Английский - русский
Перевод слова Forces

Перевод forces с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сил (примеров 11680)
This situation has been exacerbated by coordinated attacks by Karadzic' and Abdic' forces in that pocket. Эта ситуация усугубляется согласованными нападениями сил Караджича и Абдича на этот анклав.
We are still debating the inclusion of military holdings and military forces whereas in 1920 not only were they included but there were even negotiations on putting a cap on armaments. Мы все еще обсуждаем вопрос о включении в него военных запасов и вооруженных сил, тогда как в 1920 году не только были включены эти категории, но даже велись переговоры о прекращении вооружения.
A number of armed youth reportedly fled to the border areas of Ethiopia and to other areas inaccessible to the forces conducting the disarmament process, allegedly to evade weapons collection. Поступили сообщения о том, что неустановленное число молодых людей бежали с оружием в сторону границы Эфиопии и другие районы, труднодоступные для сил, проводящих разоружение, предположительно для того, чтобы избежать сдачи оружия.
Figures for 2013 indicate that drone strikes accounted for almost 40 per cent of the total number of civilian fatalities inflicted as the result of aerial attacks by pro-Government forces. Данные за 2013 год показывают, что на удары с беспилотных летательных аппаратов приходится почти 40% общего числа гражданских жертв в результате воздушных атак проправительственных сил.
Charges of threats to national security were largely used to arrest members of minority communities, in particular Hmong individuals who are commonly stereotyped as untrustworthy anti-government forces. Обвинения в создании угрозы национальной безопасности широко используются для арестов членов общин меньшинств, в частности лиц народности хмонг, которых обычно представляют в качестве не вызывающих доверия антиправительственных сил.
Больше примеров...
Силы (примеров 9760)
Quick reaction forces were deployed and rapidly brought the situation under control. Были развернуты силы быстрого реагирования, которые оперативно взяли ситуацию под контроль.
It is critical that Afghan and multinational forces exercise increased care in the conduct of their operations to avoid civilian casualties. Крайне важно, чтобы афганские и многонациональные силы при ведении своих операций действовали более аккуратно, чтобы избежать жертв среди гражданского населения.
Fighting also briefly spread to South Kivu, where CNDP forces attacked FARDC positions south-west of Minova, but were repelled by FARDC. Военные действия перекинулись в Южное Киву, где силы НКЗН атаковали позиции ВСДРК к юго-западу от Миновы, но были отбиты ВСДРК.
From 11 to 15 August, Abkhaz forces occasionally crossed the ceasefire line, entering villages in the north of the Zugdidi sector. С 11 по 15 августа абхазские силы время от времени пересекали линию прекращения огня и входили в села, расположенные в северной части Зугдидского сектора.
Since the opening of the Ledra Street crossing, both opposing forces have demonstrated good cooperation with UNFICYP on matters related to that crossing point. После открытия пропускного пункта на улице Ледра противоборствующие силы осуществляли конструктивное сотрудничество с ВСООНК в вопросах, связанных с этим пропускным пунктом.
Больше примеров...
Силами (примеров 4760)
Millions upon millions of tons of compressed rock held suspended here by forces beyond the limits of the imagination, forces that I have generated and harnessed. Миллионы миллионов тонн спрессованного камня, подвешенного здесь силами, выходящими за пределы воображения, силами, которые я создал и научился использовать.
Many were sent back across the border and were later captured by Kurdish forces. Часть из них были отправлены обратно через границу, а затем захвачены курдскими силами.
About 240,000 of the participants in the plebiscite living outside the territory of Abkhazia have condemned the "electoral campaign" carried out by the separatist forces and, inter alia, once again recognized their policy of genocide and ethnic cleansing. Примерно 240000 участников плебисцита, живущих за пределами территории Абхазии, осудили "избирательную кампанию", проведенную сепаратистскими силами, и, в частности, вновь заклеймили их политику геноцида и этнической чистки.
That is why we have always stressed the urgent need to generate a dialogue among all the relevant political forces - including the Fanmi Lavalas party - so as to achieve a basic consensus. Вот почему мы всегда подчеркивали настоятельную необходимость проведения диалога между всеми соответствующими политическими силами - включая партию Fanmi Lavalas - для достижения базового консенсуса.
The main driving forces behind renewable energies in the energy markets of the Commonwealth countries are the following: Основными движущими силами рынка возобновляемых источников энергии в странах СНГ следует рассматривать:
Больше примеров...
Силам (примеров 1295)
Let me also express my gratitude to the security and military forces ensuring in Beirut our security around the clock. Я хотел бы также выразить признательность вооруженным силам и силам безопасности, круглосуточно обеспечивающим нашу охрану в Бейруте.
The Committee is also thankful to the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the United Nations Peace Forces (UNPF) in the former Yugoslavia for their assistance. Комитет выражает также признательность Департаменту операций по поддержанию мира Секретариата и Миротворческим силам Организации Объединенных Наций (МСООН) в бывшей Югославии за их содействие.
The Claimant, which is located on the Red Sea, asserts that it made available port facilities to the Allied Coalition Forces for the unloading of ships transporting supplies and equipment for the Allied Coalition Forces, but did not receive its usual fees for these services. Заявитель, который расположен на побережье Красного моря, утверждает, что средства порта были предоставлены вооруженным силам коалиции союзников для разгрузки судов с грузами и оборудованием для снабжения вооруженных сил коалиции союзников, но обычной платы за такое обслуживание им при этом получено не было.
To the south the Japanese 8th Regiment was stationed in Fengning, for mutual support with the forces in Dolonnur. Южнее, в Фэннине, располагался японский 8-й полк, который мог прийти на помощь силам в Долон-нуре.
Greece recalled its position as stated in the Council. (c) From 0001 GMT on 24 April 1994, United Nations forces, humanitarian relief convoys and medical assistance teams are free to enter Gorazde unimpeded, and medical evacuations are permitted; с) после 00 ч. 01 м. по среднегринвичскому времени 24 апреля 1994 года силам Организации Объединенных Наций, колоннам транспорта с чрезвычайной гуманитарной помощью и группам медицинской помощи не будет позволено беспрепятственно войти в Горажде и не будет разрешена медицинская эвакуация;
Больше примеров...
Войска (примеров 2129)
As such, Serbian forces on both sides of the Bosnian and Serbian border have prevented international convoys from going through. По существу сербские войска по обе стороны боснийско-сербской границы препятствуют движению через нее автоколонн с грузами международной помощи.
All Imperial forces have been I stand ready to destroy the entire moon. Все имперские войска эвакуированы, и я готов уничтожить целую луну.
The Swedish king realized that main Polish forces, which had trapped him in the area of Gorzyce, headed northwards, to face Frederick. Шведский король узнал, что основные польские войска, удерживавшие его в ловушке, двинулись на север, навстречу Фридриху.
Initially, units occupying Japan were sent, but forces were eventually dispatched from the United States. Первоначально туда отправились войска оккупирующие Японию, затем войска начали отправляться непосредственно из США.
Musharraf clamped down on some religious militants operating inside Pakistan and also on those fighting Indian forces in Kashmir. Мушарраф пресёк деятельность некоторых воинственных группировок религиозных фанатиков, действовавших на территории Пакистана, а также группировок, нападавших на индийские войска в Кашмире.
Больше примеров...
Силах (примеров 412)
Apart from naval disarmaments, a reduction in land forces and limits on weapons were also discussed at the conference. В связи с ограничением военных флотов, на конференции обсуждался вопрос о сухопутных силах.
With regard to the third question, he agreed with the delegations which had questioned the desirability of addressing the issue of peacekeeping forces at the current stage. Что касается третьего вопроса, то он соглашается с некоторыми делегациями, которые сомневаются относительно целесообразности рассмотрения вопроса о силах по поддержанию мира на данном этапе.
With the evolving situation in Liberia since the departure of President Taylor and the establishment of UNMIL, reports are being received of the clandestine return of Sierra Leoneans affiliated with former President Taylor's forces. В условиях меняющейся с уходом президента Тэйлора ситуации в Либерии и развертывания МООНЛ поступают сообщения о подпольном возвращении граждан Сьерра-Леоне, служивших в вооруженных силах бывшего президента Тэйлора.
Kyrgyzstan is actively participating in peacekeeping activities. The Collective Peacekeeping Forces of CIS in Tajikistan includes one of our battalions. Кыргызстан принимает активное участие в миротворческой деятельности: в Коллективных миротворческих силах СНГ в Таджикистане задействован наш батальон.
As the Sun ages, it will grow hotter and brighter to the point where the balance between these reactions will fail, causing the Sun to first expand into a red giant, and then collapse into a white dwarf, the collapse limited by the atomic forces. Когда с возрастом Солнце станет более горячим и ярким, этот баланс нарушится и Солнце начнёт расширяться до тех пор, пока не превратится в красного гиганта, а после не сожмётся в белого карлика - прекращение жизненного цикла при ограниченных атомных силах (англ.)русск...
Больше примеров...
Войск (примеров 1397)
The Grey Council had come to oversee the final victory of our forces. Серый совет прибыл наблюдать за последней победой наших войск.
Under the third scenario, the objective would be to enhance security in Mogadishu, following the withdrawal of the Ethiopian forces. В рамках третьего сценария задачей будет укрепление безопасности в Могадишо после вывода оттуда эфиопских войск.
Following the declaration of Angolan independence in November 1975, Cabinda was invaded by forces of the Popular Movement for the Liberation of Angola (MPLA), with the support of Cuban troops. После того как в ноябре 1975 года ангольская независимость была реализована в действительности, в Кабинду вторглись силы Народного Движения за Освобождение Анголы (МПЛА) с поддержкой войск из Кубы.
Besides forces under the authority of Russia's Ministry of Defence, these exercises will also involve troops belonging to the country's Ministry of Internal Affairs, Federal Security Service, Ministry of Emergency Situations, Federal Protection Service and other law enforcement agencies. Помимо войск, находящихся в подчинении министерства обороны России, в этих учениях примут участие войска, подчиненные министерству внутренних дел России, Федеральной службе безопасности, министерству по чрезвычайным ситуациям, Федеральной службе охраны и другим силовым структурам.
The next day, the Romans were barely saved from disaster when Belisarius, unaware of his forces' flight, proceeded towards the bridge with a detachment of his bucellarii. На следующий день римляне едва спаслись от катастрофы, когда Велизарий, не знавший о бегстве своих войск, выдвинулся в сторону моста с отрядом буккелариев.
Больше примеров...
Войсками (примеров 819)
1858 was the year when the courageous uprising against the foreign occupation of India was defeated by the British forces. В тот год отважное восстание против иностранных оккупантов Индии было подавлено британскими войсками.
The agreement reached with FANCI, the French forces and MPCI on a pragmatic framework of security clearances has somewhat facilitated humanitarian assessments and operations across the front lines, but the free movement of humanitarian personnel throughout the country is necessary for sustained action. Соглашение, достигнутое с национальными вооруженными силами Котд'Ивуара, французскими войсками и ПДКИ, о прагматических рамках для допусков к работе, несколько облегчило гуманитарные оценки и операции через границы страны, однако для обеспечения устойчивой деятельности необходимо гарантировать свободу передвижения гуманитарного персонала по всей стране.
The taking of the town by the forces of Laurent-Désiré Kabilà upon his rise to power, its capture by RCD and three conflicts between the Ugandan and Rwandan forces - the three-day, one-day and six-day wars. Взятие силами Лорана-Дезире Кабилы города после его прихода к власти, его захват войсками Конголезского объединения за демократию и три конфликта между угандийскими и руандийскими силами - трехдневные, однодневные и шестидневные вооруженные столкновения.
In July, 1997, he became, at age 43, the youngest-ever Chief of the Strategic Missile Forces. 30 июня 1997 года, в возрасте 43 лет, становится самым молодым Главнокомандующим Ракетными войсками стратегического назначения за всю их историю.
The military ranks of Kuwait are the military insignia used by the Kuwait Military Forces. Вторжение в Кувейт - применялись иракскими войсками.
Больше примеров...
Армии (примеров 817)
It has responded to increasing pressure from SLM/A attacks by launching operations using combined forces from the army, police and militia, including groups known to the local population and the internally displaced persons as Janjaweed. В ответ на усилившееся давление в результате нападений ОДС/А оно начало операции с использованием объединенных сил армии, полиции и ополченцев, включая группы, известные местному населению и перемещенным внутри страны лицам как формирования «Джанджавид».
Although it is not essential for the completion of stages, having a siege weapon will increase morale for the player's forces, and help the player succeed. Хотя это не является необходимым для завершения этапов, но то, что в вашей армии будут осадные орудия, это увеличит мораль сил, и помочь игроку выиграть.
Furthermore, these practices are carried out by persons from all segments of the Serbian population in the areas described: members of the army, militias, special forces, the police and civilians. Кроме того, эта практика осуществляется лицами из состава всех сегментов сербского населения в указанных районах: служащими армии, милиции, групп специального назначения, полиции и гражданскими лицами.
The more numerous French forces were divided into two; the French Viceroy of Naples Louis d'Armagnac remained in Apulia surrounding Gonzalo Fernández de Córdoba in Barletta while Stuart d'Aubigny pursued the Spanish forces under Hugo de Cardona and Manuel de Benavides in Calabria. Более многочисленные французские силы были разделены на две армии: вице-король Неаполя Луи д'Арманьяк в Апулии сторожил укрывавшегося в Барлетте Гонсало Фернандес де Кордова, в то время как в Калабрии Стюарт д'Обиньи противостоял Хьюго де Кардона и Мануэль де Бенавидес.
During the end of World War II the airport was used as a base for the 15th Air Force of the United States Army Air Forces. В конце Второй мировой войны аэропорт использовался в качестве базы для 15-й Воздушной армии ВВС США.
Больше примеров...
Органов (примеров 278)
CoE-Commissioner stated that the authorities should combat discriminatory behaviour by members of the law enforcement forces and ensure that any racially-motivated misconduct is effectively investigated and adequately punished. Комиссар ЕС заявил, что властям следует пресекать дискриминационное поведение среди сотрудников правоохранительных органов и обеспечивать эффективное расследование и принятие надлежащих мер наказания случаев неправомерных действий, совершенных по расовым мотивам.
Several workshops and training courses are held annually for the disciplinary forces which are designed to familiarize them with the standards of the treatment of prisoners and detainees. Ежегодно проводится несколько семинаров и учебных курсов для сотрудников органов правопорядка по ознакомлению последних с нормами обращения с заключенными и задержанными лицами.
The presence of such forces, together with the national army, instils confidence among the local communities and provides support to the legitimate organs of the State. Присутствие подобных сил, действующих совместно с национальной армией, вызывает доверие у местных общин и обеспечит поддержку законных местных органов государственной власти.
It includes the establishment of a new civilian police force, separate from the FAD'H; the abolition of all paramilitary forces; the bringing into existence of the Office for the Protection of the Citizen; and the creation of a penal administration. В ней, в частности, предусматривается создание новых сил гражданской полиции, отдельных от ВСГ; запрещение всех полувоенных формирований; создание управления по защите граждан; а также создание органов уголовной юстиции.
Several spheres of cooperation had been defined, including monitoring of the activities of the police and the forces of law and order to ensure observance of the constitutional rights and legitimate interests of detainees. Определен ряд конкретных направлений взаимодействия, включая обеспечение гражданского контроля за деятельностью правоохранительных органов, особенно в части соблюдения ими конституционных прав и законных интересов лиц в местах временного ограничения свободы.
Больше примеров...
Усилия (примеров 985)
Nevertheless, a greater effort is necessary to secure from the contending forces commitments of adherence to the Geneva Conventions and Protocols and other principles of humanitarian law. Тем не менее необходимо активизировать усилия для того, чтобы заручиться обещанием противоборствующих сил придерживаться Женевских конвенций и протоколов и других принципов гуманитарного права.
UN-Habitat also joined forces with the World Bank, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Cities Alliance under the Initiative to address cities and climate change. Кроме того, для рассмотрения проблем городов и изменения климата ООН-Хабитат в рамках этой Инициативы объединила свои усилия с Всемирным банком, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Союзом городов.
The Security Council delegation was encouraged by the efforts of the Government of Afghanistan to implement the action plan, including the Government's commitments to secure the full compliance of its forces. Совет Безопасности положительно воспринял усилия правительства Афганистана по выполнению Плана действий, в том числе обязательства правительства обеспечить полное соблюдение положений Плана правительственными вооруженными силами.
Mr. Natsios (United States of America): In September 2000, at the Millennium Summit, 147 heads of State or government and 189 nations in total agreed to join forces to eradicate poverty. Г-н Натсиос (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В сентябре 2000 года на Саммите тысячелетия 147 глав государств и правительств и в общей сложности 189 государств договорились объединить усилия в борьбе за искоренение нищеты.
Given the fact that all these issues are dealt with by both the IPU and the United Nations in their respective ways, it appears both prudent and logical that, in joining forces, the two organizations could resolve them more effectively and expeditiously. Учитывая то обстоятельство, что все эти вопросы рассматриваются соответствующим образом и МС, и Организацией Объединенных Наций, представляется разумным и логичным объединить усилия, с тем чтобы две организации могли решать их более эффективно и в более сжатые сроки.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 294)
And the whole chain of events forces us to bring Suzie back. И вся эта цепь событий заставляет нас вернуть Сьюзи.
Josh grabs Amy and forces her into the barrel along with Megan's body before locking it. Джош хватает Эми и заставляет её залезть в бочку вместе с телом Меган и закрывает её.
And we are driven by forces we cannot control to return home and take a wife or die. Тогда сила, которую мы не контролируем, заставляет нас вернуться домой и найти жену, или умереть.
After Nancy informs Esteban that she's pregnant, he allows her to live but has bodyguards assigned to her and forces her to undergo a test to be sure the baby is both a boy and his. После того, как Нэнси сообщает Эстебану, что беременна, он оставляет её в живых, но приставляет к ней телохранителей и заставляет сделать биопсию, чтобы убедиться, что ребёнок мальчик и его.
A liberal society will also view the world as teeming with potential that, however threatening to ways of life that are taken for granted, forces people to adapt to new challenges rather than trying to protect themselves against the foreign and unknown. Либеральное общество, кроме того, будет смотреть на мир как на кладезь потенциала, который, как бы он ни угрожал образу жизни, считающемуся само собой разумеющимся, заставляет людей приспосабливаться к новым проблемам, а не пытаться защитить себя от чужого и неизвестного.
Больше примеров...
Формирований (примеров 323)
There is no evidence, whatever the past situation, of current threats from the Marehan clan or Aideed's forces. Какой бы ни была ситуация в прошлом, в настоящее время нет никаких подтверждений о наличии угроз со стороны клана марихан или вооруженных формирований Айдида.
A start has been made on swearing in the armed formations of the UTO and their reintegration in the structures of the government forces, which now number over 600 men. Начался процесс приведения к присяге вооруженных формирований ОТО и их реинтеграции в правительственные силовые структуры, число которых превысило 600 человек.
The continued presence of these foreign forces, military and paramilitary, is a serious menace to the peace, security, stability and development of the Great Lakes Region and, indeed, of the whole of East and Central Africa. Длительное присутствие этих иностранных вооруженных сил и военизированных формирований представляет собой серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и развития не только в регионе Великих Озер, но и во всем регионе Центральной и Восточной Африки.
Human Rights Watch reported that internecine struggles between commanders led to numerous acts of arbitrary detention, torture, forced disappearance, and murder by elements of Forces nouvelles. По данным Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, междоусобная борьба между командирами вооруженных формирований стала причиной большого числа актов произвольного задержания, пыток, насильственного исчезновения и убийств, совершаемых подразделениями "Новых сил".
She wondered what legal provisions governed the army's use of paramilitary forces and whether the Government had simply accepted the military's denial of the allegations of human rights violations mentioned in paragraph 547 without instituting any commission of inquiry. Выступающая интересуется, какими правовыми положениями регулируется использование армией военизированных формирований и соответствует ли действительности тот факт, что правительство попросту смирилось с тем, что военные отвергли предъявленные им обвинения в нарушениях прав человека, упомянутых в пункте 547, и не назначило никакой комиссии по расследованию.
Больше примеров...
Подразделений (примеров 378)
This is across six or seven forces, and they'd all want it. В котором будут задействованны 6 или 7 подразделений, и все они жаждут этого.
Members of the disciplined forces are not permitted, even under the Trade Unions Act to establish trade unions. Сотрудникам силовых подразделений не разрешается, даже по Закону о профсоюзах, образовывать профсоюзы.
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию.
A considerable number of the killings reported to the KEO refer to incidents in which police and/or paramilitary and/or army forces attacked groups of IDPs hiding in the mountains or proceeding to the border in convoys. Значительное число убийств, о которых стало известно ЧОК, произошли во время нападений полицейских и/или военных/полувоенных подразделений на группы ЛПС, укрывавшихся в горах или шедших колоннами к границе.
Such information would enable the Secretariat to determine, in advance, detailed requirements of peace-keeping forces and of individual units, in planning sea/airlift provisions, and addressing any deficiencies in the composition and equipment of peace-keeping units. Такая информация позволит Секретариату заранее определять в деталях потребности миротворческих сил и отдельных подразделений при планировании указаний в отношении морских/воздушных перевозок и устарении любых проблем с недокомплектом в том, что касается состава и имущества миротворческих подразделений.
Больше примеров...
Войскам (примеров 213)
American forces finally halted the North Korean advance in a series of engagements in the southern section of the country. Американским войскам удалось окончательно остановить северокорейское наступление в серии боёв в южной части страны.
Along with the remainder of JG 52, he surrendered to United States Army forces and was turned over to the Red Army. Хартманн и оставшиеся военнослужащие из JG 52 сдались американским войскам, но были переданы Красной Армии.
Since rules of the road to prevent dangerous military activities do exist for navies, ground forces and air forces, establishing rules of the road for outer space can only contribute to international security. Поскольку уже существуют правила дорожного движения для предотвращения опасной военной деятельности применительно к военно-морским флотам, сухопутных войскам и военно-воздушным силам, установление правил дорожного движения для космического пространства не может не способствовать международной безопасности.
British forces moving towards Garua under the command of Colonel MacLear were ordered to push to the German border post at Tepe near Garua. Британским войскам, двигавшимся на Гаруа, было приказано атаковать немецкий пограничный пост, расположенный в Тепе близ города.
However, mustard gas air bombings of his positions, affecting about 20% of his troops, forced him to withdraw his forces at the end of February 1934 from Dawan Cheng to Turpan. Но бомбардировки бомбами с ипритом, нанесшие потери китайским войскам около 20 %, заставили его войска в конце февраля 1934 года отступить в Турфан.
Больше примеров...