| A follow-up is presently being negotiated with the donor country (see the work programme for 2005). | В настоящее время со страной - донором ведутся переговоры о последующей деятельности (см. программу работы на 2005 год). |
| "16. China and the United States of America announced a notable initiative during the round table as a follow-up to the Conference. | В ходе «круглого стола» Китай и Соединенные Штаты Америки выступили с серьезной инициативой в рамках последующей деятельности по итогам Конференции. |
| In addition, the Economic and Social Council may wish to request information from the Boards on how they are supporting the follow-up to United Nations global conferences, including by establishing agreed programme priorities and corresponding resource allocation priorities. | Помимо этого Экономический и Социальный Совет, возможно, сочтет целесообразным испросить у исполнительных советов информацию о поддержке ими последующей деятельности по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций, включая определение согласованных приоритетных задач программ и соответствующих приоритетов при распределении ресурсов. |
| Governments must ensure the effective participation of women in the formulation of policies and decisions, implementation, monitoring, follow-up and evaluation of strategies aimed at the realization of the Istanbul Programme of Action. | Правительства должны обеспечивать эффективное участие женщин в разработке политики и принятии решений, осуществлении, контроле, последующей деятельности и оценке стратегий, направленных на реализацию Стамбульской программы действий. |
| Main responsibility for the preparatory process was assumed by UNCTAD in its capacity as the focal point for the review and appraisal of the implementation of the Programme of Action and its follow-up at the global level. | Поскольку ЮНКТАД является координационным центром обзора и оценки осуществления Программы действий и связанной с ней последующей деятельности на глобальном уровне, на нее и была возложена главная ответственность за процесс подготовки. |
| Besides, following a request from the Ministry of Justice of Angola, UNICRI designed and submitted to the donor an institutional capacity-building follow-up project, with particular focus on gender issues. | Кроме того, по просьбе министерства юстиции Анголы ЮНИКРИ разработал и представил донору последующий проект по созданию институционального потенциала с уделением особого внимания гендерным вопросам. |
| The text should also include the principal monitoring elements, which are follow-up on the implementation of the convention, a direct link between organizations of persons with disabilities and this mechanism, and a link between the national and international mechanisms. | В текст следует также включить основные элементы наблюдения, к которым относятся последующий контроль за осуществлением конвенции, прямая связь между организациями инвалидов и этим механизмом и связь между национальными и международными механизмами. |
| In Burundi, a one-year follow-up project to support efforts to fight impunity and promote reconciliation in Burundi by strengthening the administration of justice and the rule of law. | В Бурунди реализуется одногодичный последующий проект, направленный на поддержку усилий в области борьбы с безнаказанностью и стимулирования примирительных мероприятий в Бурунди на основе более эффективного отправления правосудия и укрепления законности. |
| The two professors also conducted a follow-up seminar in Argentina from 25 to 27 August focusing on the specific situation in that country; | Они также провели 25-27 августа в Аргентине последующий семинар, в центре внимания которого были конкретные особенности положения в этой стране; |
| Follow-up dialogue ongoing, with findings of C1/C1/B2 (unsatisfactory and initial measures taken). | Ведущийся последующий диалог с учетом выводов С1/С1/В2 (приняты неудовлетворительные и первоначальные меры). |
| Effective follow-up and monitoring mechanisms for the implementation of national Programmes of Action represent an important condition for their success. | Эффективные механизмы последующих действий и контроля для осуществления национальных программ действий представляют собой одно из важных условий их успешной реализации. |
| It is therefore vitally important that we define a follow-up mechanism that allows Member States to participate in the ongoing work. | Поэтому нам чрезвычайно важно определить механизм последующих действий, который обеспечит государствам-членам возможности участвовать в продолжающейся работе. |
| The TEC identified a number of follow-up activities for 2013 in various areas of work, as presented in the report on its activities and performance in 2012. | На 2013 год ИКТ наметил ряд последующих действий в различных областях работы, которые представлены в докладе о его деятельности и о выполнении им своих функций за 2012 год. |
| In this context, we reiterate our call for an international consensus on the establishment of an intergovernmental follow-up mechanism before the end of the sixty-fifth session of the General Assembly, based on what our leaders agreed to on 22 September 2008. | В этой связи мы вновь выступаем в поддержку международного консенсуса в отношении создания до конца шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи межправительственного механизма последующих действий на основе договоренностей, достигнутых нашими руководителями 22 сентября 2008 года. |
| Since the procedure was established at the thirtieth session in May 2003, through the end of the fortieth session in May 2008, the Committee has reviewed 67 States for which it has identified follow-up recommendations. | После учреждения упомянутой процедуры на тридцатой сессии в мае 2003 года и до конца сороковой сессии в мае 2008 года Комитет рассмотрел положение в 67 государствах, по которым он сделал рекомендации, требующие последующих действий. |
| A follow-up study of the human rights dimensions of community corrections was completed in May 1999. | В мае 1999 года было подготовлено последующее исследование по правозащитным аспектам общинных исправительных учреждений. |
| That is why Switzerland, together with South Africa and the Netherlands, submitted a follow-up decision to General Assembly resolution 66/66 during the sixty-seventh session. | Именно поэтому Швейцария, совместно с Южной Африкой и Нидерландами, представила в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблее последующее решение в связи с ее резолюцией 66/66. |
| It envisaged holding the 20th meeting in spring 1997 in Greece with a follow-up meeting in autumn of the same year in Egypt. | Оно запланировало провести двадцатую сессию весной 1997 года в Греции, а последующее совещание - осенью того же года в Египте. |
| A follow-up to the seminar was held, with the theme "Minorities and indigenous people's rights", in Cameroon from 25 to 28 November 2003, in the framework of the human rights education programme. | Последующее совещание по итогам этого семинара было организовано по теме «Права человека меньшинств и коренных народов» в Камеруне 25 - 28 ноября 2003 года в рамках программы обучения по вопросам прав человека. |
| Since the inception of the International Support Group on 25 September 2013, there has been one follow-up ministerial meeting, held in Paris on 5 March 2014, and several informal meetings of ambassadors of countries participating in the International Support Group, held in Beirut. | После того как Международная группа поддержки приступила к выполнению своих функций 25 сентября 2013 года, ею были проведены одно последующее совещание на уровне министров в Париже 5 марта 2014 года и несколько неофициальных совещаний послов стран, участвующих в работе Международной группы поддержки, в Бейруте. |
| The Special Rapporteur wishes to recall that in situ visits and follow-up constitute an instrument for dialogue and understanding. | Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть, что поездки на места и последующие меры способствуют развитию диалога и достижению понимания. |
| The secretariat would like to undertake more detailed follow-up and work with countries to assist them in presenting information as fully as possible and in developing systems to access information which may have been used in taking final regulatory decisions. | Секретариат хотел бы принять более детальные последующие меры и сотрудничать со странами для оказания им помощи в представлении максимально обширной информации и в разработке систем обеспечения доступа к информации, которую можно было бы использовать при принятии окончательных регламентационных постановлений. |
| The Committee also discussed follow-up measures to be taken in connection with the final report of the Group of Experts. On 18 March, the Committee held an exchange of views with the Group of Experts re-established pursuant to resolution 1896 (2009). | Комитет обсудил также последующие меры, которые надлежало принять в соответствии с заключительным докладом Группы экспертов. 18 марта Комитет провел обмен мнениями с членами Группы экспертов, деятельность которой была возобновлена в соответствии с резолюцией 1896 (2009). |
| (a) Follow-up to the substantive items discussed at their twenty-sixth annual meeting concerning the harmonization of working methods; | а) последующие меры, касающиеся вопросов существа, которые обсуждались на их двадцать шестом ежегодном совещании относительно согласования методов работы; |
| E. Reporting and follow-up | Е. Представление докладов и последующие меры |
| The categorization of follow-up replies by States parties is not always easy. | Классифицировать ответы государств-участников о последующих мерах не всегда просто. |
| Participants agreed that certain modalities of a follow-up procedure were to be left to the practice of treaty bodies, such as the possibility of imposing a page limit for follow-up reports. | Участники согласились в том, что некоторые детали процедуры последующих мер должны быть оставлены на усмотрение договорных органов, например возможность установления предельного числа страниц для докладов о последующих мерах. |
| At its seventy-fifth session, the Committee examined both the State party's and the petitioner's response with respect to the Committee's decision on follow-up. | В ходе своей семьдесят пятой сессии КЛРД рассмотрел ответ как государства-участника, так и заявителя в отношении решения Комитета о последующих мерах. |
| The Committee recalled that arrangements for monitoring and reporting on implementation of the Summit's Plan of Action should be based on three streams of reports - reports from national governments, reports on UN agency follow-up and inter-agency coordination, and reports from other relevant international institutions. | Комитет напомнил о том, что механизм наблюдения за ходом осуществления Плана действий Встречи на высшем уровне и информирования о нем должен основываться на трех видах докладов: докладах национальных правительств, докладах о последующих мерах учреждений Организации Объединенных Наций и межучрежденческой координации и докладах других соответствующих международных учреждений. |
| Having considered with appreciation the section of the report of the Secretary-General on the follow-up to and implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action concerning the release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflict; | с признательностью рассмотрев раздел доклада Генерального секретаря о последующих мерах в связи с Пекинской декларацией и Платформой действий и их осуществлении, касающийся освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов; |
| The Office of the Prosecutor is taking steps to transfer this information to the relevant national authorities for follow-up. | Канцелярия Обвинителя сейчас принимает меры для передачи этой информации соответствующим национальным властям на предмет принятия последующих мер. |
| Improved detection, reporting and follow-up will be necessary to safeguard the lives of women and children living with HIV. | Необходимо будет улучшить положение дел в том, что касается обнаружения инфекции, сообщения о ней и принятия последующих мер, для сохранения жизни женщин и детей, зараженных ВИЧ. |
| List of resolutions and decisions adopted by the Council in 2002 requesting follow-up by the functional commissions | Перечень принятых Советом в 2002 году резолюций и решений, требующих принятия последующих мер функциональными комиссиями |
| In conclusion, I would like to draw the attention of this gathering to some of the areas in which we feel that urgent follow-up needs to be taken. | В заключение я хотел бы привлечь внимание этого форума к некоторым из тех направлений, которые, по нашему мнению, требуют немедленного принятия последующих мер. |
| As a follow-up to the visit of the Chairs Group in 2011, the partnership with AfDB is proceeding, also on the basis of identifying areas of complementarity at the country level. | В рамках принятия последующих мер по итогам состоявшегося в 2011 году визита Группы председателей продолжается развитие партнерских отношений с Африканским банком развития, в том числе на основе выявления областей взаимодополняемости деятельности на страновом уровне. |
| Something this big, there's got to be a follow-up. | За этим что-то скрывается большее, здесь должно быть продолжение. |
| We hope to see a follow-up to this Conference next year, and we have already offered to host such a meeting in Portugal. | Мы надеемся на то, что эта конференция будет иметь продолжение в будущем году, и мы уже предложили провести такое мероприятие в Португалии. |
| The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. | Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года. |
| As a follow-up, this year's meeting of the OSCE Economic and Environmental Forum under Finnish Chairmanship focused on maritime and inland waterways cooperation in the OSCE area, in particular on increasing security and protecting the environment. | В продолжение начатых усилий на заседании Экономического и экологического форума ОБСЕ под председательством Финляндии особое внимание уделялось сотрудничеству в использовании морских и внутренних водных путей района ОБСЕ, в частности, повышению их безопасности и защите экологии. |
| Follow-up procedures (continued) | Последующие меры по сообщениям (продолжение) |
| For disciplinary sanctions, the Quality Assurance Unit ensures implementation of the decisions through regular follow-up with the Field Personnel Operations Service and all missions. | Что касается дисциплинарных санкций, Группа контроля качества обеспечивает выполнение решений на основе осуществления регулярных последующих действий совместно со Службой по работе с полевым персоналом и всеми миссиями. |
| Legislative guidelines to detect money-laundering and regulations implementing the law on money-laundering had been issued, thereby establishing a close link between the follow-up to the country review and the follow-up to the recommendations of the Financial Action Task Force. | Были изданы руководящие принципы для законодательных органов по вопросам выявления отмывания денежных средств и ряд подзаконных актов об осуществлении закона о борьбе с отмыванием денег, что позволило тесно увязать выполнение рекомендаций по итогам странового обзора с выполнением рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
| (b) To coordinate the necessary follow-up to international commitments made by the country in relation to security and combating terrorism; | Ь) координировать выполнение международных соглашений, принятых страной в области безопасности и борьбы с терроризмом; |
| The unit would ensure effective follow-up to and implementation of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry and those of other transitional justice mechanisms. | Группа будет обеспечивать эффективный контроль за выполнением рекомендаций и выполнение рекомендаций Независимой специальной комиссии по расследованию и рекомендаций других временных механизмов правосудия. |
| The General Assembly decides that the item entitled "Follow-up to the outcome of the special session on children" should be considered by the General Assembly at its fifty-eighth session in plenary meeting. | Генеральная Ассамблея постановляет, что пункт, озаглавленный «Выполнение решений специальной сессии по положению детей», подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии на пленарном заседании. |
| He looked forward to the follow-up on the proposed technical assistance project. | Он выразил надежду на то, что предложение осуществить в стране проект технической помощи получит развитие. |
| As a follow-up to the 2001 Millennium Declaration, the Mexican delegation submitted a draft resolution to this Committee whereby there would be convened, by 2006 at the latest, a United Nations conference to identify appropriate ways of eliminating nuclear dangers in the context of nuclear disarmament. | В развитие Декларации тысячелетия 2001 года делегация Мексики представила на рассмотрение этого Комитета проект резолюции о созыве не позднее 2006 года конференции Организации Объединенных Наций по определению соответствующих путей устранения ядерной угрозы в контексте ядерного разоружения. |
| A need was felt for considering South-South cooperation as an element leading towards the implementation of right to development, as exemplified by the Tokyo International Conference on African Development and its follow-up process. | Было указано на необходимость того, чтобы рассматривать сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве элемента, который способствует реализации права на развитие, как это отражено в Токийской международной конференции по развитию Африки и ее последующем процессе. |
| Encourages African States to ensure the full implementation and follow-up of the comprehensive implementation plan adopted by the Special Meeting and endorsed by the Council of Ministers of the Organization of African Unity; | рекомендует африканским государствам обеспечивать всестороннее осуществление и последующую деятельность в развитие всеобъемлющего плана осуществления, который был принят на Специальном совещании и поддержан Советом министров Организации африканского единства; |
| (b) Follow-up to the project for identifying sites for the drilling of underground water wells, by using space and geophysical data in all the Syrian regions, for the benefit of villages suffering from lack of water; | Ь) мероприятия в развитие проекта по определению мест для бурения подземных колодцев с помощью космических и геофизических данных во всех районах Сирии на благо деревень, страдающих от нехватки воды; |
| All of the task forces report to the Economic and Social Council in the context of the integrated follow-up to recent United Nations conferences. | Все целевые группы представляют доклады Экономическому и Социальному Совету в контексте комплексного выполнения решений последних конференций Организации Объединенных Наций. |
| The Economic and Social Council must become a forum for coordination of international policies on finance, trade and development as a fundamental element of the Monterrey follow-up. | Экономический и Социальный Совет должен стать форумом для координации международной политики в области финансов, торговли и развития как основополагающего элемента выполнения решений, принятых в Монтеррее. |
| On the follow-up to the major United Nations summits and conferences, we agree with the Secretary-General that these were indeed the basis of the Millennium Development Goals, and that their follow-up should remain closely linked to the follow-up to the Millennium Declaration. | Что касается выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что они послужили подлинной основой ЦРДТ и что их достижение должно быть по-прежнему тесно связано с осуществлением Декларации тысячелетия. |
| Note the contribution by FAO to the global monitoring of hunger within the framework of the Millennium Development Goals and as a follow-up to the World Food Summit. | Отметить вклад ФАО в глобальный мониторинг голода в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнения решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
| For example, China reported to the General Assembly during the debate on follow-up to the Social Summit during October that its ninth five-year plan (1996-2000) for national economic and social development set out the goal of eradicating poverty by the end of this century. | Китай, например, сообщил Генеральной Ассамблее в ходе прений по рассмотрению выполнения решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в октябре, что девятый пятилетний план (1996-2000 годы) национального экономического и социального развития предусматривает, что нищета должна быть ликвидирована к концу этого столетия. |
| Recommendations tracked and reported on through 55 follow-up requests | Число рекомендаций, по которым осуществлялся контроль и представлялись соответствующие отчеты с помощью 55 контрольных запросов: |
| This system also assessed the effectiveness of current policies and programmes and provided follow-up on recommendations it considered necessary to continue to perfect the enjoyment of human rights in Cuba. | Кроме того, с помощью этой системы проводилась оценка эффективности нынешней политики и программ и контроль за выполнением рекомендаций в той мере, в какой он был признан необходимым для дальнейшего улучшения положения в области прав человека на Кубе. |
| As a follow-up to the 1993 joint letter of executive heads to their respective country offices by UNICEF, UNDP and UNFPA, four JCGP regional working groups are monitoring, on a country-by-country basis, the ongoing progress. | В качестве последующих мероприятий в связи с совместным письмом исполнительных глав, направленным в 1993 году соответствующим страновым отделениям ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, четыре региональные рабочие группы ОКГП осуществляют контроль за этим процессом в каждой конкретной стране. |
| The Deputy Secretary-General has been entrusted with the follow-up and monitoring of the implementation of the recommendations of the Secretary-General contained in the report. | Первому заместителю Генерального секретаря было поручено осуществлять наблюдение и контроль за выполнением рекомендаций Генерального секретаря, которые содержатся в вышеупомянутом докладе. |
| (c) Internal oversight and evaluation, including programme performance monitoring and assessment, coordination of and follow-up to the self-evaluation of the programmes; | с) внутренний надзор и оценка, включая контроль и анализ выполнения программ, координацию проведения самооценки программ и принятие мер по ее итогам; |
| National follow-up of the activities of universities and university colleges is entrusted to the National Agency for Higher Education. | Осуществление контроля за деятельностью университетов и университетских колледжей на национальном уровне поручено национальному бюро по вопросам высшего образования. |
| This user-friendly system is expected to reduce the workload of participating organizations in coming years in terms of the time and resources used for follow-up and reporting activities. | Ожидается, что с помощью этой удобной в использовании системы участвующие организации смогут в предстоящие годы сократить свою рабочую нагрузку в плане времени и ресурсов, затрачиваемых на осуществление последующего контроля и представление отчетности. |
| With regard to Council mechanisms, national human rights institutions have been given a significant role at all stages of the universal periodic review process, including the submission of documentation, the stakeholders' report, attendance of the review, and the continuing follow-up to recommendations. | Что касается механизмов Совета, то национальным правозащитным учреждениям была предоставлена возможность играть существенную роль на всех этапах универсального периодического обзора, включая представление документации, доклад заинтересованных сторон, непосредственное проведение обзора и осуществление рекомендаций. |
| For the Commission on the Status of Women and the programme on the advancement of women, ensuring effective follow-up to the Fourth World Conference on Women will be the central objective over the next four years. | Для Комиссии по положению женщин и для программы по улучшению положения женщин центральная задача на протяжении следующих четырех лет будет заключаться в том, чтобы обеспечить эффективное осуществление последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Audit findings are closely reviewed by UNFPA at the most senior level and follow-up actions are undertaken by the concerned parties and monitored by the respective divisions and the Audit Services Branch. | Сотрудники управленческого звена ЮНФПА самого высокого уровня проводят тщательный обзор выводов, сделанных по результатам ревизий, а осуществление последующих мер ответственными за это сторонами отслеживается соответствующими подразделениями и Сектором ревизионных служб. |
| C. Follow-up on outstanding replies to finance queries and investigations | С. Отслеживание неполученных ответов на финансовые запросы и расследования |
| The follow-up of specific challenges, problems and practices in the regions will be ensured in the meetings for different groups of countries: | Последующее отслеживание конкретных трудностей, проблем и практик в регионах будет обеспечено в рамках встреч, учрежденных для различных групп стран: |
| It recommends in particular to provide psychosocial support, case assessment based on the 'best interests' determination, temporary and durable solutions, and follow-up until the child reaches the age of majority. | Комитет рекомендует, в частности, оказывать психологическую поддержку, производить оценку ситуации исходя из "наилучших интересов", предлагать временные и долгосрочные решения и осуществлять отслеживание ситуации вплоть до достижения ребенком совершеннолетия. |
| The Committee recommends that the State party provide more information and data on domestic and international adoptions, ensure that the principle of the best interest of the child guide the adoption process and improve follow-up regarding the situation of adopted children. | Комитет рекомендует государству-участнику представить более подробную информацию и данные о случаях внутригосударственного и международного усыновления/удочерения, добиться того, чтобы процесс усыновления/удочерения определялся принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка, и улучшить последующее отслеживание положения усыновленных/удочеренных детей. |
| 4.13 Under the programme, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will also provide substantive and technical support to the Special Committee on Peacekeeping Operations, including follow-up on decisions related to peacekeeping operations taken by the Security Council and the General Assembly. | 4.13 В рамках данной программы Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут также оказывать субстантивную и техническую поддержку Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, включая отслеживание выполнения связанных с миротворческими операциями решений, которые были приняты Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| Adopt measures to implement the recommendations drawn up during the Fourth Space Conference of the Americas and ensure follow-up; | принимать меры для осуществления реко-мендаций, подготовленных в ходе четвертой Всеаме-риканской конференции по космосу, и обеспечить контроль за их выполнением; |
| Burkina Faso attaches great importance to follow-up to the issue of small arms and light weapons, and trusts that the multilateral negotiations on an arms trade treaty will culminate in 2012 in finding a way to control that sector and thereby reduce the suffering of populations. | Буркина-Фасо придает большое значение последующим мерам в связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях и верит, что многосторонние переговоры по договору о торговле оружием завершатся в 2012 году успешным изысканием способа обеспечить контроль за этим сектором и тем самым облегчить страдания населения. |
| In accordance with United Nations General Assembly resolution 60/258 requesting JIU to enhance dialogue with participating organizations and thereby strengthen the implementation of its recommendations, JIU requested information on the follow-up to recommendations issued in 2009 and 2010. | В соответствии с резолюцией 60/258 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила ОИГ расширять диалог с участвующими организациями и тем самым укреплять контроль за выполнением ее рекомендаций, ОИГ запросила информацию о мерах, принимаемых в целях выполнения рекомендаций, вынесенных в 2009 и 2010 годах. |
| More attention should also be focused on the establishment of a follow-up mechanism. | Больше внимания следует уделить и созданию механизмов, обеспечивающих выполнение решений и контроль за их выполнением. |
| El Salvador had already assumed the commitment with the Committee on the Rights of the Child to establish a follow-up mechanism for the Inter-American Court of Human Rights' recommendations on individual cases. That mechanism could also monitor follow-up of the recommendations made by United Nations bodies. | Кроме того, в Комитете по правам ребенка Сальвадор уже взял на себя обязательство создать механизм по наблюдению за выполнением рекомендаций Межамериканского суда по правам человека в контексте отдельных дел - механизм, который мог бы также обеспечивать контроль за выполнением рекомендаций органов Организации Объединенных Наций. |
| Reintegration programme shall be designed to be sustainable over the long-term and include follow-up monitoring and continuing support measures as needed. | Программа реинтеграции разрабатывается в расчете на планомерное осуществление и долгосрочную перспективу и предусматривает наблюдение за последующей деятельностью и при необходимости - непрерывную поддержку. |
| For the effective control of mental diseases, it is necessary to establish a comprehensive control system that enables early detection, treatment and follow-up. | Для эффективной борьбы с психическими заболеваниями существует необходимость в создании комплексной системы, обеспечивающей раннее обнаружение, лечение и последующее наблюдение. |
| As reaffirmed in Security Council resolution 1539 (2004), the primary responsibility for follow-up, coordination and monitoring of CAAC issues at the country level belongs to the United Nations field teams, both UNPKOs and UNCTs. | Как вновь подтверждается в резолюции 1539 (2004) Совета Безопасности, главная ответственность за последующую деятельность, координацию и наблюдение за положением детей в вооруженных конфликтах на страновом уровне лежит на группах Организации Объединенных Наций на местах, таких, как ОПМООН и СГООН. |
| The Committee will inform the State party of the discontinuance of the proceedings, indicating that the follow-up replies were not satisfactory and that the issue will continue to be under scrutiny under the reporting procedure | Комитет проинформирует государство-участник о прекращении процедуры, указав при этом, что последующие ответы были неудовлетворительными и что за данным вопросом будет осуществляться пристальное наблюдение в рамках процедуры представления докладов. |
| To provide all minors who have completed treatment within or outside institutions with technical follow-up; | осуществлять наблюдение за всеми несовершеннолетними, отбывавшими наказание как связанное с лишением свободы, так и не связанное с ним; |