"Worst first" scenario 1. "Worst first" scenario 2. | "Худший первый" вариант 1. "Худший первый" вариант 2. |
It's on the border it's the first exit. | Это на границе, первый выход. |
This year, the Council/Forum will have before it the first in a series of annual GEO yearbooks. | В текущем году Совету/Форуму будет представлен первый из серии ежегодников ГЭП. |
The Commission has been in existence for just over a year, and is all set to publish its first annual report. | Комиссия существует чуть более одного года и уже готова опубликовать свой первый ежегодный доклад. |
During the first year that the voluntary indicative scale was used 75 Member States increased their payments to the Environment Fund. | В первый год применения ориентировочной шкалы добровольных взносов 75 государств-членов увеличили свои выплаты в Фонд окружающей среды. |
This will be the first time the Union Cup has been staged in Belgium. | Впервые в своей истории чемпионом Европы стала сборная Бельгии. |
The approach was first developed when they worked together at the Group Theatre in New York. | Именно эти трое впервые сформулировали основные принципы метода, когда вместе работали в театральной труппе в Нью-Йорке. |
When Donald Trump first took to office, little did he know... | Когда Дональд Трамп впервые вступил в должность, он мало что знал... |
The first list was published in 1977 and included 212 medications. | Впервые список был опубликован в 1977 году и включал 204 лекарственных препарата. |
Norfolk Island was first settled by Polynesians in the 13th or 14th century. | Впервые острова были заселены полинезийцами в III-IV веках. |
I fingerprinted them first, of course, for your records. | Естественно, сначала я сняла отпечатки пальцев. |
But if you're heading off to Bangkok, you need to go see the doc first. | Но, если ты собираешься в Бангкок, тебе стоит зайти в сначала к врачу. |
Can not you first help us? | А может, сначала ты нам поможешь? |
May I have a quick word first? | Можно сначала вас на пару слов? |
But you were Tony's friend first? | Но сначала ты встречалась с Тони? |
First, that means tearing Griffin's forensic expert, Dr. Erik Turner, a new one. | Во-первых, это значит атаковать эксперта Гриффина, доктора Эрика Тернера, новенького. |
First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. | Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency. | Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными. |
First, the debtor country addresses its domestic adjustment requirements, generally in a programme supported by the multilateral financial institutions. | Во-первых, страна-должник решает проблемы своей внутренней перестройки главным образом в рамках той или иной программы при поддержке многосторонних финансовых учреждений. |
First, the process of rapid growth in some countries has caused political tensions between the successful developing countries and the mature Western economies. | Во-первых, процесс бурного роста в некоторых странах обусловил возникновение политической напряженности между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками Запада. |
In order to formulate feasible policy responses to this problem, it is important to first understand its causes. | Для того чтобы выработать реально осуществимые стратегические меры по решению этой проблемы, важно прежде всего разобраться в ее причинах. |
The Bank proposes, in the first instance, to establish a ceiling for debt-servicing which should not exceed 20 to 25 per cent of the export earnings of the country concerned. | Он предлагает прежде всего установить максимальный уровень обслуживания долга, который не должен превышать 20-25% объема экспортных поступлений соответствующей страны. |
With regard to small arms and light weapons, it is imperative that the United Nations Programme of Action, adopted in 2001, be fully implemented, first at the national level, after which it will be possible to support regional and international efforts in that field. | Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то чрезвычайно важно прежде всего обеспечить полное осуществление на национальном уровне Программы действий Организации Объединенных Наций 2001 года, после чего будут возможности для поддержки региональных и международных усилий в этой области. |
One way to deal with such a paradox is for the government to consider and analyse first how globalization is affecting the role and functioning of the State and then undertake a careful evaluation of the country's needs and priorities. | Один из путей преодоления такой парадоксальной ситуации заключается в рассмотрении и анализе правительством прежде всего того, как процесс глобализации влияет на роль и функционирование государства, с последующей детальной оценкой нужд и первоочередных задач страны. |
Mr. Addo, replying first to the Sudanese delegation, said that he had spent ten days in the Sudan, two of them in Darfur, and that had been enough for him to judge the extent of what was happening there. | Г-н Аддо, отвечая прежде всего делегации Судана, указывает, что 10 дней, проведенных в Судане было достаточно для того, чтобы оценить масштабы происходящего там. |
Your first day with us, of course, but also Dr. Masters' first day at Memorial Hospital. | Твой первый день, а также начало работы доктора Мастерса в "Мемориал Госпитал". |
We celebrated the beginning, in 1868, of our first war of independence. | Мы отметили начало в 1868 году нашей первой войны за независимость. |
This was the underlying theme of the recent international conference on Education for a Sustainable Future (Ahmedabad, India, from 18 to 20 January 2005), the first international event marking the beginning of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. | Это было основной темой недавней Международной конференции по образованию в интересах надежного будущего (Ахмедабад, Индия, 18 - 20 января 2005 года), первого международного мероприятия, ознаменовавшего собой начало проведения провозглашенного Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в интересах устойчивого развития. |
For example, I saw that you listed your nana first, under "A Nana." Heh. | Например, ты поместила свою бабушку в начало списка, назвав ее Бабуля |
I miss the first time of everything. | Я пропускаю начало всего. |
But first, I will kill that which he holds most dear. | Но сперва убью самых близких для него людей. |
Well, I'd have to take a look at his history first, but... | Сперва я должна изучить его историю, но... |
In 1896, his parents broke up and Josef with his mother returned first to Dobříň and then to Roudnice where Josef studied at a gymnasium. | В 1896 году его родители расстались, и Йозеф со своей матерью вернулся сперва в Добрин, а затем в Роуднице, где он поступил в гимназию. |
I just love the way you jump about very quick reactions and the way you eat with your little knife and fork cutting up all the food first it's so funny | Я в восторге от вашей мгновенной реакции и от того, каквы едите с помощью ножика и вилочки и сперва разрезаете пищу. |
First William London and now... | Сперва Уильям Лондон, теперь вот... |
The representative of Germany argued that a test procedure and model test report were required first. | Представитель Германии заявил, что вначале требуется получить процедуру проведения испытаний и образец протокола испытаний. |
When you first came back I tried to ask you about your connection to your father and you shut me down. | Когда вы вначале вернулись, я пытался спросить вас о вашей связи с отцом, а вы меня заткнули. |
It was bad enough the first time... | Вначале я пришёл в отчаяние. |
The Beast was a man first. | Вначале Зверь был человеком. |
Foreign-language children are first promoted in an intensive German-language course, then, once they have acquired the requisite language skills, they attend regular classes and a German-as-a-second-language (GSL) course. | Дети, говорящие на иностранных языках, вначале проходят интенсивный курс изучения немецкого языка, а затем, после приобретения необходимых языковых навыков, посещают обычные классы и изучают немецкий язык в качестве второго языка (НВЯ). |
The initial report by Liechtenstein was reviewed by the Committee in November 1994, and the first additional report in May 1999. | Первоначальный доклад Лихтенштейна был рассмотрен Комитетом в ноябре 1994 года, а первый дополнительный доклад - в мае 1999 года. |
A first review of the country replies showed that there existed apparently no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network, neither within EU nor among other UNECE Member States. | Первоначальный анализ ответов стран показал, что, по всей видимости, отсутствует согласованный подход к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети, причем как в рамках ЕС, так и между другими государствами - членами ЕЭК ООН. |
An initial report on the measures that management is taking to address these and other audit concerns was presented to the Executive Board at its first regular session 2007. | На первой очередной сессии 2007 года Совету был представлен первоначальный доклад о мерах, принятых администрацией с учетом этих и других замечаний, высказанных ревизорами. |
In response to the first of those questions, the Chef de Cabinet highlighted that he had been speaking about the initial transitional office space that had been provided, not about the Office's permanent quarters, indicating that the latter had been adequate. | В ответ на первый из этих вопросов руководитель аппарата подчеркнул, что он говорил о служебных помещениях на первоначальный переходный период, которые были предоставлены, при этом речь не шла о постоянных помещениях Канцелярии Председателя, которые, по словам оратора, являются вполне достаточными. |
Only the bank called first thing. | Только банк требует первоначальный взнос. |
However, in May 1968, relations between Czechoslovakia and the Soviet Union became so delicate that only Poland and Hungary participated in the first international competition. | Однако в мае 1968 года, отношения между Чехословакией и Советским Союзом стали настолько деликатными, что только Польша и Венгрия приняли участие в первом международном конкурсе. |
What, you think you were most dangerous when you first got out of the academy? | Что, думаешь, ты был наиболее опасен, когда только выпустился из академии? |
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. | Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы. |
The second decision was to hold a meeting, either today or tomorrow, between the chiefs of staff of the Liberian and Ivorian armies in order to implement the first decision, to which I have just referred. | Второе решение заключалось в том, чтобы сегодня или завтра организовать встречу начальников штабов либерийской армии и армии Кот-д'Ивуара для осуществления только что упомянутого мною первого решения. |
In the first ten months of 2002, only pipeline and maritime transport grew, while only air transport has shown slight increase in number of passengers compared to the same period in 2001. | За первые десять месяцев 2002 года произошло увеличение только объема перевозок, осуществляемых трубопроводным и морским транспортом, а в секторе воздушного транспорта отмечен небольшой рост числа перевезенных пассажиров по сравнению с тем же периодом 2001 года. |
It wasn't my very first thought, but I'd be lying if I said it wasn't up there. | Ну, это не первое, что пришло мне в голову поначалу. |
She first served as a nurse. | Поначалу она работала служанкой. |
The first explicit scheme was introduced in America after the Great Depression and initially seemed an unmitigated success. | Первая детально проработанная программа была введена в действие в Америке после окончания Великой Депрессии и, как казалось поначалу, имела абсолютный успех. |
He first produced and recorded bands in Knoxville on a US$2,700 eight-track recorder that his grandfather bought for him. | Поначалу он продюсировал и записывал группы в Ноксвилле на 8-трековом микшере стоимостью 2,700 $, который купил ему его дедушка. |
First they didn't know whose it was... and then they saw the Paris label and did it start a commotion. | Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. |
I mean, you are the first chair. | Я думал, ты здесь главный. |
The first line of Dad's book is the main character saying's planning his own death. | В начале папиной книги главный герой говорит, что... он планирует свою смерть. |
The first and foremost conclusion is that the time and international climate are quite propitious now for new disarmament undertakings aimed at facilitating the emergence of new security concepts and structures for the last years of the 1990s and beyond. | Первый и главный вывод состоит в том, что время и международный климат вполне благоприятствуют новым начинаниям в области разоружения, направленным на выработку новых концепций и структур безопасности, рассчитанных на конец 90-х годов и на последующий период. |
Vote for the best playerSupport your favourite FC "Zenit" player, vote till the 30th of November 2009 and win the first price - flight for two to any destination in Europe with Lufthansa. | Голосуйте за лучшего игрокаПоддержите любимого игрока ФК «Зенит» и выиграйте главный приз - авиаперелёт на двоих в любую точку Европы на рейсах авиакомпании Lufthansa. Голосование продлится до 30 ноября 2009. |
First, you have to stroll around the charming Glówne Miasto (Main City) containing all the major historic buildings. | В первую очередь, надо познакомиться с районом Главный Город, где сосредоточены все важнейшие памятники истории и культуры Гданьска. |
Right after the first coffee bar was opened, the company began selling franchises. | Сразу после открытия первого кофе-бара компания начала продавать франшизы. |
The Steering Committee will meet immediately after the first Alliance Assembly early 2010, and mandate the initial Thematic Groups. | Руководящий комитет проведет свое совещание сразу же после первой Ассамблеи Альянса в начале 2010 года и примет мандат первоначальных тематических групп. |
Her first song Comprami ("Buy Me") made her famous and was sold in a great number of copies in Italy and Spain. | Первая её песня Comprami («Купи меня») сразу же принесла ей известность и была распродана большим тиражом в Италии и Испании. |
Why couldn't you just say "No" in the first place? | Почему нельзя было сразу сказать "Нет"? |
Why didn't the business go to him in the first place? | Почему бизнес не перешел к нему сразу же? |
The first priority of the new president will be the economy and the financial crisis. | Первоочередной задачей нового президента будет разрешение экономического и финансового кризиса. |
Ratification of the Convention against Torture had been set as the first priority. | В качестве первоочередной задачи намечена ратификация Конвенции против пыток. |
While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. | Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений. |
We reaffirm the responsibility of Governments in the first instance to ensure that the needs of IDPs on their own territory are met, including by facilitating safe and unhindered access for humanitarian agencies. | Мы вновь заявляем о первоочередной ответственности правительств за обеспечение удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны, на их собственной территории, в том числе за счет содействия безопасному и беспрепятственному доступу к ним сотрудников гуманитарных учреждений. |
The Stockholm Environment Institute expressed its strong support for the Nairobi work programme and pledged to set up an adaptation network called 'Adapt Now Africa First' and to provide capacity-building through tools, publications and a 'wiki' collaborative website on adaptation. | Стокгольмский институт окружающей среды выразил твердую поддержку Найробийской программе работы и пообещал создать сеть по адаптации под названием "Адаптация в Африке - первоочередной приоритет нынешнего периода" и обеспечивать наращивание потенциала с использованием соответствующего инструментария, публикаций и вебсайта для сотрудничества в области адаптации "wiki". |
Therein the first cycle was complete. | В течение первого сеанса начальный набросок был закончен. |
It was his first experience in front of the camera. | Это был начальный опыт работы перед камерой. |
It has taken awhile to prepare this report as it covers the complex start-up and first year of UNTAET. | На подготовку этого доклада ушло некоторое время, поскольку он охватывает сложный начальный этап и первый год деятельности ВАООНВТ. |
The first phase, the development of online fundamental training courses, has been done by a consultant under the guidance of the Chief of the Section. | Начальный учебный курс, предназначенный для изучения по компьютеру (первый этап обучения), был разработан консультантом под руководством начальника Секции. |
Remember that (hd0) will install the bootloader in the Master Boot Record of the first hard disk, the primary master. | Помните, что (hd0) устанавливает начальный загрузчик в главную загрузочную запись (MBR) первого жесткого диска (первичный ведущий - primary master). |