Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The host country suggested that delegations arrive on Saturday, 28 September so that a technical tour could be organized the following day. Принимающая страна предложила делегациям прибыть в субботу 28 сентября, с тем чтобы на следующий день могла быть организована техническая поездка.
The troops were also fired at the following day in a drive-by shooting incident. Военнослужащие были обстреляны и на следующий день из проезжавшей автомашины.
The following question arises: what happens when the maximum quantities set in 1.1.3.6.3 are exceeded? Возникает следующий вопрос: что происходит, когда максимальное количество, указанное в пункте 1.1.3.6.3, превышено?
In the light of the foregoing, the following text for a draft article concerning the interaction with other applicable rules of international law, may be proposed: В свете вышеизложенного можно предложить следующий текст проекта статьи, касающийся взаимодействия с другими применимыми нормами международного права:
(b) In each case the selection of the lending mission shall be based on which mission, given its liquidity situation both at the time and forecast for the following month, has the most latitude to lend without affecting its own operation; Ь) в каждом случае в качестве кредитора выбирается такая миссия, которая, учитывая ее текущую и прогнозируемую на следующий месяц ситуацию с ликвидностью, имеет самые широкие возможности предоставить средства взаймы без ущерба для собственной деятельности;
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Following consideration of the draft work programme, the Open-ended Working Group may wish to adopt a recommendation along the following lines: После обсуждения проекта программы работы Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять рекомендацию следующего содержания:
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения.
Following their nomination by the regional focal points, the Conference elected the following representatives of governmental participants to serve on the Executive Board: После выдвижения их кандидатур региональными координаторами Конференция избрала в состав Исполнительного совета следующих представителей правительств-участников:
The Secretariat also held nine regional preparatory meetings with representatives of Member States in September 2006, following which procurement staff visited six countries. Секретариат в сентябре 2006 года также провел девять региональных подготовительных совещаний с представителями государств-членов, после которых сотрудники по закупкам посетили шесть стран.
The Secretariat also held nine regional preparatory meetings with representatives of Member States in September 2006, following which procurement staff visited six countries. Секретариат в сентябре 2006 года также провел девять региональных подготовительных совещаний с представителями государств-членов, после которых сотрудники по закупкам посетили шесть стран.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following message is capable of transmitting the EMMA data using the AIS channel. Указанное ниже сообщение позволяет передавать данные ЕМИП по каналам АИС.
The following are some examples of these judgements: Ниже приводятся некоторые примеры этих приговоров:
The results of a review of the significant savings resulting from the cancellation of prior-period obligations necessitated the following action in 2005/06 and 2006/07. Результаты анализа значительной экономии средств за счет списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, обусловили необходимость принятия в 2005/06 и 2006/07 годах мер, которые описываются ниже.
The following proposal by the delegation of Germany for paragraph 4 (a) was not adopted: Приведенное ниже предложение Германии по подпункту а) пункта 4 принято не было:
According to the map transmitted by the Russian Government, the following lines should be included in addition to the existing AGC lines in the Russian Federation: В соответствии с картой, переданной правительством России, указанные ниже железнодорожные линии следует включить в дополнение к существующим железнодорожным линиям СМЖЛ, проходящим по территории Российской Федерации:
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
For example, the following code presents two classes, the base class Rectangle, and the derived class Box. Например, нижеследующий код оперирует двумя классами: базовым классом Rectangle и производным классом Box.
The following section has been prepared pursuant to Governing Council decision 21/33 of 9 February 2001, which requested the Executive Director to report to the Governing Council at its twenty-second session on the implementation of the decision. Нижеследующий раздел был подготовлен согласно решению Совета управляющих 21/33 от 9 февраля 2001 года, в соответствии с которым к Директору-исполнителю была обращена просьба доложить Совету управляющих на его двадцать второй сессии об осуществлении этого решения.
Hence, we feel obliged to make the following objective comments on those concluding observations and to request their submission with the В связи с этим мы считаем своим долгом предложить нижеследующий предметный комментарий по этим заключительным замечаниям и просить представить его совместно с докладом Комитета Генеральной Ассамблее.
The following example should make this clear: A lawyer who is not active in the traditional financial sector may nonetheless, in addition to providing legal and advisory services, manage his customers' assets. Нижеследующий пример должен прояснить вышеизложенное: адвокат, не занимающийся активной деятельностью в традиционном финансовом секторе, может, однако, наряду со своей деятельностью юридического и консультативного характера, заниматься управлением финансовыми активами по поручению своих клиентов.
We have the honour to present our compliments and should like to submit to you the following memorandum setting forth legal points relating to the legal position of the Great Jamahiriya on Security Council resolutions 731 (1992) and 748 (1992). Имеем честь засвидетельствовать свое уважение и представить Вам нижеследующий меморандум, в котором излагаются правовые аспекты позиции, с точки зрения права, Великой Джамахирии в отношении резолюций 731 (1992) и 748 (1992) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
The following collapse resulted in a complete victory of Rudolph and his allies. Последующий коллапс привёл к полной победе Рудольфа с союзниками.
This study examines inter alia the perspectives of coal demand to 2030 and beyond, of which the following is an excerpt. В этом исследовании, в частности, анализируются перспективы спроса на уголь до 2030 года и на последующий период; приведенные ниже материалы взяты из этого исследования.
Supplementary Programmes will, in principle, be incorporated into the Global Refugee Programme budget for the following biennium, contingent on the operation concerned having achieved the necessary degree of stability and predictability. Дополнительные программы по беженцам в принципе будут подлежать включению в бюджет глобальной программы по беженцам в последующий двухгодичный период, если такая операция достигнет необходимого уровня стабильности и предсказуемости.
The following text remains unchanged. Последующий текст остается без изменений.
Following strong growth in the 1990s, the Irish economy, from 2000 onwards, began to lose competiveness, resulting in a shifting of growth away from exports towards more unstable domestic demand sources such as construction. После интенсивного экономического роста в 1990-е годы с 2000 года и в последующий период экономика Ирландии стала терять свою конкурентоспособность, а в результате этого экономический рост стал обеспечиваться не отраслями, ориентированными на экспорт, а нестабильными источниками покрытия внутреннего спроса, в частности строительством.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Shankar tries to move out by following the compass. Шанкар пытается уйти, следуя компасу.
I prepared the potion, following the recipe in my ancestor's Book of spells. Я приготовил напиток, следуя рецептам, написанным в книге заклинаний моего предка.
Following radical feminist terminology, they aimed to "wake the latent consciousness". Следуя радикальной феминистской терминологии, они стремились «пробудить латентное сознание».
Following you I climb the mountain Следуя за вами, я взобрался на вершину
Following the Committee's recommendations, in 2003 Croatia established the Office of the Ombudsperson for Children in order to enhance the effective protection of children. Следуя рекомендациям Комитета, в 2003 году Хорватия учредила Управление Омбудсмена по положению детей с целью укрепления эффективной защиты детей. Омбудсмен, среди прочего, содействует осуществлению принципа наиболее полного учета интересов ребенка и выступает за участие детей в рассмотрении важных для них вопросов.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
Some of the existing missions, however, were established following other special political missions, subsequent to a change in mandates. Некоторые из существующих миссий, однако, были учреждены после завершения других специальных политических миссий вследствие изменения мандатов.
Thematic funding for MTSP focus areas saw a gradual increase until 2010, before dipping by almost 22 per cent, due to funding cuts following the global economic crisis. Объемы тематического финансирования на осуществление деятельности в приоритетных областях, предусмотренных ССП, до 2010 года постепенно увеличивались, после чего произошло их резкое уменьшение почти на 22 процента вследствие сокращения объемов финансирования из-за мирового экономического кризиса.
For other developing countries, especially the more industrialized ones, there is the risk of their economic development following a high carbon path owing to the relatively high costs of low carbon technologies. В других развивающихся странах, прежде всего в странах с более развитой промышленностью, существует риск того, что развитию их экономики будет присущ высокий уровень выбросов углерода вследствие относительно высокой стоимости низкоуглеродных технологий.
Following the hostilities, 168,000 Azerbaijanis had left Armenia. Вследствие вооруженного конфликта Армению покинули 168000 азербайджанцев.
One Vice-chair position for non-UN/ECE member states was now empty following the retirement of Mr. Harvey Bates (Australia). Вследствие выхода на пенсию г-на Харви Бейтса (Австралия) вакантной осталась должность заместителя Председателя от государств-членов, не являющихся членами ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
The Panel is following up in this regard and hopes to receive additional information from the Libyan authorities regarding the evidence that they possess against these individuals. Группа следит за этой ситуацией и надеется получить от ливийских властей дополнительную информацию о доказательствах, которыми они располагают в отношении этих лиц.
Your own agency is following you. За тобой следит твоё же агентство.
My delegation has been following with great interest the ongoing debate on a comprehensive test-ban treaty as well as the consultations being conducted by the Special Coordinator, Ambassador Shannon of Canada, on the proposed ban on the production of fissile materials for weapons purposes. Моя делегация с большим интересом следит за текущими дебатами по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также за проводимыми Специальным координатором послом Канады Шенноном консультациями по предлагаемому запрещению производства расщепляющихся материалов для целей оружия.
In the context of the relentless search for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait has been closely following the peace process since its inception in Madrid in 1991. В контексте неустанного поиска справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за мирным процессом со времени его начала в Мадриде в 1991 году.
His delegation was following with interest the debate inspired by the 2005 publication of the ICRC study on customary international humanitarian law and welcomed the recent publication "Increasing respect for international humanitarian law in non-international armed conflicts". Делегация оратора с интересом следит за дискуссией, касающейся опубликованного в 2005 году исследования МККК по обычному международному праву, и приветствует недавний выход публикации «Более широкое соблюдение международного гуманитарного права во внутригосударственных вооруженных конфликтах».
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
The autonomous communities are also drawing up regional plans, following the guidelines of international agencies. В свою очередь, согласно рекомендациям международных организаций, Автономные сообщества вырабатывают планы на региональном уровне.
According to the proposal, the signal may be activated automatically under one or more of the following conditions: Согласно внесенному предложению, сигнал предупреждения об опасности может автоматически включаться при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий.
Article 9 of this Law establishes that their registration is carried out by the Ministry of Justice on the basis of application by the founder, which should contain the following information: Согласно статье 9 этого закона Министерство юстиции занимается регистрацией новых средств массовой информации на основании заявления основателя, в котором должны содержаться следующие сведения:
Following a request made by the Conference of the Parties at its first meeting, the secretariat also maintain on the website a list of contributions made to the General Trust Fund, including contributions made for the years 2005 and 2006. Согласно просьбе, высказанной Конференцией Сторон на ее первом совещании, секретариат также ведет на веб-сайте перечень взносов в Общий целевой фонд, включая взносы за 2005 и 2006 годы.
According to the terms of reference provided to the auditors on conducting audits for financial year 2006 nationally executed expenditure and non-government executed expenditure, project audits require auditors to certify, express an opinion on and quantify the financial impact for each of the following statements: Согласно кругу ведения ревизий расходов по проектам национального и неправительственного исполнения за 2006 финансовый год ревизоры должны составлять акты ревизии, выносить заключения и давать количественную оценку финансовых последствий каждой из следующих ведомостей:
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
A. Disciplinary and criminal proceedings following breaches of United Nations standards of conduct А. Дисциплинарное и уголовное производство вслед за нарушениями норм поведения Организации Объединенных Наций
The international community must provide support and security to ensure the safe return of President Aristide, following which a major development offensive, with institution-building, must be mounted and sustained. Международное сообщество должно обеспечить поддержку и нормальную обстановку для того, чтобы гарантировать безопасное возвращение президента Аристида в страну, вслед за которым должны быть установлены и стабилизированы крупные поступательные программы развития наряду с созданием учреждений.
Following these measures, capital outflows returned to normal levels. Вслед за принятием этим мер отток капитала вновь стал характеризоваться нормальным уровнем.
Following the Council's decision, the General Assembly will now have to play its active part in addressing the issue of terrorism. Вслед за постановлением Совета теперь очередь Генеральной Ассамблеи сыграть свою активную роль в решении проблемы терроризма.
Also, Butchie DeConcini (the presumed successor of Phil Leotardo) was last seen saddled with reparations following the mob war. Также, Бутчи ДеКончини (предполагаемый преемник Фила Леотардо) в последний раз видели обременённым репарациями вслед за гангстерской войной.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
In 2009, owing to that mechanism and the rapid response of prison guards, 200 prisoners had been resuscitated following suicide attempts. В 2009 году благодаря этим средствам и оперативному вмешательству тюремной охраны удалось реанимировать 200 заключенных после попыток самоубийства.
Although substantial areas of plantation forests have been established, often following high levels of investment from the private sector, there is little evidence that deforestation and the degradation of natural forests has declined as a result. Несмотря на появление обширных районов лесонасаждений, что нередко происходит благодаря высокому объему инвестиций со стороны частного сектора, мало признаков свидетельствуют о том, что в результате этого процесс обезлесения и деградации естественных лесов замедлился.
Following the conclusions of the Justice and Home Affairs Council, controls at borders have been strengthened and focused, inter alia, by using the existing risk analysis system. С учетом выводов, к которым пришел Совет по вопросам правосудия и внутренним делам, контроль на границах усилен и стал более целенаправленным, в частности благодаря использованию существующей системы анализа степени риска.
Such a world is, I believe, within our grasp following the courageous initiative of President Obama and the resumption of serious disarmament negotiations between the two largest nuclear-weapon States. Я считаю, что благодаря смелой инициативе президента Обамы и возобновлению серьезных переговоров по разоружению между двумя крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием, мы сможем добиться того, чтобы такой мир стал реальностью.
Through the collaborative efforts between the United Nations Mine Action Office and all the mine action sector stakeholders, including United Nations agencies, NGOs, international NGOs and national mine-action authorities, the following was achieved during reporting period: Благодаря совместным усилиям Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию и всех заинтересованных сторон, включая учреждения Организации Объединенных Наций, национальные и международные неправительственные организации и национальные органы по вопросам разминирования, за отчетный период были достигнуты следующие результаты:
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
Are you going to stop following me? Вы не хотите прекратить следовать за мной?
So wherever you go, you'll have this little lamb following you, reporting back to me on everything you do. Так что за тобой всюду будет следовать эта овечка, и докладывать мне всё что ты делаешь.
anyone can be trained to follow a car. but it takes good instincts to know when it's time to stop following. любого можно научить следовать за машиной, но требуется хорошее чутье чтобы понять когда стоит прекратить.
Following this line of reasoning, fostering entrepreneurship supports not only economic growth, productivity and employment but also strengthen the political and social system in market economies. Если следовать этой линии рассуждений, то забота о предпринимательстве является не только фактором поддержки экономического роста, производительности и занятости, но и фактором усиления политической и социальной системы в странах с рыночной экономикой.
They started following me yesterday. Они начали следовать за мной вчера.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
In particular, personnel policy pursues the following objectives: В частности, кадровая политика преследует следующие цели:
The cleaner and sustainable production strategy of UNIDO is implemented through a network of National Cleaner Production Centres (NCPCs), and pursues the following objectives: Стратегия более чистого и устойчивого производства ЮНИДО осуществляется в рамках национальных центров более чистого производства (НЦЧП) и преследует следующие цели:
There's somebody been following me all day. Кто-то преследует меня весь день.
He's following me around the room. Он как будто преследует меня.
She makes her way through a jungle in the next scene, with Caputo following her. Капуто не удается схватить её в клубе, в следующей сцене Шарон пробирается сквозь джунгли, а Капуто преследует её.
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
Combined efforts were urgently needed to create a safer and more just world, addressing the root causes of the phenomenon and following best practices as recommended in the study, because violence against children was also undermining efforts to achieve the Goals. Необходимы безотлагательные комплексные усилия, направленные на создание более безопасного и более справедливого мира, на борьбу с коренными причинами насилия и следование образцам наиболее эффективной практики, как рекомендовано в данном исследовании, поскольку насилие в отношении детей также подрывает усилия по достижению Целей в области развития.
Following your suggestion wouldn't help and would result in a loss of life. Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Following that course while being prepared to change is an imperative for us all. Поэтому самым важным для нас всех является следование по этому пути и в то же время всегда быть готовыми к изменениям.
And may be it sounds paradoxical, but during the last years of XX-th century, following the traditions in needs more courage, than innovations. Как ни парадоксально это звучит, но в последние десятилетия ХХ века следование традиции в искусстве требует большей смелости, чем новаторство.
Of course, the country needed to undertake other reforms - but following the IMF's advice regarding contractionary fiscal policies made matters worse. Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
It portrays the decay of the Mississippi aristocracy following the social upheaval of the American Civil War. Роман изображает упадок аристократии Миссисипи, последовавший за социальными потрясениями американской гражданской войны.
World War I and the following economic crisis put forward the evidence of deficiencies in food security and supply. Первая мировая война и последовавший за ней экономический кризис наглядно продемонстрировали существовавшие недостатки в области продовольственной безопасности и снабжения продовольствием.
San Juan experienced significant economic growth following World War II. Сан-Хуан пережил значительный экономический рост, последовавший за Второй мировой войной.
Sri Lanka commended the rebuilding process in Rwanda following the unfortunate events of 1994. Шри-Ланка высоко оценила процесс восстановления в Руанде, последовавший после печальных событий 1994 года.
The Tribunal also referred to Koerner's activities following the invasion: "Immediately following the invasion of Austria it appears that Koerner was instrumental in accelerating the production of munitions of war. Трибунал также упомянул о деятельности Кернера после вторжения: "Представляется, что в период, последовавший сразу же за вторжением в Австрию, Кернер играл активную роль в ускорении темпов производства вооружений.
Больше примеров...