Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The following day, soldiers including Silver returned to search the premises. На следующий день, солдаты, включая Сильвера вернулись на место, чтобы произвести обыск помещений.
8.1.2.7 Insert the following text at the end of the first paragraph: "A photo-optical copy of the annex referred to in 1.16.1.4 is not required." 8.1.2.7 В конце первого абзаца включить следующий текст: "Воспроизведенная фотооптическим методом копия приложения, предусмотренного в подразделе 1.16.1.4, не требуется.".
(c) Any notification must be given, at the latest, on the day following the date of the decision in question, subject to the time necessary for delivery. с) все уведомления должны направляться самое позднее на следующий день после принятия соответствующего решения, с учетом времени, необходимого для доставки;
According to paragraph 7 of the third report, important developments had taken place following the establishment of the General Defence Counsel Office; but was that the same as the Office of Public Defence Counsel mentioned in the preceding paragraph? В пункте 7 третьего периодического доклада отмечается в качестве важного позитивного шага создание общей адвокатуры; в этой связи возникает следующий вопрос: идет ли в этом случае речь о той же самой государственной адвокатуре, о которой говорится в предыдущем пункте?
Alhadji Mey Ali, president of OS-Civile human rights group in Extreme-North Province, was arrested on 20 February and tried the following day. Алхаджи Мей Али, председатель правозащитной группы «ОС-Сивиль» из Крайней Северной провинции, был арестован 20 февраля и на следующий день предстал перед судом.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Following the opening of the session and election of the Chairperson-Rapporteur, the session was postponed to the following week. После открытия сессии и выбора Председателя-докладчика работа сессии была отложена до следующей недели.
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения.
Following its examination of the relevant documentation, the Board fully shares the following OIOS conclusions as set forth below: После изучения соответствующей документации Комиссия полностью разделяет следующие выводы УСВН, которые изложены ниже:
The proposal addresses the computing and telecommunication facilities that would be required to restart critical operations following a significant disruptive episode. Это предложение касается информационно-вычислительных и телекоммуникационных узлов, которые потребуются для возобновления важнейших операций после достаточно крупномасштабного разрушительного явления.
He made this admission following a conversation with Mrs Leach. Это признание он сделал после разговора с миссис Лич.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
Please see table on the following page for an overview. Соответствующие данные представлены в таблице ниже.
According to the map transmitted by the Russian Government, the following lines should be included in addition to the existing AGC lines in the Russian Federation: В соответствии с картой, переданной правительством России, указанные ниже железнодорожные линии следует включить в дополнение к существующим железнодорожным линиям СМЖЛ, проходящим по территории Российской Федерации:
The following examples highlight the types of activity that United States agencies carried out for young people over the past year and will continue to conduct in the year ahead. Ниже приводится ряд примеров, рассказывающих об основных видах деятельности, которые официальные учреждения Соединенных Штатов организовали для молодежи в течение прошлого года и которые будут организованы в предстоящем году.
The following are specific programme elements selected from the long-term programme of work as priority tasks to be implemented in the period between the first and second meetings of the Conference of the Parties. Ниже приводятся конкретные программные элементы, отобранные из долгосрочной программы работы в качестве приоритетных задач, подлежащих выполнению в период между первым и вторым совещаниями Конференции Сторон.
The following "operational objectives" will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term with a view to supporting the attainment of the above-mentioned vision and strategic objectives. Деятельность всех вовлеченных в процессы КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в кратко- и среднесрочной перспективе будет преследовать перечисленные ниже «оперативные цели», чтобы тем самым способствовать реализации общего замысла и стратегических целей, изложенных выше.
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
They wish to provide the following common reply. Они хотели бы представить нижеследующий общий ответ.
The following draft text represents the results of informal consultations on article 15 and is intended to facilitate the work towards the elaboration of the Statute of the Court. Нижеследующий проект текста подготовлен в результате неофициальных консультаций по статье 15 и призван облегчить работу над разработкой Устава Суда.
The following text of declarations and reservation was not contained in the report of the General Assembly at its forty-eighth session (A/48/354): Нижеследующий текст заявлений и оговорки не был включен в доклад Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии (А/48/354):
This is a relevant distinction because the Convention stipulates that States parties must assure the right of the child to be heard according to the age and maturity of the child (see the following legal analysis of paragraphs 1 and 2 of article 12). Такое различие обоснованно, поскольку Конвенцией предусматривается, что государства-участники должны обеспечивать право ребенка быть заслушанным в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка (см. нижеследующий анализ пунктов 1 и 2 статьи 12).
In the following section, strategies to combat desertification will be reviewed and their effects on the subject-matters of other conventions, effects defined as synergy, will be elucidated. Нижеследующий раздел посвящен стратегиям борьбы с опустыниванием и анализу их синергичного воздействия на процессы, охватываемые другими конвенциями.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
It notes however that in June 2013 amendments to the Child Welfare Act were introduced, transferring the responsibility of following up on children in foster families to the relevant municipality (art. 10). Вместе с тем он отмечает, что в июне 2013 года были внесены поправки в закон об охране детства, возлагающие ответственность за последующий мониторинг благосостояния детей, переданных в приемные семьи, на соответствующие муниципалитеты (статья 10).
The full implementation of the Plan and the subsequent departure of the Mission is based on the following four assumptions: stability prevails in Timor-Leste; successful elections take place; a new Government is formed; and the opposition has space to operate in line with democratic principles. Осуществление плана в полном объеме и последующий вывод Миссии основываются на следующих четырех предположениях: в Тиморе-Лешти сохраняется стабильность; успешно прошли выборы; сформировано новое правительство; и оппозиция имеет свободу действовать в соответствии с демократическими принципами.
If persistent asset reflation requires a significant GDP growth recovery, it is tautological to say that if equity prices rise enough following QE, the resulting increase in GDP from a wealth effect justifies the rise in asset prices. Если постоянные рефляции активов требует значительных темпов восстановления роста ВВП, будет тавтологичным заявление о том, что если цены на акции достаточно поднимутся в результате QE, то последующий рост ВВП от эффекта богатства оправдает рост цен на активы.
Following the extension by a further 10 years of an agreement concluded in 2004 between the Governments of India and Ukraine relating to cooperation on space-related activities, cooperation has begun on the joint development of space technologies. После продления срока действия заключенного в 2004 году Соглашения между правительством Украины и правительством Индии о сотрудничестве в области космоса на последующий десятилетний период начато сотрудничество по совместному развитию космической техники и космических технологий.
In the year following the year in which the national census is taken under the direction of Congress at the beginning of each decade, the Legislature shall adjust the boundary lines of Congressional, State Senate and Assembly districts - В год, последующий за годом переписи населения, которая проводится по указанию Конгресса в начале каждого десятилетия, законодательным органом должны быть определены полномочия Совета Штата, Конгресса и избирательные участки...
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Based on the programme guidelines set out by the Expert Group, the Technical Sub-group at its first meeting, held from 18 to 20 November 1999, discussed the following projects and prepared for action thereon: Следуя руководящим указаниям, выработанным Группой экспертов, Техническая подгруппа на своем первом совещании, состоявшемся 18-20 ноября 1999 года, обсудила и провела подготовительную работу для принятия решений по следующим проектам:
Following Nivasch, we survey these techniques briefly. Следуя Нивашу, мы кратко рассмотрим эти техники.
Following your wise recommendation, Sir, I shall not read out the full text that we have prepared; the written version will be circulated to delegations. Г-н Председатель, следуя Вашей мудрой рекомендации, я не буду зачитывать подготовленный нами текст полностью; экземпляр выступления в письменной виде будет распространен среди делегаций.
Following Cowell's advice, Cage travelled to New York City in 1933 and started studying with Weiss as well as taking lessons from Cowell himself at The New School. Следуя совету Коуэлла, Кейдж приехал в Нью-Йорк в 1933 году и начал учиться у Вайса, но также продолжал брать уроки у Коуэлла в Новой Школе.
Following the decision by the Conference of the Parties, the Working Group on Implementation improved the reporting guidelines and included the reference to indicators and criteria for the Convention in both the reporting format and the guidelines. Следуя решению Конференции Сторон, Рабочая группа по осуществлению улучшила руководящие принципы представления отчетности и включила ссылки на показатели и критерии для Конвенции как в форму доклада, так и в руководящие принципы.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
Thematic funding for MTSP focus areas saw a gradual increase until 2010, before dipping by almost 22 per cent, due to funding cuts following the global economic crisis. Объемы тематического финансирования на осуществление деятельности в приоритетных областях, предусмотренных ССП, до 2010 года постепенно увеличивались, после чего произошло их резкое уменьшение почти на 22 процента вследствие сокращения объемов финансирования из-за мирового экономического кризиса.
Regarding challenges to be met, I would also mention the request that has increased following the growing number of peacekeeping operations and the increase in non-traditional aspects of peacekeeping. Что касается тех задач, которые предстоит решить, я также упомянул бы о возросшей потребности вследствие увеличения количества операций по поддержанию мира и возрастания нетрадиционных аспектов миротворчества.
However, as a result of the adjustments made in the Special Rapporteur's timetable following the events of 11 September 2001, it was suggested to the Government of the Philippines that the visit should be rescheduled in May 2002. Однако с учетом изменений в программе работы Специального докладчика вследствие событий 11 сентября 2001 года правительству Филиппин было предложено перенести поездку на май 2002 года.
The following data provided to the Board revealed inconsistencies that might have resulted either from the varying degree of data integration in the two systems or from errors in the use of the documents or in the integrated data. На основании анализа представленных данных Комиссия выявила расхождения, которые могли возникнуть либо вследствие различий в данных, внесенных в обе системы, либо в результате ошибок при использовании документов или в самих внесенных в системы данных.
Following the events at the stadium, many of the wounded required transportation to hospitals and owing to the shortage of available ambulances, private vehicles had to be pressed into service. Вследствие произошедших на стадионе событий многих раненых лиц следовало доставить в больницы, тогда как машин скорой помощи не хватало, и возникла необходимость использовать некоторые частные автомобили.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
As an immediate neighbouring country, the Republic of Macedonia is following with particular attention the developments in Kosovo. Как непосредственный сосед Косово, Республика Македония пристально следит за развитием ситуации в крае.
The Government was closely following developments in the case and hoped that the dispute would be resolved through voluntary efforts on the part of both parties. Правительство внимательно следит за развитием событий в данном деле и выражает надежду на то, что конфликт будет улажен посредством проявления доброй воли обеими сторонами.
My delegation has been following with keen interest the core programmes, in particular police reform and police restructuring, as well as the cooperation between the police and the criminal justice system. Моя делегация с большим интересом следит за основными программами, в частности, в области реформы полиции и реконструктуризации полиции, а также в области сотрудничества между полицией и системой уголовного правосудия.
The Geneva Office is also closely involved in following up with ITC and WTO, UNIDO's participation in the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance for LDCs. В тесном взаимодействии с МТЦ и ВТО Бюро в Женеве следит также за деятельностью ЮНИДО, связанной с участием в Комплексной системе оказания технической помощи НРС в вопросах, касающихся торговли.
It also has the job of following up, through its lawyer members, human rights cases before the competent courts. Через своих членов-адвокатов он также следит за производством по делам о нарушениях прав человека, рассматриваемых компетентными судами
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
According to the information received by the Special Representative the following student activists have been arrested in the past two years: Согласно информации, полученной Специальным представителем, за последние два года были арестованы следующие студенты-активисты:
(b) To assign to the experts with general knowledge the responsibility for undertaking regional peer reviews following instructions received to that end from the regional implementation review body; Ь) назначать экспертов, обладающих общими знаниями, ответственными за проведение региональных экспертных обзоров согласно инструкциям на этот счет, полученным от регионального органа по обзору хода осуществления Конвенции;
Following the example of Article 16 3 CIM and Article 14 3 to 5 SMGS, the possibility of additional transit periods is provided, although on a strictly limited basis. Согласно примеру пункта З статьи 16 ЦИМ и пунктов 3-5 статьи 14 СМГС, предусматривается возможность использования дополнительных сроков доставки с жесткими ограничениями.
3 Experts have identified item(s) on the list. 4 The supplier has failed to submit a petition following the initial denial by the Committee. 5 The list of items notified to the Committee under the export/import control mechanism established pursuant to resolution 1051. З Эксперты установили наличие позиции, указанной в списке. 4 Поставщик не обратился с ходатайством после первоначального отклонения Комитетом заявки. 5 Перечень позиций, доведенный до сведения Комитета в соответствии с механизмом контроля за экспортом/импортом, установленным согласно резолюции 1051.
Following the order of 29 March 2012, Mr. Shaikh was transferred to Udhampur district jail in Jammu, approximately 200 km away from his place of residence, where he allegedly remains. После издания постановления от 29 марта 2012 года г-на Шейха перевели в окружную тюрьму в городе Удхампуре, расположенном в Джамму, примерно в 200 км от места его обычного проживания, где он, согласно сообщению, и находится в настоящее время.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
As well as the cyclical underpinning of chords, the ear tends to respond well to a linear thread; chords following the scale upwards or downwards. Слух хорошо реагирует не только на циклическую основу аккордов, но и на линейную нить; аккорды идут вслед за гаммой вверх или вниз.
The Boards were first established in 1973 following a major change in the structure of local government and are the local education authority and library authority for their respective areas. Эти советы были впервые созданы в 1973 году вслед за существенными изменениями в структуре местных органов управления и являются в своих соответствующих районах местными руководящими органами по вопросам образования и библиотек.
Following a successful pilot training project in 2004 for peacekeeping information staff, a second training course was held in May 2005. Вслед за успешным проведением в 2004 году экспериментального проекта профессиональной подготовки для сотрудников по вопросам информации операций по поддержанию мира в мае 2005 года были проведены вторые учебные курсы.
Following the success of The Quatermass Experiment, Nigel Kneale became one of the best-regarded screenwriters in the history of British television. Вслед за успехом «Эксперимента Куотермасса» Нил был признан одним из лучших сценаристов в истории британского телевидения.
Following creative tensions, Wright left Pink Floyd in 1979, followed by Waters in 1985. Вследствие творческих разногласий и перенапряжения Райт покинул Pink Floyd в 1979 году, а 1985 году вслед за ним ушёл Уотерс.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
As a result of this, the Institute can report the following achievements: Благодаря этому Институт добился следующих результатов:
This is because of determined, coordinated efforts by all institutions which, in conjunction with civil society, have pursued a policy including the following: Эти успехи стали возможными благодаря целенаправленной и скоординированной работе всех институтов, которые в сотрудничестве с гражданским населением проводили политику, характеризуемую следующими элементами:
Following are the specific benefits that the changed environment and policy measures have brought to women's lives: Ниже перечисляются конкретные позитивные сдвиги в жизни женщин, которых удалось добиться благодаря изменению условий и принятию политических мер:
Following extensive investigative steps and analysis of electronic data, documents, artefacts and other items, the emerging profile of Ahmed Abu Adass and his activities is becoming clearer. Благодаря проведению активных следственных действий и анализу электронных данных, документов, артефактов и других предметов удается получить более четкое представление о личности Ахмеда Абу Адаса и его деятельности.
Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that, following a steady process of reforms and timely anti-crisis measures, Kazakhstan had been able to maintain a positive momentum during the most difficult period experienced by the international economic and financial system and was currently achieving significant socio-economic growth. Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что благодаря настойчивому проведению реформ и своевременному принятию антикризисных мер Казахстан сумел сохранить позитивную динамику развития во время прохождения международной финансово-экономической системой тяжелейшего периода испытаний и в настоящее время выходит на довольно высокие показатели темпов социально-экономического роста.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
I'll keep it following me. Я заставлю его следовать за мной.
I'm sorry, Stef, but I can't have you following me. Прости, Стэф, но я не могу позволить тебе следовать за мной.
I certainly won't be following your obscure customs. Я точно не буду следовать вашим непонятным обычаям.
Are you going to stop following me? Вы не хотите прекратить следовать за мной?
You're supposed to be following your... instincts, right? Ты должен следовать своим... Инстинктам, да? А если нет, то что?
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
It's a stranger who is following my friend. Это незнакомец, что преследует мою подругу.
The main objectives of activities in this area are the following: Деятельность в этой области преследует следующие основные цели:
This DFID funded project specifically targets Region 6 and Region 10 and has the following three core activities: improvements in school performance; enhancement of organisational and human resource capacity; expanded access and physical upgrading. Этот финансируемый ДМР проект конкретно направлен на округ 6 и округ 10 и преследует три главных цели: повышение учебных показателей; усиление организационного и кадрового потенциала; расширение доступа к обучению и физическая модернизация учебных заведений.
Why is it following me, man? Зачем она меня преследует?
I think he's following us. Похоже, он нас преследует.
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
Shelby's priority has always been... maintaining status and... following tradition. Приоритетами Шелби всегда было... сохранение статуса и следование традициям.
With all due respect, following Agency protocol doesn't seem to be Director Giordino's strong suit. Со всем уважением, но следование протоколу Агентства, похоже, не является сильной стороной директора Джордино.
They will soon tire of the hardships that come from following their... Messiah. Очень скоро они устанут от тягот, которые несёт с собой следование их... мессии.
Furthermore, sports fans are not necessarily the target demographic in such movies, but sports fans tend to have a large following or respect for such movies. Кроме того, поклонники спорта не обязательно являются целевой демографией в таких фильмах, но поклонники спорта, как правило, имеют большое следование или уважение к таким фильмам.
Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
That hope quickly waned when we realized that the period following the fall of the Berlin Wall became a period of heart-rending conflicts throughout the world. Эта надежда быстро улетучилась, когда мы поняли, что период, последовавший за падением Берлинской стены, стал эпохой душераздирающих конфликтов по всему миру.
Fiji's women workers were the main human resources for the economic reconstruction that occurred after the 1987 crisis. Ironically, following the crisis Фиджийские женщины-трудящиеся явились основной рабочей силой в период экономического восстановления, последовавший за кризисом 1987 года.
Armenia reported that, in the period following its ratification of the Protocol in January 2011, it had initiated approximately 50 domestic EIA procedures, and that part of the activities assessed were also subject to SEA based on their nature and scale. Армения сообщила о том, что за период, последовавший за ратификацией ею Протокола в январе 2011 года, она инициировала приблизительно 50 раз внутреннюю процедуру ОВОС и что часть видов деятельности, подвергшихся оценке, с учетом их характера и масштабов, подпадала также под СЭО.
But far more influential may have been the change of heart that took place among French Socialists following the collapse of their experiment in Keynesian reflation in the early 1980's. Но намного более важным, возможно, был переворот в убеждениях, который произошел с французскими социалистами, последовавший после краха их эксперимента с кейнсианской рефляцией в начале 1980-х годов.
2.5 In the time immediately following his release the author refrained from any political activities, but eventually started writing flyers about the conditions in the Evin prison. 2.5 В период, последовавший сразу за освобождением, автор воздерживался от любой политической деятельности, но в конечном счете начал писать листовки об условиях в Эвинской тюрьме.
Больше примеров...