Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
Canada proposed amending subparagraph 2 (c) by adding the following text: Канада предложила изменить подпункт 2(с), добавив в него следующий текст:
Adopt the following timetable and steps to launch THEMANET: Утвердить следующий график и шаги по запуску ТЕМАНЕТ:
Should the General Assembly wish to pursue further the aforementioned potential revenue-generating activities through public-private partnerships, the Secretary-General would propose the following two-phased approach: Если Генеральная Ассамблея пожелает продолжить осуществление вышеупомянутых и потенциально способных приносить доход видов деятельности посредством использования варианта государственно-частных партнерств, то Генеральный секретарь предлагает следующий двухэтапный подход:
Add the following paragraph at the end, after the second paragraph in italics: Добавить следующий пункт в конце после второго абзаца, выделенного курсивом:
The following day, it was given legislative form by special Act of Parliament: His Majesty's Declaration of Abdication Act 1936. На следующий день уведомление приняло законную силу после выхода акта Парламента (англ.) (об отречении Его величества 1936 года (англ.)).
Больше примеров...
После (примеров 20000)
The Secretariat also held nine regional preparatory meetings with representatives of Member States in September 2006, following which procurement staff visited six countries. Секретариат в сентябре 2006 года также провел девять региональных подготовительных совещаний с представителями государств-членов, после которых сотрудники по закупкам посетили шесть стран.
Following the opening of the session and election of the Chairperson-Rapporteur, the session was postponed to the following week. После открытия сессии и выбора Председателя-докладчика работа сессии была отложена до следующей недели.
Following its examination of the relevant documentation, the Board fully shares the following OIOS conclusions as set forth below: После изучения соответствующей документации Комиссия полностью разделяет следующие выводы УСВН, которые изложены ниже:
These will now be finalized following a survey of some of the operational joint mission analysis centres planned for 2008. Они будут доработаны после проведения запланированного на 2008 год обследования некоторых из действующих объединенных аналитических центров миссий.
The Secretariat also held nine regional preparatory meetings with representatives of Member States in September 2006, following which procurement staff visited six countries. Секретариат в сентябре 2006 года также провел девять региональных подготовительных совещаний с представителями государств-членов, после которых сотрудники по закупкам посетили шесть стран.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following information demonstrates that Zaire began to enact legislation on the elimination of all forms of racial discrimination prior to the adoption of the Convention. Факты, излагаемые ниже, свидетельствуют о том, что еще до принятия Конвенции в Заире уже существовало законодательство, направленное на ликвидацию всех форм расовой дискриминации.
The Penal Code explicitly mentions crimes against racial, ethnic, religious and national equality in the Republic of Bulgaria, providing the following punishments. В Уголовном кодексе конкретно оговорены преступления против расового, этнического, религиозного и национального равенства в Республике Болгарии и установлены наказания, указанные ниже.
[The following requirements apply to all radial ply tyres with rim diameter code greater than or equal to 10 using the blocks referred to in the test procedure described in this section. [Приведенные ниже требования применяются ко всем радиальным шинам с кодом диаметра обода не менее 10 с использованием соответствующих устройств, указанных в процедуре испытания, которая описана в настоящем разделе.
The following paper sets out the proposals within the framework and in the style of the current UNECE Standard: Предложения в приводимом ниже документе подготовлены с учетом структуры и стиля существующего стандарта ЕЭК ООН.
The following "operational objectives" will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term with a view to supporting the attainment of the above-mentioned vision and strategic objectives. Деятельность всех вовлеченных в процессы КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в кратко- и среднесрочной перспективе будет преследовать перечисленные ниже «оперативные цели», чтобы тем самым способствовать реализации общего замысла и стратегических целей, изложенных выше.
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
On page 2, replace the following paragraph: На стр. 2 заменить нижеследующий абзац:
Delete the following text which is now covered by 6.2.1.1.1 Исключить нижеследующий текст, который содержится теперь в пункте 6.2.1.1.1:
The following list is incomplete in deference to the wishes of those who requested anonymity, in particular Congolese individuals who put their lives at risk in order to provide the Panel with information. Нижеследующий список является неполным, поскольку он был составлен с учетом пожеланий лиц, пожелавших сохранить анонимность, прежде всего конголезцев, которые предоставили Группе информацию с риском для своей жизни.
In response to the request of the 2000 Review Conference, the Chinese Government hereby submits to the 2010 Review Conference the following report on its implementation of the Treaty. Во исполнение просьбы Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора правительство Китая настоящим представляет Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора нижеследующий доклад о его осуществлении Китаем.
In view of the interest of the Working Party to be involved in the development and updates of the statistical nomenclature of goods in transport, Eurostat prepared the following document for information, discussion and approval. С учетом заинтересованности Рабочей группы в участии в разработке и обновлении грузовой номенклатуры для транспортной статистики Евростат подготовил нижеследующий документ для информации, обсуждения и одобрения.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
The following month, this hastily organized army defeated Santa Anna at the Battle of San Jacinto, ending the Texas Revolution. В последующий месяц он в спешке смог организовать армию, которая разбила Санта-Анну в битве при Сан-Хасинто, положив конец Техасской революции.
The following lines revert to a quieter style more typical of Frankish manuscripts of the period. Последующий текст выполнен в более спокойном стиле, характерном для каролингских рукописей того же периода.
It is also used in Frederick Loewe's score to the 1956 musical play My Fair Lady; the Second Servants' Chorus is set in A♭ minor (the preceding and following choruses being a semitone lower and higher respectively). Это также используется в саундтреке Фредерика Лоу к музыкальной пьесе 1956 года «Моя прекрасная леди»; хор Второго Слуги звучит в ля-бемоль миноре (предшествующий и последующий хоры - в тональностях, соответственно, на полутон ниже и выше).
The cost estimates for the following six-month period from 1 July to 31 December 1995 will be issued as a separate addendum and will reflect the reduction in military strength approved by the Security Council in its resolution 990 (1995) of 28 April 1995. Смета расходов на последующий шестимесячный период с 1 июля по 31 декабря 1995 года будет издана в виде отдельного добавления, и в ней найдет отражение сокращение численности военнослужащих, утвержденное Советом Безопасности в его резолюции 990 (1995) от 28 апреля 1995 года.
5.1.3 Provision of a new intensive training and empowerment programme to build the capacities of national staff with the expectation that 5 per cent of international staff posts will be converted to national staff posts in the following period 5.1.3 Осуществление новой программы интенсивной подготовки и расширения возможностей в целях наращивания потенциала национальных сотрудников с расчетом на то, что в последующий период 5 процентов должностей международных сотрудников будут преобразованы в должности национальных сотрудников
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Following John Hunter, he initially suggested it had affinities with fish. Следуя Джону Хантеру, он первоначально предположил его родство с рыбами.
Following Judge Anderson's advice, Dredd decided to kill Kit Agee and thus break the Sisters' link with Earth. Следуя совету Андерсон, Дредд решил убить Кита Эйджи и, таким образом, разорвать связь Сестер с Землей.
In following this work programme, in 2008 the Ad Hoc Working Group will devote its efforts to the means to achieve mitigation objectives of Annex I parties to the Kyoto Protocol. Следуя этой рабочей программе, Специальная рабочая группа в 2008 году посвятит свои усилия средствам достижения сторонами, включенными в приложение I к Киотскому протоколу, поставленных ими целей по смягчению последствий изменения климата.
Following in the footsteps of the others, Следуя по стопам других,
Following his orders, he checks in the suitcase at the Gare Du Nord... and goes home after having posted the luggage ticket. Следуя полученным указаниям, он оставляет чемодан в камере хранения, отправляет багажную квитанцию и возвращается домой.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
The suspension of direct international development aid to the Malian Government following the coup of 22 March has further reduced the meagre resources of the country, whose budget has been reduced by one third. Приостановка прямой международной помощи на цели развития малийского государства после совершения 22 марта государственного переворота привела к дополнительному сокращению скудных ресурсов страны, поскольку вследствие этой меры бюджет страны сократился на одну треть.
Following a ruling by the High Court, corporal punishment had been prohibited, and the relevant provisions of the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Prisons Act, the Youth Act and the Education Act had been amended. Наконец, вследствие постановления Высокого суда телесные наказания были запрещены, в результате чего были изменены соответствующие положения Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, закона о тюрьмах, закона о молодежи и закона об образовании.
The Croatian Home Guard was founded in April 1941, a few days after the founding of the Independent State of Croatia (NDH) itself, following the collapse of the Kingdom of Yugoslavia. Хорватские силы самообороны были основаны с разрешения немецких оккупационных властей в апреле 1941 года, через несколько дней после образования Независимого государства Хорватия, вследствие распада Королевства Югославия.
However, following the population displacements which had resulted from the socio-political crisis and armed conflict of 1993-1994, large tracts of perviously uncultivated land and wooded areas had had to be farmed. Вместе с тем вследствие перемещения населения, вызванного социально-политическим кризисом и вооруженным конфликтом в период 1993-1994 годов, возникла необходимость в обеспечении обработки больших участков ранее не обрабатывавшихся земель и лесных угодий.
The fight was renewed at six o'clock the following morning, when the Makalös was again attacked and forced to surrender, but blew up immediately afterwards, no fewer than 300 Lübeck and Danish sailors perishing with her. Сражение возобновилось в 6:00 утра следующего дня, когда Makalös был атакован им снова и принуждён к сдаче, однако почти сразу после этого взорван шведским экипажем, вследствие чего не менее чем 300 любекских и датских моряков погибло вместе с ней.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
His delegation was following with interest the work of the Special Rapporteur on diplomatic protection. Делегация Аргентины с интересом следит за работой Специального докладчика по вопросу о дипломатической защите.
For obvious reasons, his Government was following with particular interest the evolution of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. По вполне очевидным причинам бывшая югославская Республика Македония с особым интересам следит за развитием событий вокруг Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Mr. TELLO (Mexico) (interpretation from Spanish): The Government of Mexico has been closely following developments in Central America. Г-н ТЕЛЛО (Мексика) (говорит по-испански): Правительство Мексики пристально следит за событиями в Центральной Америке.
His delegation was following with interest the debate inspired by the 2005 publication of the ICRC study on customary international humanitarian law and welcomed the recent publication "Increasing respect for international humanitarian law in non-international armed conflicts". Делегация оратора с интересом следит за дискуссией, касающейся опубликованного в 2005 году исследования МККК по обычному международному праву, и приветствует недавний выход публикации «Более широкое соблюдение международного гуманитарного права во внутригосударственных вооруженных конфликтах».
The Geneva Office is also closely involved in following up with ITC and WTO, UNIDO's participation in the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance for LDCs. В тесном взаимодействии с МТЦ и ВТО Бюро в Женеве следит также за деятельностью ЮНИДО, связанной с участием в Комплексной системе оказания технической помощи НРС в вопросах, касающихся торговли.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
Slides should be prepared according to the following template - Download. Слайды должны быть подготовлены согласно следующему шаблону - скачать.
In accordance with the Law on Scientific Research, the following institutions pursue scientific and research activities: Согласно Закону о научных исследованиях, научно-исследовательской деятельностью занимаются следующие учреждения:
In addition, subject to consideration by the Committee of Permanent Representatives, UNEP could help to reduce the administrative burden of managing trust funds, in line with Governing Council decision 27/14, by employing the following measures when establishing new trust funds: Кроме того, с учетом рассмотрения Комитетом постоянных представителей, ЮНЕП может добиться уменьшения административного бремени, связанного с управлением целевыми фондами, согласно решению 27/14 Совета управляющих, применяя при создании новых целевых фондов следующие меры:
Cancellation by the Party of ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs following determination by the compliance committee that the Party was not in compliance with its commitment under Article 3, paragraph 1, for the previous commitment period, in accordance with decision 24/CP.; е) аннулирование стороной ЕВС, ССВ, ЕУК и/или А-Е после принятия комитетом по соблюдению заключения о том, что данная Сторона не соблюдала свои обязательства согласно пункту 1 статьи 3 за предыдущий период действия обязательств, в соответствии с решением 24/СР.;
Following this interpretation, the fact that there would be no transfers or acquisitions of ERUs during the gap period would not necessarily prevent projects from continuing or being undertaken - the generation of ERUs being distinct from their transfer and acquisition. Согласно такому толкованию, тот факт, что в период разрыва не будет осуществляться передача или приобретение ЕСВ, необязательно будет препятствовать продолжению или осуществлению проектов, поскольку генерирование ЕСВ не связано с их передачей или приобретением.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
Following his presentation, the participants made several suggestions that are summarized in paragraph 4. Вслед за его выступлением участники внесли несколько предложений, которые кратко изложены в пункте 4.
Following the local government elections in 2004, after a 30-year hiatus, the Government has begun implementing the devolution of some public services to local councils. Вслед за проведением в 2004 году выборов в местные органы власти правительство после 30-летнего перерыва начало осуществлять передачу части государственных служб местным советам.
Following this, in December of the same year the order of the General Staff of the Navy to form a new Aviation Training Center of the Russian Navy was issued. Вслед за этим в декабре того же года вышло распоряжение Главного штаба ВМФ по формированию нового Учебного Центра Авиации ВМФ РФ.
Following an expert-level workshop, held in Doha from 12 to 14 October 2009, the mediation and the State of Qatar initiated, on 18 November 2009, a round of peace talks with all major communities living in Darfur. Вслед за проведением 12 - 14 октября 2009 года в Дохе семинара на уровне экспертов посредническая группа и Государство Катар 18 ноября 2009 года инициировали раунд мирных переговоров с участием всех основных общин, проживающих в Дарфуре.
Following the first national report on MDG implementation, the parliament of Mongolia adopted a resolution in April 2005 endorsing the national MDGs, tailored to addressing the country's specifics and its special needs. Вслед за первым национальным докладом по осуществлению ЦРДТ парламент Монголии в апреле 2005 года принял резолюцию, одобряющую национальные ЦРДТ, учитывающие специфику страны и ее особые потребности.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
As a result of these initiatives, harmonization has been strengthened in the following areas: concepts, methodologies, programmes and themes. Благодаря этим инициативам была улучшена работа по согласованию в следующих областях: концепции, методологии, программы и темы.
I am pleased to report that the final steps have now been completed to make the panel functional, following the long-standing engagement of the Office of the High Representative with all of the institutions involved to resolve this issue. Я рад сообщить о том, что благодаря работе, которую Управление Высокого представителя уже давно проводит со всеми соответствующими учреждениями с целью решить эту проблему, были сделаны заключительные шаги, необходимые для начала работы Коллегии.
None the less, the Bosnian Government and Bosnian Serb leaders signed a significant agreement on the release of prisoners and other humanitarian issues at the beginning of October, following an intense negotiating effort involving leading political and military officials. Тем не менее благодаря интенсивным усилиям, предпринятым в рамках переговорного процесса с участием ведущих политических и военных деятелей, боснийское правительство и руководители боснийских сербов подписали в начале октября важное соглашение об освобождении заключенных, которое включает и другие гуманитарные вопросы.
Taking into consideration the available levels of production resources and the multiple choices offered by new and emerging telecommunications technologies, the design and scope of the pilot project is predicated on the following factors: Учитывая имеющийся уровень производственных ресурсов и наличие многочисленных возможностей, появляющихся благодаря новым и возникающим телекоммуникационным технологиям, структура и рамки экспериментального проекта должны определяться с учетом следующих факторов:
In connection with the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance23 an initiative by Mexico24 resulted in the following paragraph in the Programme of Action adopted by the Conference: В связи со Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости23 благодаря инициативе Мексики был сформулирован следующий пункт принятой на Конференции Программы действий:
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
Our take five is over, and jazz is all about following the rules, you know. Наш перекур закончился а в музыке, знаешь, главное следовать правилам.
You could have stayed here instead of following your king to the Holy Land if you'd cared so much about your precious people, but you didn't. Ты мог остаться здесь вместо того, чтобы следовать за своим королем в Святую землю, если бы ты так заботился о своих драгоценных людях, но ты этого не сделал.
Are we following the bus all night? - Stop complaining. Должны ли мы следовать автобус всю ночь?
Furthermore, the Commission formulated certain guidelines to be followed in the formulation and implementation of debt strategies including, inter alia, the following: Далее Комиссия сформулировала ряд руководящих принципов, которым надлежит следовать при разработке и осуществлении стратегий в области задолженности, включая, в частности, следующие элементы:
Later hilye writers such as Cevri, Nesati and Nafihi have praised Hakani and stated that they were following in his footsteps. Жившие позднее поэты Шеври, Несати и Нафихи высоко ценили Хакани и старались следовать по его стопам.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
That man has not stopped looking at me and following me in the most sinister fashion. Тот мужчина не переставая следит за мной и преследует меня с самым зловещим видом.
I'm trying to contact the spirit that's following me. Я пытаюсь связаться с духом, который преследует меня.
They stated that the Purposes of the United Nations include the following: Они заявили, что Организация Объединенных Наций преследует следующие Цели:
You're brother claims this man had been following him for the past couple of months. Твой брат утверждал, что этот мужчина его преследует.
This anti-radicalism plan, which is designed to complete the existing counter-terrorism mechanisms, has the following goals: Упомянутый план по борьбе с радикализмом, призванный дополнить существующие положения в области борьбы с терроризмом, преследует следующие цели:
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
Like I said, the timing of the trip- following on the heels of the prince's meeting with Abu Nazir in Cyprus. Как я сказала, отслеживание поездок... следование по пятам от встречи принца с Абу Назиром на Кипре.
Combined efforts were urgently needed to create a safer and more just world, addressing the root causes of the phenomenon and following best practices as recommended in the study, because violence against children was also undermining efforts to achieve the Goals. Необходимы безотлагательные комплексные усилия, направленные на создание более безопасного и более справедливого мира, на борьбу с коренными причинами насилия и следование образцам наиболее эффективной практики, как рекомендовано в данном исследовании, поскольку насилие в отношении детей также подрывает усилия по достижению Целей в области развития.
Following our wishes will be beneficial for you. Следование нашим пожеланиям будет благоприятным для Вас.
Urartian art is characterized by 1) a style following its canon more rigorously than in other cultures of the Ancient East, 2) preference for ornaments rather than representational scenes of life, and 3) the practice of copying old examples instead of improving them. Учёные и искусствоведы отмечают следующие характерные черты урартского искусства: 1) более выраженное, чем в других культурах Древнего Востока, следование канону; 2) предпочтение орнаментам в противоположность жизненным сценам; 3) тенденцию к многократному копированию старых образцов вместо дальнейшего творческого совершенствования.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
The National Bureau of Economic Research dates the contraction following the panic as lasting from October 1873 to March 1879. В Национальном бюро экономических исследований (англ. National Bureau of Economic Research) считается, что спад экономической активности, последовавший за паникой, длился с октября 1873 года по март 1879 года.
This is the period immediately following the creation of the United that time there was little awareness... that the new organization would launch operational activities of a development nature on a long-term basis. В этот период, непосредственно последовавший за созданием Организации Объединенных Наций, мало кто понимал, что новая организация будет заниматься оперативной деятельностью в области развития на долгосрочной основе.
The rate of increase was particularly high in 2013, the year following the 2012 London Family Planning Summit, where UNFPA made a commitment to accelerate the use of family planning. Особенно высокий показатель роста был отмечен в 2013 году - в год, последовавший после проведения в 2012 году Лондонского саммита по вопросам планирования семьи, на котором ЮНФПА принял обязательство в отношении повышения темпов использования средств планирования семьи.
Armenia reported that, in the period following its ratification of the Protocol in January 2011, it had initiated approximately 50 domestic EIA procedures, and that part of the activities assessed were also subject to SEA based on their nature and scale. Армения сообщила о том, что за период, последовавший за ратификацией ею Протокола в январе 2011 года, она инициировала приблизительно 50 раз внутреннюю процедуру ОВОС и что часть видов деятельности, подвергшихся оценке, с учетом их характера и масштабов, подпадала также под СЭО.
The Tribunal also referred to Koerner's activities following the invasion: "Immediately following the invasion of Austria it appears that Koerner was instrumental in accelerating the production of munitions of war. Трибунал также упомянул о деятельности Кернера после вторжения: "Представляется, что в период, последовавший сразу же за вторжением в Австрию, Кернер играл активную роль в ускорении темпов производства вооружений.
Больше примеров...