| The importance of institutionalizing follow-up was emphasized, and it was suggested that a regular meeting of follow-up rapporteurs of treaty bodies could be convened to deepen exchange of information on experiences and best practices. | Было особо подчеркнуто важное значение институционализации последующей деятельности, и была высказана идея о возможности проведения регулярных совещаний докладчиков договорных органов по последующим мерам в целях активизации обмена информацией об опыте и передовых практических методах. |
| This would ensure better cooperation in the preparation and conduct of, and follow-up to, special procedures' country visits. | Это улучшит взаимодействие в подготовке и осуществлении последующей деятельности по итогам визитов специальных процедур. |
| Such a comprehensive, coordinated and coherent follow-up mechanism would enable the international community to transform consensus into action. | Такой комплексный, скоординированный и последовательный механизм для осуществления последующей деятельности позволит международному сообществу претворить этот консенсус в практическую деятельность. |
| The Commission for Social Development, inter alia, recognized that it should be considered by the Economic and Social Council as the body with a central role in the follow-up to the World Summit for Social Development. | Комиссия по социальному развитию признала, в частности, что Экономический и Социальный Совет должен рассматривать ее в качестве органа, играющего центральную роль в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The Commission considered its priority subject, the World Summit for Social Development, focusing on the arrangements for the implementation and follow-up of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action. | Комиссия рассмотрела свой первоочередной вопрос о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, сделав основной упор на мерах по осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий и последующей деятельности в связи с ними. |
| Since 1996 the Ministry for Public Health and Social Welfare has provided free, comprehensive attention to infected persons, including laboratory diagnosis, follow-up monitoring and the supply of antiretroviral medication. | С 1996 года министерство здравоохранения и социального обеспечения предоставляет инфицированным лицам безвозмездную комплексную медицинскую помощь, которая включает лабораторную диагностику, последующий надзор и антиретровирусную терапию. |
| This participant proposed that the Council give Professor Luck the task of drafting a follow-up paper addressing how to develop a system of qualitative benchmarking. | Этот участник предложил, чтобы Совет поручил профессору Лаку подготовить последующий документ, в котором рассматривались бы пути разработки системы качественных критериев. |
| One of the most important elements of effective oversight is the systematic monitoring and thorough follow-up of the status and implementation of recommendations issued by oversight bodies. | Одним из важнейших элементов эффективного надзора является систематическое наблюдение и тщательный последующий контроль за состоянием и ходом выполнения рекомендаций, выносимых надзорными органами. |
| The 10-year review of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond coincides with the Assembly's recent consideration of the follow-up to the Millennium Declaration. | Десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период совпал с недавно прошедшим на Ассамблее рассмотрением последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия. |
| The follow-up review by ICAO is essential on the current aviation standards and practices of the Department of Peacekeeping Operations and is necessary to ensure that the Department continues its full compliance with the internationally recognized standards of ICAO. | Этот последующий обзор со стороны ИКАО необходим для поддержания действующих авиационных стандартов и сохранения нынешней практики Департамента операций по поддержанию мира и обеспечения того, чтобы деятельность Департамента по-прежнему полностью соответствовала международно признанным стандартам ИКАО. |
| It may be that further capacity-building or follow-up workshops can be organized by the stakeholders themselves in cooperation with local and subregional partners. | Вполне возможно, что сами заинтересованные стороны в сотрудничестве с местными и субрегиональными партнерами смогут организовать новые рабочие совещания по укреплению потенциала или в рамках последующих действий. |
| Its effective implementation by States and the strengthening of national capacities and follow-up mechanisms remain priorities. | Эффективное осуществление Программы государствами и укрепление национальных возможностей и механизмов последующих действий остаются в числе первоочередных задач. |
| The Chairman indicated that his delegation was preparing a draft resolution in order to maintain the momentum created by the Panel, with the goal of establishing a follow-up mechanism and illuminating the issues raised in the report. | Председатель указал на то, что в интересах сохранения импульса, заданного Группой, его делегация готовит проект резолюции с целью создания механизма последующих действий и освещения вопросов, поднятых в докладе. |
| She encouraged strengthening of assessment mechanisms and effective follow-up so as to ensure that capacity building remained targeted, flexible and relevant, and she hoped that the proposed holistic approach to UNCTAD technical cooperation would be made operational. | Она призвала к укреплению механизмов оценки и эффективных последующих действий в интересах обеспечения того, чтобы работа по наращиванию потенциала оставалась адресной, гибкой и актуальной, и выразила надежду на то, что целостный подход к деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества будет переведен в практическую плоскость. |
| Ms. Gaer said that one of the procedures that the Committee had adopted was a follow-up procedure, in which it gave recommendations for an accelerated response, within one year of the review, to certain concluding observations. | Г-жа Гаер говорит, что одна из процедур, принятых Комитетом, - процедура последующих действий, в которой он дает рекомендации в отношении ускоренного реагирования, в течение одного года с момента рассмотрения, на некоторые заключительные замечания. |
| Maintenance - substantial investments will be required during the first phase of the project; the follow-up maintenance is expected to be fairly easy. | Обслуживание: на первом этапе реализации проекта потребуются существенные вложения средств; ожидается, что последующее обслуживание будет сравнительной легкой задачей. |
| It is imperative to seek the implementation of all the recommendations and provide ongoing follow-up on Council practices in order to continue enhancing its work. | Настоятельно необходимо постараться осуществить все рекомендации и обеспечить последующее выполнение практики Совета, с тем чтобы продолжать усилия по повышению эффективности его работы. |
| Later in 2003, UNIDIR plans to hold a follow-up meeting in Geneva with key experts concerning a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. | Позднее в 2003 году ЮНИДИР планирует провести в Женеве последующее совещание по теме «Зона, свободная от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке» с участием ведущих экспертов. |
| The second is to develop and improve the health systems of those countries in order to provide proper medical care, treatment and follow-up for HIV patients, and to allow the transfer of antiretroviral drugs and therapies. | Вторым шагом является развитие и совершенствование систем здравоохранения этих стран, позволяющие предоставлять соответствующий медицинский уход, лечение и последующее врачебное наблюдение за ВИЧ-инфицированными, а также передавать антиретровирусные препараты и терапию. |
| False positive mammograms are costly, with over $100 million spent annually in the U.S. on follow-up testing and treatment. | Такие ошибочные маммограммы обходятся дорого, приводя к ежегодным расходам в 100 миллионов долларов на последующее (ненужное) лечение. |
| It noted that the Memorandum will expire on 30 June 2015 and discussions should take place to plan the follow-up. | Она отметила, что Меморандум истекает 30 июня 2015 года и что необходимо провести обсуждения с целью наметить последующие меры. |
| During its forty-fourth session, held in July-August 2009, the Committee decided that a maximum of two recommendations would be identified as follow-up items for each State party and that the response by the State party would be made public. | На своей сорок четвертой сессии, проходившей в июле-августе 2009 года, Комитет постановил, что каждому государству-участнику будет предложено принимать последующие меры по не более чем двум рекомендациям и что соответствующий ответ государства-участника будет обнародован. |
| A. Follow-up to the recommendations adopted by the Working Group at its meeting held on 19 and 20 October 2010 | А. Последующие меры в связи с рекомендациями, принятыми Рабочей группой на ее совещании, состоявшемся 19 и 20 октября 2010 года |
| Follow-up on issues of compliance | Последующие меры в связи с вопросами соблюдения |
| Follow-up to the twentieth special session of the General Assembly: examination of the biennial report of the Executive Director (concluded) | Последующие меры по выполнению решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи: рассмотрение доклада Директора - исполнителя за двухгодичный период (завершение) |
| Perhaps the secretariat could provide clarification as to whether follow-up information could be included in it. | Возможно, секретариат разъяснит, может ли информация о последующих мерах быть включена в такую подборку. |
| The publication of these reports in the annual report, which would include summaries of follow-up responses, would highlight the importance of this part of the Committee's work and allow other stakeholders access to information on follow-up. | Включение этих докладов в ежегодный доклад, который включал бы резюме ответов, посвященных последующим мерам, особо подчеркнуло бы важность этого элемента деятельности Комитета и открыло бы другим заинтересованным сторонам доступ к информации о принятых последующих мерах. |
| Inputs received will be the basis of a report on follow-up submitted annually to the Commission on Human Rights/ Human Rights Council. | Полученная информация будет служить основой для подготовки доклада о последующих мерах, представляемого ежегодно Комиссии по правам человека/Совету по правам человека. |
| Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): Morocco is very pleased to be participating in this debate on the follow-up to the Millennium Summit and the integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. | Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Марокко очень радо участвовать в этих прениях по вопросу о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия и комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне и последующей деятельности в связи с ними. |
| The delegations of Bulgaria, Poland, Slovakia, Lithuania, Romania and the Republic of Moldova reported on the results of their country profiles and their follow-up, including the implementation of the recommendations. | Делегации Болгарии, Польши, Словакии, Литвы, Румынии и Республики Молдовы сообщили о результатах обзоров по их странам и последующих мерах, в том числе о мерах по выполнению рекомендаций. |
| The Commission on the Administrative Justice (Ombudsman) should publish detailed reports on complaints, follow-up and outcomes. | Комиссия по административной юстиции (омбудсмен) должна публиковать подробные доклады, касающиеся жалоб, принятия последующих мер и их результатов. |
| The Committee is further concerned that there are cases of "spontaneous reintegration" of children without adequate preparation or proper assessment, monitoring and follow-up. | Кроме того, Комитет озабочен тем, что имеют место случаи "спонтанной реинтеграции" детей без надлежащей подготовки или должной оценки, контроля и принятия последующих мер. |
| One participant, on behalf also of several other participants, stressed that OHCHR, the Working Group and the independent expert were already a form of follow-up mechanism. | Один из участников, выступая также от имени ряда других участников, подчеркнул, что УВКПЧ, Рабочая группа и независимый эксперт уже представляют собой некую форму механизма принятия последующих мер. |
| These guidelines include the follow-up, treatment and counseling of victims of violence by primary health care personnel, | Эти руководящие принципы охватывают порядок принятия последующих мер, лечение и консультирование жертв насилия сотрудниками, оказывающими первичную медико-санитарную помощь; |
| The Committee reviews follow-up activities pertaining to global conferences and regional action programmes in the areas of social development, including the global and regional platforms for action on the advancement of women. | Комитет рассматривает вопросы, касающиеся принятия последующих мер по итогам глобальных конференций и региональных программ действий в области социального развития, включая глобальные и региональные платформы действий по улучшению положения женщин. |
| A follow-up story to "Sins Past" was published in The Spectacular Spider-Man (Vol. | Продолжение сюжета Sins Past было опубликовано в The Spectacular Spider-Man vol. |
| We would welcome an early follow-up in that regard. | Мы были бы признательны за скорейшее продолжение контактов в этой связи. |
| It is an important follow-up to the high-level meeting on mediation and settlement of disputes in September last year during the presidency of Burkina Faso, which reaffirmed the role of the United Nations in mediation efforts. | Это очень важное продолжение заседания на высоком уровне по вопросам посредничества и урегулирования споров, проведенного в сентябре прошлого года под председательством Буркина-Фасо, на котором была подтверждена роль Организации Объединенных Наций в посреднических усилиях. |
| Indeed, in-built flexibility should allow for follow-up on any subject, like informal sessions, a continuation of the discussion on a specific topic, if needed, and side events. | По сути дела, органическая гибкость должна позволять последующую работу типа неофициальных заседаний по любому предмету, продолжение дискуссий, если таковые понадобятся, по конкретным темам, а также параллельные мероприятия. |
| As a follow-up to the workshop on mediation that was organized for ECCAS and UNOCA in Libreville from 12 to 14 November 2012, the Committee held a thematic discussion dedicated to mediation in Central Africa during its thirty-sixth ministerial meeting. | В продолжение семинара на тему посредничества, организованного ЭСЦАГ и ЮНОЦА в Либревиле 12 - 14 ноября 2012 года, в ходе своего тридцать шестого совещания на уровне министров Комитет провел тематическое обсуждение темы посредничества в Центральной Африке. |
| The Committee then asked the Bureau, together with the secretariat, to follow-up on their implementation and report back to the Committee in 2002. | Затем Комитет обратился к Бюро с просьбой обеспечить совместно с секретариатом их выполнение и доложить о результатах Комитету в 2002 году. |
| Among the various components of the Office's technical cooperation programme, the activities described below, which are of significance in the battle against racism and in the follow-up to the World Conference, have been undertaken. | В числе различных компонентов программы технического сотрудничества Управления проводятся мероприятия, которые имеют важное значение для борьбы против расизма и выполнение решений Всемирной конференции. |
| It coordinates the discussion and follow-up by the competent ministries of opinions and recommendations from competent human rights or humanitarian associations, as well as from the Senegalese Human Rights Committee. | Он Комитет координирует рассмотрение и реализацию выполнение соответствующими министерствами заключений и рекомендаций правозащитных или гуманитарных ассоциаций, а также Сенегальского комитета по правам человека. |
| Enhanced cooperation would result in better follow-up on recommendations of these mechanisms and greater support for countries in their efforts to consider these recommendations. | Улучшение сотрудничества позволило бы лучше отслеживать выполнение рекомендаций этих механизмов и оказывать более широкую поддержку странам в их усилиях по рассмотрению этих рекомендаций. |
| A working group made up representatives of the provincial ministries most concerned with the issues raised will continue to ensure the follow-up and the implementation of the commitments made at Katimajiit. | Рабочая группа в составе представителей провинциальных министерств, которых рассматривавшаяся проблематика затрагивает в наибольшей степени, будет заниматься последующей работой и контролировать выполнение взятых на "катиманджиите" обязательств. |
| As a follow-up to that meeting, UNOCA hosted an experts meeting in Entebbe on 22 and 23 March 2012, with the aim of developing the regional strategy. | В развитие итогов данного мероприятия ЮНОЦА провело у себя 22 и 23 марта 2012 года совещание экспертов в Энтеббе с целью разработки такой региональной стратегии. |
| The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. | меры, принятые в развитие предложений и рекомендаций Комитета государству-участнику в связи с рассмотрением его предыдущего доклада. |
| From 28 June to 4 July the Representative carried out a visit in follow-up to a mission he had undertaken in 2005 to then Serbia and Montenegro. | 28 июня - 4 июля Представитель совершил последующую поездку в развитие результатов миссии, которую он предпринял в 2005 году в тогдашнюю Сербию и Черногорию. |
| Other areas of emphasis included corporate responsibility and positive corporate contributions; transfer and diffusion of technology; follow-up to the World Summit on the Information Society; and trade and sustainable development, including the use of bio resources. | К другим областям, на которых делается упор, относятся ответственность и позитивный вклад корпораций; передача и распространение технологии; последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества; торговля и устойчивое развитие, включая использование биоресурсов. |
| For my delegation a fundamental aspect of the follow-up to that event will be the manner in which the Conference's annual report to the sixty-sixth session of the General Assembly clearly and openly sets out the state of affairs in this Conference. | Для моей делегации фундаментальным аспектом последующей деятельности в развитие этого события станет четкий и ясный стиль, посредством которого в своем годовом докладе для шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Конференция открыто и объективно осветит нынешнее положение дел. |
| The Commission emphasized the importance of the follow-up process to the Geneva Conference held on 7 and 8 June 2004. | Комиссия подчеркнула важность процесса выполнения решений Женевской конференции, проведенной 7 и 8 июня 2004 года. |
| The ECE secretariat is actively engaged in the drawing-up of the criteria and indicators of sustainable forest management led by the General Coordinating Committee for the follow-up process to the 1993 Helsinki Conference. | Секретариат ЕЭК ведет активную разработку критериев и показателей устойчивого ведения лесного хозяйства, которую возглавляет Общий координационный комитет для процесса выполнения решений Хельсинкской конференции 1993 года. |
| Coordinated follow-up to conferences requires that the Council exercise its guidance role effectively over its subsidiary machinery and that its guidance be implemented. | Для скоординированного выполнения решений конференций необходимо, чтобы Совет обеспечивал эффективное руководство деятельностью своих вспомогательных органов и чтобы его директивные указания выполнялись. |
| We hope that the process will be given extra momentum at the Bonn Conference and we look forward to the ministerial meeting in Kabul next year as a follow-up to the Istanbul Conference. | Надеемся, что на боннской конференции этому процессу будет придан дополнительный импульс, и мы возлагаем большие надежды на запланированное в будущем году совещание министров по итогам выполнения решений Стамбульской конференции. |
| The Council will further enhance its role in promoting a coordinated follow-up to conferences along the lines identified in its recent agreed conclusions and resolutions on conference follow-up. | Совет будет и далее расширять свою роль в деле содействия скоординированному осуществлению решений конференций в соответствии с положениями его последних согласованных выводов и резолюций по вопросам выполнения решений конференций9. |
| These include a four-week deadline for receiving departmental recommendations, faster presentation to appointment and promotion bodies and continuous follow-up on their reviews. | Эти меры включают введение предельного срока в четыре недели для получения рекомендации департамента, ускоренное представление дел на рассмотрение органов по назначениям и повышению по службе и непрерывный контроль за их работой. |
| The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. | Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира. |
| (a) Mobilization and involvement of all stakeholders, including children and youth, in the whole process (mapping and assessment, elaboration, implementation, follow-up and monitoring); | а) мобилизация и участие всех сторон, включая детей и молодежь, во всех этапах процесса (анализ и оценка, разработка, внедрение, последующая деятельность и контроль); |
| A systematic management response and follow-up to evaluation recommendations will ensure that UNFPA maximizes the effective use of its resources in achieving its goals. | Систематический контроль со стороны руководства и принятие последующих мер по выполнению рекомендаций по итогам оценок позволят обеспечить максимально эффективное использование Фондом своих ресурсов при достижении своих целей. |
| Follow-up is also essential. | Контроль также имеет существенно важное значение. |
| The follow-up of this work will continue for some years and will be evaluated yearly. | Осуществление этих предложений займет несколько лет, и ежегодно будет проводиться анализ проделанной работы. |
| One of the priorities for the United Nations should be an effective, integrated and coordinated implementation and follow-up of all these conferences. | Одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций должно стать эффективное, комплексное, скоординированное осуществление рекомендаций всех этих конференций и последующая деятельность по их итогам. |
| In addition, the Secretariat should, in the interests of transparency, ensure proper follow-up to the Working Group's activities. | Кроме того, Секретариату следует, в целях повышения прозрачности, обеспечить надлежащее осуществление последующих мер в контексте деятельности Рабочей группы. |
| Several Member States underscored that follow-up to the High-level Dialogue should encompass actions to implement the guidance emanating from the Dialogue. | Ряд государств-членов подчеркнули, что последующие меры по итогам диалога на высоком уровне должны включать действия, направленные на осуществление руководящих указаний, сформулированных по итогам диалога. |
| Follow-up to meeting held in March 2006 with the aim of identifying issues and actions for a used oils partnership and stakeholders who will actively participate in the partnership | Осуществление последующей деятельности в развитии итогов состоявшегося в марте 2006 года совещания с целью выявления вопросов и мер, предназначенных для партнерства по отработанным маслам, и заинтересованных субъектов, которые будут активно участвовать в реализации этого партнерства |
| OIA employs a searchable electronic data base for all audits, work papers and observations, facilitating follow-up and identification of recurrent and systemic issues. | В УВР существует электронная база данных по всем ревизиям, рабочим документам и замечаниям с возможностью поиска, что облегчает отслеживание и выявление периодически возникающих и системных проблем. |
| Mauritania noted that the gender dimension was not integrated into follow-up and evaluation of national MDG implementation, although some of the indicators related to women. | Мавритания отметила, что отслеживание и оценка того, как происходит в стране достижение ЦРДТ, не охватывают гендерный аспект, хотя некоторые из установленных показателей и относятся к женщинам. |
| At its eighteenth session, the Working Party decided that one of its priority areas of concern should be the follow-up of all developments relevant for the Pan-European transport corridors. | На своей восемнадцатой сессии Рабочая группа постановила, что одной из приоритетных областей ее деятельности должно быть отслеживание изменений, имеющих значение для общеевропейских транспортных коридоров. |
| Inadequate follow-up procedures could leave the system open to manipulation in that members could apply for loans and use them for purposes other than those disclosed in their loan applications. | Комиссия отметила, что отслеживание использования предоставленных ссуд является недостаточным, для того чтобы установить, что ссуда используется по назначению. |
| Social reintegration activities (development of community protection mechanisms, integration into formal and non-formal education programmes, individual follow-up of children etc.). | проведение мероприятий по социальной реинтеграции детей (создание в общинах механизмов защиты детей, включение детей в программы формального и неформального образования, отслеживание дальнейшей судьбы каждого ребенка и т.д.); |
| Article 33 of the Convention prescribes on the national implementation and follow-up of the Convention. | Статья 33 Конвенции регламентирует национальное осуществление Конвенции и контроль за ее осуществлением. |
| Several treaty bodies had introduced formal procedures to monitor more closely implementation of specific concluding observations, and HRC, CERD and CAT had had a follow-up procedure for a significant period of time. | Несколько договорных органов приняли официальные процедуры, обеспечивающие более строгий контроль за осуществлением конкретных заключительных замечаний, а в КПЧ, КЛРД и КПП процедура в отношении последующих мер применяется уже довольно долго. |
| Stronger efforts are needed to address identified constraints, including, inter alia, lack of conceptual clarity, inadequate resources, lack of leadership and accountability, the ad hoc nature of many training programmes, and weak follow-up. | Требуются более активные усилия для преодоления выявленных недостатков, включая, в частности, отсутствие четкой концепции, адекватных ресурсов, руководящего начала и требуемого уровня подотчетности, разовый характер многих учебных программ и слабый контроль за выполнением решений. |
| Referring to Ms. Chanet's remarks, he said that the follow-up of concluding observations had long been rather neglected and, at times, it appeared that the Committee's recommendations had been ignored. | Ссылаясь на замечания г-жи Шане, он говорит, что контроль за исполнением заключительных замечаний уже давно почти прекратился, и порой создается впечатление, что рекомендации Комитета игнорируются. |
| The publication and popularization of the results of action research and the work of various workshops and meetings of the national committee and follow-up of activities and annual reports for public authorities and development partners; | опубликование и популяризация результатов научных исследований, материалов заседаний различных рабочих групп и Национального комитета, а также контроль за выполнением принятых решений и подготовка ежегодных докладов для государственных учреждений и партнеров по процессу развития; |
| He underlined that the monitoring and follow-up of transit arrangements could be more effective if they were carried out by international bodies. | Он подчеркнул, что наблюдение и последующие меры в связи с транзитными соглашениями могли бы быть более эффективными, если бы они осуществлялись международными органами. |
| We are putting together an information and communications technology network to ensure follow-up to this session, to ensure that networks of practitioners are drawn together over the Internet to share best practices and to ensure effective follow-up. | Мы сейчас проводим информационно-техническую сеть для обеспечения мероприятий, продолжающих начатую этой сессией работу, чтобы сети врачей-практиков объединялись в Интернете, позволяя использовать самые лучшие подходы к лечению и обеспечивая эффективное последующее наблюдение. |
| A protective socio-economic framework: access to basic infrastructure, social services and economic support for vulnerable families and communities; adequate care and follow-up of vulnerable children; and the inclusion of child protection in local development policies; | Социально-экономические рамки защиты: доступность инфраструктур и базовых социальных услуг и экономическая помощь уязвимым семьям и общинам; надлежащий уход и наблюдение за уязвимыми детьми и включение аспектов защиты детей в политику развития на местах. |
| Follow-up was provided for seropositive cases, diagnosis was confirmed and treatment provided; | наблюдение за случаями серопозитивных реакций, подтверждение диагноза и последующее лечение; |
| The Declaration and Plan of Action have been monitored more closely and in greater detail than any comparable set of international commitments, with national, regional and global processes established to track the follow-up on commitments. | За ходом осуществления Декларации и Плана действий велось более пристальное и скрупулезное наблюдение, чем за прогрессом в осуществлении любых сопоставимых документов с изложением международных обязательств, кроме того, на национальном, региональном и глобальном уровнях было положено начало процессам отслеживания последующих мер по выполнению принятых обязательств. |