Please provide details on the follow-up to the review exercise. | Пожалуйста, представьте сведения о последующей деятельности по итогам оценки. |
In view of Mr. Rivas-Posada's election to the Chair of the Committee, Sir Nigel Rodley was appointed the new Special Rapporteur for follow-up on concluding observations at the Committee's ninetieth session. | В связи с назначением г-на Риваса Посады Председателем Комитета новым Специальным докладчиком по последующей деятельности на девяностой сессии был назначен сэр Найджел Родли. |
Some speakers lamented the erosion of the financing for development commitments and called for continued work to strengthen the follow-up mechanism, in accordance with the Monterrey commitment to "staying engaged". | Некоторые из выступавших посетовали на размывание обязательств в отношении финансирования развития и призвали к продолжению работы в целях укрепления механизма последующей деятельности в соответствии с принятым в Монтеррее обязательством относительно «дальнейшего участия». |
It should not become a means to challenge the decisions and recommendations of the treaty bodies, but should place emphasis on the follow-up to such decisions and recommendations. | Он не должен превращаться в инструмент оспаривания решений и рекомендаций договорных органов, а напротив, должен делать упор на последующей деятельности по выполнению таких решений и рекомендаций. |
To ensure effective follow-up to the Franceville meeting, he had useful meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, as well as with the Heads of State of Gabon and the Congo. | Для обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам встречи во Франсвиле он имел полезные встречи с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, а также с главами государств Габона и Конго. |
Generally, a follow-up appointment is about checking the old injury, not treating new ones. | Обычно последующий прием это по поводу проверки старых ран, а не лечения новых. |
Her recent follow-up visit to Algeria had shown that there had been significant developments in nationality, family and penal legislation to eliminate critical areas of inequality between women and men. | Ее недавний последующий визит в Алжир показал, что эта страна добилась существенных успехов в реформировании своего законодательства по вопросам гражданства, семьи и уголовного судопроизводства, что позволило устранить критически важные элементы неравенств между женщинами и мужчинами. |
Sudan issued its first interim unified MDG report in December 2004 and is currently working on a follow-up report to be issued in May 2009. | Свой первый сводный промежуточный доклад по ЦРДТ Судан опубликовал в декабре 2004 года и в настоящее время готовит последующий доклад, который выйдет в мае 2009 года. |
Three workshops were held in January 2000 and two additional training workshops and a follow-up session with participants from the January workshops were held in June 2000. | Три рабочих совещания были проведены в январе 2000 года, а в июне 2000 года были организованы два дополнительных совещания и последующий семинар для участников январских совещаний. |
OIOS will monitor UNOG implementation and follow-up on the issues raised. | УСВН будет следить за реализацией этих мер в ЮНОГ и осуществлять последующий контроль за поднятыми вопросами. |
Post-assessment workshop to present preliminary findings; discuss follow-up schedule and agree | Рабочее совещание по итогам оценки в целях представления предварительных выводов; обсуждение и согласование плана последующих действий |
We are greatly looking forward to his follow-up efforts. | Мы с нетерпением ожидаем последующих действий Генерального директора. |
In its annual report for 2005 - 2006 the Committee described the framework that it had developed to provide for follow-up subsequent to the adoption of the concluding observations on States parties' reports. | В своем годовом докладе за 2005-2006 годы Комитет описал разработанный им механизм последующих действий по итогам принятия заключительных замечаний по докладам государств-участников. |
A fundamental component of Action 2 and its follow-up mechanism has been the placement, at the request of resident coordinators, of human rights advisers in all regions of the world. | Основным компонентом "Области действия 2" и механизма последующих действий является направление советников по правам человека в любой регион мира при наличии запроса координаторов-резидентов. |
With respect to infrastructure, a common follow-up mechanism which includes ECA, the Development Bank of Central African States, CEMAC and ECCAS has been set for the implementation of the Central African consensual transport master plan road map. | Что касается инфраструктуры, для осуществления согласованного стратегического генерального плана развития транспорта в Центральной Африке был разработан общий механизм последующих действий, который включает ЭКА, Банк развития центральноафриканских государств, ЦАЭВС и ЭСЦАГ. |
A follow-up donors' coordination meeting will take place tomorrow morning. | Последующее совещание доноров по координации усилий состоится завтра утром. |
Develop rehabilitation programmes, including follow-up, taking into account the medical and social rehabilitation of persons with disabilities. | Разработать реабилитационные программы, включая последующее наблюдение, принимая в расчет медицинскую и социальную реабилитацию инвалидов. |
Bain's follow-up video responding to the takedown attracted press attention and leveled further criticism against Wild Games Studio, which resulted in the studio retracting its request. | Последующее видео Бейна, записанное в ответ на это событие, привлекло внимание прессы и вызвало волну критики в адрес Wild Games Studio, в результате чего студия отозвала свою претензию. |
For the effective control of mental diseases, it is necessary to establish a comprehensive control system that enables early detection, treatment and follow-up. | Для эффективной борьбы с психическими заболеваниями существует необходимость в создании комплексной системы, обеспечивающей раннее обнаружение, лечение и последующее наблюдение. |
Mr. Ali (Sudan) noted that the Special Rapporteur had proposed a global thematic study to assess human rights training for judges and lawyers as well as a follow-up conference to address human rights education in light of any shortcomings identified in that study. | Г-н Али (Судан) отмечает, что Специальный докладчик предложила провести глобальное тематическое исследование для оценки подготовки судей и адвокатов, а также провести последующее совещание, с тем чтобы рассмотреть подготовку по вопросам прав человека с точки зрения каких-либо недостатков, выявленных в ходе исследования. |
In the final analysis, the key to success lies in implementation and follow-up. | В конечном итоге залогом успеха являются последующие меры и практическая реализация. |
Some organizations have convened international conferences to examine the recommendations of UNISPACE III and to identify possible follow-up action that they could take within their mandate. | Некоторые организации созвали международные конференции с целью изучить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III и определить возможные последующие меры, которые они могли бы принять в рамках своего мандата. |
Many of its conclusions echoed the key messages that IOM itself had been sending during the lead-up period, and the Organization looked forward to helping make the follow-up a success. | Многие из его выводов соответствовали основным призывам, которые сама МОМ распространяла в подготовительный период, и эта организация готова содействовать тому, что последующие меры принесли свои результаты. |
Follow-up on previous decisions of the Committee. | Последующие меры в связи с предыдущими решениями Комитета |
Follow-up to the Uruguay Round trade negotiations/accession to WTO | Последующие меры по итогам Уругвайского раунда торговых переговоров/ присоединение к ВТО |
Paragraph 15 of the follow-up information contains a table with disciplinary punishments in 2005 and 2006. | В пункте 15 информации о последующих мерах приводится таблица дисциплинарных наказаний, назначенных в 2005 и 2006 годах. |
The Government had submitted three reports to the United Nations on its follow-up to the Beijing Platform for Action. | Правительство представило в Организацию Объединенных Наций три доклада о последующих мерах по осуществлению Пекинской платформы действий. |
It also considered its first follow-up report concerning the implementation of recommendations addressed to States parties in opinions adopted by the Committee following the examination of individual communications. | Комитет рассмотрел также свой первый доклад о последующих мерах в связи с рекомендациями Комитета в адрес государств-участников, выраженными в его мнениях по итогам рассмотрения сообщений от частных лиц. |
Mr. Lallah said that the follow-up report would be included as an annex to the Committee's report and served to put pressure on States parties. | Г-н Лаллах говорит, что доклад о последующих мерах будет включен в качестве приложения к докладу Комитета и станет рычагом давления на государства-участники. |
FOLLOW-UP INFORMATION PROVIDED IN RELATION TO CASES IN | ИНФОРМАЦИЯ О ПОСЛЕДУЮЩИХ МЕРАХ, ПРЕДСТАВЛЯЕМАЯ |
The High Commissioner reported that in 2011, the National System for Human Rights and International Humanitarian Law, a policy coordination and follow-up mechanism, had been established. | Верховный комиссар сообщила, что в 2011 году была создана Национальная система по правам человека и международному гуманитарному праву, механизм координации политики и принятия последующих мер. |
The audit found that ECLAC had not established a formalized system and procedures for project monitoring, review and follow-up. | Проверка показала, что в ЭКЛАК не имеется формальной системы и процедур для контроля за осуществлением проектов, оценки их осуществления и принятия последующих мер. |
As a separate function, it would permit speedier and more systematic follow-up, which would allow the Fund to reduce the risk of not being able to recover funds. | Отделение этой функции позволит добиться более оперативного и систематического принятия последующих мер, что даст Фонду возможность уменьшить риск невозвращения причитающихся ему средств. |
A commitment was made regarding the follow-up and the definitive conclusion of the Lusaka political understanding, which requires the holding of a meeting of the General Staffs and the formal signing of the Lusaka Protocol. | Было принято обязательство в отношении принятия последующих мер и окончательного оформления достигнутой в Лусаке политической договоренности, для чего требуется проведение совещания генеральных штабов и официальное подписание Лусакского протокола. |
Urging all Member States to make special contributions to the G-77 Special Fund for the follow-up and implementation of the outcome decisions of the Group as established by Heads of State and Government in Havana. | Настоятельно призвать все государства-члены вносить целевые взносы в Специальный фонд Группы 77, учрежденный в целях принятия последующих мер и содействия осуществлению решений Группы, принятых на совещании глав государств и правительств в Гаване. |
This initiative is a follow-up to the CPF initiative on harmonizing forest definitions and streamlining forest-related reporting. | Эта инициатива осуществляется в продолжение инициативы СПЛ в области согласования определений, касающихся лесов, и совершенствования отчетности о лесах. |
It is the follow-up to the band's fifth studio album, Death of a Bachelor (2016). | Это продолжение пятого студийного альбома группы: Death of a Bachelor (2016). |
Elaborating on the follow-up prospects of the project, DFID representatives indicated their intention to coordinate bilaterally with interested donors in support of the CTF. | Рассматривая перспективы последующей деятельности в продолжение данного проекта, представители МВМР заявили о своем намерении проводить на двусторонней основе координацию своей деятельности с заинтересованными донорами в поддержку КЦГ. |
Furthermore, terrorism was mentioned only in passing in the Follow-up Plan of Action. | Кроме того, проблема терроризма лишь вскользь затрагивается в Программе действий в продолжение мероприятий Года. |
The Apollo program was conceived during the Eisenhower administration in early 1960, as a follow-up to Project Mercury. | Старт программы «Аполлон» (задумана в начале 1960 года, при администрации Эйзенхауэра, как продолжение программы «Меркурий»). |
The managers of all divisions and units are held accountable for follow-up on all action related to external and internal audits. | Руководители всех отделов и подразделений несут ответственность за выполнение всех последующих мер, касающихся внутренних и внешних аудиторских проверок. |
The Standing Council shall be the body responsible for preparation and follow-up of the Summit, under the authority of the Ministerial Conference. | Постоянный совет является органом, отвечающим за подготовку и выполнение решений Встречи на высшем уровне под руководством Конференции министров. |
Those matters requiring time-consuming follow-up and issues involving legal complications would require more time before the recommendations can be fully implemented. | Выполнение в полном объеме других рекомендаций, связанное с дальнейшей длительной проработкой или юридическими аспектами, займет несколько больше времени. |
We believe that the United Nations must focus on inter-agency cooperation to address the issues in a focused manner, avoid duplication and increase the allocation of resources for country level and regional level follow-up and implementation. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на межучрежденческом сотрудничестве для целенаправленного решения проблем, должна избегать дублирования и увеличить объемы ресурсов, выделяемых на осуществление последующей деятельности и выполнение поставленных задач на страновом и региональном уровнях. |
For instance the Environmental Protection Authority is vested with the power to participate in world conferences on environmental issues and is also responsible to follow-up the results of such conferences thereof. | Например, Агентство охраны окружающей среды уполномочено участвовать во всемирных конференциях по экологической тематике и несет ответственность за выполнение их решений. |
My delegation wishes to give special recognition to the work done by the Commission for Social Development in the follow-up to the Copenhagen Summit. | Моя делегация хотела бы выразить особую признательность Комиссии социального развития за проделанную ею работу в развитие решений Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
He remained seized of a number of other situations that involved either follow-up to earlier actions, such as in relation to the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Sri Lanka, or diplomatic work of a preventive nature. | Он продолжает заниматься рядом других ситуаций, работа по которым связана либо с последующей деятельностью в развитие ранее принятых мер, например в отношении Демократической Республики Конго, Судана и Шри-Ланки, либо с дипломатическими усилиями превентивного характера. |
It will be up to us as Member States, donors and beneficiaries alike, to provide the necessary follow-up to what we have just adopted, and we are ready to work closely with the relevant secretariats to that end. | Как государства-члены - доноры и бенефициарии - мы должны будем обеспечивать необходимые шаги в развитие тех мер, которые мы только что утвердили, и мы готовы тесно сотрудничать с соответствующими секретариатами в этом направлении. |
For UNCTAD, the resources for the follow-up to the Integrated Framework provided under the regular programme of technical cooperation (see para. 74 below) have been fully utilized for the purposes of assisting individual least developed countries in participating in the Integrated Framework exercise. | Что касается ЮНКТАД, то ресурсы на проведение последующих мероприятий в развитие Комплексной платформы, выделенные по линии регулярной программы технического сотрудничества (см. пункт 74 ниже), были полностью использованы для целей содействия участию отдельных наименее развитых стран в мероприятиях по линии Комплексной платформы. |
Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields | Социальное развитие, включая вопросы, касающиеся мирового социального положения и молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи). |
In particular it is important to realign the activities of the Economic and Social Council in its crucial mission of ensuring follow-up for United Nations conferences, and of the Millennium Summit in particular. | В частности, важное значение имеет переориентация деятельности Экономического и Социального Совета в том, что касается его важнейшей функции по обеспечению выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций и Саммита тысячелетия в частности. |
Each State party should therefore have a domestic body with links to the Committee to ensure that its decisions were enforced, prepare and circulate reports, and monitor follow-up. | В этой связи каждое государство-участник должно иметь внутреннюю структуру, связанную с Комитетом, для обеспечения выполнения решений последнего, подготовки и распространения докладов и наблюдения за ходом выполнения последующих мер. |
The Committee on Sustainable Development will meet in October 2003 and discuss some key issues pertaining to sustainable development in Africa, including food security, science and technology and the follow-up to the World Summit Plan of Implementation. | Комитет по устойчивому развитию проведет заседание в октябре 2003 года и обсудит некоторые ключевые вопросы, касающиеся устойчивого развития в Африке, в том числе вопросы, касающиеся продовольственной безопасности, науки и техники и последующей деятельности по реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
The Paris-based International Chamber of Commerce and its Business Action to Support the Information Society initiative remains a privileged interlocutor in the World Summit implementation and follow-up process. | Международная торговая палата, штаб-квартира которой находится в Париже, и ее программа «Действия предприятий в поддержку информационного общества» по-прежнему занимают особое место в процессе выполнения решений и осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной встречи. |
Chairman's summary of the dialogue with the chairpersons of the inter-agency task forces on follow-up to international conferences and of the panel discussions on productive | Подготовленное Председателем резюме диалога с председателями межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений международных конференций и дискуссии в группах по теме "Производительная занятость и устойчивые источники средств к существованию" |
Cooperation is not limited to ratification, coordination or dialogue, but also concerns compliance with and follow-up on obligations. | Сотрудничество не ограничивается ратификацией договора, координацией и диалогом, но также охватывает соблюдение обязательств и контроль за их выполнением. |
A close follow-up on the implementation of the Council Regulation on business registers in MS will be done. | Будет осуществляться тщательный контроль за осуществлением Постановления Совета по коммерческим реестрам в государствах-членах. |
Senior management will ensure the necessary follow-up and monitor staff performance. | Старшие руководители обеспечат необходимую последующую деятельность и контроль за результатами работы сотрудников. |
Ensuring high-level commitment to the Plan among Members and regular follow-up of the Plan at its Assemblies. | обеспечить твердую приверженность выполнению Плана среди членов и регулярный контроль за его осуществлением на сессиях Ассамблеи МПС; |
Evaluation reports lack systematic follow-up by UNHCR management, staff or the Executive Committee, and there is no formal management response to the reports. | В организации отсутствует систематический контроль со стороны руководства УВКБ, сотрудников и Исполнительного комитета за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладах об оценке, и руководство официально не реагирует на эти доклады. |
Implementation and follow-up to United Nations initiatives on African development were key aspects of the Council's deliberations. | Одним из основных вопросов, обсуждавшихся Советом, были практическая реализация инициатив Организации Объединенных Наций по развитию стран Африки и осуществление соответствующей последующей деятельности. |
Implementation of and follow-up to the recommendations in the study on violence against children (A/61/299) were of utmost importance for each Member State. | Осуществление и последующие меры по выполнению рекомендаций, изложенных в исследовании по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299), имеют жизненно важное значение для каждого государства-члена. |
Promoting government adherence to and implementation of international legal instruments in this sphere, together with the adoption of enabling legislation, should be another important objective of follow-up activities. | Поощрение участия правительств в международных договорах в этой сфере и их осуществление вместе с законодательством о предоставлении чрезвычайных полномочий должно стать еще одной важной целью последующих действий. |
Conduct trial monitoring and monthly meetings with representatives of the judiciary and security forces to address the matter of impunity, and initiate follow-up with national authorities | Осуществление наблюдения за судебными разбирательствами и проведение ежемесячных встреч с представителями судебной системы и сил безопасности для обсуждения вопроса о борьбе с безнаказанностью и обращения к национальным властям за принятием мер в этой связи |
The Economic and Social Council was to ensure that the follow-up to recent world conferences was coordinated and integrated, and it had already devoted special segments to the advancement of women and, specifically, to follow-up to the Beijing Conference. | Экономический и Социальный Совет примет меры к тому, чтобы осуществление последующих мер в свете решений всемирных конференций, организованных в последнее время Организацией Объединенных Наций, обеспечивалось на скоординированной и комплексной основе. |
In combination with weights reflecting the service value, the follow-up of gross premiums is the method commonly used for practical reasons. | В комбинации с весами, отражающими стоимость услуги, отслеживание валовых премий является методом, который широко используется по практическим соображениям. |
The Board noted that the follow-up on usage of loans granted was inadequate to determine whether the loan was used for the purpose intended. | Комиссия отметила, что отслеживание использования предоставленных ссуд является недостаточным, для того чтобы установить, что ссуда используется по назначению. |
(f) There is no unified information system that would make it possible to carry out any follow-up, monitoring or evaluation of the programme activities and to show the contribution of the bodies responsible for implementing the programmes. | ё) отсутствие единой информационной системы, которая бы обеспечивала отслеживание, мониторинг и оценку деятельности, предусмотренной в программах, и наглядно демонстрировала конкретный вклад каждого учреждения, ответственного за реализацию соответствующих программ. |
B. Follow-up of incomplete questionnaires | В. Отслеживание не полностью заполненных опросных листов |
In order to strengthen monitoring and follow-up to the recommendations of the Permanent Forum, the secretariat should improve the recommendations database. | Чтобы усилить отслеживание реализации рекомендаций Постоянного форума и контроль за их выполнением, секретариату следует усовершенствовать базу данных об этих рекомендациях. |
The growth of special procedures has not been matched by commensurate resources, which affects their ability to ensure adequate follow-up to many aspects of their work, including communications. | Увеличение числа специальных процедур не подкрепляется соответствующими ресурсами, что сказывается на их способности обеспечить надлежащий контроль за многими аспектами их работы, включая сообщения. |
The European Union was prepared to consider the question in informal consultations so that the Unit could develop a follow-up system which would enable it to monitor the implementation of its recommendations. | Европейский союз готов рассмотреть этот вопрос в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы Группа могла разработать систему последующих мер, которая позволила бы осуществлять контроль за выполнением ее рекомендаций. |
(c) Need for strengthening of monitoring and follow-up of long-outstanding cash advances; | с) необходимо укрепить контроль за случаями просрочки возвращения авансов наличными и принимать меры для их возвращения; |
Ensure best protection of human rights and follow-up to the implementation of international instruments (France); establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles (France, Jordan, Philippines); | обеспечить наиболее эффективную защиту прав человека и контроль за выполнением международных договоров (Франция); создать независимое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами (Франция, Иордания, Филиппины); |
The meetings are chaired by CIO, and are minuted for follow-up. | На его заседаниях председательствуют представители СИО и ведутся протоколы, облегчающие контроль за выполнением решений. |
Individualized follow-up of each case from the maternity ward, to ensure proper treatment for the newborn, and working with laboratories to deliver timely results were identified as good practices. | Индивидуальное наблюдение каждой пациентки, начиная с родильного отделения, в интересах обеспечения надлежащего ухода за новорожденными и работа с лабораториями для своевременного получения результатов были квалифицированы в качестве положительного опыта. |
I get that surgery, there's follow-up exams. | Мне сделают операцию, а после наблюдение у врача. |
The Steering Committee thanked the hosts and organizers of the Moscow workshop, recommending the continuation of the relay race and its practical follow-up. | Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов рабочего совещания в Москве, рекомендовав продолжать "эстафету" и наблюдение за ее проведением на практике. |
follow-up of the criminal prosecutions brought by prosecutors and coordination of the prosecution policy applicable to combating racism and anti-Semitism; | наблюдение за ходом уголовного преследования, осуществляемого прокуратурами, и координация уголовной политики в области борьбы против расизма и антисемитизма; |
Several actions are continuing including a follow-up on progress of these cases and individual files, as well as a research by the NGO Terre des Hommes, which delivers humanitarian support. | Деятельность правозащитников продолжается, включая наблюдение за ходом рассмотрения этих дел и отдельных досье, а также исследовательскую деятельность НПО "Планета людей", занимающейся гуманитарной поддержкой. |