It was important that that interest, momentum and credibility should be maintained and developed in the follow-up to the conferences. | И в данном случае необходимо будет поддержать этот интерес, импульс и авторитет в процессе проведения последующей деятельности по итогам конференций. |
At the outset, I wish to commend the efforts of the State of Qatar to ensure systematic follow-up to the recommendations made at the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. | Прежде всего я хотела бы воздать должное усилиям Государства Катар, направленным на систематическое осуществление последующей деятельности по выполнению рекомендаций, сформулированных на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
To ensure effective follow-up to the Franceville meeting, he had useful meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, as well as with the Heads of State of Gabon and the Congo. | Для обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам встречи во Франсвиле он имел полезные встречи с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, а также с главами государств Габона и Конго. |
The output of the workshop would be a revised report, providing guidance on implementation to the countries and on follow-up to ECA. | По результатам практикума будет опубликован пересмотренный доклад с рекомендациями в адрес стран относительно порядка работы и в адрес ЭКА относительно последующей деятельности. |
To ensure effective follow-up to the Franceville meeting, he had useful meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, as well as with the Heads of State of Gabon and the Congo. | Для обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам встречи во Франсвиле он имел полезные встречи с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, а также с главами государств Габона и Конго. |
These must include such things as health promotion, advanced research, training, the building of health infrastructure, the forging of partnerships, the coordination of networks and follow-up care. | К их числу необходимо отнести пропаганду здорового образа жизни, проведение передовых исследований, обучение, создание инфраструктуры здравоохранения, установление партнерских связей, координацию работы сетей и последующий уход. |
Such a review is also perceived as a logical follow-up to and extension of the adoption and implementation of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013; | Ь) подобный обзор также рассматривается как логичный последующий шаг после принятия и осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана на 20082013 годы; |
In the case of Bhutan, the Bhutanese authorities invited the Working Group to return six months after the first visit, but the Working Group decided, for reasons connected with its timetable of work, to undertake the follow-up visit to Bhutan in the spring of 1996. | Что касается Бутана, то бутанские власти пригласили Группу вновь приехать в страну через шесть месяцев после первого визита, однако Группа с учетом своего расписания работы приняла решение осуществить последующий визит в Бутан весной 1996 года. |
Further, in 2009 the follow-up was initiated as the Deputy-Director came on board on 17 September 2009. | Кроме того, в 2009 году был приведен последующий обзор в связи с тем, что заместитель Директора приступил к исполнению обязанностей 17 сентября 2009 года. |
Recalling further the report of the Secretary-General entitled "Follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond", and noting that, at the international level, the family is promoted but not prioritized in development efforts, | ссылаясь далее на доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Последующая деятельность в связи с десятой годовщиной Международного года семьи и на последующий период», и отмечая, что в деятельности в области развития на международном уровне поддержке семьи придается важное, но не первостепенное значение, |
Recommended action: A letter should be sent informing the State party of the discontinuation of the follow-up procedure. | Рекомендуемая мера: следует направить государству-участнику письмо с целью проинформировать его о прекращении процедуры последующих действий. |
The Council has set the stage for many follow-up actions leading to the development of regional action plans on education access and improvement. | Совет заложил основу для многих последующих действий, ведущих к разработке региональных планов действий по обеспечению доступа к образованию и его усовершенствованию. |
Additionally, UNCTAD assisted in providing the Government of Sri Lanka with amendments to their Board of Investment Law as part of the IPR follow-up to that country. | Кроме того, ЮНКТАД оказывает содействие в подготовке для правительства Шри-Ланки поправок к закону об инвестиционном совете этой страны в рамках последующих действий в связи с ее ОИП. |
A primary output of the follow-up to the Potsdam conference will be a specific action plan and guidelines towards an integrated process approach, interdisciplinary and multisectoral, thereby comprising sociological, economical, political, organizational, scientific and technological components. | Основной целью последующих действий по итогам Потсдамской конференции будет разработка конкретного плана действий и руководящих принципов обеспечения комплексного междисциплинарного и многосекторального подхода, включающего, таким образом, социологические, экономические, политические, организационные, научные и технологические элементы. |
This will be followed by a short overview of the main issues raised at the 2010 SPECA Aid-for-Trade Ministerial Conference and its follow-up mechanism, highlighting their relevance for the work under the Committee on Trade. | Затем последует краткий обзор основных вопросов, поднимавшихся на Конференции министров СПЕКА по помощи в интересах торговли 2010 года, и ее механизма последующих действий с заострением внимания на их значении для работы в рамках Комитета по торговле. |
A follow-up donors' coordination meeting will take place tomorrow morning. | Последующее совещание доноров по координации усилий состоится завтра утром. |
States should ensure access by people of African descent to quality health care, including preventive programmes, screening, diagnosis, treatment, follow-up services and special care. | Государствам следует обеспечить доступ лицам африканского происхождения к качественному медицинскому обслуживанию, включая профилактические программы, скрининг, диагностику, лечение, последующее обслуживание и специальный уход. |
4 evaluation reports and follow-up field visits to the 6 centres de brassage presented to the Joint Security Sector Reform Commission | Подготовка 4 докладов об оценке для представления Объединенной комиссии по реформе в секторе безопасности и последующее посещение 6 центров интеграции |
Phase I could cover work in 2007 relating to further specification and elaboration of implementation checklists and follow-up with the three development partnerships considered in the present session, and include one additional partnership. | Этап I мог бы охватить работу в 2007 году над конкретизацией и разработкой перечней контрольных показателей осуществления и последующее сотрудничество с тремя рассмотренными на текущей сессии партнерствами в целях развития, включая одно дополнительное партнерство. |
At the close of the meeting, several members of the Working Group were still on the speaker's list, and it was therefore decided to have a follow-up meeting with representatives of the Security Council at the May 2002 session. | По завершении этого заседания несколько членов Рабочей группы все еще находились в списке записавшихся для выступления, и поэтому было решено провести последующее заседание с участием представителей Совета Безопасности в ходе майской сессии 2002 года. |
With the successful conclusion of action 2, the Office is currently devising a follow-up arrangement, in close consultation with UNDP and other partners in the United Nations Development Group. | Благодаря успешному завершению программы «Мера 2» Управление в настоящее время в тесной консультации с ПРООН и другими партнерами ГООНВР разрабатывает последующие меры. |
Also, the Special Rapporteur was able to draw their attention to certain areas where he requires further information, or to other areas where further investigations have to be carried out, or where follow-up to recommendations made in his previous reports is needed. | Кроме того, Специальный докладчик имел возможность привлечь их внимание к ряду вопросов, в отношении которых он нуждается в дополнительной информации, или к другим аспектам, в связи с которыми необходимо провести дополнительные расследования или принять последующие меры для выполнения рекомендаций, высказанных в его предыдущих докладах. |
Follow-up to the special session on the global food crisis 81 - 84 70 | Последующие меры в связи со специальной сессией по глобальному продовольственному кризису 81 - 84100 |
Use of evaluations and follow-up. | Использование оценок и последующие меры |
At the same time, continued attention will be given to ensuring adequate follow-up to initial assistance measures undertaken. | В то же время по-прежнему будет обращаться внимание на то, чтобы непременно принимались надлежащие последующие меры для закрепления результатов, достигнутых в результате осуществления первоначальных мероприятий по оказанию помощи. |
In that connection, we thank the Secretary-General for his report on follow-up to the United Nations special session on children (A/58/333), which my country read with great interest. | В этой связи мы благодарим Генерального секретаря за его доклад о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей (А/58/333), с которым моя страна ознакомилась с большим интересом. |
In 2003, the HR Committee had requested information on follow-up to its recommendations in paragraphs 6 (state of emergency), 8 (disappearances), 9 (allegations of torture) and 12 (operation of non-governmental organizations). | В 2003 году КПЧ просил представить информацию о последующих мерах в связи с его рекомендациями, содержащимися в пунктах 6 (чрезвычайное положение), 8 (исчезновения), 9 (утверждения о применении пыток) и 12 (деятельность неправительственных организаций). |
Referring to a recent visit to Sierra Leone, a speaker asked the executive heads to address the follow-up by UNDG to the Secretary-General's report on Africa, specifically how the report's conclusions were being applied at the field level. | Один из выступающих, касаясь недавней поездки в Сьерра-Леоне, просил исполнительных глав рассмотреть вопрос о принимаемых ГООНВР последующих мерах по докладу Генерального секретаря об Африке, в особенности о том, как выводы этого доклада применяются на местах. |
Follow-up action taken in connection with the above-mentioned resolution is expected to be on the agenda of the CCAQ meeting scheduled for early 1999. | Предполагается, что вопрос о последующих мерах в связи с указанной резолюцией будет включен в повестку дня заседания ККАВ, запланированного на начало 1999 года. |
A comprehensive report on the follow-up to the Summit will be presented by the Secretary-General to the General Assembly at its fiftieth session. | З. Всеобъемлющий доклад о последующих мерах по выполнению решений Встречи на высшем уровне будет представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
This would ensure more effective and timely preparation of project proposals and improved follow-up and implementation. | Это позволит обеспечить более эффективную и своевременную подготовку предложений по проектам, а также усовершенствовать процесс принятия последующих мер и осуществления. |
The other three priority areas relate to international support in terms of assistance, preferential treatment and follow-up activities by the international community. | Три других приоритетных направления касаются международной поддержки в плане оказания помощи, преференциального режима и принятия последующих мер международным сообществом. |
CEB has indicated its commitment to an effective system-wide response in contributing to ensuring the full implementation, monitoring and follow-up of the outcome of the Conference at the national, regional and global levels. | КСР заявил о своей приверженности принятию эффективных общесистемных ответных мер, способствующих обеспечению всестороннего осуществления и мониторинга итогового документа Конференции на национальном, региональном и глобальном уровнях и принятия последующих мер с связи с ним. |
In order to follow-up on the 21 recommendations, the Board met with a representative of the Office of Internal Oversight Services who stressed the progress that was being made by the secretariat in implementing recommendations and noted the net increase in the number of applications and contributions received. | С целью принятия последующих мер по выполнению 21 рекомендации члены Совета встретились с представителем Управления служб внутреннего надзора, который подчеркнул прогресс, достигнутый секретариатом в осуществлении рекомендаций, и отметил чистый рост числа заявок и полученных взносов. |
The event aimed at discussing proposals for strengthening United Nations mechanisms for the protection of children's rights, in view of the follow-up of the United Nations Secretary-General's Study on violence against children, in the context of the Human Rights Council's review of special mechanisms. | На этом мероприятии обсуждались предложения об укреплении механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав детей в целях принятия последующих мер в связи с исследованием, проведенным Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей в контексте проводимого Советом по правам человека обзора специальных механизмов. |
We hope to see a follow-up to this Conference next year, and we have already offered to host such a meeting in Portugal. | Мы надеемся на то, что эта конференция будет иметь продолжение в будущем году, и мы уже предложили провести такое мероприятие в Португалии. |
Moreover, strengthening the follow-up mechanism to oversee the implementation of the recommendations of the open-ended working group of the Commission on Human Rights is inevitable and there must be a forward-looking and action-oriented approach in this regard. | Кроме того, неизбежно продолжение укрепления механизмов последующей деятельности с целью контроля за выполнением рекомендаций рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека; в этой области должен быть принят перспективный и действенный подход. |
Continuing its own follow-up, UNAMA visited 78 detention facilities managed by the National Directorate of Security, the Afghan National Police and the Central Prisons Directorate to reassess the treatment of conflict-related detainees since the release of the report. | В продолжение последующей деятельности МООНСА посетила 78 следственных изоляторов под управлением Национального директората безопасности, Афганской национальной полиции и Центрального управления пенитенциарных учреждений для проведения новой оценки обращения с заключенными, связанными с конфликтом, после издания доклада. |
As a follow-up, this year's meeting of the OSCE Economic and Environmental Forum under Finnish Chairmanship focused on maritime and inland waterways cooperation in the OSCE area, in particular on increasing security and protecting the environment. | В продолжение начатых усилий на заседании Экономического и экологического форума ОБСЕ под председательством Финляндии особое внимание уделялось сотрудничеству в использовании морских и внутренних водных путей района ОБСЕ, в частности, повышению их безопасности и защите экологии. |
There should be some follow-up. | Так что надеюсь будет какое-то продолжение, да. |
JS 8 referred to the recommendations in paragraph 81. 22 of the Working Group Report, which Germany accepted and called on Germany to follow-up on its commitments by launching a national action plan to combat homophobia and "transphobia". | В СП 8 упоминаются рекомендации, которые содержатся в пункте 81.22 доклада Рабочей группы и с которыми Германия согласилась, и высказан призыв к Германии обеспечить выполнение своих обязательств посредством введения национального плана действий по борьбе с гомофобией и "трансфобией". |
The General Assembly is from any democratic perspective the legislative body par excellence in this Organization - hence the United Nations must ensure follow-up of all the other subsidiary bodies that may be created in future. | С любых демократических позиций Генеральная Ассамблея является в этой Организации главным законодательным органом, и поэтому Организация Объединенных Наций должна обеспечивать выполнение ее решений всеми другими вспомогательными органами, которые могут быть сформированы в будущем. |
This in turn has led to a series of actions by State institutions aimed at follow-up to, and implementation of, the recommendations made by each of the committees. | В рамках этой практики государственными институтами был предпринят ряд мер, нацеленных на выполнение и осуществление рекомендаций, принятых каждым из этих комитетов. |
The UNFPA National Execution Unit developed a new online system for more effective and comprehensive management of the national execution (NEX) audit process and the follow-up to audit recommendations. | Группа ЮНФПА по национальному исполнению проектов разработала новую онлайновую систему, позволяющую сделать более эффективным и всеобъемлющим процесс инспектирования управления национальным исполнением проектов, и контролировать выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии. |
My delegation therefore believes that those outcomes on the two substantive issues mentioned in the follow-up section of the Programme of Action provide a wealth of measures that will complement our implementation of the Programme of Action. | Поэтому наша делегация считает, что эти итоговые решения по двум основным вопросам, упомянутые в разделе Программа действий, касающемся последующей деятельности, обеспечивают множество мер, которые дополнят наше выполнение Программы действий. |
The secretariat will present information in follow-up to the keynote speech, delivered to second meeting of the Working Group, on intergenerational relationships in ageing societies. | В развитие основного выступления на втором совещании Рабочей группы по вопросу о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах Секретариат представит дополнительную информацию. |
On the third partnership considered, the representative of OECD spoke about how the Paris Declaration relates to the right to development, enumerating four reasons why the Declaration could make a difference: broad consensus; monitoring of progress; effective accountability; and follow-up mechanisms. | При рассмотрении третьей формы партнерства представитель ОЭСР говорил о том, как Парижская декларация увязывается с правом на развитие, перечислив четыре причины, по которым она существенно меняет дело: широкий консенсус, мониторинг прогресса, эффективная отчетность и наличие механизмов последующей деятельности. |
As a follow-up to that work, the AC has on several occasions communicated the possibility of collaborating with the LEG on the work relating to monitoring and evaluation in the context of NAPs. | В развитие этой работы КА неоднократно сообщал о возможности осуществления сотрудничества с ГЭН в отношении работы, касающейся мониторинга и оценки в контексте НПА. |
OHCHR has continued to work on the right to development and to elaborate on these links in specific areas such as food, housing and health, and on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. | УВКПЧ продолжало проработку вопросов, касающихся права на развитие, изучая вышеупомянутую взаимосвязь применительно к таким конкретным областям, как продовольствие, жилье и здравоохранение; рассматривались и дальнейшие меры в развитие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Working Group, recognizing that many issues have been raised and proposed for the future follow-up work on the right to development, decides to prepare a list of issues to guide its future work. | Рабочая группа, учитывая тот факт, что для будущей работы по осуществлению последующих мер в рамках права на развитие было поднято и предложено множество вопросов, решает подготовить перечень вопросов, которым она будет руководствоваться в своей будущей работе. |
Coordinated follow-up to conferences requires that the Council exercise its guidance role effectively over its subsidiary machinery and that its guidance be implemented. | Для скоординированного выполнения решений конференций необходимо, чтобы Совет обеспечивал эффективное руководство деятельностью своих вспомогательных органов и чтобы его директивные указания выполнялись. |
Mr. Akram: This is the first major decision that we have taken in the follow-up to the decisions of our leaders at the 2005 summit. | Г-н Акрам: Это первое важное решение, принятое нами в порядке выполнения решений наших руководителей на саммите 2005 года. |
It now behooves us in the General Assembly to treat the implementation and follow-up process with equal seriousness and determination, in order to give true meaning to what has been accomplished. | Теперь от нас зависит, чтобы и в Генеральной Ассамблее мы с такой же серьезностью и решимостью отнеслись к осуществлению процесса выполнения решений Конференции, с тем чтобы придать нашим достижениям истинное значение. |
Major regional and international initiatives reported include activities which are either explicitly related to the institutional mechanisms for follow-up of the Summit or, while not specifically making reference to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, are nevertheless relevant to its fields of action. | Важнейшие региональные и международные инициативы, о которых поступила информация, включают мероприятия, которые либо явно связаны с институциональными механизмами выполнения решений Встречи на высшем уровне, либо, не имея конкретного отношения к Копенгагенской декларации и Программе действий, связаны с предусмотренными в них областями деятельности. |
Consideration of the theme would allow the Commission to contribute to the follow-up of the twenty-seventh special session of the General Assembly on children in 2007 and to follow up on the in-depth study on violence against children to be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. | Работа над этой темой позволит Комиссии внести свой вклад в обзор выполнения решений двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2007 году и деятельность по итогам углубленного исследования проблемы насилия в отношении детей, материалы которого должны быть представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
In order to strengthen monitoring and follow-up to the recommendations of the Permanent Forum, the secretariat should improve the recommendations database. | Чтобы усилить отслеживание реализации рекомендаций Постоянного форума и контроль за их выполнением, секретариату следует усовершенствовать базу данных об этих рекомендациях. |
The main purpose of the project was to strengthen the ability of LDC parliaments to establish, monitor, assess, and provide follow-up to the IPoA. | Основная цель проекта - повысить способность парламентов НРС налаживать и проводить последующую деятельность по выполнению СПД и осуществлять ее контроль и оценку. |
Apart from the preventive control, the MoI exercises current and follow-up control over the handling of explosives, firearms, and ammunition, which include: | Помимо профилактического контроля, МВД осуществляет текущий и последующей контроль за обращением со взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами, который включает: |
While a few meetings, informative and catalytic in nature, have already taken place, it might also be necessary to monitor the results of those activities, as well as of those initiatives already in place, especially for the promotion of follow-up action and implementation. | Уже проведен ряд информативных и стимулирующих по своему характеру совещаний, однако необходимо также вести контроль за результатами указанных видов деятельности и за ходом осуществления уже предпринятых инициатив, в особенности в целях поощрения последующей деятельности в области наблюдения и исполнения. |
That had been due in part to the broad nature of many JIU recommendations, but also in part to the failure of some legislative bodies, including the Fifth Committee, to fulfil follow-up expectations. | Отчасти это объяснялось общим характером многих рекомендаций ОИГ, но отчасти и неспособностью некоторых директивных органов, в том числе Пятого комитета, обеспечить ожидаемый контроль за выполнением рекомендаций. |
He or she would monitor the performance of the components and their impact on mission support, prepare updates for senior management and identify matters requiring follow-up or action. | Данный сотрудник будет контролировать осуществление компонентов стратегии и их результативность с точки зрения их воздействия на деятельность по поддержке полевых миссий, составлять сводки для старших руководителей и определять вопросы, требующие последующего контроля или принятия мер. |
It should address policy issues and outline channels for follow-up as well as mobilize efforts among United Nations agencies to orient activities towards the issues of international migration and development. | В нем должны рассматриваться вопросы стратегии и должны быть намечены пути осуществления последующей деятельности; кроме того, он должен мобилизовывать усилия учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретной деятельности по решению вопросов международной миграции и развития. |
Furthermore, since the Economic and Social Council was providing for an integrated follow-up to the various international conferences on economic and social development, the conclusions agreed upon should be reflected in that process. | Кроме того, поскольку Экономический и Социальный Совет обеспечивает комплексное осуществление последующих мероприятий по итогам различных международных конференций по вопросам экономического и социального развития, этот процесс должен отражать согласованные на этих конференциях выводы. |
UNDCP initiated, in 1995, a follow-up to the project in the north-western border areas of the Lao People's Democratic Republic, covering community-based activities in agriculture, health and education. | В 1995 году ЮНДКП начала осуществление последующего проекта в северо-западных приграничных районах Лаосской Народно-Демократической Республики, который предусматривает проведение на уровне общин мероприятий в области сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
Slovenia pledges to continue to submit regularly periodic reports to the human rights treaty bodies and to assure follow-up, including dissemination and publication within Slovenia of the recommendations and comments made by those bodies and concrete activities aimed at their effective implementation. | Словения обязуется продолжать на регулярной основе представлять периодические доклады договорным органам по правам человека и обеспечивать последующую деятельность, включая распространение и публикацию в Словении рекомендаций и замечаний, сделанных этими органами, и осуществление конкретной деятельности, направленной на их эффективную реализацию. |
The Board noted that the follow-up on usage of loans granted was inadequate to determine whether the loan was used for the purpose intended. | Комиссия отметила, что отслеживание использования предоставленных ссуд является недостаточным, для того чтобы установить, что ссуда используется по назначению. |
(c) Integration of fistula prevention and treatment and socio-economic reintegration into national plans, policies, strategies and budgets, and systematic follow-up of fistula patients. | с) включение мероприятий по предотвращению акушерских свищей и лечению, а также по социально-экономической реинтеграции в национальные планы, политику, стратегии и бюджеты и систематическое отслеживание состояния пациентов, страдающих от свищей. |
Therefore, the Working Party reiterated that it was necessary to maintain the distinction between concepts of security and safety in railway transport and agreed to continue to follow-up developments related to security and safety in railway transport. | Поэтому Рабочая группа вновь подчеркнула необходимость сохранения различия между концепциями общей и эксплуатационной безопасности на железнодорожном транспорте и решила продолжить отслеживание изменений, касающихся общей и эксплуатационной безопасности на железнодорожном транспорте. |
Follow-up of treaty body recommendations is the primary responsibility of the Field Operations and Technical Cooperation Division, but the Human Rights Treaties Branch also has a role to play. | Отслеживание рекомендаций договорных органов является первостепенной обязанностью Отдела полевых операций и технического сотрудничества, однако Сектор договоров по правам человека также призван играть определенную роль. |
(a) The web applications currently provided include the benefit estimate system, certificate of entitlement follow-up, two-track benefit estimate and annual statement. | а) имеющиеся на сегодняшний день сетевые приложения включают систему примерного расчета будущих пособий, отслеживание движения сертификатов о праве на пособие, расчет пособий в рамках двухвалютной системы и ежегодную ведомость. |
Selected field missions were used as case studies, and the audit included a follow-up of the implementation of previous OIOS recommendations relevant to the operational areas reviewed. | З. В качестве конкретных примеров использовались отдельные полевые миссии, и проверка включала контроль за осуществлением предыдущих рекомендаций УСВН, относящихся к рассмотренным оперативным областям. |
The Board recommends that UNRWA conduct continuous follow-up on all outstanding contributions as well as long-outstanding debts. | Комиссия рекомендует БАПОР осуществлять постоянный контроль за всеми невыплаченными взносами, а также просроченными задолженностями. |
The Action Program's implementing framework consists of annual follow-up by the Council of Ministers for Global Environment Conservation to review progress toward implementation and the latest data on carbon dioxide emission levels. | Механизм реализации Программы действий основан на ежегодных мероприятиях Совета министров по охране глобальной окружающей среды, целью которых является контроль за ходом осуществления Программы и рассмотрение данных о текущих уровнях выбросов диоксида углерода. |
Response rates are similar to those achieved in a mail process; response follow-up is still required to secure a high response rate. | Коэффициент ответов в этом случае аналогичен коэффициенту, достигаемому при сборе данных по почте; для обеспечения высокого коэффициента ответов по-прежнему требуется контроль за их представлением. |
This includes monitoring contributions receivable and follow-up of outstanding cases, monitoring of the cash balance for operational needs, as well as close monitoring of inventory levels. | Этот обзор включает в себя контроль за состоянием взносов к получению, принятие последующих мер в отношении нерешенных проблем, контроль за остатком наличных средств на оперативные расходы, а также тщательный контроль за материальными запасами. |
Development of programmes and preparation of annual activities and follow-up reports on the National Plan of Action for Children, 2010 - 2012 | разработка программ и подготовка ежегодных докладов о проведенной деятельности и наблюдение за ходом осуществления национального плана действий в интересах детей на 2010-2012 годы; |
There are three phases for follow-up of prisoners at the various levels and centres: admission, technical follow-up and exit. | Наблюдение за лицом, лишенным свободы, на различных уровнях и в различных центрах, проходит три стадии: поступление, наблюдение и выход. |
Delegations agreed that the Committee would have a long-term role in monitoring follow-up to its views on communications, including through the inclusion of relevant information in the periodic reports States parties are required to submit under article 18 of the Convention. | Делегации согласились с тем, что Комитету было бы поручено осуществлять долговременное наблюдение за последующей деятельностью с учетом его мнений в отношении сообщений, в том числе посредством включения соответствующей информации в периодические доклады, которые государства-участники должны представлять в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
A protective socio-economic framework: access to basic infrastructure, social services and economic support for vulnerable families and communities; adequate care and follow-up of vulnerable children; and the inclusion of child protection in local development policies; | Социально-экономические рамки защиты: доступность инфраструктур и базовых социальных услуг и экономическая помощь уязвимым семьям и общинам; надлежащий уход и наблюдение за уязвимыми детьми и включение аспектов защиты детей в политику развития на местах. |
(a) It shall assume responsibility for coordinating the implementation and follow-up of the Darfur Peace Agreement, including in particular responsibility for facilitating the return of refugees and internally displaced persons, coordinating the establishment of security and promoting peace and reconciliation throughout the states of Darfur; | а) координация осуществления Мирного соглашения и наблюдение за ним, в частности содействие возвращению беженцев и перемещенных лиц, координация деятельности по поддержанию правопорядка и содействие миру и примирению в штатах Дарфура; |