Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The following day, Parliament voted in favour of the amendments to the law on CSJ. На следующий день Парламент проголосовал в поддержку поправок к закону о СОС.
For that purpose, it has the following list of substances that require import or export certificates: Для этих целей у него имеется следующий перечень веществ, для импорта или экспорта которых требуется сертификат:
On page 3, adopt the following text as proposed by France: "... in order to limit adverse effects or so as to respect the environment." Стр. 4, утвердить следующий текст, предложенный Францией: "... для ограничения отрицательного воздействия на окружающую среду либо для обеспечения ее охраны".
The Working Group agreed upon the following timetable for preparing the report: It was recommended that the Committee, at its forty-sixth session in 2003, should reconvene the Working Group. Рабочая группа согласовала следующий график подготовки доклада: Комитету было рекомендовано вновь созвать Рабочую группу на своей сорок шестой сессии в 2003 году.
The following files could not be extracted: Следующий файл не может быть излечён
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Resolution 186 has been adopted following long and arduous consultations. Резолюция 186 была принята после продолжительных и напряженных консультаций.
The day following the broadcast he left Britain for Austria. На следующий день после радиообращения он уехал в Австрию.
Following the release of the first Joker's Card, Carnival of Carnage, the group began to build a local following. После выпуска первой джокер-карты Carnival of Carnage группа начала строить следующие меры.
Following its consideration of the subject, the Budgetary and Finance Committee recommended that the Governing Council adopt the following draft decision: После рассмотрения данного вопроса Бюджетно-финансовый комитет рекомендовал Совету управляющих принять следующий проект решения:
Following the speech by Mr. Petersen, the following topics were discussed in six panels: После выступления г-на Петерсена было проведено шесть дискуссий, посвященных следующим вопросам:
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following Acts contain provisions aimed at the conservation of national culture. В перечисленных ниже законодательных актах содержатся положения, направленные на сохранение национальной культуры.
But this would depend on improving their capacity, which still suffers from several serious weaknesses in the following areas. Однако все это будет зависеть от повышения их потенциала, который по-прежнему серьезно ослаблен в указанных ниже областях.
The following set of recommendations is presented to meet these challenges and to expedite implementation of the Brussels Programme of Action. Ниже приводится набор рекомендаций по решению этих проблем и ускорению осуществления Брюссельской программы действий.
home/ home office antivirus protection by clicking on the following chart. home/ home office, пожалуйста, используйте диаграмму ниже для навигации.
The following are the main objectives which concern the field of protection of the nature, landscape and the built environment: Ниже перечислены основные цели, связанные с охраной природы, ландшафта и жилой среды:
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The following paper has been prepared by the CCW Implementation Support Unit to assist High Contracting Parties with completing their national annual reports. Нижеследующий документ был подготовлен Группой имплементационной поддержки КНО, чтобы помочь Высоким Договаривающимся Сторонам в составлении их национальных годовых докладов.
The New Zealand Government would like to bring the following discussion document to the attention of the Ad Hoc Committee. Правительство Новой Зеландии хотело бы обратить внимание Специального комитета на нижеследующий документ для обсуждения.
Issue: The following section (within the text box below) of UNECE Standards for Fresh Fruit and Vegetables is unclear and therefore difficult to interpret. Вопрос: Нижеследующий текст раздела (приводимый во вставке) стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи является неясным и, следовательно, трудным для толкования.
The Senate and Chamber of Deputies of the Argentine nation, meeting in joint session, etc., approve, with force of law, the following: Сенат и Палата депутатов Национального конгресса Аргентины, собравшись на совместное заседание, принимают нижеследующий закон, который вводится в действие с момента его принятия.
The following draft provisional agenda for the forty-first session of the Committee for Programme and Coordination, prepared on the basis of existing legislative authority, will be completed at the end of the present session in the light of recommendations adopted by the Committee: Нижеследующий проект предварительной повестки дня сорок первой сессии Комитета по программе и координации, подготовленный на основе имеющихся директивных указаний, будет окончательно доработан в конце нынешней сессии с учетом рекомендаций, которые примет Комитет:
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
The program attracted wide attention, which was manifested by the increased number of complaints lodged in the following period. Программа привлекла широкое внимание, что проявилось в увеличении количества жалоб, поданных в последующий период.
The fall in market value does not normally relate to the condition of the investments at the balance sheet date, but reflects circumstances that arise in the following period. Падение рыночной стоимости обычно не имеет отношения к состоянию инвестиций на дату балансового отчета, но отражает обстоятельства, возникшие в последующий период.
This study examines inter alia the perspectives of coal demand to 2030 and beyond, of which the following is an excerpt. В этом исследовании, в частности, анализируются перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период; приведенные ниже материалы взяты из этого исследования.
FAO plans to organize, jointly or on its own, the following remote sensing training courses, workshops and seminars in 1996 and in future years: В 1996 году и в последующий период ФАО планирует организовать самостоятельно или в сотрудничестве с другими организациями следующие учебные курсы, практикумы и семинары по вопросам дистанционного зондирования:
The following findings were obtained from the results of the round robin test and its analysis: Результаты межлабораторных испытаний и их последующий анализ позволили прийти к следующим выводам:
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
In 1992, the University of Malta, following an approach from the Ministry responsible for youth, set up an Institute of Youth Studies. В 1992 году Мальтийский университет, следуя политике ответственного за молодежь министерства, создал институт исследования проблем молодежи.
When the police started to investigate his whereabouts in Jaipur, the complainant decided to leave the country following his father's advice. После того как полиция начала расследование с целью установления его местонахождения в Джайпуре, заявитель, следуя совету своего отца, решил покинуть страну.
These three single Brits have 72 hours to find love by following the advice given to them by the love gurus and their new book. У этих трех одиноких британцев есть 72 часа, чтобы найти свою любовь, следуя советам, данным в книге.
Following Steward, they take seriously the relationship between a culture and its environment to explain different aspects of a culture. Следуя Стюарду, они исследуют отношения между культурой и окружающей средой, чтобы объяснить различные аспекты культуры.
Following the advice of the Information Society and Technology Advisory Group (ISTAG), the European Commission used the vision for the launch of their sixth framework (FP6) in Information, Society and Technology (IST), with a subsidiary budget of 3.7 billion euros. Так, Европейская комиссия, следуя рекомендациям Консультативной группы по вопросам информационного общества и технологий (ISTAG), включила работы по данному направлению в состав шестой рамочной программы по развитию научных исследований и технологий на 2002-2006 годы с бюджетом в 3,7 млрд евро.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
The issue has now been raised to the Federation level following disagreement on the airport's management structure. Этот вопрос сейчас поставлен на уровне Федерации вследствие разногласий в отношении структуры управления аэропортом.
Consequently, the following elements need to be considered in relation to this topic. Вследствие этого возникают моменты, которые нельзя не учитывать при рассмотрении этой темы.
As noted earlier, functional illiteracy has increased significantly. The MED has taken the following steps to deal with this problem: Как уже упоминалось в начале этого доклада, значительно возрос уровень функциональной неграмотности, вследствие чего Министерство образования запланировало следующие действия для решения этой проблемы:
The endorsement was made on the basis of the following documents submitted to the Committee on Sustainable Energy: Submitted after the official deadline since a decision on formal approval by the Executive Committee was taken only recently. Решение об одобрении было принято на основе следующих документов, представленных Комитету по устойчивой энергетике: Представлена после истечения официального крайнего срока вследствие того, что решение Исполнительного комитета о ее официальном утверждении было принято лишь недавно.
It was part of the explosion in Korean cinema following the liberalization of censorship in the aftermath of the end of the country's military dictatorship, and makes a strong social commentary on authoritarianism and conformity in the harsh South Korean education system. Фильм входит в Новую волну корейского кинематографа, возникшую на рубеже веков после ослабления цензурных ограничений вследствие падения военной диктатуры в Южной Корее и перехода к демократии, и затрагивает острую социальную тему авторитаризма в жестоком южнокорейском школьном образовании.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
Cuba is following closely the progress of these two bills and considers the complete revocation of Section 211 to be the only acceptable solution. Куба следит за прохождением этих законопроектов и считает, что единственным приемлемым решением является окончательная отмена статьи 211.
The Japanese delegation was following the deliberations of the Working Group on the issue very carefully. Японская делегация весьма внимательно следит за ходом обсуждений данного вопроса в Рабочей группе.
Cuba was following with great interest the progress of events in Western Sahara and hoped that the parties concerned would give practical effect to the agreements reached. Куба с большим интересом следит за развитием событий в Западной Сахаре и надеется на то, что заинтересованные стороны будут осуществлять на практике достигнутые соглашения.
The Republic of Guinea is closely following recent developments in the political situation in the Great Lakes region, particularly the crisis in the Democratic Republic of the Congo. Гвинейская Республика внимательно следит за последними событиями в политической ситуации в регионе Великих озер, особенно за кризисом в Демократической Республике Конго.
Finally, my delegation has been following keenly, but with deep dismay, the protracted negotiations on reform of the Security Council and a seeming connivance to prevent such reform. И, наконец, наша делегация пристально и с большой тревогой следит за затянувшимися переговорами по реформе Совета Безопасности и, как нам кажется, сговором с целью помешать проведению такой реформы.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
Statistics Denmark decided to create a new variable called 'ancestry', where each individual in the population was placed in one of the following three categories: 1) Danish origin, 2) immigrants and 3) descendants. Статистическое управление Дании приняло решение создать новую переменную под названием "происхождение", согласно которой каждый гражданин классифицировался по одной из трех следующих категорий: 1) лица датского происхождения, 2) иммигранты и 3) потомки иммигрантов.
Average monthly income (in Estonian kroons) per household member, according to sociological survey (from January to July 1996), is the following: Согласно итогам социологического обследования (проводившегося с января по июль 1996 года), среднемесячный уровень дохода (в эстонских кронах) на одного члена домашнего хозяйства составляет:
Pursuant to the Weapons Act, the following may freely acquire, own or possess weapons and ammunition in unrestricted commerce: Согласно Закону об оружии свободно приобретать, владеть или иметь в собственности оружие и боеприпасы, которые продаются без ограничений, могут:
Following decision by States parties, a request to the States parties for the annual contributions will be done through the Implementation Support Unit on behalf of the President. Согласно решению государств-участников, запрос в адрес государств-участников относительно ежегодных взносов будет направляться через Группу имплементационной поддержки от имени Председателя.
During the period under review, allegations were made that death sentences had been imposed in several countries and territories following trials that did not conform to international standards. Согласно утверждениям, в течение рассматриваемого периода в ряде стран и территорий смертные приговоры выносились в результате судебных разбирательств, не отвечающих международным стандартам.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
Watch your step, young man, or you'll be following me out there. Потише, молодой человек, или отправитесь вслед за мной.
Emerging economies, following the advanced countries, also attached less importance to Fund surveillance, especially as their accumulation of external assets made them less dependent on IMF financing and advice. Переходные экономики, вслед за развитыми странами, также не придали особого значения наблюдениям Фонда, особенно по мере того, как их накопления внешних активов сделали их менее зависимыми от финансирования со стороны МВФ и его советов.
After filling the cylinder cavity, a portion of the fresh charge is passed, unobstructed and following the combustion products, into an exhaust manifold. После наполнения полости цилиндра перепускают часть свежего заряда, не препятствуя его движению, в выпускной коллектор вслед за продуктами сгорания.
The end of the 20th century brought major governing changes, with the establishment of devolved national administrations for Northern Ireland, Scotland, and Wales following pre-legislative referendums. К концу ХХ века произошли большие изменения в управлении страны с установлением деволюционированной национальной администрации в Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсе вслед за пред-законными референдумами и введением законов, соответствующих Европейской конвенции о защите прав человека.
Following the appointment of Walter Bronescombe as bishop in 1258, the building was already recognised as outmoded, and it was rebuilt in the Decorated Gothic style, following the example of Salisbury. Вслед за назначением Уолтера Бронескомба епископом в 1258 году, архитектура здания была признана устаревшей и оно было перестроено в готическом стиле, по примеру расположенного недалеко Солсберийского собора.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
Tajikistan's economy, devastated by a five-year civil war, has also bottomed out, thanks to a strong contribution from the agricultural sector which resumed production following the peace agreement in June 1997. Экономика Таджикистана, которой пятилетняя гражданская война нанесла огромный ущерб, также стабилизировалась благодаря значительному вкладу сельскохозяйственного сектора, в котором после подписания в июне 1997 году Мирного соглашения восстановилась нормальная деятельность.
Following the leadership of WFP, it is hoped that other buyers of staple commodities, including governments and the private sector, will also increasingly be able to buy from smallholders. Следует надеяться, что благодаря ведущей роли ВПП другие покупатели основных продовольственных товаров, включая правительства и частный сектор, также смогут увеличить закупку продукции мелких фермеров.
Following Mr. Williamson's meetings in Tirana, the Albanian Council of Ministers approved the law on 2 May, and the Parliament adopted it on 10 May by cross-party consensus of the Members of Parliament present (127 out of 140 Members attended the Parliament session). После встреч, состоявшихся у г-на Уильямсона в Тиране, этот закон был 2 мая одобрен Советом министров Албании, а 10 мая принят парламентом благодаря межпартийному консенсусу присутствовавших членов парламента (на парламентском заседании присутствовало 127 депутатов из 140).
Among the values and visions of basic freedoms and social justice that have driven the great social gains following the Second World War, the Universal Declaration of Human Rights remains an inspiring guide. Что касается основных свобод и социальной справедливости и представлений о них, благодаря которым в период после второй мировой войны был достигнут огромный социальный прогресс, то определяющую роль в их развитии по-прежнему играет Всеобщая декларация прав человека Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1948 года).
Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that, following a steady process of reforms and timely anti-crisis measures, Kazakhstan had been able to maintain a positive momentum during the most difficult period experienced by the international economic and financial system and was currently achieving significant socio-economic growth. Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что благодаря настойчивому проведению реформ и своевременному принятию антикризисных мер Казахстан сумел сохранить позитивную динамику развития во время прохождения международной финансово-экономической системой тяжелейшего периода испытаний и в настоящее время выходит на довольно высокие показатели темпов социально-экономического роста.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
That instead of looking at all the little rules and following each one of them, Это всё вместо того, чтобы всё время озираться на мелкие правила и следовать каждому из них.
They started following me yesterday. Они начали следовать за мной вчера.
Get used to following me. Привыкай следовать за мной.
No one can understand why Carmona abandoned his allies, entrenched a narrow group of associates in his proposed government, or declared himself virtual dictator for a year instead of following the democratic script. Никто не может понять, почему Кармона покинул своих союзников, включил близких друзей и соратников в предложенное им правительство и фактически провозгласил себя диктатором сроком на один год вместо того, чтобы следовать демократическому сценарию.
Following her at a time like this... разве это не Ваша работа... следовать за ней в подобных ситуациях?
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
To fulfil these objectives of dialogue that the Conference looks forward to achieve, the participants agreed on adopting the following means: Для достижения целей диалога, которые преследует Конференция, участники договорились применять следующие средства:
The "purpose" section announces the Legislature's intent: "The following are the purposes of this Code: (a) to encourage the practice and procedure of collective bargaining between employers and trade unions as the freely chosen representatives of employees..." В статье "Цели" раскрывается назначение данного законодательного акта: "Настоящий Кодекс преследует следующие цели: а) поощрение практики и процедуры заключения коллективных трудовых соглашений между работодателями и профсоюзами как свободно избранными представителями трудящихся...".
The one following the sharktopus. Тот, что преследует спрутакулу.
Its objectives include the following: Отдел преследует следующие цели:
L'Association pour le developpement economique, social, environnemental du nord (ADESEN) pursues the following objectives: Ассоциация социально-экономического и экологического развития Севера (АДЕСЕН) преследует следующие цели:
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
The essence of State party obligations concerning full employment involve following the best international practices relating to active labour market or employment policies while maintaining a strong emphasis on employment promotion and security in the full range of domestic and foreign economic and social policies. Обязательства государств-участников, касающиеся обеспечения полной занятости, по существу предполагают следование наилучшей международной практики в плане проведения активной политики на рынке труда или в области занятости при уделении пристального внимания поощрению и гарантиям занятости в контексте всевозможных мер внутренней и внешней экономической и социальной политики.
Following those guidelines, it was expected that civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. Ожидалось, что следование этим принципам сблизит цивилизации, религии и народы и поможет развитию культуры мира.
It's about following your own dreams, uninvited, and then working with others to make those dreams come true. Лидерство - это следование собственным мечтам - без особого приглашения - и затем работа вместе с другими, чтобы воплотить мечты в реальность.
As MAS INTERCOM our principle is not only following the technology closely but also bring up the newest tehcnological improvements in our field with the people who were managed to improve themselves and use their creativity with the inspirations of technological improvements. Нашей целью является, не следование за техническим развитием, а с помощью квалифицированных сотрудников разрабатывать новые технологии.Начиная с разработки и производства обонентских трубок, цветных и черно-белых мониторов, вызывных блоков и систем интеркома с прилагаюшими к ним аксессуарами. С гордостью представляем наш широкий ассортимент в домофонии.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
The situation for the general public deteriorated in particular following the introduction in 1993 of a temporary means of payment, the coupon. Особенно ухудшилось положение населения в период, последовавший за введением в 1993 году временного платежного средства - купонов.
The National Bureau of Economic Research dates the contraction following the panic as lasting from October 1873 to March 1879. В Национальном бюро экономических исследований (англ. National Bureau of Economic Research) считается, что спад экономической активности, последовавший за паникой, длился с октября 1873 года по март 1879 года.
The stock-market collapse in Thailand in December 2006, following the imposition of a modest tax on equity inflows, is one example of what can happen. Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться.
Mr. AVTONOMOV commended the efforts made by the Nicaraguan Government in the past year following its election to power. Г-н АВТОНОМОВ приветствует усилия, предпринятые никарагуанским правительством в год, последовавший после его прихода к власти по итогам выборов.
Members also pointed out that the report related only to the period following the major changes that had taken place in 1989 and did not deal at all with the period following the submission of the initial report of Bulgaria in 1978. С другой стороны, члены Комитета подчеркнули, что доклад охватывает только период после крупных преобразований 1989 года и отнюдь не затрагивает период, последовавший за представлением первоначального доклада Болгарии в 1978 году.
Больше примеров...