Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The following day, Rennes announced that Brahimi had signed a four-year contract extension with the club. На следующий день, Ренн заявил, что Брахими продлил контракт с клубом на четыре года.
At the closing session the participants discussed and approved the following concluding document: Во время заключительной сессии участники Конференции обсудили и одобрили следующий заключительный документ:
After discussion, the following text was agreed, and its inclusion in the decision of the Commission adopting the rules on transparency was requested: После обсуждения был согласован и предложен для включения в решение Комиссии о принятии правил о прозрачности следующий текст:
Decides to insert as a third sentence the following text into the "Scope and purpose" provision of the Staff Regulations: постановляет добавить в качестве третьего предложения следующий текст в положение о сфере действия и предназначении Положений о персонале:
(b) The following institutional stakeholder participant: Cephas Lunima, Independent Expert on Foreign Debt and Human Rights of the United Nations Human Rights Council; Ь) следующий институциональный участник из числа заинтересованных сторон: независимый эксперт по внешней задолженности и правам человека Совета по правам человека Организации Объединенных Наций Сефас Лунима;
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Most new EU members formed an exception to this pattern, as a one-off price hike was experienced following the EU accession. Большинство новых членов ЕС были исключением из этого правила, поскольку после присоединения к ЕС у них произошел разовый скачок цен.
Following this review, the Committee will need to consider the following actions related to its working procedures: После проведения такого обзора Комитету необходимо будет рассмотреть следующие меры, связанные с его процедурой работы;
Board of inquiry reports are shared with concerned Member States, following consultation with the Office of Legal Affairs. Доклады комиссий по расследованию после консультаций с Управлением по правовым вопросам предоставляются соответствующим государствам-членам.
The Secretariat also held nine regional preparatory meetings with representatives of Member States in September 2006, following which procurement staff visited six countries. Секретариат в сентябре 2006 года также провел девять региональных подготовительных совещаний с представителями государств-членов, после которых сотрудники по закупкам посетили шесть стран.
Following the speech by Mr. Petersen, the following topics were discussed in six panels: После выступления г-на Петерсена было проведено шесть дискуссий, посвященных следующим вопросам:
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following are the proposed reform areas, building on these principles. Ниже описываются предлагаемые области реформы, основанные на этих принципах.
The following graph illustrates the number of fatal work accidents reported to the Labour Inspectorate for the years 2000-2011. На представленном ниже графике проиллюстрировано число несчастных случаев на производстве, о которых было заявлено в Инспекцию по вопросам труда в 2000-2001 годах.
The following systematic table shall ease the understanding of these requirements: З. Приведенная ниже систематизированная таблица призвана облегчить понимание этих требований:
During the discussion on 'Updates on cooperation and assistance', the following affected High Contracting Parties provided updates: В ходе дискуссий по теме "Обновленная информация о сотрудничестве и помощи" обновленную информацию представили затронутые Высокие Договаривающиеся Стороны, указанные ниже.
The following selection of cases that demonstrate the trend have been chosen to show that these developments are taking place in all regions, at different speeds and in different forms, and sometimes without the support of the United Nations system. Приведенные ниже примеры, демонстрирующие эту тенденцию, подобраны таким образом, чтобы показать, что такие события происходят во всех регионах, разными темпами и в разных формах, причем иногда и без поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The following change was made to section 3.1.2.6 of RID: Нижеследующий текст был включен в раздел 3.1.2.6 МПОГ.
Add the following paragraph, and read: Добавить нижеследующий пункт и читать следующим образом:
The following summary, which I was authorized to prepare under Economic and Social Council decision 2005/217, contains an account of the main issues discussed during the consultation and is made available to the President of the General Assembly, through the President of the Council. Нижеследующий краткий отчет, подготовка которого была поручена мне в соответствии с решением 2005/217 Экономического и Социального Совета, содержит изложение основных вопросов, которые обсуждались на консультациях, и препровождается Председателю Генеральной Ассамблеи через Председателя Совета.
At the 11th meeting, on 30 October, the Committee took note of the following list of panellists for the civil society hearings scheduled for 6 and 7 November 2000: На 11м заседании 30 октября Комитет принял к сведению нижеследующий список представителей гражданского общества - участников слушаний, намеченных на 6 и 7 ноября 2000 года:
Prior to explaining the fact that the report was not fully accounted for by the Government in its initial observations of 5 December 2003, the State party provides the following translation of the relevant portion of the Ambassador's report: Прежде чем объяснить тот факт, что доклад не был представлен в полном объеме правительством в его первоначальных замечаниях от 5 декабря 2003 года, государство-участник передает нижеследующий перевод соответствующей части доклада посла:
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
The following are indications of subjects of inspection, investigation and evaluation, in the four priority areas of the current JIU work programme, which the Inspectors intend to pursue during the course of 1997-1998 and beyond. Ниже приводится предварительный перечень вопросов для инспекции, расследования и оценки в четырех приоритетных областях нынешней программы работы ОИГ, на которых инспекторы намерены сосредоточить свою работу в 1997-1998 годах и в последующий период.
In addition, major applications are used nationwide by the public services in the following areas: public expenditures; personnel; follow-up of government work; customs; revenue; citizens' requests; and public debt. Кроме того, государственными службами по всей стране используются основные прикладные программы в следующих областях: государственные расходы; кадры; последующий контроль за работой правительственных учреждений; таможня; поступления в бюджет; просьбы граждан; и государственный долг.
In the triennium 1987-1989 the maternal mortality ratio was 40.0 and in the following triennium (1990-1992) it had dropped to 38.5. За трехлетний период 1987-1989 годов коэффициент материнской смертности составил 40,0 процента, а в последующий трехлетний период (1990-1992 годы) он снизился до 38,5 процента.
Following the subsequent receipt of contributions, $31 million was repaid in respect of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and $4 million was repaid in respect of the International Criminal Tribunal for Rwanda. В последующий период после получения взносов были погашены задолженность по финансированию Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в размере 31 млн. долл. США и задолженность по финансированию Международного уголовного трибунала по Руанде в размере 4 млн. долл. США.
Its popularity was such that the number of registered Thames boats went up fifty percent in the year following its publication, and it contributed significantly to the Thames becoming a tourist attraction. Популярность книги была настолько велика, что количество зарегистрированных на Темзе лодок в последующий после публикации год возросло на пятьдесят процентов, что в свою очередь сделало реку достопримечательностью для туристов.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
They find new feeding grounds by following the smell of sprouting grass. Саранча находит новые поля для кормежки, следуя запаху прорастающей травы.
Each year, Governments, civil society and the international community therefore focus their advocacy activities on a particular topic, following the biennial themes of UNLD. В связи с этим каждый год правительства, гражданское общество и мировая общественность сосредоточивают свою информационную работу на той или иной конкретной теме, следуя перечню двухгодичных тем ДГООН.
By following the steps described in the standard operating procedures, staff from field operations engaged in procurement actions will be able to accomplish their day-to-day work effectively and in an efficient manner. Следуя последовательности действий, изложенной в стандартных оперативных процедурах, оперативные сотрудники на местах, занимающиеся оперативной деятельностью, будут иметь возможность выполнять свою повседневную работу эффективным и действенным образом.
Following up on this idea, he sent a militia expedition to capture Rale in January 1722. Следуя этой идее, Шют отправил в январе 1722 года экспедицию для захвата Рэля.
Following Chennault's advice, Generalissimo Chiang rejected the proposal; British commanders sided with Chennault, aware they could not launch a coordinated Allied offensive into Burma in 1943 with the resources then available. Следуя советам Шеннолта, Чан Кайши отверг предложения Стилуэлла; британские командующие поддержали Шеннолта, полагая, что с наличными силами они будут неспособны организовать в 1943 году скоординированное наступление Союзников в Бирме.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
Nevertheless, the process of implementation of these agreements appears complex and difficult, the situation remains unstable and displacements continue following localized clashes. Тем не менее процесс осуществления этих соглашений представляется сложным и сопряженным с трудностями, ситуация остается нестабильной, и вследствие вооруженных столкновений на местах процесс перемещения населения продолжается.
Consequently, the following elements need to be considered in relation to this topic. Вследствие этого возникают моменты, которые нельзя не учитывать при рассмотрении этой темы.
In his previous report, the Special Representative referred to the particular vulnerability of the squatter communities which has arisen following the prolonged period of war, dislocation and genocide in Cambodia. В своем предыдущем докладе Специальный представитель упоминал об особой уязвимости общин скваттеров, возникших вследствие продолжительного периода войны, разрухи и геноцида в Камбодже.
Humanitarian access to an unknown number of displaced persons in the Adilla area of South Darfur following fighting between governmental and rebel forces in September continues to be denied. Вследствие боев между правительственными и повстанческими силами в сентябре по-прежнему закрыт доступ к гуманитарной помощи неизвестного количества перемещенных лиц в районе Адилла в Южном Дарфуре.
The accused is guaranteed a full legal defence, an adversary system and all other pertinent legal recourse, such that the defendant shall only be considered guilty following a final, unappealable decision. Обвиняемому гарантируется право на полную правовую защиту, на состязательный процесс и на все соответствующие средства правовой защиты, вследствие чего подсудимый может быть признан виновным лишь после принятия окончательного, не подлежащего обжалованию решения.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
Furthermore, OSCE has been closely following developments in Kosovo through monitoring visits conducted by diplomatic personnel of OSCE participating States accredited to Belgrade. Кроме того, ОБСЕ внимательно следит за событиями в Косово путем осуществления аккредитованным в Белграде дипломатическим персоналом государств - участников ОБСЕ посещений в целях наблюдения.
Algeria was following closely the transition of Maldives towards democracy. Алжир внимательно следит за переходом Мальдивских Островов к демократии.
My final words are addressed to those who keep on following our deliberations from the gallery. Ну и наконец, мои слова адресованы тем, кто пристально следит за нашими дискуссиями с галёрки.
The Panel is following up in this regard and hopes to receive additional information from the Libyan authorities regarding the evidence that they possess against these individuals. Группа следит за этой ситуацией и надеется получить от ливийских властей дополнительную информацию о доказательствах, которыми они располагают в отношении этих лиц.
Since the signing of the agreements, the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) has been an essential element in the implementation process and an important signal of the interest with which the international community is following this process. После подписания соглашений Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) выполняет совершенно необходимую роль в процессе их осуществления, а также является существенным признаком того интереса, с которым международное сообщество следит за этим процессом.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
According to paragraph 1 of Article 10, transactions shall be deemed suspicious when showing one of the following signs: Согласно пункту 1 статьи 10, операция признается подозрительной, если присутствует один из следующих признаков:
As shown in table 10, the additional requirement of $436,600 for fixed-wing aircraft rentals was due to the following: Согласно данным, приведенным в таблице 10, возникла необходимость в дополнительных ассигнованиях на аренду самолетов в размере 436600 долл. США, что объяснялось следующими причинами:
Following measurements by Azerbaijan, the MPC values for phenols are exceeded 5-7 times, for metals 6-8 times, and for oil products 2-3 times. Согласно измерениям, произведенным в Азербайджане, ПДК по фенолам превышены в 5-7 раз, по металлам в 6-8 раз и по нефтепродуктам в 2-3 раза.
It was high time for States to make definite progress towards nuclear disarmament by adopting a series of measures for the reduction of nuclear arsenals, following a fixed time frame. Государствам пора решительно встать на пусть ядерного разоружения, приняв ряд мер по сокращению ядерных арсеналов согласно установленному графику.
Immediately following an accident, and until such time as the Minister advises otherwise, any relevant launch permits and other authorizations are automatically suspended, the person applying is required to meet certain insurance/financial requirements. Во-первых, как уже упоминалось выше, для получения разрешения на запуск, сертификата на иностранный запуск или разрешения согласно разделу 43, лицо, ходатайствующее о таком разрешении, должно выполнить ряд страховых/ финансовых требований.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
France supports Austria's initiative, which, following the Federal Republic of Germany last year, proposed such a decision this year. Франция поддерживает инициативу Австрии, которая вслед за прошлогодним предложением Федеративной Республики Германии предложила в этом году принять такое решение.
The deployment of the United Nations Mission in Sierra Leone, following on from the regional deployment of forces of the Economic Community of West African States, signalled an intensified effort to bring stability to Sierra Leone and to the region. Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне вслед за развертыванием региональных сил Экономического сообщества западноафриканских государств явилось доказательством активизации усилий по обеспечению стабильности в Сьерра-Леоне и в регионе в целом.
Following the announcement, the band held a press conference on 31 March 2010 to discuss their reformation at the Boogaloo pub. Вслед за объявлением воссоединения 31 марта группа провела пресс-конференцию в Boogaloo pub для обсуждения этого события.
Following the Ministerial Declaration of the fourth Conference "Environment for Europe", the Russian Federation last year called for an intergovernmental meeting to improve coordination on environmental monitoring. В прошлом году, вслед за принятием Декларации министров на четвертой Конференции "Окружающая среда для Европы", Российская Федерация выступила с призывом о проведении межправительственного совещания по вопросам совершенствования координации работы по мониторингу окружающей среды.
Although A&M did not consider a full concert tour to promote Jackson's album, the label funded a three-week promotional tour across the United States in 13 cities following its release. Несмотря на то, что А&М не предусматривал полноценный концертный тур в поддержку альбома, лейбл объявил о трёхнедельном промотуре в тринадцати городах США, вслед за релизом пластинки.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
The deployment of African forces under the banner of AFISMA was accelerated following the military intervention, allowing some of the contingents to move into different parts of northern Mali in February. После военного вмешательства ускорилось развертывание африканских сил под знаменем АФИСМА, благодаря чему некоторые из контингентов выдвинулись в феврале в разные районы на севере Мали.
None the less, the Bosnian Government and Bosnian Serb leaders signed a significant agreement on the release of prisoners and other humanitarian issues at the beginning of October, following an intense negotiating effort involving leading political and military officials. Тем не менее благодаря интенсивным усилиям, предпринятым в рамках переговорного процесса с участием ведущих политических и военных деятелей, боснийское правительство и руководители боснийских сербов подписали в начале октября важное соглашение об освобождении заключенных, которое включает и другие гуманитарные вопросы.
For example, following UNEP's intervention and catalytic role in the Mau forest ecosystem, the Ministry of Finance of Kenya allocated $26 million for ecosystem conservation and restoration activities in priority areas in the country, including the Mau forest. Например, благодаря активной поддержке лесной экосистемы Мау со стороны ЮНЕП министерство финансов Кении выделило 26 млн. долл. США на охрану и восстановление экосистем в природоохранных районах страны, включая лес Мау.
It was also stressed that ToS reporting lines to the Governing Body are now clearer and acknowledged by the Team, following the recent change of the Working Party Mandate. Было также подчеркнуто, что благодаря изменениям, внесенным недавно в мандат Рабочей группы, система подотчетности ГС вышестоящему органу стала более четкой, что положительно оценивается Группой специалистов.
These people believed, according to the teachings of their group, that through their suicides they were "exiting their human vessels" so that their souls could go on a journey aboard a spaceship they believed to be following comet Hale-Bopp. Эти люди верили, согласно учению их культа, что благодаря самоубийству они покинут свои смертные тела, а их души отправятся в путешествие на космическом корабле, который, как они верили, сопровождает комету Хейла-Боппа.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
Blindly following her tattoos is reckless. Слепо следовать за её тату - это безрассудство.
One delegation warned of mixing the different policy areas and suggested following the traditional approach focusing on a single pollutant or a group of pollutants. Одна из делегаций предостерегла от смешивания различных областей политики и предложила следовать традиционному подходу, основанному на рассмотрении одного загрязнителя или группы загрязнителей.
To be in conformance with the code of conduct, the following must at all times and unconditionally be observed: В целях соблюдения кодекса поведения участники должны постоянно и безусловно следовать следующим правилам:
For now, more than ever, is not the time to be blindly following, blindly accepting, blindly trusting. Потому что сейчас, как никогда раньше, неподходящее время, чтобы безоговорочно следовать за другими, без возражений принимать и слепо верить чужим идеям.
He supported the approach adopted by the Special Rapporteur, namely that of following the basic structure of the draft articles on State responsibility and identifying any elements not applicable to the responsibility of international organizations. Он подчеркивает принятый Специальным докладчиком подход, а именно подход, состоящий в том, чтобы следовать основной структуре проекта статей об ответственности государств и выявлять любые элементы, не применимые к ответственности международных организаций.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
The woman he's following meets Lisa's description. Женщина, которую он преследует, по описанию похожа на Лису.
Some people may have things following them from birth Некоторых людей что-то преследует с самого рождения.
The Ministry's policy objectives on housing and settlements include the following: Политика министерства в области жилья и населенных пунктов преследует следующие цели:
The Conference has the following objectives: Конференция преследует следующие цели:
They have a following, which might be growing, fueled by the widespread anxiety about terrorism spilling over from the Middle East. Их преследует страх, который может быть растущи, подпитываемый широко распространенным беспокойством о терроризме выплескивающимся из стран Ближнего Востока.
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
They will soon tire of the hardships that come from following their... Messiah. Очень скоро они устанут от тягот, которые несёт с собой следование их... мессии.
Much as they loathed domestic publications for blindly following the guidelines of Xinhua, China's state news agency, they were similarly contemptuous of Western media that mishandled the story. Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события.
Following to atrophy in a combination to physical loadings at walking gives resolute acceleration to process to grow thin. Следование правильному питанию в сочетании с физическими нагрузками при ходьбе дает решительное ускорение процессу похудания.
Following your suggestion wouldn't help and would result in a loss of life. Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Of course, the country needed to undertake other reforms - but following the IMF's advice regarding contractionary fiscal policies made matters worse. Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
In Kenya, the African Union played a crucial role in supporting Kofi Annan's mediation following the post-election violence. Африканский союз сыграл решающую роль в Кении, поддержав посреднические усилия Кофи Аннана в последовавший за выборами период.
A dispute with the parliament following the decision of the Constitutional Tribunal of 28 March, in which it stated that parliamentary bodies were not Union-level organizations in accordance with the Constitution, resulted in the resignation of all the judges of the Tribunal in September 2012. Спор с парламентом, последовавший за решением Конституционного суда от 28 марта, в котором тот постановил, что в соответствии с Конституцией парламентские органы не являются организациями союзного уровня, привел к уходу в отставку всех судей Конституционного суда в сентябре 2012 года.
Of equal importance were the rise of China and the decline of investment in Asia following the 1997-1998 financial crisis. With China saving nearly 50% of its GNP, all that money had to go somewhere. Не менее важную роль сыграли и экономический подъём в Китае и спад инвестиций в Азии, последовавший за финансовым кризисом 1997-1998 гг.
The period following the end of the cold war only reconfirms the importance of the effective functioning of the mechanisms of collective security. Период, последовавший после завершения "холодной войны" лишь подтвердил значение эффективного функционирования механизмов коллективной безопасности.
Poverty grew during the period following the country's unification because of the upheavals generated by the economic circumstances and the impact of the war of summer 1994. В период, последовавший за объединением страны, масштабы нищеты росли по причине волнений, обусловленных экономическими условиями и последствиями войны, обрушившейся на страну летом 1994 года.
Больше примеров...