| The government media also reported a build-up of UNITA forces in the provinces of Cabinda and Zaire. | В правительственных средствах массовой информации сообщалось также о наращивании сил УНИТА в провинциях Кабинда и Заире. |
| Despite the positive development in building and training the force, and the successful delivery of security and counter-insurgency operations, the Afghan forces still face challenges. | Несмотря на позитивную динамику в части создания и обучения сил и успешное осуществление операций по обеспечению безопасности и пресечению повстанческой деятельности, афганские силы продолжают сталкиваться с трудностями. |
| With unprecedented levels of international attention and the sustained contribution, by more than 30 States, of funds, military forces, equipment and vessels since late 2008 to counter piracy activities, the tide has begun to turn on Somali piracy. | Благодаря беспрецедентному вниманию международной общественности и непрерывному вложению финансовых средств, участию военных сил, предоставлению оборудование и судов с конца 2008 года в целях борьбы с пиратской деятельностью со стороны более 30 государств пиратская деятельность у берегов Сомали начала ослабевать. |
| Since their arrival in the sector, the detachment has never encountered negative forces (FDLR and Mai Mai). | с момента прибытия в сектор подразделение ни разу не встречало негативных сил (ДСОР и «майи-майи»). |
| Additional resources, including enablers and force multipliers as well as the means to reconfigure AMISOM forces, are required to maintain the impressive momentum of the past year. | Для сохранения впечатляющих успехов прошедшего года требуются дополнительные ресурсы, включая инструменты реализации и факторы повышения оперативной эффективности, а также средства для реконфигурации сил АМИСОМ. |
| Increasingly, those forces are taking responsibility for security in a growing number of zones. | Все в большей степени эти силы берут на себя ответственность за безопасность в районах, число которых постоянно увеличивается. |
| They are forces under the immediate direction of His Divine Shadow | Эти силы управляются непосредственно Божественной Тенью. |
| They are the forces that regulate the essential processes of the economy, finances and military supremacy along with precarious and fleeting balances of power. | Это силы, которые регулируют важнейшие процессы в экономике, финансах и военном превосходстве, а также в скоротечной и непостоянной ситуации с расстановкой сил. |
| However, it has been noted that the international military forces have adjusted their procedures in order to minimize the killings of or injury to children. | Вместе с тем отмечено, что международные вооруженные силы скорректировали свои процедуры, с тем чтобы свести к минимуму число убитых и раненых детей. |
| Early in September, SPLA offered to draw all former Fifth Front forces together in Samari, Blue Nile State, for monitoring and verification. | В первых числах сентября НОАС предложила сгруппировать все бывшие силы пятого фронта в Самари, штат Голубой Нил, для их контроля и проверки. |
| He assumes command of the Asgardian forces when Balder takes leave. | Он берет на себя командование силами Асгарда, когда Бальдр уходит. |
| Korea's reunification question is, in essence, a question of regaining national sovereignty throughout the country, which is being trampled by foreign forces and of abolishing the legacy of the cold war era. | По своей сути вопрос о воссоединении Кореи является вопросом восстановления государственного суверенитета во всей стране, который попирается иностранными силами, а также в результате ликвидации наследия эпохи «холодной войны». |
| To that end, Prime Minister Banny should set a deadline for the submission of this critical information, to be followed by a quick verification phase, conducted by the parties together with the impartial forces. | В этих целях премьер-министр Бани должен установить окончательные сроки для представления этой критически важной информации, после чего должен быть осуществлен быстрый этап проверки, который обе стороны должны осуществить совместно с беспристрастными силами. |
| In the six military zones in the northern part of the country, law enforcement and policing activities are carried out by the "interim structures" established by the Forces nouvelles. | В шести военных зонах северной части страны осуществлением деятельности по обеспечению правопорядка занимаются «временные структуры», созданные «Новыми силами». |
| Globalization and its accompanying market forces should be properly guided and harnessed to become inclusive forces for sustainable and people-oriented development. | Глобализацию и сопутствующие ей рыночные силы необходимо надлежащим образом регулировать и использовать, с тем чтобы они стали объединяющими силами для обеспечения устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение потребностей человека. |
| He held colonial circumstances responsible for the lack of preparedness among African countries to face the forces of globalization. | По его мнению, в неготовности африканских стран дать ответ силам глобализации повинно их колониальное прошлое. |
| The strip of alienation was then called "happy, blessed Horvatia", but it turned out, thanks to the disintegration in Russia of the central supreme state power, as if completely independent, granted to its own forces. | Полоса отчуждения получила тогда наименование «счастливой, благословенной Хорватии», но оказалась она, благодаря распаду в России центральной верховной государственной власти, как бы совершенно самостоятельной, предоставленной своим собственным силам. |
| Napoleon defeated the Ottoman forces during the Battle of the Pyramids (21 July 1798) and sent hundreds of scientists and linguists out to thoroughly explore modern and ancient Egypt. | Наполеон нанёс поражение оттоманским силам в Битве у пирамид (21 июля 1798), и направил сотни учёных и лингвистов, для тщательного исследования современного ему, и древнего Египта. |
| The Prince of Liang, Basalawarmi established a separate pocket of resistance to the Ming in Yunnan and Guizhou, but his forces were decisively defeated by the Ming in 1381. | Басалаварми, князь Лян, создал отдельный очаг сопротивления силам Мин в провинциях Юньнань и Гуйчжоу, но его войска были окончательно разбиты Мин в 1381 году. |
| The Group recommends that the Forces nouvelles disclose, without delay, its complete budget administered by La Centrale and all military expenses to the Group of Experts. | Группа рекомендует «Новым силам» безотлагательно раскрыть Группе экспертов их полный бюджет, который находится в ведении «Центра», и все военные расходы. |
| The mandates of UNMOT, the collective peace-keeping forces and the border forces in Tajikistan are separate and distinct. | МНООНТ, Коллективные миротворческие силы и пограничные войска в Таджикистане имеют отдельные и разные мандаты. |
| The Republican forces now had 4,350 soldiers, 8 mortars, 16 artillery pieces and 26 light tanks. | Теперь республиканские войска насчитывали 4350 солдат, 8 минометов, 16 пушки и 26 легких танков. |
| Mr. Tanin (Afghanistan): Thirty years ago, in December 1979, Soviet forces entered Afghanistan. | Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Тридцать лет назад, в декабре 1979 года, советские войска вошли в Афганистан. |
| Fighting also broke out between Mr. Egal's forces and those of the Issa clan, straddling the border between Somalia and Djibouti, causing Djibouti to put its troops on alert in August. | Вооруженные столкновения произошли также между силами г-на Игаля и силами клана иса, охватив район на границе между Сомали и Джибути, вследствие чего власти Джибути были вынуждены в августе привести свои войска в состояние боевой готовности. |
| These had been parachuted into the Aussee area, where he raised a force of around 300 men, armed them with captured German weapons, and spent the last weeks and months of the war harassing local German forces. | После того, как они были сброшены в заданную зону, Гайсвинклер поднял силу около 300 человек, вооружил их захваченным немецким оружием и провёл последние недели и месяцы войны, изматывая местные немецкие войска. |
| Receiving word of the approaching Spanish forces, the Nahuat peasants who lived nearby fled. | Получив известия о приближающихся испанских силах, крестьяне пипили, проживавшие в окрестностях территории, бежали. |
| In Man, Korhogo, Odienné, Bouna and Séguéla, the officers enjoy a particularly dangerous degree of autonomy, which appears to indicate the lack of an effective command, control and communications network within the forces. | В Мане, Корого, Одиенне, Буне и Сегеле такие командиры имеют особо опасную степень самостоятельности, которая явно свидетельствует об отсутствии эффективной системы командования, контроля и связи в вооруженных силах. |
| While, in most cases, victims speak of "unidentified" men who are often armed, a number of cases in the vicinity of camps and in towns point towards elements of Government regular or paramilitary forces as perpetrators. | Хотя в большинстве случаев потерпевшие говорят о «неустановленных» лицах, часто вооруженных, в ряде других случаев, произошедших в районе лагерей внутренне перемещенных лиц и в городах, речь может идти о регулярных или военизированных силах правительства Судана как виновных в совершении этих актов. |
| After six years of listening at my feet, have you learned nothing of the dark forces that move people? | Шесть лет под сенью моей мудрости и ты всё так же мало знаешь о темных силах движущих людьми? |
| Another is what is colloquially called the Conventional Forces in Europe Treaty; this is an agreement among a very limited number of countries, but, still, it is an international agreement. | Еще одно соглашение известно под названием Договор об обычных вооруженных силах в Европе; это соглашение заключено между ограниченным количеством стран, но, тем не менее, это международное соглашение. |
| The Transitional Federal Government and Ethiopian forces continued to concentrate on securing Mogadishu and seeking to apprehend and disarm insurgent elements. | Обеспечение безопасности в Могадишо и задержание и разоружение мятежных элементов по-прежнему были главной целью сил переходного федерального правительства и эфиопских войск. |
| GAM fought against Indonesian government forces in the Aceh insurgency from 1976 to 2005, during which over 15,000 lives are believed to have been lost. | Повстанческие силы GAM воевали против индонезийских правительственных войск в провинции Ачех с 1976 по 2005 год, конфликт унёс более 15000 жизней. |
| We urge Member States and the United Nations to take concrete measures to ensure the rapid deployment of these additional forces to MONUC. | Мы настоятельно призываем государства-члены и Организацию Объединенных Наций принять конкретные меры по обеспечению скорейшего направления дополнительных войск в распоряжение МООНДРК. |
| At the international level, we should set a clear timetable for the withdrawal of foreign forces so as to allow the Iraqis to recover their full sovereignty, assume all their responsibilities and promote a national consensus. | На международном уровне мы должны установить четкие сроки вывода иностранных войск, с тем чтобы дать возможность иракцам в полном объеме восстановить их суверенитет и взять на себя все свои полномочия, и должны содействовать достижению национального согласия. |
| As of 17 July 2007, both parties and UNMIS agreed that 66 per cent of the required reduction of SAF forces had been carried out (32,221 of an estimated 46,403 troops). | По состоянию на 17 июля 2007 года обе стороны и МООНВС согласились с тем, что требуемое сокращение войск СВС было выполнено на уровне 66 процентов (32221 военнослужащий из около 46403 солдат). |
| The next morning, after an artillery barrage and air strike from the CAF, Wright went forward with several artillery observers to investigate the terrain in front of his forces. | На следующее утро после артподготовки и авианалёта самолётов ВВС Кактуса Райт направился вперёд с несколькими артиллерийскими наблюдателями для разведки местности перед своими войсками. |
| One version is that the bodies are those of civilians as well as members of the Somali National Movement (SNM) who were captured by the Siad Barre forces in 1988. | Согласно одной версии обнаружены тела гражданских лиц, а также членов Сомалийского национального движения (СНД), захваченных войсками Сиада Барре в 1988 году. |
| There were obvious links between the Serbian forces and authorities outside the federal territory and the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal Government was directly or indirectly responsible for the violations occurring there. | Связь между сербскими войсками и властями за пределами федеральной территории и Союзной Республикой Югославией - налицо, и федеральное правительство прямо или косвенно отвечает за происходящие там нарушения. |
| Serious human rights violations, including war crimes and crimes against humanity, continue to be committed in the east by government forces and armed groups, as indicated by AI. | По сообщению МА, на востоке страны по-прежнему имеют место серьезные нарушения прав человека, в том числе военные преступления и преступления против человечности, совершаемые правительственными войсками и вооруженными группировками. |
| In thanking those donor countries that have already done so, I would like to appeal to others to redeem their pledges or to join in by contributing to the success of the partnership between the French and ECOWAS forces. | Я выражаю признательность тем странам-донорам, которые уже сделали это, и хотел бы в то же время призвать других доноров реализовать данные обещания и содействовать успешному развитию партнерских отношений между французскими войсками и силами ЭКОВАС. |
| On July 26, 1868, through the intercession of Kōno Hironaka, a local samurai in the service of the imperial forces, Miharu Domain switched sides to the Satchō Alliance. | 26 июля 1868 года при посредничестве Коно Хиронакоя, самурая из Михару-хана на службе императорской армии, Михару-хан перешёл на сторону Союза Саттё. |
| The Government took the initiative by proposing the convocation of the General Officers meeting between the Korean People's Army and the International Allied Forces. | Правительство взяло на себя инициативу и предложило созвать совещание с участием командующих Корейской народной армии и Международных союзнических сил. |
| A total of 1,500 elements of the national army and 500 elements of the Forces nouvelles were deployed in the north, while 500 elements of FDS and 1,500 elements of the Forces nouvelles were deployed in the west. | На севере были размещены в общей сложности 1500 военнослужащих национальной армии и 500 бойцов «Новых сил», а на западе - 500 сотрудников СОБ и 1500 бойцов «Новых сил». |
| In 1933 commanded the Manchukuo forces defending the fortifications around Duolun against the Chahar People's Anti-Japanese Army. | В 1933 году он руководил силами Маньчжоу-го, оборонявшими укрепления вокруг Дуолуна, сопротивляясь усилиям Чахарской Народной антияпонской армии. |
| The area was the scene of an unsuccessful German counter-attack by General Erwin Rommel as part of Operation Capri during March 1943 against British Eighth Army forces. | В районе Меденина произошло безуспешное контрнаступление войск Э. Роммеля в ходе операции «Капри» в марте 1943 г. против британской 8-й армии. |
| Law enforcement forces checkpoints at Dar'a station, Nu'aymah, Tafas, Mismiyah, Harak and Da'il came under fire. | Были обстреляны контрольно-пропускные пункты правоохранительных органов в Даръа, Нуайме, Тафасе, Мисмие, Хараке и Даиле. |
| Women may also be exposed to violence by the international authorities or forces assigned to protect them. | Женщины также могут подвергаться насилию со стороны сотрудников международных органов или сил, которые призваны защищать их. |
| All others were reached with the help of local social workers, police or other public enforcement forces, neighbours, passers-by or benevolent organizations. | Со всеми остальными контакт был установлен благодаря помощи со стороны местных социальных работников, полиции или других государственных правоохранительных органов, соседей, прохожих или благотворительных организаций. |
| It includes the establishment of a new civilian police force, separate from the FAD'H; the abolition of all paramilitary forces; the bringing into existence of the Office for the Protection of the Citizen; and the creation of a penal administration. | В ней, в частности, предусматривается создание новых сил гражданской полиции, отдельных от ВСГ; запрещение всех полувоенных формирований; создание управления по защите граждан; а также создание органов уголовной юстиции. |
| The Commission urges the Government of Colombia to further ensure that the members of State forces against whom credible allegations exist are suspended whilst speedy investigations are undertaken in order to bring those responsible to civilian justice. | Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии и далее обеспечивать, чтобы сотрудники государственных органов, в отношении которых поступили достоверные утверждения, отстранялись от выполнения служебных обязанностей наряду с оперативным проведением расследования в целях предания виновных гражданскому суду. |
| So... this is when you tell me how important I am to the family and that we should join forces. | Значит... так ты говоришь мне, насколько я важен для семьи и что мы должны объединить наши усилия. |
| Uganda did not condone impunity and favoured efforts towards reconciliation, calling for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to be provided with robust forces. | Уганда, вместо того, чтобы закрыть глаза на безнаказанность, приветствует усилия, предпринимаемые в целях примирения, и просит, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) выделила на это значительные средства. |
| UN-Habitat also joined forces with the World Bank, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Cities Alliance under the Initiative to address cities and climate change. | Кроме того, для рассмотрения проблем городов и изменения климата ООН-Хабитат в рамках этой Инициативы объединила свои усилия с Всемирным банком, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Союзом городов. |
| Despite the bilateral efforts by several parties of the international community and the forces that influence the international scene, the Security Council is called upon to stop the aggression, using the mechanisms available to it. | Несмотря на двусторонние усилия, предпринимаемые некоторыми членами международного сообщества и силами, которые оказывают влияние на международные отношения, Совет Безопасности призван положить конец агрессии, применяя имеющиеся в его распоряжении механизмы. |
| At the Second World Water Forum in the Hague in 2000 the efforts made by women groups in joining forces in the water-gender sustainability lobby resulted in the foundation of the Gender and Water Alliance (see). | На втором Всемирном форуме по водным ресурсам в Гааге в 2000 году усилия, приложенные женскими группами в целях объединения сил тех, кто занимается проблемой устойчивой связи между водными ресурсами и гендерным равенством, привели к созданию Союза по гендерной проблематике в контексте водных ресурсов (). |
| His value system forces him to attach meaning to this kiss. | Его система ценностей заставляет его придавать смысл этому поцелую. |
| So she grabs the kid, forces Ari to give up the goods. | Значит она захватывает ребенка, заставляет Ари отдать товар. |
| Alright, my situation forces me to give in... but I warn you... we won't see each other very often. | У меня выхода нет, сложное положение, в которое я попал, заставляет пойти на этот шантаж. |
| It is a sad day when a husband forces a wife to bake for him just to prove she's not a liar. | Это печальный день когда недоверие мужа заставляет жену испечь пирог только для того что б доказать что она не врет |
| Forces it egyikõjüket to put out an bucket onto the porch with a tag. | Заставляет одну выставить на крыльцо ведро с запиской. |
| There is no evidence, whatever the past situation, of current threats from the Marehan clan or Aideed's forces. | Какой бы ни была ситуация в прошлом, в настоящее время нет никаких подтверждений о наличии угроз со стороны клана марихан или вооруженных формирований Айдида. |
| I would say that these two fundamental aspects I have mentioned, the reintegration of the former guerrilla forces into society and social investment, contain the fundamental elements on which a new Guatemala will be based. | Я бы сказал, что оба упомянутых мной основополагающих аспекта - интеграция бывших бойцов партизанских формирований в общество и социальные инвестиции - содержат в себе основополагающие элементы, на базе которых будет создаваться новая Гватемала. |
| The armed conflict on the Prevlaka Peninsula started in September 1991 with the attack of the Croatian paramilitary forces on the garrison of the then Yugoslavia National Army (JNA) located on the peninsula and in the territory of the Republic of Montenegro. | Вооруженный конфликт на Превлакском полуострове начался в сентябре 1991 года с нападения хорватских военизированных формирований на гарнизон тогдашней Югославской народной армии (ЮНА), дислоцированный на этом полуострове и на территории Республики Черногории. |
| Tensions persist, however, in many areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units, with guerrilla-style attacks on police and military positions and frequent reports of sporadic gunfire exchanges and shelling by Government forces. | Однако напряженность сохраняется во многих центральных и пограничных районах Косово, находящихся под контролем военизированных формирований косовских албанцев, совершающих партизанские нападения на позиции полиции и вооруженных сил; оттуда поступают частые сообщения о спорадических перестрелках и артиллерийских обстрелах со стороны правительственных войск. |
| This situation is exacerbated by the continuing proliferation of weapons despite the fact that, as of 11 October 1994,111,539 weapons had been collected from troops of the two parties and 43,491 from the paramilitary forces. | Это положение усугубляется продолжающимся процессом распространения оружия, несмотря на тот факт, что по состоянию на 11 октября 1994 года было собрано 111539 единиц оружия у подразделений обеих сторон и 43491 единица у полувоенных формирований. |
| Following the rapid deployment to the scene of substantial FARDC and MONUC forces, the LRA elements withdrew. | После оперативного развертывания на месте значительного количества подразделений ВСДРК и МООНДРК боевики ЛРА отошли. |
| As divisions and units of the Federal forces have withdrawn from the Chechen Republic, the criminal and psychological pressures on Russian and Russian-speaking inhabitants of Chechnya have intensified and a policy of "ethnic cleansing" is in effect. | С выводом частей и подразделений федеральных войск из Чеченской Республики усилилось криминальное и психологическое давление на русских и русскоязычных жителей Чечни, осуществляется политика "этнической чистки". |
| There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. | В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи. |
| In general, though, HMIC found encouraging progress in community and race relations across most forces. | В то же время в целом ИККЕВ с удовлетворением отметил, что отношения в полицейском корпусе и расовые отношения в большинстве подразделений полиции улучшаются. |
| Local commanders at times would operate under the direction of their nominal chairman, who had close connections with the former Ivorian Presidency, and at other times the commanders would compete for their own direct support from Abidjan or from local FANCI forces. | В ряде случаев местные командиры выполняли приказы их номинального лидера, который сохранял какие-то связи с бывшим президентом Кот-д'Ивуара, а в других случаях командиры наемников соперничали друг с другом за получение непосредственной поддержки из Абиджана или от местных подразделений НВСКИ. |
| Their control of this port and its customs duties allowed liberal forces to gather resources. | Их контроль над портом и таможенные пошлины позволили либеральным войскам собрать ресурсы. |
| German ground forces were successful in their assault and they took the city. | Германским войскам сопутствовал успех, они взяли город. |
| At the same time, Sobieski ordered all troops guarding other approaches towards the city to join the main forces located along the road. | В это же время Собеский приказал всем войскам, охраняющим другие подходы к городу, присоединиться к главным силам, расположенным вдоль дороги. |
| A majority of these cases were attributed to former Government forces and opposition forces and brigades. | Большинство этих актов приписывается бывшим правительственным войскам и оппозиционным силам и бригадам. |
| But the Notitia Dignitatum, a late Roman official document, records a cohors IV Gallorum at Vindolanda under the dux Britanniarum, the commander of limitanei (border forces) along Hadrian's Wall. | Однако Notitia Dignitatum, позднеримский официальный документ, упоминает IV конную когорту галлов, которая всё ещё дислоцировалась в Виндоланде под руководством дукса Британии и относилась к пограничным войскам. |