Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
Instead, the authors agreed on the following plan of work: Вместо этого авторы согласовали следующий план работы:
Lastly, the following text should be added to the end of the sixth subparagraph: "taking into account the impact of international governmental organizations and non-governmental organizations with expertise in surveying and clearance of ERW". Наконец, предлагается добавить в конце шестого абзаца следующий текст: "с учетом воздействия деятельности международных правительственных организаций и неправительственных организаций, обладающих экспертным потенциалом в области проведения обследований и удаления ВПВ".
According to the last census, taken in 1991, the Republic of Bosnia and Herzegovina had 4,377,033 inhabitants, with the following ethnic structure: Согласно последней переписи, проведенной в 1991 году, население Республики Боснии и Герцеговины насчитывало 4377033 человека и имело следующий этнический состав:
Note: The summary of the 8th plenary meeting of the General Assembly will appear in the next issue of the issue of the Journal, p.: the following text should be added: Примечание: резюме 8-го пленарного заседания Генеральной Ассамблеи будет опубликовано в следующем номере Журнала. Исправление к резюме 6-го пленарного заседания Генеральной Ассамблеи: следует добавить следующий текст:
The following season proved not to be quite as successful and McAdam found himself being played in defence to cover injuries. Следующий сезон оказался не таким успешным, Макадаму пришлось играть в обороне, чтобы заменить травмированных защитников.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Thereafter the list would be communicated to member States for approval, following the "silent procedure" process. В дальнейшем список будет доводиться до сведения государств-членов на предмет одобрения после прохождения процесса "молчаливой процедуры".
The review team may seek any additional clarification from the Party no later than one week following the review. Группа по рассмотрению может запросить у Стороны дополнительные разъяснения не позднее чем через неделю после проведения рассмотрения.
The cluster approach was immediately implemented in Myanmar following Cyclone Nargis. Тематический подход был незамедлительно применен в Мьянме после циклона «Наргис».
He made this admission following a conversation with Mrs Leach. Это признание он сделал после разговора с миссис Лич.
Following thorough deliberations, the participants identified the following elements of such an assistance programme: З. После тщательного обсуждения участники определили следующие элементы такой программы помощи:
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following are the recommendations provided by the participants to the CGE on organizing and conducting future training workshops: Ниже приведены рекомендации, высказанные участниками в адрес КГЭ по вопросам организации и проведения учебных практикумов в будущем:
The following shipments were reported to have arrived at these locations: Ниже приводятся данные о поставках оружия в эти пункты.
Furthermore, it would be more logical to place paragraph 3 at the beginning of the article, since the current paragraph 1 referred to "the following provisions". Кроме того, он указывает, что было бы логичнее поместить пункт З в начало статьи, поскольку в нынешнем пункте 1 говорится об "изложенных ниже положениях".
The following examples of quasi-operational applications are based on the current experience deriving from the extensive JRC (IES) activities in the field of space applications and spatial information management, and on the foreseen developments in the GMES framework. Приведенные ниже примеры квазиоперативных приложений опираются на нынешний опыт, накопленный в ходе широкомасштабной деятельности СИЦ (ИООСУ) в области космических приложений и управления спутниковой информацией, а также перспективные разработки в рамках ГМЭБ.
The following is a description of the Estonian approach to the implementation of the Rome Statute with regard to the substantive criminal law issues, with emphasis on the crimes listed in the Statute. Ниже излагается подход Эстонии к осуществлению Римского статута в том, что касается основных вопросов уголовного права, с особым упором на преступления, перечисленные в Статуте.
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
For determining the dimension of the projection, the following method shall apply: Для определения размера выступа используют нижеследующий метод.
In view of the interest of the Working Party to be involved in the development and updates of the statistical nomenclature of goods in transport, Eurostat prepared the following document for information, discussion and approval. С учетом заинтересованности Рабочей группы в участии в разработке и обновлении грузовой номенклатуры для транспортной статистики Евростат подготовил нижеследующий документ для информации, обсуждения и одобрения.
I am pleased to inform you that coordinators and delegations have approved the medium-term plan as submitted by the Working Party, with the following text to be added at the end of subprogramme 9.5: Я хотел бы с удовлетворением сообщить Вам о том, что координаторы и делегации одобрили среднесрочный план в том виде, в каком он был представлен рабочей группой; при этом в конце Подпрограммы 9.5 будет добавлен нижеследующий текст:
The following response was received: Был получен нижеследующий ответ:
In the following section, strategies to combat desertification will be reviewed and their effects on the subject-matters of other conventions, effects defined as synergy, will be elucidated. Нижеследующий раздел посвящен стратегиям борьбы с опустыниванием и анализу их синергичного воздействия на процессы, охватываемые другими конвенциями.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
However, the information given to the secretariat was that there would not be another 40 per cent increase in the coming biennium, but perhaps in the following one. Однако, по поступившей в секретариат информации, в предстоящем двухгодичном периоде не ожидается увеличения еще на 40%, возможно, это произойдет в последующий период.
In the period under consideration, the unemployment rate averaged 11.44 per cent, reaching its highest point (19.2 per cent) in 2002 and subsequently showing a falling trend in the following years. В рассматриваемый период уровень безработицы составлял в среднем 11,44%: он достиг своего наиболее высокого показателя (19,2) в 2002 году и постепенно снижался в последующий период.
Five years following the approval of these Regulations by the Assembly, or at any time thereafter, the Council shall undertake a review of the manner in which the Regulations have operated in practice. Через пять лет после утверждения настоящих Правил Ассамблеей или в любой последующий момент времени Совет проводит обзор того, как Правила функционируют на практике.
We also urge the Commission that it should include the link between the poverty of children and the lack of widows' human rights as one of the themes for the following quinquennium. Мы также настоятельно призываем Комиссию включить для рассмотрения в качестве одной из тем на последующий пятилетний период проблему нищеты среди детей, обусловленной бесправным положением вдов в обществе.
The combination of Bolan's acoustic guitar and distinctive vocal style with Took's bongos and assorted percussion-which often included children's instruments such as the Pixiphone-earned them a devoted following in the thriving hippy underground scene. Сочетание акустической гитары Болана с бонгами Стива Тука, а также ассорти из различных ударных инструментов включающих зачастую и детский пиксифон, заработало им последующий успех на андерграундной сцене.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Putting the chariots in front, and following behind them himself with the cavalry, he ordered a charge. Отправив колесницы вперёд и следуя за ними сам вместе с конницей, он приказал атаковать.
These devices are machines but, as Gerald makes clear, following Deleuze and Guattari's line of argument, machines do not depend on techne. Эти устройства являются машинами, однако, как поясняет Геральд Рауниг, следуя аргументации Делеза и Гваттари, машины не зависят от techne.
These episodes follow his attempts to make his mark on the department by introducing new policies while following the party line enforced by Malcolm Tucker. На протяжении трёх серий он пытается произвести впечатление на свой отдел путём введения новой политики, следуя линии партии, установленной Малкольмом Такером.
Following the orders of Olivares, the Spanish Squadron of Dunkirk, under the Navarrese Admiral Miguel de Horna, prepared to join Oquendo at A Coruña. Следуя наставлениям Оливареса, испанская эскадра под командованием наваррца адмирала Мигеля де Орна была готова присоединиться к Окендо в Ла-Коруньи.
Following the commercial and critical success of Super Street Fighter II Turbo HD Remix in 2008, Capcom stated its intentions to continue making high-definition remakes of its past games. Следуя за коммерческим успехом и благосклонным отношением критиков к игре Super Street Fighter II Turbo HD Remix, вышедшей в 2008 году, Capcom заявила, что будет продолжать создание HD-ремейков своих ранее выпущенных игр.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
The attack occurred just before 200 Kosovo Serb refugees were to return to their homes, and the return was quickly aborted following the incident. Атака произошла незадолго до того как 200 сербских беженцев из Косова должны были вернуться в свои дома, и возвращение пришлось срочно отложить вследствие данного инцидента.
In following up on the implementation of "operation spring basket", although access constraints and movement restrictions owing to the security situation remained in place, humanitarian actors had access to the majority of the people in need in Darfur. В целях осуществления последующей деятельности по итогам операции «Весенняя корзина» и, несмотря на сохраняющиеся ограничения доступа и передвижения вследствие обстановки в плане безопасности, сотрудники гуманитарных организаций имели доступ к большинству нуждающихся жителей Дарфура.
(a) A Ministry for National Solidarity has been set up to monitor the situation of this population group and, following medical assistance, the figures are as follows: а) Было создано Министерство национальной солидарности, которому поручено внимательно отслеживать положение этой категории населения, и вследствие оказания медицинской помощи цифры выглядят следующим образом:
In that analysis the following were pointed out: gender concerns; housing and communication issues; the needs of children and older persons; the needs of persons with developmental and psychiatric disabilities; and the needs of persons with disabilities in poverty situations. В этом анализе указаны следующие области: гендерные аспекты; жилищные и коммуникационные вопросы; потребности детей и пожилых лиц; потребности лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений; и потребности инвалидов, проживающих в условиях нищеты.
indicate that, following the introduction of these graduation criteria, the amount of trade receiving GSP preferences from the European Union may drop significantly in the coming years. Предварительные оценки 23/ свидетельствуют о том, что вследствие введения этих критериев градации стоимостной объем преференциальной торговли с Европейским союзом в предстоящие годы может значительно снизиться.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
As a matter of priority, Slovakia has been closely following developments in the western Balkans. В качестве приоритета Словакия внимательно следит за развитием событий на Западных Балканах.
The Security Council is following closely the security and humanitarian situation in the Sahel region, and has received regular briefings on these issues. «Совет Безопасности внимательно следит за обстановкой в плане безопасности и гуманитарной ситуацией в Сахельском регионе и регулярно получает информацию по этим вопросам.
That doesn't prove that he was following me, of course. Конечно, это не доказывает, что он следит за мной.
With regard to the situation in Myanmar, I wish to say that, as a country of the region, Timor-Leste is following the developments there with deep concern and disappointment. Что касается ситуации в Мьянме, то я хотел бы сказать, что как страна региона Тимор-Лешти с глубоким беспокойством и разочарованием следит за развитием ситуации в этом государстве.
The International Organization of la Francophonie is following closely and with grave concern developments in the situation in Haiti, which has been a member of our organization since 1970. Мы рады видеть на нашем заседании министров иностранных дел Ямайки и Багамских Островов. Международная организация франкоязычных стран внимательно следит за трагическими событиями в Гаити, которая является членом нашей организации с 1970 года.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
According to SCC, the preliminary cargo declaration gives the following advantages to the transport operator and consignee: Согласно ГТК, предварительная грузовая декларация обеспечивает для транспортного оператора и грузополучателя следующие преимущества:
Thus, according to article 35 «Any judge may be challenged on the following grounds: Так, согласно статье 35, Может быть принято решение об отводе любого судьи по следующим причинам:
According to this survey in 1999/2000 the media used were the following: Even if transmitted in electronic form the format used can have a major impact on how easy it is to prepare the extract. Согласно данным настоящего обзора, в 1999-2000 годах использовались следующие носители информации: Даже если данные передаются в электронной форме, используемый формат в значительной мере определяет, насколько просто будет извлечь требуемые данные.
Article 125 of the Act provides that aliens shall be expelled if they engage in any of the following behaviours: Согласно статье 125 Закона, иностранцы подлежат высылке, если с их стороны имеют место:
Urartian documents indicate that Argishtikhinili was founded in 776 BC following the command of Argishti I, in the eleventh year of his reign. Согласно урартским летописям, город Аргиштихинили был основан в 776 году до н. э., по личному приказу урартского царя Аргишти I, на 11 году его правления.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
However, full access to the capital stopped in the aftermath of the events of 24-25 May, following the serious deterioration of the overall situation in Sarajevo. Однако после событий 24-25 мая, вслед за серьезным ухудшением общей обстановки в Сараево, доступ в столицу прекратился полностью.
I should like, following this quotation from the declaration by the European Union, to emphasize, once again, something that is clear - that there is no alternative to the quest for peace. Вслед за этой цитатой из декларации Европейского союза я хотел бы еще раз подчеркнуть нечто совершенно очевидное - что альтернативы поиску мира нет.
Mr. Park Yoon-June said that his delegation acknowledged the valuable role of the Special Court and hoped that, following the indictment of 11 individuals, trials and appeals would proceed as envisaged in the report of the Secretary-General. Г-н Пак Юн Чжун говорит, что делегация его страны признает важную роль Специального суда и надеется, что вслед за предъявлением обвинений 11 лицам последуют слушания и апелляции, как это предусматривается в докладе Генерального секретаря.
Following this the Republic will have to select at least 35 of the paragraphs for implementation. Вслед за этим Республике предстоит выбрать не менее 35 пунктов для осуществления Хартии.
Following a gradually increasing trend over the period 2005-2008, cultivation of coca bush in the Plurinational State of Bolivia appeared to stabilize in 2009. Вслед за постепенным увеличением, отмечавшимся в период 2005-2008 годов, объемы культивирования кокаинового куста в Многонациональном Государстве Боливия в 2009 году, по-видимому, стабилизировались.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
That significant advance had been made following the two ECE workshops on Waste Statistics held in Geneva in 2012 and 2013. Значительный прогресс был достигнут благодаря проведению двух рабочих совещаний ЕЭК по статистике отходов, состоявшихся в Женеве в 2012 и 2013 годах.
The process of consolidating peace in Burundi, with the support of the United Nations, led to the successful organization of the 2010 elections through a process of consensus and thanks to an electoral code that was published following consultations with all stakeholders. Осуществляемый при поддержке Организации Объединенных Наций процесс укрепления мира в Бурунди привел к успешному проведению в 2010 году выборов на основе консенсусного процесса и благодаря Избирательному кодексу, который был издан после консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
Following the work done by UNIDIR in 2009 on the Conference on Disarmament, this project seeks to further the Institute's work in diagnosing and attempting to resolve problems with the disarmament machinery of the United Nations. Благодаря работе, проделанной ЮНИДИР в рамках Конференции по разоружению в 2009 году, этот проект направлен на дальнейшее повышение эффективности работы Института по выявлению проблем и содействию их разрешению с помощью разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
Prior to his signing, Mendes toured as a member of the Magcon Tour alongside other young Viners with a large following on social media. Позже Мендес участвовал в туре MagCon вместе с другими молодыми исполнителями, прославившимися благодаря социальным сетям.
He testified that at about 0020 (though he was uncertain about times) he had heard and seen a large aircraft, identifiable by its red navigation light and following an arc consistent with approach to the airfield. Он показал, что примерно в 00:20 (хотя насчет точного времени он не был уверен) он услышал и увидел большой самолет, который был различим благодаря красному навигационному огню и следовал по дуге, согласующейся с маршрутом подлета к летному полю.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
We'll be following this map to a very special location. Мы будем следовать этой карте на совершенно особом месте.
He suggested following the structure of the United Nations Model Regulations taking RID/ADR additionally into account. Он предложил следовать структуре Типовых правил, учитывая при этом структуру МПОГ/ДОПОГ.
It seems they've stopped killing each other and started following this Похоже они перестали убивать друг друга и стали следовать за
I'm sorry he's sick, but our society is much better off since we began following the Allocator's protocols. Мне жаль, что он болен, но нашему обществу теперь гораздо лучше, когда мы стали следовать указаниям Распределителя.
The 60 M maximum spacing requirement allows coastal States to bridge natural indentations in the sediment thickness rather than following the sometimes meandering path of the precisely measured feature. Использование максимальных 60-мильных интервалов позволяет прибрежным государствам сглаживать естественные неровности по толщине осадков, а не следовать извилистым подчас очертаниям точно вымеренного элемента рельефа.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
Macy thought a civic was following them. Мэйси подумала, что Хонда преследует их.
In 1996, the State party adopted TEVET with the following aims: В 1996 году государство-участник приняло СПТПОП, которая преследует следующие цели:
The program encompasses the following goals: targeted training in social and technical competences; communication; rediscovering, strengthening, refining, and further developing one's own resources. Программа преследует следующие цели: целевая подготовка для обретения социальных и технических навыков; коммуникативные навыки; возвращение, усиление, совершенствование и дальнейшее развитие собственных ресурсов.
There's this guy who's been stalking me... and he was following me on that day, too. Тут один тип меня постоянно преследует... И в тот день он тоже за мной ходил.
Who's following you, sir? Кто вас преследует, сэр?
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
The essence of State party obligations concerning full employment involve following the best international practices relating to active labour market or employment policies while maintaining a strong emphasis on employment promotion and security in the full range of domestic and foreign economic and social policies. Обязательства государств-участников, касающиеся обеспечения полной занятости, по существу предполагают следование наилучшей международной практики в плане проведения активной политики на рынке труда или в области занятости при уделении пристального внимания поощрению и гарантиям занятости в контексте всевозможных мер внутренней и внешней экономической и социальной политики.
Following to atrophy in a combination to physical loadings at walking gives resolute acceleration to process to grow thin. Следование правильному питанию в сочетании с физическими нагрузками при ходьбе дает решительное ускорение процессу похудания.
Is following the recipe exactly. Ключ к успеху - точное следование рецепту.
Of course, the country needed to undertake other reforms - but following the IMF's advice regarding contractionary fiscal policies made matters worse. Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
The situation for the general public deteriorated in particular following the introduction in 1993 of a temporary means of payment, the coupon. Особенно ухудшилось положение населения в период, последовавший за введением в 1993 году временного платежного средства - купонов.
The breakup of the former Soviet Union following the end of the cold war also gave rise to a dramatic increase in the membership of the Eastern European group. Распад бывшего Советского Союза, последовавший за окончанием "холодной войны", также привел к резкому увеличению числа членов Группы восточноевропейских государств.
The period following the end of the cold war only reconfirms the importance of the effective functioning of the mechanisms of collective security. Период, последовавший после завершения "холодной войны" лишь подтвердил значение эффективного функционирования механизмов коллективной безопасности.
The years following independence were characterized by the priority given to social issues, especially school enrolment at all levels, vocational training, literacy and health-care which were free public services during that period. Период, последовавший сразу после завоевания независимости, характеризовался приоритетным вниманием государства к социальным вопросам - в первую очередь школьному образованию всех ступеней, профессиональному обучению, повышению уровня грамотности и здравоохранению - решение которых в то время обеспечивалось на бесплатной основе.
Following this outbreak of hostilities and the announcement by my Special Representative that an extraordinary session of the Coordinating Council would be convened on 22 May, the situation calmed down. З. В период, последовавший за этой вспышкой боевых действий и сделанным моим Специальным представителем объявлением о том, что 22 мая будет созвана чрезвычайная сессия Координационного совета, ситуация стала более спокойной.
Больше примеров...