In other words, the follow-up procedure shall systematically be discontinued after the provision of the State party's third substantive reply. | Другими словами, процедура последующей деятельности систематически прекращается после предоставления третьего ответа государства-участника по существу. |
This would allow progress on the agreed recommendations to be monitored and thus provide a mechanism for follow-up. | Благодаря этому мог бы осуществляться контроль за ходом выполнения согласованных рекомендаций и был бы создан механизм для последующей деятельности. |
The Programme has also updated its Internet web site to present information related to the follow-up to the Second World Assembly on Ageing. | Кроме того, Программа обновила свой веб-сайт в Интернете, с тем чтобы представить информацию, касающуюся последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
To ensure effective follow-up to the Franceville meeting, he had useful meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, as well as with the Heads of State of Gabon and the Congo. | Для обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам встречи во Франсвиле он имел полезные встречи с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, а также с главами государств Габона и Конго. |
The progress report presented to the UNICEF Executive Board on follow-up to the World Summit for Children noted that impressive progress was under way and that the majority of developing countries were on track to achieve a majority of the goals. | В представленном Исполнительному совету ЮНИСЕФ докладе о ходе осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей отмечалось, что имеет место значительный прогресс и что преобладающая часть развивающихся стран находится на пути к достижению большинства намеченных целей. |
Some of these men and women also benefited from home visits and follow-up care from local NGOs. | Некоторых из этих мужчин и женщин также посещали на дому и обеспечивали им последующий уход представители местных неправительственных организаций. |
Although there was no statutory provision for abortion services, women who had undergone unsafe abortions had access to emergency services and follow-up care, including post-abortion contraception. | Несмотря на отсутствие нормативных положений об абортах, женщины, перенесшие внебольничные аборты, могут получить экстренную помощь и пройти последующий курс лечения, включая контрацепцию после перенесенного аборта. |
More than 200 partnerships were launched during the Summit process, and more continue to be launched in the follow-up. | В процессе проведения Встречи на высшем уровне было организовано более 200 механизмов партнерства, а в последующий период создание таких механизмов продолжалось. |
Follow-up review of recommendations made in the audit report on UNEP staff travel claims | Последующий обзор рекомендаций, вынесенных в докладе о ревизии требований сотрудников ЮНЕП об оплате поездок |
Follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond: integrating a family perspective into policymaking and national capacity development | Последующая деятельность в связи с десятой годовщиной Международного года семьи и на последующий период: включение семейной проблематики в процесс разработки политики и наращивания национального потенциала |
As a follow-up to its decisions on matters relating to the accreditation of non-governmental organizations, the Preparatory Committee will have before it a note by the Secretariat. | В рамках последующих действий в связи с его решениями по вопросам, касающимся аккредитации неправительственных организаций, Подготовительному комитету будет представлена записка секретариата. |
All in all, she was pleased with the results obtained, particularly since some of the States parties concerned had submitted initial reports, which showed that the follow-up procedures were working well. | В целом она удовлетворена полученными результатами, особенно ввиду того, что некоторые государства-участники представили первоначальные доклады, свидетельствующие о том, что процедура последующих действий функционирует нормально. |
On 7 May 2013, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Secretary of State of the United States of America agreed to convene an international conference as a follow-up to the June 2012 meeting of the Action Group for Syria. | 7 мая 2013 года министр иностранных дел Российской Федерации и государственный секретарь Соединенных Штатов Америки договорились созвать международную конференцию в рамках последующих действий после совещания в июне 2012 года Группы действий по Сирии. |
The Brussels Programme of Action identified a critical need for an effective and highly visible mechanism for the follow-up of its implementation and for the full mobilization of the organizations of the United Nations system and other multilateral organizations. | В Брюссельской программе действий указывалось на острую необходимость создания эффективного и авторитетного механизма последующих действий по ее осуществлению и полной мобилизации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
The geographical sections, which cover Africa, the Americas and the Caribbean, Asia, the Middle East and North Africa and Central and Eastern Europe/the newly independent States, serve as focal points for field contacts and follow-up actions with respect to the regions they serve. | Географические секции по Африке, Северной и Южной Америке и Карибскому бассейну, Азии, Ближнему Востоку и Северной Африке и Центральной и Восточной Европе/новым независимым государствам выступают в роли центров по координации контактов между отделениями на местах и последующих действий в отношении тех регионов, которые они обслуживают. |
However, continued follow-up of existing irradiated cohorts will be important in determining lifetime risks. | Однако для определения пожизненных рисков было бы важно продолжать последующее наблюдение существующих когорт, подвергшихся радиационному воздействию. |
By "follow-up communication" is meant a communication which explicitly refers to one or more previous communications. | "Последующее сообщение" означает сообщение, в котором содержится конкретная ссылка на одно или несколько предыдущих сообщений. |
For the effective control of mental diseases, it is necessary to establish a comprehensive control system that enables early detection, treatment and follow-up. | Для эффективной борьбы с психическими заболеваниями существует необходимость в создании комплексной системы, обеспечивающей раннее обнаружение, лечение и последующее наблюдение. |
The Assembly would also request the convening of a follow-up meeting in 1997, at Addis Ababa, to review and evaluate the progress made in the implementation of the recommendations agreed at the 1995 meeting, and to adopt new and effective joint action. | Ассамблея будет также просить созвать последующее совещание в Аддис-Абебе в 1997 году с целью обзора и оценки достижений в осуществлении согласованных на состоявшемся в 1995 году совещании рекомендаций и принятия новых и эффективных совместных мер. |
In the light of its findings regarding the effectiveness of the system-wide response to the African critical economic situation, recovery and development, the follow-up study could also review the adequacy of the structure and coordination mechanisms of programme 45. | С учетом выводов в отношении эффективности общесистемных ответных мер в связи с критическим экономическим положением в Африке, экономическим подъемом и развитием можно было бы также провести последующее исследование с целью анализа адекватности структуры и координационных механизмов программы 45. |
Monitoring activity included covering over 140 demonstrations in 2006 with follow-up interventions in respect of arrests and treatment of detainees. | Так, в 2006 году был осуществлен мониторинг более чем 140 демонстраций и были приняты последующие меры в отношении арестов и обращения с задержанными лицами. |
The promulgation of such laws, legislative enactments, regulations and controls in this field will, however, be insufficient in itself, as it is also crucial to supervise their implementation, monitoring and follow-up. | Однако одно лишь принятие таких нормативных и законодательных актов, правил и норм в этой области само по себе не является достаточным, поскольку крайне важно также контролировать и обеспечивать их осуществление, а также принимать последующие меры. |
Follow-up to the Conference should reflect the vital contribution of the NGO community. | Последующие меры по решениям Конференции должны отражать жизненно важный вклад неправительственных организаций. |
In June, it reviewed the follow-up to evaluations on refugee women/children/community services and challenges for the Office in seeking solutions to protracted refugee situations. | В июне он рассмотрел последующие меры в связи с оценками, касающимися услуг для беженцев-женщин/детей/общин, а также задачи Управления по поиску решений в ситуациях, связанных с затянувшимся присутствием беженцев. |
Follow-up, 8-9 April 2008 | Последующие меры от 8 и 9 апреля 2008 года |
In its follow-up response to CAT, Nepal stated that the latter Ordinance had been repealed. | В своем ответе КПП о последующих мерах Непал утверждал, что последний из упомянутых указов был отменен. |
When considering tThe Executive Director's annual report to the Economic and Social Council, the Executive Board also includes reviews a note from the secretariat on the follow-up and implementation of JIU recommendations. | При рассмотрении ежегодного доклада Директора-исполнителя Экономическому и Социальному Совету Исполнительный совет также рассматривает записку секретариата о последующих мерах и о выполнении рекомендаций ОИГ. |
In addition, please provide more information on the follow-up measures to the Mental Health Commission's framework for the development of mental health services since 1998 (paras. 466-474). | Просьба также представить больше информации о последующих мерах в связи с принятием в 1998 году Комиссией по вопросам психического здоровья основы развития психиатрических служб (пункты 466-474). |
In 2010, CERD requested Estonia to provide information, within one year, on its follow-up to the recommendations contained in paragraphs 11 (reform of the Penal Code), 13 (language regime) and 17 (situation of the Roma). | В 2010 году КЛРД просил Эстонию в течение года представить информацию о последующих мерах, принимаемых в соответствии с рекомендациями, содержащимися в пунктах 11 (реформа Уголовного кодекса), 13 (языковой режим) и 17 (положение рома). |
The reports prepared by OHCHR were of particular relevance to the Committee because they included information on national follow-up to concluding observations and Views. | Подготовленные УВКПЧ доклады представляют для Комитета особую важность, поскольку в них содержится информация о принимаемых на национальном уровне последующих мерах в связи с заключительными замечаниями и мнениями. |
The first paragraph of the document confirmed the solid legal foundation for the follow-up procedure, based on article 9 of the Convention. | Первый пункт документа подтверждает твердую правовую основу процедуры принятия последующих мер, базирующейся на статье 9 Конвенции. |
To identify trends and areas for follow-up based on the composite findings of the various oversight bodies. | Выявление тенденций и областей для принятия последующих мер на основе общих выводов различных контрольных органов. |
They requested him to convene such meetings on a regular basis to follow-up on these Conclusions. | Они просили его созывать такие заседания на регулярной основе для принятия последующих мер в связи с настоящим итоговым документом. |
Work is under way to develop a voluntary follow-up system and devise indicators enabling development to be followed at local level in, for example, the labour market, education, social policy, culture and the arts, and sports. | Ведется работа по созданию добровольной системы принятия последующих мер, а также по выработке показателей, способствующих развитию на местном уровне, в частности в отношении рынка труда, образования, социальной политики, культуры и искусства, а также спорта. |
The event aimed at discussing proposals for strengthening United Nations mechanisms for the protection of children's rights, in view of the follow-up of the United Nations Secretary-General's Study on violence against children, in the context of the Human Rights Council's review of special mechanisms. | На этом мероприятии обсуждались предложения об укреплении механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав детей в целях принятия последующих мер в связи с исследованием, проведенным Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей в контексте проводимого Советом по правам человека обзора специальных механизмов. |
A follow-up workshop took place in Bonn, Germany, in March 2003. | Следующее рабочее совещание, проводившееся в продолжение первого, состоялось в марте 2003 года в Бонне, Германия. |
The follow-up procedure flowed discreetly from the meetings at which the State party's report was examined and it therefore focused on the issues highlighted during the review. | Эта процедура есть прямое продолжение рассмотрения доклада государства-участника, вследствие чего она нацелена на те вопросы, которые были подняты при рассмотрении. |
In a follow-up to last week's announcement that the EFIKA evaluation boards from Genesi had made their way into developer hands, the Gentoo/PPC team, in cooperation with Release Engineering, has made available an overlay for the EFIKA boards. | В продолжение прошлой новости о том, что ознакомительные платы EFIKA от Genesi нашли свой путь к разработчикам, команда Gentoo/PPC совместно с Release Engineering сделала общедоступным оверлей для плат EFIKA. |
In that connection, his delegation strongly supported the call for a further High-level Dialogue to be held in 2011 as follow-up to the 2006 Dialogue. Ms. Santizo-Sandoval said that international migration and its contribution to development could not remain a taboo subject. | В связи с этим филиппинская делегация горячо поддерживает призыв провести еще один диалог на высоком уровне в 2011 году в продолжение диалога 2006 года. |
A. Follow-up to the annual theme | А. Продолжение обсуждения ежегодной темы |
Calls upon those States that have benefited from interregional advisory services to ensure appropriate follow-up to the recommendations of the interregional advisers; | призывает государства, которые пользуются межрегиональным консультативным обслуживанием, обеспечивать надлежащее выполнение рекомендаций межрегиональных консультантов; |
During the current biennium, the Office of Audit and Investigations conducted, through an external consultant, a follow-up review of Atlas, as well as a follow-up of recommendations resulting from the Atlas review. | В течение нынешнего двухгодичного периода Управление ревизии и расследований провело с помощью внешнего консультанта последующий обзор системы «Атлас», а также проследило выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам обзора системы «Атлас». |
Follow-up to the Unit's recommendations was very important. | Очень важное значение имеет выполнение рекомендаций Группы. |
Follow-up of the recommendations of independent public human-rights protection agencies. | выполнение рекомендаций независимых общественных органов в области защиты прав человека. |
The General Assembly decides that the item entitled "Follow-up to the outcome of the special session on children" should be considered by the General Assembly at its fifty-eighth session in plenary meeting. | Генеральная Ассамблея постановляет, что пункт, озаглавленный «Выполнение решений специальной сессии по положению детей», подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии на пленарном заседании. |
Further elaboration of follow-up to ECOSOC 1995/56: | Дальнейшее развитие мер, принимаемых во исполнение резолюции 1995/56 ЭКОСОС |
Another important factor in the follow-up process is the dynamic development of the non-governmental organization network. | Еще одним важным фактором процесса последующих действий является динамичное развитие системы неправительственных организаций. |
The organization of follow-up seminars relating to country recommendations or guidelines further to the thematic reports of special rapporteurs was mentioned. | Упоминалось проведение последующих семинаров по тематике страновых рекомендаций или руководящих указаний в развитие тематических докладов специальных докладчиков. |
In this connection we wish to pay tribute to the Government of Denmark for its research project on the statistical follow-up of the Programme of Action adopted at Copenhagen. | В этой связи мы хотим воздать должное правительству Дании за его исследовательский проект по статистическим мероприятиям в развитие Программы действий, принятой в Копенгагене. |
Integrated assessments will be conducted in the framework of the Millennium Ecosystem Assessment follow-up initiative and further economic valuation will be conducted as a follow-up to the Economics of Ecosystem Services and Biodiversity project. | В контексте деятельности в развитие проекта «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» будут проводиться комплексные оценки, а в развитие проекта «Экономика экосистем и биоразнообразие» будет продолжено проведение экономических оценок. |
There is also a need to ensure system-wide policy coherence and coordination in the follow-up to conferences, including the Summit. | Кроме того, есть необходимость в обеспечении общесистемной согласованности и координации политики в отношении выполнения решений конференций, включая Встречу на высшем уровне. |
In this regard, the Kingdom of Morocco supports the proposals submitted by the Secretary-General with a view to ensuring follow-up of the outcomes of the various international conferences on development issues. | В этой связи Королевство Марокко поддерживает представленные Генеральным секретарем предложения по обеспечению выполнения решений различных международных конференций по вопросам развития. |
The European Union wished to underline the need to ensure coherence between the follow-up to the Millennium Declaration and other major United Nations conferences and summits, including the Johannesburg Summit. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть необходимость согласования последующих мероприятий в контексте осуществления Декларации тысячелетия и выполнения решений других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Йоханнесбургский саммит. |
It also held a series of important meetings on issues such as the human habitat, HIV/AIDS, children, small arms, and racism, thus starting the process of implementing the follow-up to the Millennium Summit. | Она провела также ряд важных форумов по таким вопросам, как населенные пункты, ВИЧ/СПИД, дети, стрелковое оружие, борьба с расизмом, положив тем самым начало процессу выполнения решений Саммита тысячелетия. |
It called on the Member States to focus on the follow-up of the Geneva and Tunis decisions, including by participating actively in the Internet Governance Forum. | Они призвали государства-участники сосредоточить внимание на контроле за ходом выполнения решений, принятых в Женеве и Тунисе, в том числе путем активного участия в Форуме по вопросам управления Интернетом. |
UNIFEM has learned that comprehensive support and follow-up must be built into evaluation activities to ensure their application to programming. | ЮНИФЕМ также пришел к выводу о том, что для использования результатов оценок в целях разработки программ необходимы всесторонняя поддержка связанных с оценкой мероприятий и последующий контроль. |
UNDP has defined the conditions for success to include: monitoring of the internal and external environments; monitoring performance against targets and indicators; challenging operational and strategic assumptions; assessing information systems; and implementing follow-up procedures. | Среди условий для достижения успеха ПРООН определила следующие: контроль за внутренними и внешними условиями; контроль за исполнением с учетом контрольных цифр и показателей; проверка обоснованности оперативных и стратегических предпосылок; оценка систем информации; и осуществление процедур последующих мероприятий. |
That had been due in part to the broad nature of many JIU recommendations, but also in part to the failure of some legislative bodies, including the Fifth Committee, to fulfil follow-up expectations. | Отчасти это объяснялось общим характером многих рекомендаций ОИГ, но отчасти и неспособностью некоторых директивных органов, в том числе Пятого комитета, обеспечить ожидаемый контроль за выполнением рекомендаций. |
Those activities must be reported to the Committee for follow-up. | О принятых мерах сообщается Комитету, чтобы тот мог осуществлять необходимый последующий контроль. |
To this end, OHCHR will use a variety of tools, including technical cooperation and policy advice, monitoring, follow-up of recommendations and reports of special procedures and regional and country presences. | Для этого УВКПЧ будет пользоваться целым рядом инструментов, включая техническое сотрудничество и консультирование по вопросам политики, механизмы наблюдения, последующий контроль за исполнением рекомендаций и докладов о специальных процедурах и обеспечение представительства в регионах и странах |
The promotion, implementation and follow-up of the plan were SERNAM's main responsibility. | Главной обязанностью НУДЖ является пропаганда этого плана, его осуществление и принятие последующих мер. |
Important changes have taken place in recent months with regard to the follow-up of the Copenhagen World Summit. | В последние месяцы происходят важные перемены в осуществление решений копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
Following the collective review at the end of a visit, it is the responsibility of the head of the United Nations field team to assign responsibility for specific follow-up activities to particular United Nations agencies. | После коллективного анализа в конце поездки глава полевой группы Организации Объединенных Наций должен поручить соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций осуществление конкретных последующие мер. |
The report covered the Secretary-General's reform and the implementation of the triennial policy review, the integrated and coordinated follow-up to United Nations conferences and summits, and special economic, humanitarian and disaster-relief assistance. | Доклад охватывает такие вопросы, как реформы Генерального секретаря и осуществление трехгодичного обзора политики, комплексные и скоординированные последующие действия по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и специальная экономическая и гуманитарная помощь и помощь в случае стихийных бедствий. |
In Johannesburg, we had the opportunity, through a series of workshops, to update participants on our contribution to the implementation of Agenda 21 and on the framework for action that will guide our activities over the next 10 years in the follow-up to the Johannesburg Summit. | В Йоханнесбурге у нас была возможность, организовав ряд семинаров, дать участникам самую последнюю информацию о нашем вкладе в осуществление Повестки дня на ХХI век и о рамках нашей деятельности в предстоящие десять лет, которая будет направлена на осуществление решений Йоханнесбургского саммита. |
The future follow-up on family policy development and the exchange of national good practices in the areas noted above should be continued and facilitated at the international and regional levels. | Следует продолжить отслеживание развития семейной политики и обмен передовым национальным опытом в указанных выше областях, а также способствовать этим процессам на международном и региональном уровнях. |
Staff of the Branch identify insufficient follow-up of treaty body recommendations as a major challenge that they face in their work given current resources. | Сотрудники Сектора считают недостаточное отслеживание рекомендаций договорных органов крупной проблемой, с которой они сталкиваются в своей работе с учетом нынешнего объема ресурсов. |
The Istanbul Programme of Action calls for the support of the United Nations system for strengthened and improved follow-up and monitoring at all levels. | В Стамбульской программе действий к системе Организации Объединенных Наций обращен призыв укреплять последующую деятельность в связи с этой программой и отслеживание ее осуществления на всех уровнях и повышать их эффективность. |
In order to strengthen monitoring and follow-up to the recommendations of the Permanent Forum, the secretariat should improve the recommendations database. | Чтобы усилить отслеживание реализации рекомендаций Постоянного форума и контроль за их выполнением, секретариату следует усовершенствовать базу данных об этих рекомендациях. |
Social reintegration activities (development of community protection mechanisms, integration into formal and non-formal education programmes, individual follow-up of children etc.). | проведение мероприятий по социальной реинтеграции детей (создание в общинах механизмов защиты детей, включение детей в программы формального и неформального образования, отслеживание дальнейшей судьбы каждого ребенка и т.д.); |
The Office of Internal Oversight Services has been monitoring the follow-up action taken by the management of the Centre to address these recommendations. | Управление служб внутреннего надзора обеспечивает контроль за последующими мероприятиями руководства Центра по осуществлению этих рекомендаций. |
Effective follow-up of the Unit's recommendations was a key part of the oversight activities that contributed to good management practice and the best use of resources. | Эффективный контроль за выполнением рекомендаций Группы является основным направлением надзорных меро-приятий, способствующих закреплению практики надлежащего управления и оптимального исполь-зования ресурсов. |
The Director will monitor the results and ensure follow-up of investigations, and will establish a system for determining and reporting the closure of investigations. | Директор осуществляет контроль за результатами расследования и обеспечивает принятие последующих мер после их проведения, а также создает систему для установления даты завершения расследования и представления по нему доклада. |
CPC should also ensure the follow-up of the coordination segment of the Economic and Social Council. | Поэтому КПК также следует обеспечить контроль за осуществлением решений, которые принимаются на этапе координации Экономического и Социального Совета. |
In 2003, this type of cancer was included in the list of health conditions covered by the Explicit Health-Care Guarantees scheme, thereby making it possible to ensure testing, diagnosis, treatment and follow-up for detected cases within a defined period of time. | Следует отметить, что благодаря включению этого типа рака в число заболеваний, в отношении которых действует так называемый режим гарантированного медицинского обслуживания (ГМО), стало возможным обеспечить обнаружение, диагностику, лечение и контроль за состоянием пациентом, при этом медицинская помощь оказывается в установленные сроки. |
Those centres, which had numbered 2,000 in 1993, kept a record of births and provided follow-up medical care for children, in particular immunizations against major diseases, until they reached school age. | Эти центры, число которых в 1993 году составляло 2000, регистрируют новорожденных и осуществляют медицинское наблюдение за детьми, в частности за их вакцинацией от главных заболеваний, вплоть до момента поступления в школу. |
These included the initial evaluation of declared facilities, items and materials, follow-up inspections of declared facilities and sites designated by UNSCOM, and the supervision of the destruction, removal and rendering harmless of weapons, designated facilities, items and materials. | Они включали первоначальную оценку объявленных объектов, предметов и материалов, последующие инспекции объявленных объектов и объектов, определенных ЮНСКОМ, и наблюдение за уничтожением, изъятием и обезвреживанием оружия, названных объектов, предметов и материалов. |
Follow-up care should exclude the development of Crohn's disease or sarcoidosis. | Последующее наблюдение должно исключить развитие болезни Крона или саркоидоза. |
Follow-up of to core budget contributions and distribution of financial and substantive information on voluntary contributions to donors | наблюдение за взносами в основной бюджет и распространение среди доноров финансовой и содержательной информации о добровольных взносах; |
To provide all minors who have completed treatment within or outside institutions with technical follow-up; | осуществлять наблюдение за всеми несовершеннолетними, отбывавшими наказание как связанное с лишением свободы, так и не связанное с ним; |