Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
Following his re-election as President in January 2012, Anote Tong appointed the following Cabinet. После переизбрания на пост президента в январе 2012 года Аноте Тонг назначил следующий кабинет министров.
If the Assembly is unable to meet due to lack of a quorum, it shall do so the following day with any number of deputies. Если Собрание ввиду отсутствия кворума не может собраться, то оно собирается на следующий день при любом количестве депутатов.
So, tell me madame, why did you return the following day? Скажите, мадам, почему вы вернулись в этот дом на следующий день?
The following day, a new mission, including human rights observers, continued the inquiry, drew up lists of victims, gathered new evidence, interviewed survivors and visited a number of mass graves. На следующий день расследование было продолжено новой миссией, включавшей сотрудников по правам человека; ею были составлены списки жертв, собраны новые улики, проведены беседы с уцелевшими и осмотрено несколько братских могил.
Guatemala also reaffirmed the invitation to the OHCHR to extend the term of the Office in Guatemala for a further period, following the invaluable cooperation and contribution to the country. Делегация Гватемалы подтвердила также свое приглашение УВКПЧ продлить срок деятельности его Отделения в Гватемале на следующий период в свете его неоценимого содействия и вклада в развитие страны.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Continues to show application and interface following certain operations. Дальнейшее отображение приложения и интерфейса после некоторых типов операций.
While the Georgian side had rarely attended these meetings, following the May hostilities it has attended regularly. Хотя ранее представители грузинской стороны редко участвовали в этих заседаниях, после того как в мае имели место боевые действия, они начали участвовать в них на регулярной основе.
The proposal addresses the computing and telecommunication facilities that would be required to restart critical operations following a significant disruptive episode. Это предложение касается информационно-вычислительных и телекоммуникационных узлов, которые потребуются для возобновления важнейших операций после достаточно крупномасштабного разрушительного явления.
Following its consideration of the subject, the Budgetary and Finance Committee recommended that the Governing Council adopt the following draft decision: После рассмотрения данного вопроса Бюджетно-финансовый комитет рекомендовал Совету управляющих принять следующий проект решения:
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following is a brief description of some of the main developments. Ниже кратко описываются некоторые из важнейших изменений в этой области.
The following sections provide selected examples and highlights of actions being taken at the national level. В разделах ниже приводятся отдельные примеры и основные меры, предпринимаемые на национальном уровне.
The following seizure trends relate to 1998 (which is the latest available reporting year based on the annual reports questionnaire) and previous years. Описываемые ниже тенденции в области изъятий относятся к 1998 году (последний год, за который получены ответы на вопросники к ежегодным докладам).
The following are specific programme elements selected from the long-term programme of work as priority tasks to be implemented in the period between the first and second meetings of the Conference of the Parties. Ниже приводятся конкретные программные элементы, отобранные из долгосрочной программы работы в качестве приоритетных задач, подлежащих выполнению в период между первым и вторым совещаниями Конференции Сторон.
"The following standards apply to the construction and equipment and also to the inspection and testing of tanks." "Указанные ниже стандарты применяются к проектированию, оборудованию, а также проверкам и испытаниям цистерн".
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The following report covers the measures taken by the State of Qatar in accordance with the guidance submitted by the Monitoring Group concerning the structure of reports. Нижеследующий доклад охватывает меры, принятые Государством Катар, в соответствии с Руководящими принципами, представленными Группой контроля в отношении структуры доклада.
Mr. Diaconu read out the following list of Country Rapporteurs for the State party reports to be considered at the seventy-eighth session: Г-н Дьякону зачитывает нижеследующий список докладчиков по странам для докладов государств-участников, которые будут рассмотрены на семьдесят восьмой сессии:
Although the Group did not identify any cases of embargo violations, it includes the following analysis because the continued operation of armed groups in the region (and hence demand for weapons) poses a possible threat to the sanctions regime. Хотя Группа не установила каких-либо случаев нарушения эмбарго, она включает нижеследующий анализ, поскольку продолжающаяся деятельность вооруженных групп в этом районе (и, соответственно, спрос на оружие) создает возможную угрозу для режима санкций.
The following report was presented at the first International IRF Silk Road Conference (15-17 April 1998 in Ashghabat, Turkmenistan). Нижеследующий доклад был представлен на первой Международной конференции МДФ под названием "Шелковый путь" (15-17 апреля 1998 года в Ашхабаде, Туркменистан).
The following text is the Model Regulations with additions underlined to bring in those things which already exist in ADR/RID 2005. Нижеследующий текст является текстом Типовых правил, к которому добавлены в подчёркнутом виде формулировки, уже содержащиеся в варианте ДОПОГ/МПОГ 2005 года.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
These two calendars are prepared and issued in odd-numbered years for the following biennium. Эти два расписания составляются и издаются в нечетные годы на последующий двухгодичный период.
Please state whether a new action plan has been drawn up following that period. Просьба указать, разработан ли новый план действий на последующий период.
During and following his visit in November, the Chair continued to advocate on behalf of the Commission with Burundi's partners to mobilize the additional funding required by the programme. В ходе своего ноябрьского визита и в последующий период Председатель продолжал, действуя от имени Комиссии, убеждать партнеров Бурунди в необходимости мобилизации дополнительных средств, требуемых для осуществления этой программы.
It notes however that in June 2013 amendments to the Child Welfare Act were introduced, transferring the responsibility of following up on children in foster families to the relevant municipality (art. 10). Вместе с тем он отмечает, что в июне 2013 года были внесены поправки в закон об охране детства, возлагающие ответственность за последующий мониторинг благосостояния детей, переданных в приемные семьи, на соответствующие муниципалитеты (статья 10).
According to this study, PCDD and PCDF formation and subsequent emission requires the simultaneous presence of the following factors of influence: Согласно этому исследованию, образование ПХДД и ПХДФ и последующий выброс требует одновременного присутствия следующих воздействующих факторов:
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Upon agreement on these procedures and mechanisms, Parties may wish to consider including them in the draft text and explicitly describing them as its conceptual basis, following the example of some other multilateral environmental agreements. Когда будет принято решение в отношении этих процедур и механизмов, Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о включении их в проект текста и о четком изложении их в качестве его концептуальной основы, следуя примеру некоторых других многосторонних природоохранных соглашений.
Before the start of the 1998-99 season, the clubs of the Premier Division resigned en masse to form the Scottish Premier League, following the example of English clubs who formed the FA Premier League in 1992. Перед началом сезона 1998-99 гг., клубы из высшего дивизиона массово выходят из него, чтобы сформировать Шотландскую премьер-лигу, следуя примеру английских клубов, которые сформировали Английскую Премьер-лигу в 1992 году.
The following is in the possession of the FBI: Следуя за уликами ФБР:
There Roussel conquered some territory in Galatia and declared it an independent state in 1073, with himself as prince, following the example set by his fellow Normans in the Mezzogiorno. Завоевав область в Галатии, Руссель объявил ее независимым государством под своим началом (1073), очевидно следуя примеру нормандцев в Южной Италии.
Following the right path that teaches me not to lose faith. Начало пройдено, свободный, от судьбы и имущества... следуя верному пути, который учит меня никогда не терять веры.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
The national strategic framework for small grants programme was reviewed and priority was placed on the following aspects: Вследствие всего этого были пересмотрены национальные стратегические рамки для Программы небольших субсидий ГЭФ, и приоритетное внимание получили следующие аспекты:
In spite of difficult conditions, including severed communications and lack of road access after the tropical storm that hit Puntland in November, a majority of about 6,000 directly affected households was reached with critical aid within 10 days following the disaster. Несмотря на сложные условия, в том числе прерванные коммуникации и затрудненное передвижение по дорогам вследствие тропического шторма, обрушившегося на «Пунтленд» в ноябре, большей части из примерно 6000 непосредственно пострадавших от этого стихийного бедствия семей самая необходимая помощь была оказана в течение 10 дней.
The disparate service providers, following their own processes and standards, subject customers to different processes and response times for services such as movements, ICT services, insurance, tax, and so on. Вследствие существования разрозненных подразделений, занимающихся оказанием услуг на базе их собственных процессов и стандартов, клиенты вынуждены пользоваться различными процессами и мириться с разницей в сроках реагирования на запросы в таких сферах, как перемещения, обслуживание ИКТ, страхование, налоги и т.д.
1 Due to a scheduling error, Luo Union arrived for the 2nd leg on Friday night without four key players believing that the match was scheduled for the following night, and subsequently failed to travel to the stadium for the match. Вследствие ошибки Луо Унион прибыл на второй матч вечером в пятницу без четырёх ключевых игроков, посчитавших, что матч назначен на следующий вечер.
Following the droughts of the 1980s, most nomads settled around water points. Вследствие засухи в 1980-х годах основная часть кочевников перешла на оседлый образ жизни рядом с источниками воды.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
Who else you got following you? А что, за тобой кто-то еще следит?
Uruguay has read the report on the work of the University for Peace from 1995 to 1997 and is carefully following all of its varied activities. Уругвай ознакомился с докладом о работе Университета мира за период с 1995 по 1997 год и внимательно следит за всей его разнообразной деятельностью.
Spain considered that UNIDO should also be involved in the different initiatives and pilot projects adopted and was following with interest the implementation of the Cooperation Agreement signed with UNDP in 2004, which had already allowed 13 UNIDO Desks to be opened in the field. Испания также считает, что ЮНИДО должна участвовать в различных одобренных инициативах и экспериментальных проектах и с интересом следит за осуществлением Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, подписанного в 2004 году, которое уже дало возможность ЮНИДО открыть 13 бюро на местах.
Why is she following us? Зачем она следит за нами?
Here he is following for Ordyntsevym. А вот здесь он следит за Ордынцевым.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
More than 900,000 persons either lost their crops or housing according to an assessment mission of the Department of Humanitarian Affairs following the cyclone. Согласно выводам миссии Департамента по гуманитарным вопросам по проведению оценки в период после циклона, более 900000 человек потеряли свой урожай или остались без крова.
Under its terms, the following facilities have been provided to MONUC by the Government. Согласно положениям соглашения правительство предоставило Миссии следующее:
In addition, the United Nations received reports according to which 490 dead children were identified in the many mass graves found in and around Bor (Jonglei State) following the heavy fighting there in late 2013 and early 2014. Кроме того, Организация Объединенных Наций получила сообщения, согласно которым в многочисленных массовых захоронениях, найденных в городе Бор (штат Джонглей) и его окрестностях после происходивших там в конце 2013 и начале 2014 года ожесточенных столкновений, было обнаружено 490 детских тел.
According to press reports, on 12 April 1994, 21/ it was announced that the financial services provided in Gibraltar would adhere to United Kingdom standards following an agreement between the two Governments. Согласно сообщениям печати, 12 апреля 1994 года 21/ было объявлено, что финансовые услуги, оказываемые в Гибралтаре, будут осуществляться в соответствии с нормами Соединенного Королевства на основании соглашения между двумя правительствами.
According to a new rule introduced in May 2001, an award of merit is conferred upon those who submit a final essay of 15 pages, following examination by the Institute's expert team. Согласно новому правилу, введенному в мае 2001 года, почетная грамота будет присуждаться лицам, представившим заключительную работу на 15 страницах, после ее рассмотрения группой экспертов Института.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
The relatively stable prices during the first four months of 2012 were followed by a steady decline in the following five months. Вслед за периодом относительной стабильности цен в первые четыре месяца 2012 года следующие пять месяцев наблюдалось устойчивое снижение.
CARICOM also welcomes the Declaration of the Assembly of the African Union on the situation in the Republic of Haiti, adopted during the Assembly's fourteenth ordinary session, following the devastating earthquake that struck our sister CARICOM country in January this year. КАРИКОМ также с удовлетворением восприняло Декларацию Ассамблеи Африканского союза относительно ситуации в Республике Гаити, принятую в ходе четырнадцатой очередной сессии той Ассамблеи вслед за опустошительным землетрясением, обрушившимся на эту братскую нам страну в январе текущего года.
Following this, an African regional workshop on environmental disasters was held in Nairobi, Kenya from 28 to 30 July 2003 to promote awareness and interactive dialogue among experts on disaster reduction and environmental emergencies management in Africa. Вслед за этим совещанием 2830 июля 2003 года в Найроби, Кения, был проведен африканский региональный семинар-практикум по экологическим бедствиям с целью повышения уровня осведомленности и активизации интерактивного диалога между экспертами по вопросам уменьшения опасности бедствий и преодолению последствий чрезвычайных экологических ситуаций в Африке.
Directly following, the Transit-TransKazakhstan logistics trade show takes place on 16-18 September in Almaty, Kazakhstan. Вслед за выставкой в Армении следует международная логистическая выставка в Казахстане «Транзит-ТрансКазахстан». В этом году выставка проводится с 16 по 18 сентября 2009 г. в городе Алматы.
Following the entry into force this year of the Manual of Operations of the BSEC Project Development Fund, the project-generating mechanism of BSEC has begun operating and is showing great promise. Вслед за вступлением в силу в этом году Руководства по вопросам Фонда по разработке проектов ЧЭС начал функционировать и подавать большие надежды механизм по разработке проектов ЧЭС.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
That aspiration has today been realized through a unanimous decision of the General Assembly following a recommendation unanimously arrived at in the Security Council. Эти устремления сегодня осуществились благодаря единодушному решению Генеральной Ассамблеи, которое последовало после рекомендации, единодушно вынесенной Советом Безопасности.
Overall, the value added by the Global Alliance to existing initiatives will be the following: В общем плане Глобальный альянс позволит повысить отдачу существующих инициатив благодаря следующему:
According to studies by the University of Jaffna, the situation had improved following the most recent political changes and measures taken by the armed forces themselves. Согласно исследованиям, проведенным Джафнийским университетом, положение улучшилось в результате последних изменений, происшедших в политической сфере, и благодаря мерам, принятым самими вооруженными силами.
Following the census, the processing of the data started immediately, thus the first, preliminary data were already published in June by the HCSO. По окончании переписи была сразу же начата обработка данных, благодаря чему предварительные данные были опубликованы ЦСУВ уже в июне.
Roughly half of these cases involved a reassignment of duties, and following intervention by the inspectorate the situation re-appeared. Примерно в половине случаев проведены перестановки на рабочих местах, и благодаря мерам, принятым Генеральной инспекцией по труду, ситуацию удалось нормализовать.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
We shall remember them during that time, following their great example. Мы почтим их память в связи с этим и будем следовать их великому жизненному примеру.
The Spanish Government believes that this reform must draw its inspiration from the following principles. Правительство Испании считает, что при проведении этой реформы Организация должна следовать следующим принципам.
All these things could potentially disappear, or you could go back to following the rules and have some semblance of your happy little lives. Все это может просто исчезнуть, или вы можете снова следовать правилам и сохранить видимость счастья в ваших маленьких жизнях.
The reports say that risks can be partly mitigated by following a number of forest-management recommendations, including by ensuring national and regional networks of protected areas, and incorporating these networks into national and regional planning for large-scale landscape connectivity. В докладах говорится, что эти риски могут быть частично смягчены, если следовать некоторым рекомендациям относительно управления лесами, в том числе если создать национальные и региональные сети охраняемых районов и инкорпорировать их в процесс национального и регионального планирования в целях обеспечения крупномасштабной взаимосвязанности ландшафта.
They would be following you. За тобой будут везде следовать.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
But it seems like attention is following you. Но кажется, что внимание преследует тебя.
The Centre is a self-governing and independent institution funded by the Danish Parliament and has the following purposes: Центр является самостоятельным и независимым органом, финансируемым датским парламентом, и он преследует следующие цели:
This Aid Scheme is intended to achieve the following: Эта программа помощи преследует следующие цели:
The cleaner and sustainable production strategy of UNIDO is implemented through a network of National Cleaner Production Centres, and pursues the following objectives: The diffusion of quality and productivity enhancing environmentally sound technologies; Assisting developing countries to gain access to export markets. Стратегия более чистого и устойчивого производства ЮНИДО осуществляется в рамках национальных центров более чистого производства и преследует следующие цели: распространение экологически чистых технологий, обеспечивающих повышение качества и производительности труда; оказание помощи развивающимся странам в получении доступа на рынки экспорта.
The Commission pursues the following goals: Комиссия преследует следующие цели:
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
After all, not every politician is widely commended for following his conscience. В конце концов, не каждый политик получает широкую похвалу за следование своей совести.
It's following in the footsteps of his hero, it's ceremonial, the work of an acolyte. Это следование поступкам своего героя, это ритуал, - работа подражателя.
Following to atrophy in a combination to physical loadings at walking gives resolute acceleration to process to grow thin. Следование правильному питанию в сочетании с физическими нагрузками при ходьбе дает решительное ускорение процессу похудания.
And may be it sounds paradoxical, but during the last years of XX-th century, following the traditions in needs more courage, than innovations. Как ни парадоксально это звучит, но в последние десятилетия ХХ века следование традиции в искусстве требует большей смелости, чем новаторство.
Some of these groups (for example RTW Online's Thunder and MrFixitOnline's Smackdown series of tournaments in the Age of Empires series of games) created an intense following, and the associated intercine rivalries. Некоторые из этих групп (например, серия турниров RTW Online Thunder и MrFixitOnline в серии игр серии Age of Empires) создали интенсивное следование и связанное с ними межконфессиональное соперничество.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
The situation for the general public deteriorated in particular following the introduction in 1993 of a temporary means of payment, the coupon. Особенно ухудшилось положение населения в период, последовавший за введением в 1993 году временного платежного средства - купонов.
It was noted that the global employment crisis, following the financial crisis, was only the beginning. Было отмечено, что глобальный кризис в сфере занятости, последовавший за финансовым кризисом, явился только началом.
We wish here to point out that in the era following the Second World War, conventional weapons have caused the most misery to mankind and have always been a destabilizing factor. Хотелось бы указать на то, что в период, последовавший за окончанием второй мировой войны, обычное оружие принесло человечеству больше всего страданий и неизменно выступало в роли дестабилизирующего фактора.
Its goal is to persuade the Afghan people that the international community is failing, especially at this time of transition following the elections in the United States. Эта организация преследует цель убедить афганский народ в том, что международное сообщество терпит поражение, особенно в этот переходный период, последовавший за выборами в Соединенных Штатах.
I wish to express my gratitude to the subregional leaders and institutions, including in particular the Economic Community of West African States and the Community of Portuguese-speaking Countries, for their constructive role in helping to resolve the crisis peacefully, following the military intervention of 14 September. Я хотел бы выразить признательность субрегиональным лидерам и институтам, включая, в частности, Экономическое сообщество западноафриканских государств, и Сообществу португалоговорящих стран за их конструктивную роль в содействии мирному урегулированию кризиса в период, последовавший за вмешательством военных, осуществленным 14 сентября.
Больше примеров...