Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The following day, the Spanish-Kapampángan fleet pursued the enemy, which now had only six vessels including the remaining fire ship. На следующий день испано-филиппинский флот преследовал врага, который теперь имел только шесть судов, включая оставшийся брандер.
In the short term, the following stage is envisaged: В краткосрочной перспективе предусматривается следующий этап:
The dialogue to take place at the 2001 meeting is especially opportune because the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development will reconvene the following day. Диалог, который состоится в ходе заседания 2001 года, особенно уместен в связи с тем, что на следующий день вновь соберется Подготовительный комитет международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития.
Based on the further progress which I trust will be made in the next two months, and following consultations with the Angolan Government, I intend to provide recommendations on the future role of the United Nations in Angola in my next report to the Security Council. На основе дальнейшего прогресса, который, я уверен, будет достигнут в следующие два месяца, и после консультаций с правительством Анголы я намерен включить рекомендации в отношении будущей роли Организации Объединенных Наций в Анголе в свой следующий доклад Совету Безопасности.
The following day, the group decides to hike the 11 miles to the nearest freeway. На следующий день десант расширил плацдарм в направлении дороги до 11 километров.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
I certainly do not rule that out following this debate and discussion. Я, конечно, не исключаю этого после таких дебатов и такого обсуждения.
The proposal addresses the computing and telecommunication facilities that would be required to restart critical operations following a significant disruptive episode. Это предложение касается информационно-вычислительных и телекоммуникационных узлов, которые потребуются для возобновления важнейших операций после достаточно крупномасштабного разрушительного явления.
Following the speech by Mr. Petersen, the following topics were discussed in six panels: После выступления г-на Петерсена было проведено шесть дискуссий, посвященных следующим вопросам:
The proposal addresses the computing and telecommunication facilities that would be required to restart critical operations following a significant disruptive episode. Это предложение касается информационно-вычислительных и телекоммуникационных узлов, которые потребуются для возобновления важнейших операций после достаточно крупномасштабного разрушительного явления.
Following the speech by Mr. Petersen, the following topics were discussed in six panels: После выступления г-на Петерсена было проведено шесть дискуссий, посвященных следующим вопросам:
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following examples illustrate interesting new models in this area. Ниже приводятся некоторые примеры, иллюстрирующие новые интересные начинания в данной области.
The following are information technology project initiatives undertaken by the Procurement Division: Ниже приводится информация об инициативах в области информационных технологий, предпринятых Отделом закупок:
This law is supplemented by other regulations and Ministry Regulations containing supportive measures, such as the following: В развитие этого закона были приняты дополнительные нормативные положения и ведомственные инструкции, которые предусматривают изложенные ниже вспомогательные меры.
Furthermore, both the Georgian Government and the Abkhaz de facto authorities took very strong public positions following the deadly clash between the sides on 20 September (see para. 18 below). Кроме того, и правительство Грузии и абхазские власти де-факто выступили с очень резкими публичными заявлениями, после того как 20 сентября между сторонами произошло столкновение со смертельным исходом (см. пункт 18 ниже).
According to the map transmitted by the Russian Government, the following lines should be included in addition to the existing AGC lines in the Russian Federation: В соответствии с картой, переданной правительством России, указанные ниже железнодорожные линии следует включить в дополнение к существующим железнодорожным линиям СМЖЛ, проходящим по территории Российской Федерации:
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The following part undertakes a more detailed evaluation of each method proposed by the Regulation. Нижеследующий раздел посвящен более подробной оценке методов, предлагаемых в Инструкции.
Given that the intermediate and long-term targets were still under review by the IIWG at the time of writing this report, the following analysis focuses on options for financing immediate targets. С учетом того факта, что на момент подготовки настоящего доклада ММРГ еще не определилась с некоторыми среднесрочными и долгосрочными целевыми показателями, нижеследующий анализ в основном посвящен вариантам финансирования деятельности по решению краткосрочных задач.
The Senate and Chamber of Deputies of the Argentine nation, meeting in joint session, etc., approve, with force of law, the following: Сенат и Палата депутатов Национального конгресса Аргентины, собравшись на совместное заседание, принимают нижеследующий закон, который вводится в действие с момента его принятия.
The following text is an executive summary of the Technical Report prepared by the informal working group on Hydrogen Fuel Cell Vehicles - Subgroup Environment (HFCV-SGE). Нижеследующий текст представляет собой исполнительное резюме технического доклада, подготовленного подгруппой по окружающей среде неофициальной рабочей группы по транспортным средствам, работающим на водороде и топливных элементах (ТСВТЭ-ПОС).
An indication of the complexity of the new system can be found in the following overview of steps for completing the Performance Appraisal System taken from the Performance Appraisal System Guidelines and Reference Material document: О сложности новой системы свидетельствует нижеследующий обзор этапов применения системы служебной аттестации, взятый из документа, озаглавленного "Руководящие принципы и справочные материалы, касающиеся системы служебной аттестации":
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
The same experts have prepared the following further, interim report supplementing the information given in the preliminary study. Теми же экспертами был подготовлен последующий промежуточный доклад, дополнявший информацию, которая была приведена в предварительном исследовании.
However, in the period following, the Blue Line had remained calm. Однако в последующий период «голубая линия» оставалась спокойной.
We'll double the impact in 2015, and we'll double it each of the following years after that. Мы удвоим наши усилия в 2015 году, и мы будем удваивать наши усилия каждый последующий год.
At its thirty-seventh session, the Commission may wish to comment on the following proposals in the light of preparation for the International Year of Older Persons and beyond: На своей тридцать седьмой сессии Комиссия в контексте подготовки к проведению Международного года пожилых людей и к осуществлению деятельности в последующий период, возможно, пожелает высказать замечания в отношении следующих предложений:
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimers in the documentation and/or other materials provided with the distribution. При повторном распространении двоичного кода должна сохраняться указанная выше информация об авторском праве, этот список условий и последующий отказ от гарантий в документации и/или в других материалах, поставляемых при распространении.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Both started as NGOs (following the Grameen model) and received millions in grant money from development institutions to start lending operations. Оба начинали свою деятельность как неправительственные организации (следуя модели Grameen) и получили гранты на миллионы долларов от учреждений развития, чтобы начать кредитные операции.
That task had been entrusted to the Centre for International Cooperation (MASHAV) which, since its beginning, had trained almost 176,000 trainees from 140 developing countries and had developed dozens of projects throughout the world, always following the same principles. Выполнение этой задачи поручено Центру международного сотрудничества (МАШАВ), который с момента своего создания подготовил почти 176 тыс. стажеров из 140 развивающихся стран и осуществил десятки проектов во всем мире, всегда следуя в своей деятельности одним и тем же принципам.
Following Poincaré, also Minkowski (1908) and Arnold Sommerfeld (1910) tried to establish a Lorentz-invariant gravitational law. Следуя Пуанкаре, также Минковский (1908) и Арнольд Зоммерфельд (1910) попытались установить лоренц-инвариантный гравитационный закон.
Following the good-neighbourliness principle of its foreign policy, the Albanian Government has recently developed intensively its cooperation with Montenegro. Следуя принципу добрососедства в своей внешней политике, албанское правительство в последнее время интенсивно развивает сотрудничество с Черногорией.
You may opt-out of receiving future mailings from us by following the instructions in the e-mail you receive from us or sending an e-mail to the e-mail address provided in the Opt-out section below. Вы можете отказаться от получения подобной информации, следуя инструкциям в полученном Вами электронном письме, или отправив письмо на наш адрес с просьбой об отказе.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
In 1993, the Basic Law of the Federal Republic had been amended to take into account the difficulties faced by Germany as a result of the particularly generous provisions of its legislation on the right of asylum adopted following the Second World War. В 1993 году в Основной закон Федеральной Республики было внесено изменение с учетом тех трудностей, с которыми сталкивается Германия вследствие применения крайне мягких положений ее законодательства о праве на убежище, принятого после второй мировой войны.
Following the breakup of the former Union of Soviet Socialist Republics, the republics which previously formed part of that State have become sovereign and independent States, with the majority of them making up the Commonwealth of Independent States (CIS). Вследствие распада бывшего Союза Советских Социалистических Республик республики, входившие ранее в состав этого государства, обрели статус суверенных и независимых государств, которые в своем большинстве сделались членами Содружества Независимых Государств (СНГ).
Following the imposition of a diamond embargo on Liberia, the closure of the border till September 2001 and the war in Lofa County, little diamond trade now passes through to Liberia from Sierra Leone. Вследствие введения эмбарго на алмазы из Либерии, закрытия границы до сентября 2001 года и войны в графстве Лоффа количество алмазов из Сьерра-Леоне, торговля которыми осуществляется через Либерию, в настоящее время невелико.
2.2 Following expressed concern, the author's in-class teaching was monitored from 1979 onwards. 2.2 Вследствие высказывавшихся замечаний преподавательская работа автора в школе контролировалась с 1979 года.
Following this direct pressure involving members of the Head of State's inner circle, the deputy public prosecutor decided to lie low abroad for a while in order to thwart this scheme. Вследствие этого прямого давления со стороны ближайших сотрудников главы государства, заместитель генерального прокурора Дамеус решил на некоторое время укрыться за границей, чтобы сорвать эту махинацию.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
The Union is following with interest the new initiatives for decentralization of operations for launching consolidated appeals. Союз будет с большим интересом следит за новыми инициативами, направленными на децентрализацию деятельности при принятии консолидированных призывов.
The Special Committee had been following the situation in the occupied territories for 25 years. Специальный комитет следит за положением на оккупированных территориях уже 25 лет.
Also, somebody may be following her, watching her. Также, возможно, кто-то преследует её, следит за ней.
During the last two years, AALCO has been closely following the developments at the United Nations and other forums with regard to the consideration of issues related to combating international terrorism, especially in the light of the tragic incidents of 11 September 2001. Последние два года ААКПО пристально следит за работой Организации Объединенных Наций и других форумов в контексте рассмотрения вопросов, связанных с борьбой с международным терроризмом, особенно в свете трагических инцидентов 11 сентября 2001 года.
But picking up that girl when he knew that that little pistol Kate Moretti was following him. Но подкатывать к той девушке, прекрасно зная, что за ним следит Кейт Моретти?
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
Under that suggestion, subparagraph would read along the following lines: "The interim measure has been terminated or suspended". Согласно этому предложению подпункт мог бы гласить следующее: "Обеспечительная мера была отменена или отложена".
Particular attention was focused on four priority areas, following recommendations made by a mid-term evaluation of JITAP conducted by external auditors in autumn 2000. Согласно рекомендациям, высказанным по итогам среднесрочной оценки СКПТП, которая проводилась внешними аудиторами осенью 2000 года, особое внимание было уделено четырем приоритетным областям.
According to the text of ADR multilateral agreement M217, Germany proposes the following amendments to RID/ADR/ADN: Согласно тексту многостороннего соглашения М217, заключенного в рамках ДОПОГ, Германия предлагает внести в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ следующие поправки:
The Government conscientiously fulfilled its obligations under international instruments on the rights of the child, and was currently working to implement the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child following its review in January 2011 of the periodic report of Belarus. Правительство сознательно выполняет свои обязательства согласно международным документам по правам ребенка и в настоящее время работает над осуществлением рекомендаций, представленных Комитетом по правам ребенка после рассмотрения им периодического доклада Беларуси в январе 2011 года.
Following extensive discussions, the representatives of the 58 Trade Points present at the Meeting decided to establish the World Trade Point Federation as a non-profit international non-governmental organization under Swiss law. После широкого обсуждения представители 58 центров по вопросам торговли, присутствовавшие на совещании, решили создать Всемирную федерацию центров по вопросам торговли как некоммерческую международную неправительственную организацию согласно швейцарским законам.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
The cooperation which supplanted bloc confrontation following the end of the cold war opened new avenues to address such issues. Сотрудничество, которое вслед за окончанием "холодной войны" пришло на смену противоблоковой конфронтации, открыло новые широкие пути для решения этих проблем.
The two International Covenants were ratified in 2006 by Indonesia and Kazakhstan, following the earlier ratifications by Liberia, Mauritania and Swaziland in 2004. Так, в 2006 году оба Международных пакта были ратифицированы Индонезией и Казахстаном вслед за ратификациями, осуществленными в 2004 году Либерией, Мавританией и Свазилендом.
Yields in coffee plantation can also be expected to improve following the wave of spending on farm maintenance, which was also boosted by cheap fertilizer costs. Кроме того, можно ожидать повышения урожайности кофейных плантаций вслед за резким ростом эксплуатационных расходов, который был вызван также низкой стоимостью удобрений.
New Zealand has withdrawn its last reservation to CEDAW following the passing of the Human Rights (Women in Armed Forces) Amendment Act in 2007. Новая Зеландия сняла свою последнюю оговорку по КЛДОЖ вслед за принятием Закона 2007 года о поправке в Закон о правах человека (Женщины в вооруженных силах).
Following the appointment of Walter Bronescombe as bishop in 1258, the building was already recognised as outmoded, and it was rebuilt in the Decorated Gothic style, following the example of Salisbury. Вслед за назначением Уолтера Бронескомба епископом в 1258 году, архитектура здания была признана устаревшей и оно было перестроено в готическом стиле, по примеру расположенного недалеко Солсберийского собора.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
On the educational level, approximately 1321 detainees are following courses of study thanks to cooperation programmes with State universities. 1321 заключенный проходит обучение благодаря программам сотрудничества с государственными университетами.
Release IV, which processes payroll, was implemented effective June 2002, following earlier implementation of releases I and II on human resources management. Четвертая версия этой системы, охватывающая выплату заработной платы, была введена в действие в июне 2002 года благодаря более раннему вводу в эксплуатацию первой и второй версий, касающихся управления людскими ресурсами.
The results of the implementation of the governmental policy are tangible. That is to be evidenced by the following facts: Благодаря осуществлению разработанной правительством политики были достигнуты конкретные результаты, о которых свидетельствуют следующие факты:
(a) As a result of recommendations made by the Special Representative following an inspection during his second mission, PJ prison in central Phnom Penh, has been improved with the help of financial assistance from Australia. а) благодаря рекомендациям, вынесенным после инспекционного визита в ходе второй поездки Специального представителя, были улучшены, при финансовой помощи Австралии, условия в полицейской тюрьме в центре Пномпеня.
The executions in 2008 represented the lowest annual judicial death toll in the USA since 1994; this was in part because executions were halted for seven months following the Supreme Court's announcement in September 2007 that it would consider a legal challenge to lethal injection. Показатель 2008 года - самый низкий в США с 1993 года. Отчасти это случилось благодаря тому, что исполнение приговоров было приостановлено на семь месяцев после того, как в сентябре 2007 года Верховный суд заявил, что намерен рассмотреть вопрос законности такого метода казней как смертельные инъекции.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
She likes following rules as much as she likes making lists. Она любит следовать правилам также, как составлять списки.
I'm sorry he's sick, but our society is much better off since we began following the Allocator's protocols. Мне жаль, что он болен, но нашему обществу теперь гораздо лучше, когда мы стали следовать указаниям Распределителя.
Following her like this was a necessity and a satisfaction. Для меня следовать за ней было насущной необходимостью, удовлетворением.
What, blindly following orders is better? слепо следовать приказам лучше?
Now, if you are following the maths, I'm afraid you have to marry them and end up in a relationship which is, frankly, suboptimal. Если следовать математике, за него нужно выходить замуж, но брак, честно говоря, будет так себе.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
Courtship may be initiated by the female following and biting the male. Спаривание может быть инициировано самкой, которая преследует и кусает самца.
Why is there a security man with a machine gun following me? Почему этот охранник с пистолетом преследует меня?
The work of HACU is guided by the following premises and objectives: Деятельность КГГП преследует следующие задачи и цели:
The United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for 2002 seeks a total of $76 million for programmes and projects in the following sectors: food security, health and nutrition, water and environmental sanitation, education, reintegration, coordination and security. Совместный призыв Организации Объединенных Наций на 2002 год преследует цель получить в общей сложности 76 млн. долл. США на программы и проекты в следующих секторах: продовольственная безопасность, здравоохранение и питание, водоснабжение и экологическая санитария, образование, реинтеграция, координация и безопасность.
The goals of the training course include the following: Учебный курс преследует следующие цели:
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
It's following in the footsteps of his hero, it's ceremonial, the work of an acolyte. Это следование поступкам своего героя, это ритуал, - работа подражателя.
Following the flow of wind means that they're always heading toward areas of low pressure, places where wind meets rain and vegetation starts to grow. Следование направлениям ветра означает, что они все время двигаются к областями низкого давления, местам, где ветер встречает дождь и растительность начинает расти.
Some of these groups (for example RTW Online's Thunder and MrFixitOnline's Smackdown series of tournaments in the Age of Empires series of games) created an intense following, and the associated intercine rivalries. Некоторые из этих групп (например, серия турниров RTW Online Thunder и MrFixitOnline в серии игр серии Age of Empires) создали интенсивное следование и связанное с ними межконфессиональное соперничество.
In the early years, route following was very important. В первые годы его проведения следование маршруту трассы было чрезвычайно важно.
For Tokelauans, this means a move away from following a particular set of rules and practices within their cultural setting, to following a set of rules and practices recognizable as consistent with life in the international community, and the rules and practices of other States. Для жителей Токелау это означает отход от конкретных норм и практики в их культурном контексте и следование правилам и практике, которые признаны совместимыми с жизнью в международном сообществе, а также правилам и практике других государств.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
It was noted that the global employment crisis, following the financial crisis, was only the beginning. Было отмечено, что глобальный кризис в сфере занятости, последовавший за финансовым кризисом, явился только началом.
The stock-market collapse in Thailand in December 2006, following the imposition of a modest tax on equity inflows, is one example of what can happen. Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться.
The years following independence were characterized by the priority given to social issues, especially school enrolment at all levels, vocational training, literacy and health-care which were free public services during that period. Период, последовавший сразу после завоевания независимости, характеризовался приоритетным вниманием государства к социальным вопросам - в первую очередь школьному образованию всех ступеней, профессиональному обучению, повышению уровня грамотности и здравоохранению - решение которых в то время обеспечивалось на бесплатной основе.
But far more influential may have been the change of heart that took place among French Socialists following the collapse of their experiment in Keynesian reflation in the early 1980's. Но намного более важным, возможно, был переворот в убеждениях, который произошел с французскими социалистами, последовавший после краха их эксперимента с кейнсианской рефляцией в начале 1980-х годов.
The period immediately following the end of the cold war was less successful. Период, последовавший непосредственно за окончанием "холодной войны", был менее успешным.
Больше примеров...