Civilians have also been killed by land-mines planted in an apparent effort to disrupt the advance of coalition forces. | Кроме того, гражданские люди погибли в результате разрыва наземных мин, установленных в явной попытке воспрепятствовать продвижению сил коалиции. |
The Government negotiating panel reaffirmed previous agreements and both parties agreed to an accelerated time frame of 18 months to complete the substantive agenda on socio-economic, political and constitutional reforms, the end of hostilities and the disposition of forces. | Переговорная группа правительства подтвердила достигнутые ранее соглашения, и обе стороны договорились ускорить работу, с тем чтобы в течение 18 месяцев завершить урегулирование включенных в повестку дня переговоров вопросов существа, связанных с социально-экономическими, политическими и конституционными реформами, прекращением боевых действий и дислокацией сил. |
Additional resources, including enablers and force multipliers as well as the means to reconfigure AMISOM forces, are required to maintain the impressive momentum of the past year. | Для сохранения впечатляющих успехов прошедшего года требуются дополнительные ресурсы, включая инструменты реализации и факторы повышения оперативной эффективности, а также средства для реконфигурации сил АМИСОМ. |
This represents 87 per cent of the total forces pledged to AFISMA by various troop- and police-contributing countries. | Указанные контингенты составляют 87 процентов от общей численности сил, направленных в АФИСМА различными странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
Interviews, case studies and statistical research consistently suggest that two primary factors stand out among the multiple forces that push women to leave the science workforce: the need to balance career and family and a lack of professional networks. | Опросы, тематические обзоры и статистические исследования неуклонно показывают, что два основных фактора выделяются среди многочисленных сил, которые толкают женщин на то, чтобы покинуть работу в научной сфере: необходимость обеспечения баланса карьеры и семьи, а также отсутствие профессиональных сетевых организаций. |
As the responsibility for security continues to be transferred, Afghan forces will increasingly bear the cost of operations and casualties. | По мере продолжения передачи ответственности за поддержание безопасности на афганские силы ложится все большее бремя в плане расходов на операции и потерь. |
The Government of Egypt supports and encourages the Sudanese opposition forces. | Правительство Египта поддерживает суданские оппозиционные силы и оказывает им содействие. |
Other combat forces (column 5): | Другие боевые силы (колонка 5): |
While I acknowledge this with satisfaction, I call on both military forces to agree to the clearance of a small number of outstanding minefields. | Хотя я с удовлетворением признаю этот факт, я также призываю военные силы обеих сторон дать согласие на разминирование небольшого числа оставшихся минных полей. |
While I acknowledge this with satisfaction, I call on both military forces to agree to the clearance of a small number of outstanding minefields. | Хотя я с удовлетворением признаю этот факт, я также призываю военные силы обеих сторон дать согласие на разминирование небольшого числа оставшихся минных полей. |
Some effective steps taken by pro-Government forces to reduce civilian casualties should be recognized. | Следует отметить ряд эффективных шагов, предпринятых проправительственными силами в целях уменьшения числа жертв среди гражданского населения. |
By contributing significantly to promoting dialogue among the various political forces and ethnic communities in the country, UNPREDEP continues to have a stabilizing effect. | В значительной мере способствуя налаживанию диалога между различными политическими силами и этническими общинами в стране, СПРООН по-прежнему оказывает стабилизирующее влияние. |
A single armed clash in mid-December between armed Kosovo Albanians, later described as "our soldiers" by the Kosovo Liberation Army (KLA), and forces of the Federal Republic of Yugoslavia near Prizren was a significant exception to this trend. | Существенным исключением из этой тенденции явилось единственное вооруженное столкновение, происшедшее в середине декабря между вооруженными косовскими албанцами, которых позднее представители Освободительной армии Косово (ОАК) называли "нашими солдатами", и вооруженными силами Союзной Республики Югославии близ Призрена. |
In Burundi, all children associated with the National Liberation Forces (FNL) had been released and reunified with their families. | В Бурунди все дети, связанные с Национальными силами освобождения (НСО), были освобождены и воссоединились со своими семьями. |
The Battle of Pydna was fought in 148 BC between Rome and the forces of the Macedonian leader Andriscus. | Битва при Пидне - сражение произошло в 148 году до н. э. между римскими легионами и силами македонского лидера Андриска. |
The term "Serbs" is commonly used to refer to the military forces arrayed against Croat and Bosnian forces. | Для обозначения вооруженных сил, противостоящих хорватским и боснийским силам, обычно используется слово "сербы". |
Let me also express my gratitude to the security and military forces ensuring in Beirut our security around the clock. | Я хотел бы также выразить признательность вооруженным силам и силам безопасности, круглосуточно обеспечивающим нашу охрану в Бейруте. |
Prior to 2 August 1990, SAMAREC supplied all petroleum products to the military forces of Saudi Arabia. | До 2 августа 1990 года "САМАРЕК" поставила все нефтепродукты вооруженным силам Саудовской Аравии. |
The European Union appeals urgently to all political forces to refrain from activities that could damage the peace process or place further obstacles in the way of national reconciliation. | Европейский союз обращается ко всем политическим силам с настоятельным призывом воздерживаться от действий, которые могли бы подорвать мирный процесс или создать дополнительные препятствия на пути к национальному примирению. |
However, the envisaged handover of responsibilities from the French forces to ECOFORCE is being delayed in some areas by logistical constraints, the most serious of which is the lack of a proper communications capability, which continues to limit full deployment. | Вместе с тем запланированная передача ответственности от французских войск силам ЭКОВАС в некоторых районах задерживается в связи с трудностями материально-технического порядка, наиболее серьезной из которых является отсутствие надлежащих средств связи, что продолжает ограничивать полное развертывание войск. |
Moreover, the Croatian position is that their forces will withdraw only to the positions they held before the military offensive on 1 May 1995. | Кроме того, хорватская позиция заключается в том, что ее войска будут отведены лишь на позиции, которые они занимали до военного наступления 1 мая 1995 года. |
Armed groups also used homes and crowds of civilians as cover from which to ambush TFG and Ethiopian forces, resulting in wild firefights and further civilian casualties. | Вооруженные группы также использовали дома или скопления гражданских лиц в качестве прикрытия, из-за которого осуществлялись нападения на войска ПФП и эфиопские войска, что приводило к ожесточенным перестрелкам и к дальнейшим потерям среди гражданского населения. |
This is obviously something in which the military are very well trained, so we do not want to duplicate what the coalition forces are doing. | Это та область, в которой военные имеют высокую квалификацию, поэтому нам нет необходимости дублировать то, что делают войска коалиции. |
A month later, French forces in Côte d'Ivoire arrested President Laurent Gbagbo, who had refused to recognize his rival's election victory, putting the country at risk of civil war. | Через месяц французские войска в Кот-д'Ивуаре арестовали президента Лорана Гбагбо, который отказался признать победу на выборах своего соперника, подвергнув страну риску гражданской войны. |
Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. | Даже если бы эта позиция была бы в целом принята, правительство, скорее всего, столкнулось бы с серьезными финансовыми, организационными и материально-техническими проблемами, пытаясь распространить сферу деятельности местной администрации на районы, где ранее были иностранные войска. |
Peacekeeping forces do not have a high representation of women either as members or as advisers. | В силах по поддержанию мира число женщин, являющихся их сотрудниками или консультантами, весьма ограничено. |
In that connection, I wish to draw your kind attention to the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) concerning United Nations peacekeeping forces, issued on 6 April 2001 (A/55/874). | В этой связи я хотел бы обратить Ваше внимание на доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) о силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, опубликованный 6 апреля 2001 года (А/55/874). |
The United Nations had to deal with an increasing demand for peacekeeping forces and, at the same time, to tackle the long-overdue reform of peacekeeping operations. | Организации Объединенных Наций приходится иметь дело с ростом потребности в силах по поддержанию мира и одновременно проводить давно ожидаемую реформу операций по поддержанию мира. |
Samuel Shepard Rogers, Jr. was a teacher and farmer who served in the United States Army Air Forces as a bomber pilot during World War II. | Его отец, Сэмюэл Шепард Роджерс-младший, был учителем и фермером, служил в военно-воздушных силах армии США (как пилот-бомбардировщик) во время Второй мировой войны. |
Talk about cosmic forces... | Кстати говоря о космических силах... |
It was used extensively in the Vietnam War by American forces. | В частности, он широко применялся во Вьетнамской войне против войск США. |
Historically, UXOs have posed significant hazards to NATO and Alliance forces during tactical and peace-keeping operations as well as yielded long-term hazardous environmental conditions to civilian populations. | Исторически НРБ создавали значительные угрозы для войск НАТО и союзников в ходе тактических операций и операций по поддержанию мира, а также оборачивались опасными условиями окружающей среды для гражданского населения. |
The decision to establish the Temporary Security Zone, which marks the formal separation of the forces of Eritrea and Ethiopia, recognizes the steps taken by both Governments towards the fulfilment of their obligations under the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities. | Решение о создании Временной зоны безопасности, которым закрепляется официальное разъединение войск Эритреи и Эфиопии, является результатом шагов, предпринятых правительствами обеих стран в рамках выполнения их обязательств по Алжирскому соглашению о прекращении военных действий. |
The United Kingdom indicated that anti-personnel mines are retained with the objective of identifying APM threat to UK forces and maintaining and improving detection, protection, clearance and destruction techniques. | Соединенное Королевство указало, что противопехотные мины сохраняются с целью идентификации угрозы ППМ для войск СК и с целью поддержания и совершенствования методов обнаружения, защиты, расчистки и уничтожения. |
In addition, two schoolchildren were killed in Kanyosha during a helicopter attack launched by Government forces on 18 April. A primary schoolboy in Gihanga (Bubanza province) was wounded by bullets on 21 April during the fighting between Government forces and FNL. | Кроме того, 18 апреля Каниошу обстрелял вертолет правительственных войск; в результате этого обстрела погибли двое школьников. 21 апреля во время столкновений между правительственными войсками и членами НОС один из учеников начальной школы в Гиханге (провинция Бубанза) получил пулевые ранения. |
Later the rebels became involved in a battle with Government military forces in a location nearby. | Позднее неподалеку повстанцы вступили в бой с правительственными войсками. |
He was killed in a house on the outskirts of Tirana by the Italian fascist forces, who had occupied Albania. | Он был убит в доме на окраине Тираны итальянскими фашистскими войсками, которые оккупировали Албанию. |
President John Adams appointed Washington as commanding general of U.S. forces in 1798, but he rejected Burr's application for a brigadier general's commission during the Quasi-War with France. | После того, как в 1798 году Вашингтон был назначен командующим войсками США президентом Джоном Адамсом, он отклонил заявление Берра о назначении его бригадным генералом во время Квазивойны с Францией. |
After the castle was occupied by Danish forces in 1702, the museum collection was assimilated into the Royal Danish collection. | После того, как в 1702 году замок был занят датскими войсками, музейные экспонаты были отправлены в датскую королевскую коллекцию. |
Ongoing reports of clashes between Government forces and SLA-Abdul Wahid are a source of serious concern, placing at risk the lives of civilians and causing significant displacements. | Серьезную обеспокоенность вызывают непрерывные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и силами ОАСАбдула Вахида, которые ставят под угрозу жизнь гражданского населения и вызывают значительные перемещения людей. |
The presence of Vietnamese military forces in the region had recently been confirmed. | Недавно было подтверждено присутствие в регионе вьетнамской армии. |
The Military Advisory Unit provides specialist military advice and support to the Mission's senior leadership with regard to current operations by the international military forces, the Afghan National Army and anti-Government elements. | Консультативная группа по военным вопросам предоставляет экспертные консультации и поддержку по военным вопросам старшим руководителям Миссии в отношении текущих операций международных вооруженных сил, Афганской национальной армии и антиправительственных элементов. |
Parliament began discussing a reorganization of its military as early as November 1644, in part to remove some poorly-performing commanders, and to eliminate the regional character of the existing forces. | Парламент начал обсуждать реорганизацию своих военных сил еще в ноябре 1644 года, отчасти, чтобы убрать некоторых слабых командиров и устранить региональный характер армии. |
From 1948 until 1949 Church served as the deputy chief of Army Field Forces at Fort Monroe, Virginia. | С 1948 по 1949 год Чёрч занимал пост заместителя сухопутных сил армии в Форт-Монро, штат Виргиния. |
On the same day, Brigadier General David Hunter gave verbal orders to Lieutenant Charles Henry Tompkins of the 2nd U.S. Cavalry Regiment to gather information about the numbers and location of Confederate forces in the area. | В тот же день бригадный генерал федеральной армии Дэвид Хантер отдал устный приказ лейтенанту Чарльзу Томпкинсу из 2-го кавалерийского полка регулярной армии; он велел выявить количество вирджинских военных в регионе и их расположение. |
It does not cover the pay of people working in legislative or law-enforcement bodies, nor in the forces. | Она не включает в себя зарплату сотрудников законодательных, силовых и правоохранительных органов. |
The report had been drawn up by a special working group made up of authoritative specialists from the forces of law and order and the judiciary. | Настоящий доклад был подготовлен специальной рабочей группой, в состав которой вошли авторитетные специалисты из правоохранительных и судебных органов. |
Following the intervention of French forces in January 2013 at the request of the Malian transitional authorities, in April the Council established the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali to support the political process in Mali and carry out security-related stabilization activities. | После прибытия французских сил в январе 2013 года по просьбе переходных органов власти Мали, в апреле Совет учредил Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали для поддержки политического процесса в Мали и осуществления стабилизационных мероприятий, связанных с обеспечением безопасности. |
Furthermore, the programme for training officials and agents of the forces of law and order, which the delegation had said was being reorganized, should include studies of specific cases to support theoretical teaching. | К сказанному следует добавить, что программа подготовки сотрудников и служащих правоохранительных органов, которая по заявлению делегации в настоящий момент пересматривается, должна будет включать изучение конкретных дел дополнительно к теоретическим предметам. |
The forces that carried out the arrest did not show any arrest warrant or other decision by a public authority. | Производившие арест работники органов не предъявили ему ордера на арест или какого-либо другого соответствующего постановления. |
We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. | Требуются слаженные усилия и твердая политическая воля, чтобы объединить наши силы и мобилизовать имеющиеся ресурсы. |
The structural design of said support makes it possible to reduce the support separation forces and to increase the absorbing capacity thereof by means of an additional internal layer. | Конструкция данной подставки позволяет облегчить усилия разделения подставки и повысить впитывающую способность за счет дополнительного внутреннего слоя. |
The European Union is offering these ideas in the hope that we may all join forces in formulating a brief, technical draft resolution that will enable us, by consensus, to chart a course that can improve the Committee's operations. | Европейский союз выдвигает эти идеи в надежде на то, что все мы объединим свои усилия в разработке короткого технического проекта резолюции, который позволит нам на основе консенсуса проложить курс, ведущий к усовершенствованию деятельности Комитета. |
UNOCI, working closely with the AU mediation team, has taken part in efforts aimed at resolving the security concerns of the Forces nouvelles and obtaining a resumption of dialogue in preparation for commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process. | Действуя в тесном сотрудничестве с посреднической группой АС, ОООНКИ предпринимает усилия, направленные на то, чтобы снять озабоченности «Новых сил» в отношении безопасности и добиться возобновления диалога в порядке подготовки к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
We wish to inform you that there are circles and dark forces working around the clock to tear at the very fabric of Syrian society and to spark off a sectarian conflict. | Мы также хотели бы сообщить о том, что есть определенные круги, которые творят темные дела и неустанно предпринимают усилия с целью разжечь межконфессиональный конфликт и тем самым подорвать основы сирийского общества. |
And he forces all true believers to perjure their immortal souls. | И заставляет истинно верующих покрывать лжесвидетельством свои бессмертные души. |
Lower-caste people are excluded from villages and communities, which forces them to beg and scavenge in the streets. | Представителям низших каст нет места в деревнях и общинах, что заставляет их побираться на улицах и ковыряться в отбросах. |
The burden that women in poverty carry forces them to transfer part of their workload to other women, such as daughters, mothers or sisters. | Бремя нищеты, которое несут женщины, заставляет их перекладывать часть своей рабочей нагрузки на плечи других женщин, например, дочерей, матерей или сестер. |
The title which you have chosen for your paper, Mr. President, forces us to look carefully at how we use the words in question, and you are quite right to draw attention to the overtones of the term "exit strategy". | Г-н Председатель, выбранный Вами заголовок для Вашего документа, заставляет нас быть осторожными, когда мы употребляем эти слова, и Вы абсолютно правы, что обращаете наше внимание на подтекст, скрытый в термине «стратегия ухода». |
It forces people to mingle. | Это заставляет людей собираться. |
OHCHR has received reports of soldiers or paramilitary forces shooting at groups of refugees after they were rounded up in a village and were waiting to depart. | УВКПЧ получило сообщения том, что солдаты или члены военизированных формирований открывали огонь по группам беженцев после того, как они были согнаны в центр деревни и ожидали отъезда. |
Details concerning the type of emergencies permitting the establishment of combined police and military forces (question 8) would be submitted to the Committee electronically. | Подробная информация о том, какие виды чрезвычайных ситуаций допускают создание объединенных формирований полиции и вооруженных сил (вопрос 8), будет представлена Комитету в электронном виде. |
The Darfur Peace Agreement established new security and ceasefire institutions supported by AMIS. However, it did not create significant new political institutions for Darfur, but permitted representation of Darfur rebel forces in the Government pending elections. | Это соглашение, которое не предусматривало учреждения каких-либо действенных политических институтов в Дарфуре, тем не менее содержало положения об участии повстанческих формирований в Дарфуре в работе Правительства до проведения выборов. |
The documents of the military and paramilitary forces | Документы вооруженных сил и полувоенных формирований |
Let me remind that the transnistrian paramilitary forces significantly exceed the military contingent of the Republic of Moldova, despite the fact that the population of the region is seven times smaller than the population of the rest of my country. | Позвольте мне напомнить, что численность личного состава полувоенных формирований Приднестровья существенно превышает численность воинского контингента Республики Молдова, несмотря на тот факт, что численность населения региона в семь раз меньше численности населения остальных районов моей страны. |
During the Second World War, the majority of New Zealand's land forces were deployed in North Africa. | Во время Второй Мировой войны большая часть новозеландских подразделений действовала вдали от родины, в северной Африке. |
Members of the disciplined forces are not permitted, even under the Trade Unions Act to establish trade unions. | Сотрудникам силовых подразделений не разрешается, даже по Закону о профсоюзах, образовывать профсоюзы. |
Joint training programs of Lithuanian and Polish special military forces are foreseen. | Предусматривается осуществление программ совместной подготовки литовских и польских специальных военных подразделений. |
(b) To ensure the withdrawal from Kosovo of all military, Ministry of Interior police and paramilitary forces; | Ь) обеспечить вывод из Косово всех армейских частей, подразделений полиции, находящихся в ведении министерства внутренних дел, и военизированных формирований; |
consider abolishing the special forces established to combat highway robbery, while at the same time lifting the freeze on the recruitment of law enforcement officials | РАССМОТРЕТЬ ВОПРОС О РОСПУСКЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ, СОЗДАННЫХ В РАМКАХ БОРЬБЫ С БАНДИТИЗМОМ НА ДОРОГАХ, И ОДНОВРЕМЕННО ВОЗОБНОВИТЬ НАБОР СОТРУДНИКОВ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ |
The British forces managed to overwhelm and capture the Spanish garrison, consisting of 365 men. | Британским войскам удалось подавить и захватить испанский гарнизон, состоящий из 365 человек. |
He surrendered to French forces in 1847. | Он сдался французским войскам в 1847 году. |
We appeal to all parties involved in this quickly changing situation to step back and to order their forces to disengage. | Мы призываем все стороны, затронутые этой быстро меняющейся ситуацией, взять паузу и отдать приказ своим войскам прекратить столкновения. |
In the early morning of 24 February 1525, Imperial engineers opened breaches in the walls of Mirabello, allowing Lannoy's forces to enter the park. | Ранним утром 24 февраля 1525 года испанские инженеры проделали бреши в стене Мирабелло, что позволило войскам Ланнуа ворваться в парк. |
Now, instead of waiting for Maliki to act, US forces appear poised to do the job themselves. | Сегодня, вместо того, чтобы ждать, когда Малики предпримет действия, американским войскам, похоже, придется делать все самим. |