to achieve the Millennium Goals for the benefit of poor people and all of humanity throughout the world. Мы выражаем готовность объединить наши усилия с усилиями других стран по всему миру для того, чтобы выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ради блага бедных и всего человечества в целом.
Efforts are under way to ensure access for Sierra Leonean child ex-combatants associated with the Liberian fighting forces to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme there. В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению доступа детей-бывших комбатантов из Сьерра-Леоне, связанных с либерийскими вооруженными группировками, к программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществляемой в этой стране.
The Office joined forces with the members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)-NEPAD Investment Initiative and the NEPAD Planning and Coordinating Agency to improve international and regional cooperation for growth and development in Africa. Канцелярия объединила усилия с членами Инвестиционной инициативы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)-НЕПАД и Агентством НЕПАД по планированию и координации в попытке повысить качество международного и регионального сотрудничества в интересах роста и развития в Африке.
Efforts to dismantle militias in the west have been mainly symbolic, and both the Forces nouvelles and the militia remain operational. Усилия по роспуску ополченческих формирований в западных районах страны носили главным образом символический характер, и как «Новые силы», так и ополчения продолжают функционировать.
METHOD FOR PRODUCING A THRUST FORCE BY CORIOLIS FORCES, A 'GYDROTURBINE' DEVICE FOR CARRYING OUT SAID METHOD AND A TRANSPORT MEANS BASED ON THE 'HYDROTURBINE DEVICE' СПОСОБ СОЗДАНИЯ ТЯГОВОГО УСИЛИЯ СИЛАМИ КОРИОЛИСА, УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ "ГИРОТУРБИНА" И ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО НА БАЗЕ УСТРОЙСТВА "ГИРОТУРБИНА"
Больше примеров...
Заставляет (примеров 294)
This severely limits stamina, and forces them to spend more time resting than moving. Это сильно ограничивает выносливость и заставляет их тратить больше времени на отдых, чем на перемещение.
This approach to the duties of a national leader, stated bluntly and honestly, forces us to consider a fundamental ethical issue. Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики.
He forces Holly to get him into these parties. Он заставляет Холли брать его на те вечеринки.
Mr. Gnehm (United States of America): A deep sadness fills our souls - a blanket that stifles our smiles, a sadness that forces us to face very starkly the troubled world in which we live and die. Г-н Гним (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Чувство глубокой печали наполняет наши души - тяжесть утраты подавляет наши улыбки, печаль заставляет нас решительно противостоять беспокойному миру, в котором мы живем и умираем.
During a service at the Church, he refuses to bless the Tsar, who furiously strips the Metropolitan of his rank and forces him to watch the execution of his nephew on the rack. Во время службы в соборе он не даёт благословения Царю, и тот в ярости лишает митрополита сана и заставляет наблюдать казнь его племянника на дыбе.
Больше примеров...
Формирований (примеров 323)
In the light of the reactivation of the Mechanism, the deployment of additional authorized forces to UNISFA has been initiated to enable the provision of force protection. В свете возобновления деятельности Механизма было инициировано прибытие в расположение ЮНИСФА дополнительных санкционированных формирований, позволяющих организовать охранение сил.
Reports from other sources reviewed by the Commission contained information on abductions, unlawful confinement and detention of civilians occurring during and after attacks by the Janjaweed or Government forces, as well as by the rebels. В рассмотренных Комиссией сообщениях из других источников содержалась информация о похищениях, незаконном заключении под стражу и задержании гражданских лиц во время и после нападений формирований «джанджавид» или правительственных войск, а также отрядов повстанцев.
It had vigorously taken up issues pertaining to children's rights and instituted efforts with the police, paramilitary forces and the army to impart human rights education. С особенной энергичностью она поднимает вопросы, касающиеся прав детей, и проведет работу по повышению информированности в области прав человека среди сотрудников полиции, полувоенных формирований и военнослужащих.
The incidents investigated establish that the abductions were systematic and were carried out with the acquiescence of the State, as the abductions followed combined attacks by Janjaweed and Government forces and took place in their presence and with their knowledge. Расследованные инциденты свидетельствуют о том, что эти похищения носили систематический характер и осуществлялись с молчаливого согласия государства, поскольку за похищениями следовали как нападения формирований «джанджавид», так и правительственных сил, а сами исчезновения происходили в их присутствии и с их ведома.
There are concerns that these militias have in some cases been supported by the Government of the Central African Republic and that they have been used as auxiliaries by the Forces armées centrafricaines. Есть основания беспокоиться, что в некоторых случаях эти ополчения поддерживаются правительством Центральноафриканской Республики и что Центральноафриканские вооруженные силы используют их в качестве вспомогательных формирований. Замечено усиление присутствия вооруженных детей, завербованных этими ополченческими группами, вдоль основных дорог из Босангоа в Буар и Бокарангу.
Больше примеров...
Подразделений (примеров 378)
SAF acknowledges that approximately 3,600 SAF troops remain in southern Sudan, but claim that these forces are required to protect the oilfields, pending the full deployment of joint/integrated units. СВС признают, что в Южном Судане остается приблизительно 3600 солдат СВС, но утверждают, что эти силы необходимы для охраны нефтяных месторождений до полного развертывания совместных/сводных подразделений.
First, the parties agreed to the deployment of new Joint Integrated Units and police units, the subsequent redeployment of SAF and SPLA forces out of Abyei area and freedom of movement for UNMIS within Abyei area. Во-первых, стороны договорились о развертывании новых совместных сводных подразделений и подразделений полиции, последующем выводе сил СВС и НОАС из района Абъея и обеспечении свободы передвижения для МООНВС в районе Абъея.
Demobilization of some 33,000 Forces nouvelles, 5,500 regular FANCI troops, up to 10,000 unarmed and 2,000 armed members of militias affiliated with the Front populaire ivoirien is scheduled. В рамках этой деятельности намечается демобилизовать почти ЗЗ 000 комбатантов из подразделений «Новых сил», 5500 военнослужащих Национальных вооруженных сил, до 10000 невооруженных и 2000 вооруженных членов ополчений, связанных с Ивуарийским народным фронтом.
The Forces nouvelles leaders have also issued a circular to all commanders instructing them to withdraw all child soldiers from their units and hand them over to UNICEF and other child protection agencies. Лидеры Новых сил также направили всем командирам инструкции, предписывающие им вывести всех детей-солдат из состава их подразделений и передать их ЮНИСЕФ и другим учреждениям, занимающимся вопросами защиты детей.
Primary inspections of forces by HMIC involve an examination of community and race relation policies and practices, including the recording and investigation of racial incidents. Инспекторы полицейских сил Ее Величества при осуществлении контроля за деятельностью полицейских подразделений изучают положение дел в общинах и политику и практику расовых отношений, включая регистрацию и расследование расовых инцидентов.
Больше примеров...
Войскам (примеров 213)
Their complaints are not about the initial military response - destroying the Libyan air force's infrastructure, and air attacks on ground forces advancing on Benghazi. Их жалобы касаются не первоначального военного ответа - уничтожения инфраструктуры ливийских ВВС и воздушных ударов по наземным войскам, наступавшим на Бенгази.
It is, for example, taking the necessary legislative steps to dispatch its self-defence forces to provide support to the United States and other forces combating terrorism. Например, она принимает необходимые законодательные меры для направления своих сил самообороны в целях оказания поддержки войскам Соединенных Штатов и других стран, которые ведут борьбу с терроризмом.
Partially as a consequence, and emboldened by their success in Afghanistan, Taliban collaborators are confronting Pakistan forces in the Tribal Areas with increased ferocity. Отчасти вследствие этого вдохновленные своим успехом в Афганистане сторонники талибов оказывают все более ожесточенное сопротивление пакистанским войскам в районах проживания племен.
There were also reports that forces of JEM, a Darfur rebel movement, crossed into Chad in an effort to reinforce the Government troops in N'Djamena. Поступали также сообщения о том, что силы ДСР, повстанческого движения в Дарфуре, вошли в Чад, стремясь оказать поддержку правительственным войскам в Нджамене.
Prussian scouts located the Austro-Saxon forces. Прусское командование позволило отступить австро-саксонским войскам.
Больше примеров...