Английский - русский
Перевод слова Forces

Перевод forces с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сил (примеров 11680)
The Government of Rwanda also proposed a plan for the disengagement of the Rwandan and RCD forces in Kasai. Правительство Руанды предложило также план разъединения сил Руанды и КОД в Касаи.
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии.
Interviews, case studies and statistical research consistently suggest that two primary factors stand out among the multiple forces that push women to leave the science workforce: the need to balance career and family and a lack of professional networks. Опросы, тематические обзоры и статистические исследования неуклонно показывают, что два основных фактора выделяются среди многочисленных сил, которые толкают женщин на то, чтобы покинуть работу в научной сфере: необходимость обеспечения баланса карьеры и семьи, а также отсутствие профессиональных сетевых организаций.
With unprecedented levels of international attention and the sustained contribution, by more than 30 States, of funds, military forces, equipment and vessels since late 2008 to counter piracy activities, the tide has begun to turn on Somali piracy. Благодаря беспрецедентному вниманию международной общественности и непрерывному вложению финансовых средств, участию военных сил, предоставлению оборудование и судов с конца 2008 года в целях борьбы с пиратской деятельностью со стороны более 30 государств пиратская деятельность у берегов Сомали начала ослабевать.
Figures for 2013 indicate that drone strikes accounted for almost 40 per cent of the total number of civilian fatalities inflicted as the result of aerial attacks by pro-Government forces. Данные за 2013 год показывают, что на удары с беспилотных летательных аппаратов приходится почти 40% общего числа гражданских жертв в результате воздушных атак проправительственных сил.
Больше примеров...
Силы (примеров 9760)
We should demand that both internal and external actors responsible for carrying out and supporting attacks on TFG and AMISOM forces immediately cease their actions. Мы должны потребовать, чтобы как внутренние, так и внешние стороны, несущие ответственность за осуществление и поддержку нападений на силы ПФП и АМИСОМ, немедленно прекратили свои действия.
Indeed, let us roll up our sleeves, consult each other and work together to multiply our forces and create genuine synergy. Поэтому давайте закатаем рукава, будем консультироваться друг с другом и работать сообща, умножая наши силы и создавая подлинную синергию.
The additional special forces, training teams and intelligence and air assets would enhance the Mission's capacity in this regard. Дополнительные силы специального назначения, учебные команды, а также разведывательные и авиационные подразделения укрепили бы потенциал Миссии в этой области.
Without a demonstrated commitment to peace by the Somali parties, it will be extremely difficult to generate a credible stabilization force to relieve the Ethiopian forces in Mogadishu. Без проявления сомалийскими сторонами приверженности миру будет чрезвычайно трудно создать внушающие доверия силы по стабилизации, которые сменили бы в Могадишо эфиопские войска.
Without a demonstrated commitment to peace by the Somali parties, it will be extremely difficult to generate a credible stabilization force to relieve the Ethiopian forces in Mogadishu. Без проявления сомалийскими сторонами приверженности миру будет чрезвычайно трудно создать внушающие доверия силы по стабилизации, которые сменили бы в Могадишо эфиопские войска.
Больше примеров...
Силами (примеров 4760)
The incident was investigated by both IDF ground forces and the IAF. Этот инцидент расследовался как сухопутными силами ЦАХАЛ, так и ВВС Израиля.
The principles of respect for national sovereignty and equality that constitute a cornerstone of international relations are being undermined by certain forces that consider strength as the means to achieve everything. Принципы уважения национального суверенитета и равенства, которые составляют краеугольный камень международных отношений, подрываются некоторыми силами, которые считают собственную мощь подходящим средством для достижения любых целей.
Henceforth, the greatness of leaders will be measured by their capacity to work as a team, to share decision-making and to consult other political forces, with the future of the province serving as their only lodestar. Однако величие руководителей измеряется их способностью работать как члены одной команды, принимать коллегиальные решения и консультироваться с другими политическими силами в решении судьбы этого края, которая должна служить им их единственной путеводной звездой.
But as stated previously and notwithstanding all these achievements, the calendars of some critical milestones, especially the implementation of pronounced landmarks in the national legislative architecture and associated laws, have been and remain adversely affected due to new realities imposed by exogenous forces. Но, как уже говорилось выше, несмотря на все эти успехи, навязанные внешними силами, новые реальности оказывали и оказывают негативное воздействие на ход достижения некоторых критически важных рубежей, особенно это касается основных этапов создания законодательной архитектуры и соответствующих законов на национальном уровне.
As part of Operation Catapult, she was seized in Portsmouth by British forces on 3 July and was turned over to the Free French a week later. З июля, перед началом операции «Катапульта», линкор был захвачен британскими силами в Портсмуте и неделю спустя был передан Свободной Франции.
Больше примеров...
Силам (примеров 1295)
Outside forces should not obstruct Morocco's efforts to enhance prosperity in the Saharan region in order to prevent it from becoming a hotbed of terrorism, as had happened elsewhere, in the Sahel. Внешним силам не следует препятствовать усилиям Марокко по обеспечению процветания сахарского региона, с тем чтобы он не превратился в гнездо терроризма, как это происходит в других районах Сахеля.
In reaction to that attack, NATO issued an ultimatum on 9 February which gave Bosnian Serb and Bosnian forces 10 days, starting on 11 February, to withdraw their heavy weapons from a designated exclusion zone or face heavy airstrikes. В ответ на это нападение 9 февраля НАТО предъявило ультиматум, согласно которому боснийским сербам и вооруженным силам Боснии было предложено в течение 10 дней, начиная с 11 февраля, вывести свое тяжелое оружие за пределы установленной закрытой зоны или подвергнуться массированным ударам с воздуха.
The United Nations Alliance of Civilizations continues its activities aimed at improving understanding and cooperation among nations and peoples across cultures and religions and, in the process, assisting in countering the forces that fuel polarization and extremism within and among societies. «Альянс цивилизаций» Организации Объединенных Наций продолжает свою деятельность, направленную на улучшение понимания и сотрудничества между государствами и народами в преломлении к культурам и религиям и на оказание тем временем помощи в противодействии силам, которые способствуют поляризации и разжиганию экстремизма внутри обществ и между ними.
Despite the adequate operational resources of the UN Mission, the international force rapidly lost its leadership role to the more numerous Russian "peacekeeping forces." Несмотря на достаточные оперативные ресурсы Миссии Организации Объединенных Наций, международные силы быстро утратили свою ведущую роль, уступив ее более многочисленным российским «миротворческим силам».
But don't let yourself be manipulated by those far-left forces that would lead you to destroy everything that could arise from what you are creating. Но не позволяйте манипулировать собой этим крайне левым силам, которые могут заставить Вас разрушить весь результат Вашей работы».
Больше примеров...
Войска (примеров 2129)
In 1630, when Later Jin forces besieged the Ming capital, Beijing, Qin Liangyu led forces from Sichuan to reinforce the capital. В 1630 году, когда маньчжурские войска осадили минскую столицу Пекин, Цинь Лянъюй привела силы для усиления обороны столицы.
The American success of Operation Cobra provided the Allies with an opportunity to cut off and destroy most German forces west of the River Seine. Американские успехи, достигнутые в ходе операции «Кобра», дали союзникам возможность окружить и уничтожить немецкие войска к западу от Сены.
In March, the United Nations General Assembly passed a resolution reaffirming Azerbaijan's territorial integrity and explicitly calling for the withdrawal of all Armenian forces. В марте Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, в которой подтверждается территориальная целостность Азербайджана и содержится призыв вывести все армянские войска.
She requested information on the status of the investigation and prosecution of those responsible and received information that Special Forces were brought to Port Sudan to deal with the unrest and that they used excessive lethal force. Она запросила информацию о положении дел с расследованием и привлечением к ответственности виновных и получила информацию о том, что в Порт-Судан для пресечения беспорядков были введены специальные войска и что они прибегли к чрезмерному смертоносному насилию.
It was an important factor in the conflict's resolution, since it completed the encirclement of the Cantabri begun by the ground forces. Он сыграл важную роль в конфликте, поскольку наземные войска начали окружать кантабров.
Больше примеров...
Силах (примеров 412)
Second, more than 80,000 men and women were currently serving in the United Nations forces. Во-вторых, более 80000 мужчин и женщин в настоящее время служат в этих силах Организации Объединенных Наций.
The War Medal may also awarded posthumously to all Norwegians and foreigners who fought in the Norwegian forces and merchant marine and fell for the Norwegian Resistance. Медаль могла присуждаться посмертно всем норвежцам и иностранцам, которые воевали в вооружённых силах Норвегии или торгового флота, и погибли на территории Норвегии.
Three years later, the Burundian army has a national outlook within the framework of the Arusha Agreement, which in this respect gives the two ethnic communities equal representation in the forces. Спустя три года бурундийская армия приобрела общенациональный характер в рамках Арушского соглашения, что обеспечивает обеим этническим общинам равную представленность в вооруженных силах.
The Stand-by Forces Planning Team, established by the Secretary-General, developed the stand-by arrangements system in 1993, and the process to institutionalize it in the Secretariat began in May 1994. Созданная Генеральным секретарем Группа планирования резервных сил в 1993 году разработала систему соглашений о резервных силах, и в мае 1994 года начался процесс ее организационного оформления в Секретариате.
Latvia regrets that several important forums have not produced the desired results - the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, the Treaty on Conventional Forces in Europe Review Conference, and the Small Arms and Light Weapons Review Conference, just to name a few. И Латвия сожалеет, что не дали желаемых результатов несколько важных форумов - назовем хотя бы вот какие: обзорная Конференция по Договору о ядерном нераспространении, обзорная Конференция по Договору об обычных вооруженных силах в Европе и обзорная Конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Больше примеров...
Войск (примеров 1397)
After the skirmish, the Abkhaz administration placed its forces on alert and began the mobilization of troops near the Kodori Gorge. После инцидента абхазская администрация привела свои силы в боевую готовность и приступила к концентрации войск вблизи Кодорского ущелья.
The involvement of the Grand Duchy of Luxembourg in World War II began with its invasion by German forces on 10 May 1940 and lasted beyond its liberation by Allied forces in late 1944 and early 1945. Люксембург во Второй мировой войне - период в истории Великого Герцогства Люксембург, начавшийся вторжением германских войск на его территорию 10 мая 1940 года и окончившийся его освобождением Антигитлеровской коалицией в конце 1944 года - начале 1945 годов.
Information received indicated that an unknown number of civilians were killed as a result of attacks by Russian forces after the latter entered the town on 2 March 1996. В полученной информации указывается, что после вступления российских войск в этот город 2 марта 1996 года военнослужащими было убито неизвестное число гражданских лиц.
The response of the TFG and Ethiopian forces, according to them, has continued to be unrestrained with indiscriminate retaliatory mortar and rocket attacks as well as artillery fires on populated neighbourhoods. По мнению беженцев, ответные действия ПФПР и эфиопских войск продолжают носить беспорядочный характер в виде неизбирательного ответного минометного и ракетного огня, а также артиллерийских обстрелов населенной местности.
It is understood that the original forces that entered Zeytoun were at least partially replaced by other troops at some point, but it is not known if any of the original forces remained in the area throughout the period. По имеющимся данным, первоначально вступившие в Зейтун силы были в какой-то момент заменены, по меньшей мере частично, другими силами, однако неизвестно, оставались ли какие-либо из первоначально вошедших войск в этом районе в течение всего периода.
Больше примеров...
Войсками (примеров 819)
On 8 November 1912, Dedeağaç and its station was captured by Bulgarian forces with the assistance of the Hellenic Navy. 8 ноября 1912 года Дедеагач и его железнодорожная станция были освобождены болгарскими войсками при поддержке греческого флота.
Rüdiger was arrested by American forces in 1945, and spent two and a half years in detention. Рюдигер была арестована войсками США в 1945 году и провела два с половиной года в заключении.
However, between 25 July and 31 October 2008, nine clashes were reported between APRD and Government forces, mainly in the north-western prefecture of Ouham-Pendé. Однако в период с 25 июля по 31 октября 2008 года, согласно поступившим сообщениям, произошло девять столкновений между силами АПРД и правительственными войсками - главным образом в северо-западной префектуре Уам-Пенде.
Vergennes went so far as to propose war to King Louis XVI in August 1776, but news of the capture of New York City by British forces under the command of General Howe in September 1776 delayed that plan. Верженн зашел настолько далеко, что предложил королю Людовику XVI начать войну в августе 1776 года, но известие о захвате Нью-Йорка британскими войсками под командованием генерала Хау в сентябре 1776 года отодвинуло реализацию этого плана.
In July, 1997, he became, at age 43, the youngest-ever Chief of the Strategic Missile Forces. 30 июня 1997 года, в возрасте 43 лет, становится самым молодым Главнокомандующим Ракетными войсками стратегического назначения за всю их историю.
Больше примеров...
Армии (примеров 817)
Coalition and Afghan National Army forces operating in the region have repeatedly engaged with armed groups opposed to the Government over the past several months. В течение нескольких последних месяцев неоднократно имели место столкновения сил Коалиции и Афганской национальной армии, действующих в этом регионе, с вооруженными группами, противостоящими правительству.
There was also a clear risk that they would be forced to perform military service or to join militia forces. Кроме того, налицо явная опасность того, что они будут принуждены отслужить в армии или в составе ополченческих формирований.
The Bosnian Serb Army forces are deliberately targeting the civilian population of Sarajevo, either as a measure of retaliation or to weaken their political resolve. Формирования Боснийско-сербской армии преднамеренно обстреливают гражданское население Сараево либо в порядке возмездия, либо в целях ослабления его политической решимости.
Furthermore, my Government wishes to address the claim, as made in paragraph 14 of the report, that the Bosnian Croat forces are continuing to build up in the Prozor area with the support of the Croatian Army. Кроме того, мое правительство хотело бы коснуться содержащегося в пункте 14 доклада утверждения о том, что боснийские хорваты при поддержке хорватской армии продолжают наращивать силы в районе Прозор.
In the process, forces of the German 7th Army became further enveloped by the Allied advance out of Normandy. В ходе боевых действий войска Седьмой немецкой армии растянулись вдоль линии фронта в связи с наступлением союзников за пределы Нормандии.
Больше примеров...
Органов (примеров 278)
This organization makes a systematic investigation of the affairs of all ministries, offices, the armed and disciplinary forces, public sector companies and institutions, municipalities and their affiliated bodies. Эта организация проводит систематическую проверку деятельности всех министерств, управлений, вооруженных и дисциплинарных сил, государственных компаний и учреждений, муниципалитетов и связанных с ними органов.
That is because Jonas Savimbi rejected several provisions crucial to its implementation, namely, the obligation to demilitarize his forces and to permit the establishment of state administration in areas that UNITA occupied illegally. Причина состоит в том, что Жонас Савимби отверг некоторые положения, критически важные для его выполнения, а именно обязательство провести демилитаризацию своих сил и разрешить создание органов государственного управления в районах, которые УНИТА незаконно оккупировал.
Extensive periods of detention in custody without charge or trial are said to have been contemplated or enacted in order to provide security and other forces with sufficient time to collect evidence leading to charges under anti-terrorist legislation. Отмечается, что для того, чтобы у сил безопасности и других органов было достаточно времени для сбора доказательств в целях предъявления обвинений, законами о борьбе с терроризмом допускаются или предусмотрены продолжительные сроки содержания под стражей без предъявления обвинений или передачи дела в суд.
The Centre assisted the Human Rights Committee of the Ministry of the Interior with the publication of a booklet entitled "Human rights and the activity of the public order forces" and of a poster on "The Code of Conduct for Law Enforcement Officials". Центр оказал помощь комитету по правам человека министерства внутренних дел в публикации брошюры под названием "Права человека и деятельность сил по поддержанию правопорядка" и плаката "Кодекс поведения сотрудников правоохранительных органов".
From the beginning of its term of office, the current Government had therefore prioritized reform of the judicial system, professionalization of the forces of law and order, preparation of an anti-crime policy and recognition of the State's institutional liability in cases of human rights violations. Поэтому с самого начала своего пребывания у власти нынешнее правительство уделяло первоочередное внимание реформе судебной системы, созданию профессиональных правоохранительных органов, подготовке полицейских кадров для борьбы с преступностью и признанию институциональной ответственности государства в случаях нарушения прав человека.
Больше примеров...
Усилия (примеров 985)
As a troop-contributing country, Morocco has spared no efforts to increase its involvement in United Nations peacekeeping forces. Как страна, предоставляющая Организации Объединенных Наций силы по поддержанию мира, Марокко прилагает все усилия для активизации своего участия в деятельности этих сил.
The Special Committee and the entire international community should now join forces to evolve a well-conceived and better executed policy for removing the obstacles encountered during the preceding decade in implementing the resolutions and decisions of the General Assembly on that subject. Специальный комитет и все международное сообщество должны в настоящее время объединить свои усилия, чтобы разработать хорошо продуманную и более эффективную с точки зрения осуществления стратегию, позволяющую преодолеть возникшие в ходе предыдущего Десятилетия препятствия, стоящие на пути выполнения резолюций и решений Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
In 2012, UNODC was called upon by the Secretary-General to join forces with other United Nations agencies to develop the United Nations Integrated Strategy for the Sahel, and was offered an opportunity to specify and refocus its priorities in the region. В 2012 году Генеральный секретарь призвал УНП ООН объединить усилия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля, и Управлению была предоставлена возможность конкретно определить и переориентировать свои приоритеты в регионе.
The control systems required for this purpose shall easily absorb the forces to be transmitted and shall be capable of being controlled easily and safely. Необходимые для этого устройства управления должны без труда передавать требуемые усилия, а также легко и безопасно управляться.
The presence of SLM/A members in Khor Abeche and their efforts to gather support for their group to counter the actions of Government forces and allied tribal militia groups complicated the traditional dispute resolution processes that had served the tribes well in the past. Присутствие ОДС/А в Хор Абече и их усилия, направленные на то, чтобы заручиться поддержкой для противодействия силам правительства и союзным племенным ополченческим группам, осложнили традиционные процессы разрешения споров, которые племена эффективно использовали в прошлом.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 294)
The lack of stability in developing countries' households forces girls and women to either work or marry early. Отсутствие стабильности в домашних хозяйствах развивающихся стран заставляет девушек и женщин либо работать, либо рано выходить замуж.
And he forces her to leave with him? А потом он заставляет ее уйти вместе с ним?
But the present critical moment forces us to realize the true character of those crimes and the responsibility of Europe and the international community for their own helplessness in addressing them. Однако нынешний критический момент заставляет нас понять подлинный характер этих преступлений и ответственность Европы и международного сообщества за свою беспомощность в борьбе против этих преступлений.
The Punisher, who had tracked the Russian down, forces the airplane to crash into Grand Nixon Island's fuel depot; the Russian emerges from the wreckage as the only survivor. Каратель, который следил за Русским, заставляет самолет врезаться в топливохранилище на острове Гранд-Никсон; Русский выходит из обломков как единственный оставшийся в живых.
The current world situation forces us to question how often we have been too late, how often we have been found lacking in wisdom, foresight and effective diplomacy in our attempts to resolve disputes peacefully. Современная международная ситуация заставляет нас критически задуматься над тем, как часто мы запаздываем, как часто нам недостает мудрости, предвидения и эффективной дипломатии в наших попытках урегулировать споры мирным путем.
Больше примеров...
Формирований (примеров 323)
Reports from other sources reviewed by the Commission contained information on abductions, unlawful confinement and detention of civilians occurring during and after attacks by the Janjaweed or Government forces, as well as by the rebels. В рассмотренных Комиссией сообщениях из других источников содержалась информация о похищениях, незаконном заключении под стражу и задержании гражданских лиц во время и после нападений формирований «джанджавид» или правительственных войск, а также отрядов повстанцев.
President Chiluba called on the Council to take action and send a peacekeeping force that, given the need to disarm non-statutory forces and relocate foreign militias, would act on a mandate beyond Chapter VI of the Charter. Президент Чилуба призвал Совет принять меры и направить силы по поддержанию мира, мандат которых, учитывая необходимость разоружения несанкционированных формирований и вывода иностранных ополчений, выходил бы за рамки главы VI Устава.
The Committee's deep concern also extends to the many reports of, and the State party's failure to provide answers about, extrajudicial executions allegedly carried out by former members of the military and paramilitary forces and attributed to ordinary criminals. Кроме того, Комитет выражает не менее серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о случаях внесудебных казней, предположительно совершаемых бывшими военнослужащими и членами военизированных формирований и относимых к разряду общеуголовных преступлений, а также отсутствия в этой связи какой-либо реакции со стороны государства-участника.
In many cases, indigenous peoples' lands become battlefields for the internal wars and conflicts, and indigenous peoples are targeted by non-regular armed groups like colons or paramilitaries and/or threatened by regular military forces. Во многих случаях земли коренных народов становятся полями сражений в ходе внутренних войн и конфликтов, а коренные народы становятся объектом нападения со стороны нерегулярных вооруженных группировок, например колонистов или военизированных формирований, и/или испытывают угрозу со стороны регулярных вооруженных сил.
The already tragic humanitarian situation was worsened by the blockade of Kabul by opposition forces, mainly Hezb-i-Islami commanders loyal to Mr. Hekmatyar, and by the unusually harsh winter. И без того трагическая гуманитарная ситуация усугубилась блокадой Кабула оппозиционными силами, главным образом силами во главе с командирами формирований "Хезбе исламийе", верными г-ну Хекматиару, и необычно суровой зимой.
Больше примеров...
Подразделений (примеров 378)
Joint training programs of Lithuanian and Polish special military forces are foreseen. Предусматривается осуществление программ совместной подготовки литовских и польских специальных военных подразделений.
At that time the Special Rapporteur received testimonies in Ame from persons who had fled Kaya following ground troop attacks, which included indiscriminate shelling and bombings by government forces in July-August 1993. Находясь в Аме, Специальный докладчик собрал показания у лиц, бежавших из Кайи после нападений армейских подразделений, включая массированные обстрелы и бомбардировки, осуществлявшиеся правительственными войсками в июле-августе 1993 года.
The authorities were urged to ameliorate the identification system concerning members of law enforcement, especially anti-riot forces. К властям был обращен призыв усовершенствовать систему опознавания членов правоохранительных органов, в особенности сотрудников подразделений по борьбе с беспорядками.
Five army officers and six army sergeants were disciplined and dismissed, as were four officers and five sergeants from the regular forces of the Ministry of the Interior. Пять армейских офицеров и шесть сержантов подверглись дисциплинарным взысканиям и были уволены из рядов вооруженных сил; аналогичные меры были приняты и в отношении четырех офицеров и пяти сержантов регулярных подразделений министерства внутренних дел.
The ongoing disarmament, demobilization and reintegration process was completed in Chaghcharan and the western region with the disarmament of the 41st division and the 843rd regiment. As at 15 May a total of 53,000 Afghan militia forces soldiers had entered the disarmament, demobilization and reintegration programme. Продолжающийся процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции был завершен в Чагчаране и в западном районе, где была разоружена 41я дивизия и 843й полк. По состоянию на 15 мая разоружением, демобилизацией и реинтеграцией было охвачено 53000 бойцов подразделений афганских ополченцев.
Больше примеров...
Войскам (примеров 213)
In some instances Roma civilians allegedly assisted Serb forces in transporting confiscated goods. В некоторых случаях, как утверждается, в транспортировке конфискованного имущества сербским войскам помогали цыгане.
An initial inquiry by forces on operating in the area of the incident indicates that a number of mortar shells were fired at IDF forces from within the Jebaliya school. Первоначальное расследование обстоятельств, проведенное войсками, действующими в районе данного инцидента, свидетельствует о том, что несколько мин были выпущены по войскам СОИ с территории школы Джебалия.
Realizing that further resistance was futile, Bob Denard, who by then controlled only the Kandani military barracks where he had taken refuge, surrendered to the French forces and was subsequently taken to the island of Reunion. Поняв, что дальнейшее сопротивление бесполезно, Боб Денар, который в то время удерживал лишь военные казармы Кандани, сдался французским войскам и был вывезен на остров Реюньон.
Under article 23, under state of emergency regulations the Inland Forces are granted additional rights in the performance of their duties, in accordance with legislation on the legal regime in force during a state of emergency. Согласно статье 23 при исполнении обязанностей в условиях правового режима чрезвычайного положения внутренним войскам предоставляются дополнительные права в соответствии с законодательством о правовом режиме чрезвычайного положения.
These forces were due to land in their respective drop-zones at 00:50. Этим войскам предстояло высадиться на обозначенных зонах в 00:50.
Больше примеров...