Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
Add the following terminal: "Budapest Kikötő". Добавить следующий терминал: "Будапешт - Кикётё".
The following day, a high-level delegation from the ruling party in Zambia travelled to Huambo, where it met with Mr. Savimbi. English На следующий день делегация высокого уровня в составе представителей правящей партии Замбии посетила Уамбо, где встретилась с г-ном Савимби.
On 15 April 2010, the Commission on the Limits of the Continental Shelf decided to include in the agenda of its twenty-fifth session the following additional item: 15 апреля 2010 года Комиссия по границам континентального шельфа постановила включить в повестку дня своей двадцать пятой сессии следующий дополнительный пункт:
It was proposed that the draft article 81 should become draft paragraph 81 (1), and that the following text be incorporated into the draft convention as draft paragraph 81 (2): Было предложено, чтобы проект статьи 81 стал проектом пункта 81(1) и чтобы в проект конвенции был добавлен следующий текст в качестве проекта пункта 81(2):
The United States offers the following language for inclusion in the final report of Main Committee III and in any product of the 2005 NPT Review Conference. Соединенные Штаты предлагают включить в окончательный доклад Главного комитета III и в любой документ по итогам Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора следующий текст.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
The Chairperson asked for an update on the political situation in the Czech Republic following the resignation of the Government the previous day. Председатель просит рассказать о политической обстановке, сложившейся в Чешской Республике после состоявшегося накануне ухода правительства в отставку.
The Yuan dynasty is traditionally given credit for reuniting China after several hundred years of fragmentation following the fall of the Tang dynasty. Династии Юань традиционно отдают должное за воссоединение Китая после нескольких сотен лет разделения, со времён поздней династии Тан.
Following the speech by Mr. Petersen, the following topics were discussed in six panels: После выступления г-на Петерсена было проведено шесть дискуссий, посвященных следующим вопросам:
Following consideration of the draft work programme, the Open-ended Working Group may wish to adopt a recommendation along the following lines: После обсуждения проекта программы работы Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять рекомендацию следующего содержания:
Following consultations with States parties, the schedule for the consideration of periodic reports has been modified in the following manner: После консультаций с государствами-участниками расписание рассмотрения периодических докладов было изменено следующим образом:
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following narratives describe the following major programmes in the Region: Bangladesh, Cambodia, Myanmar, Nepal, Sri Lanka, and Thailand. Ниже в кратком виде изложены основные программы, осуществляемые в следующих странах региона: Бангладеш, Камбоджа, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд.
Some of the topics mentioned in the following list could be attached as annexes or published as background papers. Некоторые из тем, упоминаемых в приводимом ниже перечне, могут быть рассмотрены в приложениях или в справочных документах, которые будут опубликованы отдельно.
Accordingly, and for the following reasons as well, it is critical to ensure that anti-corruption efforts are in line with broader governance reform. По этой, а также по приведенным ниже причинам крайне важно обеспечить, чтобы мероприятия по борьбе с коррупцией вписывались в более широкие рамки реформ в области управления.
For all these reasons, the participants in the Santa Cruz Seminar agreed to urge States to adopt and implement specific public policies granting priority attention to indigenous peoples within the framework of the following analysis, principles and recommendations, which were adopted by consensus in plenary session. С учетом сказанного выше участники семинара в Санта-Крус приняли решение настоятельно призвать государства принять и осуществлять конкретную государственную политику для уделения первостепенного внимания таким народам с учетом приведенных ниже анализа, принципов и рекомендаций, принятых путем консенсуса на пленарном заседании этого семинара.
The following are specific programme elements selected from the long-term programme of work as priority tasks to be implemented in the period between the first and second meetings of the Conference of the Parties. Ниже приводятся конкретные программные элементы, отобранные из долгосрочной программы работы в качестве приоритетных задач, подлежащих выполнению в период между первым и вторым совещаниями Конференции Сторон.
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The mandate for the present report derives from the following three paragraphs of the 2005 World Summit Outcome: Основанием для подготовки настоящего доклада является состоящий из трех пунктов нижеследующий раздел Итогового документа Всемирного саммита 2005 года:
On 28 August the President convened an informal meeting of the informal working group of the Security Council concerning the Council's documentation and other procedural questions and presented the following non-paper on the preparation of the Security Council resolutions and presidential statements: 28 августа Председатель созвал неофициальное заседание неофициальной Рабочей группы Совета Безопасности по документации Совета и другим процедурным вопросам и представил нижеследующий неофициальный документ о подготовке резолюций и заявлений Председателя Совета:
The following calculation is assumed for the WHTC cycle (1,800 s) and the same emission in each point of the cycle. Нижеследующий расчет приведен для цикла ВСУЦ (1800 с) и на основе допущения, что в каждом режиме цикла концентрация выбросов одинакова.
The following list provides the most important steps that need to be taken by the Organization to bring the implementation of result-based budgeting to the next level: Нижеследующий перечень включает наиболее важные меры, которые необходимо принять Организации для перехода на следующий уровень внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты:
In order to ensure that all relevant actors are allowed and encouraged to participate in the World Conference process, the Bellagio Consultation recommends that the Economic and Social Council and the General Assembly adopt the following draft resolution on guidelines for conference participation: С тем чтобы задействовать всех соответствующих субъектов в работе Всемирной конференции, по итогам белладжских консультаций Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее рекомендуется принять нижеследующий проект резолюции, касающийся руководящих принципов участия в Конференции:
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
The following lines revert to a quieter style more typical of Frankish manuscripts of the period. Последующий текст выполнен в более спокойном стиле, характерном для каролингских рукописей того же периода.
Savings of $22,600 were realized as a portion of the landing and ground handling fees due for the reporting period are expected to be presented for payment by the Government of Rwanda in the following period. Экономия в размере 22600 долл. США объясняется тем, что, как предполагается, часть сборов за посадку и наземное обслуживание воздушных транспортных средств в течение рассматриваемого периода будет представлена для оплаты правительству Руанды в последующий период.
Since then, the following activities have been carried out. Информация о деятельности, осуществлявшейся в последующий период, приводится ниже.
With a view to the points raised during the meeting, the government will focus on the following four themes in the coming period: Принимая во внимание затронутые в ходе совещания вопросы, в последующий период правительство сосредоточит внимание на деятельности по следующим четырем тематическим направлениям:
The NHP operational goals stated above prompted the following guidelines, valid through 1995-1998 and afterwards: В связи с вышеуказанными стратегическими целями НПЗ были установлены следующие руководящие принципы, которые сохраняли свою актуальность в течение периода 1995-1998 годов и в последующий период:
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
At that time, following the TF and CEB recommendations, most organizations targeted the financial period ending on 31 December 2010 as compliance deadline, while a few "early adopters" aimed for 2008. На тот момент, следуя рекомендациям ЦГ и КСР, большинство организаций наметили в качестве крайнего срока обеспечения соблюдения стандартов финансовый период, заканчивающийся 31 декабря 2010 года, а несколько организаций-"первопроходцев" запланировали сделать это в 2008 году.
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case, despite its claim that, following directions from the Attorney-General, Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case. Задержка еще более усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает какие-либо временные рамки для рассмотрения данного дела, хотя и сообщает, что, следуя указаниям Генерального прокурора, обвинитель просил судью ускорить разбирательство дела.
Following Poincaré, also Minkowski (1908) and Arnold Sommerfeld (1910) tried to establish a Lorentz-invariant gravitational law. Следуя Пуанкаре, также Минковский (1908) и Арнольд Зоммерфельд (1910) попытались установить лоренц-инвариантный гравитационный закон.
Following that policy, India had established the National Natural Remote Monitoring System as part of its space technology applications programme. Следуя этой политике, Индия создала Национальную систему дистанционного мониторинга природопользования как часть своей программы прикладных космических технологий.
Through an odyssey of successive resettlements, from Edessa to state boarding house in Kozani and then to Volos, following a wandering group of that time, he finally reached Athens and became a close connection of Kostas Varnalis, Angelos Sikelianos and Miltiadis Malakassis. В своей Одиссеи передвижений, из Эдесы в пансион в Козани, а оттуда в Волос, следуя за бродячей труппой, прибыл наконец в Афины, где связался с Варналисом, Сикелианосом и Малакасисом.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
These programmes are being executed on the basis of the statistics on sicknesses arising from decompression following uncontrolled submersion of the persons concerned. Эти программы осуществляются с учетом статистических данных о поражениях синдромом декомпрессионной болезни вследствие бесконтрольного погружения этих лиц.
The author last received such assistance in May 2005. His benefits were then discontinued following his refusal to remove his turban for his identity photographs. В последний раз автор получал такую помощь в мае 2005 года, после чего он был ее лишен вследствие его отказа снять свой тюрбан при фотографировании для удостоверения личности.
The possibilities opened up by a greater degree of cooperation among the five permanent members of the Security Council following the Gulf war resulted in intensified activity by the Council in facing a new set of challenges to prevent, control and resolve conflicts. Возможности, появившиеся вследствие более тесного сотрудничества между пятью постоянными членами Совета Безопасности после завершения войны в районе Залива, способствовали усилению активности Совета в решении ряда новых проблем по предотвращению и урегулированию конфликтов и осуществлению контроля над ними.
The emergency services of the National Hospital Centre reported an average of 20 treatments per day following traffic accidents. В службе неотложной помощи НЦГ ежедневно регистрируется в среднем 20 случаев оказания медицинской помощи вследствие ДТП.
Following the reduction of Board sessions in non-General Conference years, the regular schedule of meetings foresees a session of the Programme and Budget Committee in May and a Board session in November. Вследствие сокращения числа сессий Совета в годы, когда не проводятся сессии Генеральной конференции, график совещаний отныне предусматривает проведение одной сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам в мае и одной сессии Совета в ноябре.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
The Minister of the Interior was closely following the situation in that area and submitted an annual report on extremism to the Government. Министерство внутренних дел внимательно следит за ситуацией в этой области и ежегодно представляет правительству доклад об экстремизме.
In keeping with its strong commitment to the maintenance of international peace and security and regional stability, Argentina has been closely following the consultation process on the future of Afghanistan and fully supports the efforts being made by the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi. Аргентина в соответствии со своей твердой приверженностью делу поддержания международного мира и безопасности и региональной стабильности с пристальным вниманием следит за процессом консультаций, посвященных вопросу о будущем Афганистана, и полностью поддерживает усилия Генерального секретаря и его Специального представителя посла Лахдара Брахими.
"The Security Council is following closely the situation in Liberia and in this connection welcomes the ongoing efforts, in particular those of the President of Ghana as Chairman of the Economic Community of West African States, to secure the release of the detained personnel." Совет Безопасности пристально следит за положением в Либерии и в этой связи приветствует прилагаемые усилия, в частности Президента Ганы в качестве Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств по обеспечению освобождения задержанных сотрудников».
As the Director-General had pointed out in his opening statement, the Secretariat was following system-wide efforts to harmonize the RBM methodologies within the United Nations system, under the auspices of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Как было отмечено во вступительном слове Генерального директора, Сек-ретариат внимательно следит за общесистемной работой по согласованию методик УОКР в рамках Организации Объединенных Наций под эгидой координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций.
Why is she following us? Зачем она следит за нами?
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
The treaty requires States parties to comply with the following principal obligations: Согласно Договору государства-участники обязаны выполнять следующие основные обязательства:
Under article 9 of the Constitution of Montenegro, the definition of enforced disappearance contained in the Convention has become an integral part of national legislation following ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Согласно статье 9 Конституции Черногории содержащееся в Конвенции определение насильственного исчезновения вошло в национальное законодательство в качестве неотъемлемой его части после ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
5.2 He further adds that following the order by the court of first instance suspending an order from a superior court, proceedings have been delayed for no apparent reason: 5.2 Он далее сообщает, что, согласно решению суда первой инстанции о приостановлении решения вышестоящего суда, разбирательство было затянуто без видимых причин:
Following a request made by the Conference of the Parties at its first meeting, the secretariat also maintain on the website a list of contributions made to the General Trust Fund, including contributions made for the years 2005 and 2006. Согласно просьбе, высказанной Конференцией Сторон на ее первом совещании, секретариат также ведет на веб-сайте перечень взносов в Общий целевой фонд, включая взносы за 2005 и 2006 годы.
Secondly, the Court expressed its opinion regarding the reasonable time within which the buyer must give notice to the seller of non-conformity of the goods following their receipt and after having discovered such non-conformity, in accordance with article 39(1) CISG. Во-вторых, суд высказал свое мнение относительно разумного срока, в течение которого покупатель должен известить продавца о несоответствии товара, как предмета данного договора после его получения и после обнаружения несоответствия качества товара согласно статье 39(1) КМКПТ.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
Following the introduction of the study by the independent expert, the concerned countries made preliminary comments, generally in appreciation of the study, while indicating that detailed comments would be provided at the forthcoming session of the Commission on Human Rights. Вслед за представлением исследования независимым экспертом упомянутые страны высказали свои предварительные замечания, в основном высоко оценив исследование и заявив, что свои подробные комментарии они представят на следующей сессии Комиссии по правам человека.
Following this robust action by my country in this area, the Government of Argentina contacted the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, offering to take charge of clearing the mines planted in the Malvinas during the 1982 conflict. Вслед за этим решительным шагом, предпринятым моей страной в данной области, правительство Аргентины сообщило правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о своей готовности взять на себя ответственность за удаление мин, установленных в ходе конфликта 1982 года.
Following the development of a draft regional strategy for ballast water management, a Regional Training Workshop on the Compliance, Monitoring and Enforcement of the Ballast Water Management Convention was held in Jamaica on 14 and 15 November 2011. Вслед за разработкой проекта региональной стратегии в области регулирования балластных вод 14 и 15 ноября 2011 года на Ямайке был проведен региональный учебный практикум по вопросам соблюдения, контроля и обеспечения применения Конвенции об управлении балластными водами.
Following the adoption of the Socialist Constitution, the DPRK was faced with the task of adopting and revising the sector-specific human rights laws and their detailed regulations in keeping with the requirements of the Constitution. Вслед за принятием Социалистической Конституции в КНДР проводилась работа по принятию, внесению поправок в отраслевые законы о правах человека и конкретизирующие их правовые нормы в соответствии с требованиями Конституции.
Following the success of The Quatermass Experiment, Nigel Kneale became one of the best-regarded screenwriters in the history of British television. Вслед за успехом «Эксперимента Куотермасса» Нил был признан одним из лучших сценаристов в истории британского телевидения.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
According to studies by the University of Jaffna, the situation had improved following the most recent political changes and measures taken by the armed forces themselves. Согласно исследованиям, проведенным Джафнийским университетом, положение улучшилось в результате последних изменений, происшедших в политической сфере, и благодаря мерам, принятым самими вооруженными силами.
The elaboration of a dual-track approach to the resolution of the conflict following the ECOWAS summit of 31 October 1998 and the London meeting of the International Contact Group of 5 November is a welcome development, and UNOMSIL will work with the Government to pursue this approach. Разработка двухуровневого подхода к урегулированию конфликта благодаря проведению встречи ЭКОВАС на высшем уровне, состоявшейся 31 октября 1998 года, и совещания Международной контактной группы, состоявшегося 5 ноября в Лондоне, является весьма позитивным событием, и МНООНСЛ будет продолжать совместно с правительством придерживаться этого подхода.
Following Mr. Williamson's meetings in Tirana, the Albanian Council of Ministers approved the law on 2 May, and the Parliament adopted it on 10 May by cross-party consensus of the Members of Parliament present (127 out of 140 Members attended the Parliament session). После встреч, состоявшихся у г-на Уильямсона в Тиране, этот закон был 2 мая одобрен Советом министров Албании, а 10 мая принят парламентом благодаря межпартийному консенсусу присутствовавших членов парламента (на парламентском заседании присутствовало 127 депутатов из 140).
Much-feared protectionism following the crisis has not materialized, due essentially to WTO disciplines, international cooperative measures as under G-20 and enhanced international surveillance. Получившие широкое распространение опасения относительно того, что после кризиса прокатится волна протекционизма, не сбылись, главным образом благодаря правилам ВТО, международным совместным мерам в рамках Группы 20 и усилению режима международного надзора.
Admittedly, that this type of instruction is not available to everyone but it is currently being followed by 65000 pupils; the plan is for about 80000 pupils to be following it by 2008 thanks to the construction of the 13 schools referred to above. Нельзя говорить об интересе всех и каждого к этому виду обучения, но сейчас им уже охвачено 65000 учащихся, и ожидается, что в 2008 году, благодаря новым ремесленным училищам, их будет около 80000.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
Blindly following her tattoos is reckless. Слепо следовать за её тату - это безрассудство.
Even I'm having a hard time following this skewed logic. Даже мне временами бывает трудно следовать кривой логике Росса.
Staff representatives advocated following the mandates of the General Assembly in resolution 51/226 and developing concrete steps to ensure accountability including appropriate sanctions for misuse of human and financial resources. Представители персонала призывали следовать мандатам Генеральной Ассамблеи, изложенным в резолюции 51/226, и разработать конкретные меры по обеспечению подотчетности, включая надлежащие санкции в случаях неправильного использования людских и финансовых ресурсов.
Following around a charming devil with a microchip in his brain? Следовать за очаровательным бесом с микрочипом в мозгу?
I'll start following him. Я начну следовать за ним.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
Because I got concerned when I saw that guy following her. Я забеспокоился, когда увидел, что парень преследует её.
The structure proposed thus complies with the following objectives: Настоящее предложение по структуре преследует следующие цели:
The solvent management plan serves the following purposes; План регулирования использования растворителей преследует следующие цели:
The activities of the proposed mission regarding the functioning of the judicial system would have the following main objectives: Деятельность предлагаемой миссии в отношении функционирования судебной системы преследует следующие цели:
He's still following us! Он все еще преследует нас!
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
And for following those orders, you deserve to die. За следование таким приказам ты заслужил смерть.
The essence of State party obligations concerning full employment involve following the best international practices relating to active labour market or employment policies while maintaining a strong emphasis on employment promotion and security in the full range of domestic and foreign economic and social policies. Обязательства государств-участников, касающиеся обеспечения полной занятости, по существу предполагают следование наилучшей международной практики в плане проведения активной политики на рынке труда или в области занятости при уделении пристального внимания поощрению и гарантиям занятости в контексте всевозможных мер внутренней и внешней экономической и социальной политики.
Following tradition often implies stereotyped social and individual behaviour, and the dominance of stereotype over individual will, personal traits and aspirations. Следование традиции часто предполагает стереотипизацию социального и индивидуального поведения, доминирование стереотипа над индивидуальным волеизъявлением, личностными особенностями и устремлениями.
No, because those people think the only way to advance is by following the rules and social mores. Это потому, что они считают следование правилам единственной дорогой наверх.
In the early years, route following was very important. В первые годы его проведения следование маршруту трассы было чрезвычайно важно.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
A following press release revealed the first single from his eighth studio album would be released soon. Последовавший пресс-релиз гласил, что первый сингл с восьмого студийного альбома будет скоро выпущен.
The stock-market collapse in Thailand in December 2006, following the imposition of a modest tax on equity inflows, is one example of what can happen. Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться.
This was particularly so during the period following the adoption of the Convention in 1982, when the major concern was to put the legal framework in place against a background of controversy, divided views and uncertainty. Особенно это было заметно в период, последовавший за принятием Конвенции в 1982 году, когда главная задача заключалась в создании правовых рамок в условиях существующих разногласий, различных мнений и неопределенности.
The International Charter "Space and Major Disasters" had been activated three times in the period immediately following the tsunami, including once by the Office for Outer Space Affairs in its capacity as a cooperating body of the Charter. Международная хартия по космосу и крупным катастрофам была активирована три раза в период, последовавший сразу же после цунами, в том числе один раз Управлением по вопросам космического пространства, выступающим в качестве сотрудничающего органа Хартии.
The daunting experiences in United Nations peace-keeping in the turbulence following the end of the cold war turbulence also have confronted the Organization with problems on a more practical level. Удручающий опыт операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в далеко не спокойный период, последовавший вслед за бурным периодом «холодной войны», поставил перед Организацией проблемы и на более практическом уровне.
Больше примеров...