Английский - русский
Перевод слова First

Перевод first с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Первый (примеров 20000)
The first album is much better than the first album. Нет. Первый альбом намного лучше, чем первый альбом.
The first draft of a report should be sent by the secretariat to government-designated national focal points for information purposes. Секретариату следует разослать первый проект доклада назначенным правительствами национальным координаторам для сведения.
He suggested that the first section, entitled "General debate", should remain unchanged. Он предлагает, чтобы первый раздел, озаглавленный "Общая дискуссия", остался без изменений.
The first annual report on the project had been submitted to the Authority. Первый годовой доклад по проекту был представлен Органу.
The first preliminary report included amongst other: Первый предварительный доклад включал, среди прочего, следующее:
Больше примеров...
Впервые (примеров 20000)
When Donald Trump first took to office, little did he know... Когда Дональд Трамп впервые вступил в должность, он мало что знал...
Paul John Single Malt Whisky was first launched in the year 2012 in the United Kingdom. Single Malt Scotch Whisky» впервые представлен на рынке Великобритании.
I bought my girlfriend lingerie for the first time just last Christmas. Впервые на прошлое Рождество я подарил своей девушке белье.
I remember the morning when Bob went to work for the first time after we came home. Я помню утро, когда Боб впервые пошел на работу, после нашего возвращения домой.
The first list was published in 1977 and included 212 medications. Впервые список был опубликован в 1977 году и включал 204 лекарственных препарата.
Больше примеров...
Сначала (примеров 15200)
They were apprehended at sea and were first disembarked in Australia at Christmas Island. Они были задержаны в море и сначала высажены на берег на острове Рождества в Австралии.
As long as you finish college first. При условии, что ты сначала закончишь колледж.
I need to put all of this behind me first. Сначала мне нужно со всем этим разобраться.
Perhaps some breakfast first, Peter? Может, сначала позавтракаешь, Питер?
Maybe you want to call first next time. Может в следующий раз сначала позвоните?
Больше примеров...
Во-первых (примеров 12520)
The first was that the functions of the Attorney-General included responsibility for conducting legal proceedings and, at the same time, appointing and dismissing judges. Во-первых, в функции генерального прокурора входит ведение судопроизводства и одновременно назначение и увольнение судей.
First, I would like to express our strong support for this new concept of the workshop. Во-первых, я хотел бы выразить нашу решительную поддержку этой новой концепции семинара.
First, we are implementing the law on the people's participation, which is integrating civil society into the political system. Во-первых, мы претворяем в жизнь закон об участии народа, на основе которого происходит интеграция гражданского общества в политическую систему.
First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах.
First, it is essential that Governments demonstrate their full political commitment to the goal of eradicating poverty. Во-первых, существенно важно, чтобы правительства продемонстрировали свою глубокую политическую волю к искоренению нищеты.
Больше примеров...
Прежде (примеров 6880)
Before the tide can go out, it first has to turn. Прежде чем волна пойдет вспять, она должна опрокинуться.
Finally, the draft Declaration pays tribute to all those who have involved themselves in the effort to combat AIDS, first and foremost the Secretary-General. И в заключении проекта декларации говорится о работе всех тех, кто посвятил себя делу борьбы со СПИДом, и, прежде всего, Генерального секретаря.
I would like to take this opportunity first and foremost to confirm that the Kingdom of Morocco, which initiated the referendum, has cooperated completely in its implementation and has indeed made a number of sacrifices to allow the population of that region to reassert its will. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, прежде всего для того, чтобы подтвердить, что Королевство Марокко, которое инициировало референдум, сотрудничает в полном объеме в его осуществлении и, по сути, пошло на ряд жертв, чтобы позволить населению этого региона выразить свою волю.
This chapter will consider the various steps, first to review their specific factors and then to tackle the main task of the mandate, namely to define the specific options associated with one particular technology of the fuel cycle. В настоящей главе будут рассмотрены различные этапы, прежде всего для того, чтобы провести рассмотрение их конкретных факторов и затем приступить к основной задаче мандата, а именно, определению конкретных вариантов, связанных с одной определенной технологией топливного цикла.
Before concluding my comments on this issue, let me add that, in today's Afghanistan, development assistance not only translates into survival for hundreds of thousands of poor villagers; it may also mean survival for the first democratically elected Government in the nation's history. Прежде чем завершить изложение своих соображений по этому вопросу, позвольте мне добавить, что в сегодняшнем Афганистане помощь, предоставляемая на цели развития, обеспечивает выживание не только сотен тысяч неимущих крестьян, но и, в какой-то мере, выживание первого в истории страны демократически избранного правительства.
Больше примеров...
Начало (примеров 963)
In addition, starting negotiations on an FMCT would clearly also have a significant positive impact on the next NPT review process, which starts at the end of April with the first session of the Preparatory Committee in Vienna. Вдобавок начало переговоров по ДЗПРМ также явно оказало бы значительное позитивное воздействие на следующий обзорный процесс по ДНЯО, который начинается в конце апреля с первой сессией Подготовительного комитета в Вене.
The adoption of a genuine code to govern these activities is an achievement that should be welcomed and marks the beginning of a new stage in the activities of the International Seabed Authority, in which the working plans of the first seven investors can be put into effect. Принятие подлинного кодекса, регулирующего эту деятельность, является достижением, которое следует приветствовать и которое знаменует собой начало новой стадии в деятельности Международного органа по морскому дну, в рамках которой будут осуществляться рабочие планы первых семи вкладчиков.
While by no means the first peacekeeping operation, UNTAC nevertheless marked the beginning of the expansion of peacekeeping and was also the testing ground for many of the lessons that have led to the remedial security measures that are now routinely instituted. Хотя ЮНТАК отнюдь не был первой операцией по поддержанию мира, он, тем не менее, ознаменовал начало процесса расширения миротворческой деятельности, и именно его проведение позволило извлечь многие практические уроки, которые легли в основу ставших уже привычными мер по охране.
First plant and start of production in October 2008 in Nizhniy Novgorod. Первое предприятие и начало производства в октябре 2008г. в Нижнем Новгороде.
Today, the Battle of Cuito Cuanavale is credited by some with ushering in the first round of trilateral negotiations, mediated by the United States, which secured the withdrawal of Cuban and South African troops from Angola and Namibia by 1991. Сегодня некоторые считают, что битва при Квито-Кванавале положила начало трёхсторонним переговорам при посредничестве Соединённых Штатов, которые обеспечили вывод кубинских и южноафриканских войск из Анголы и Намибии к 1991 году.
Больше примеров...
Сперва (примеров 1841)
I don't mind - if I have my fling first. Я не против - если сперва поживу на широкую ногу.
You want to look under my hood, you got to buy me dinner first. Хочешь увидеть мою кису, сперва пригласи меня на ужин.
But first, you got to have a fruit smoothie. Но сперва попробуйте мои коктейли.
But first, drink this. Но сперва выпей лекарство.
I looked in on Rosa first. Я сперва заглянул к Розе.
Больше примеров...
Вначале (примеров 1322)
Their information constituted an essential part of each applicant's file, which was reviewed first by a body of first instance and later, if appropriate, by an independent judicial appeal commission. Собранная ими информация является неотъемлемой частью досье каждого просителя убежища, которое изучается вначале органом первой инстанции, а затем, при необходимости, независимой судебной апелляционной комиссией.
I would like a cup of tea first, so I'll go now. Я хотела бы выпить вначале чашечку чая.
Best First convey a story, ... that surely them more interested. Хотя нет, вначале я прочту сообщение, которое вас больше заинтересует.
I'll do some dishes first. Вначале я кое-что приготовлю.
I. Objective and planned results 1. The original storage facility for the Department of Peacekeeping Operations was the United Nations Supply Depot, first located in Naples and later moved to Pisa, Italy. Первоначально складским помещением Департамента операций по поддержанию мира являлся Склад снабжения Организации Объединенных Наций, который вначале находился в Неаполе, а затем был переведен в Пизу, Италия.
Больше примеров...
Первоначальный (примеров 208)
Each State Party shall, within the first year after entry into force of this Treaty for that State Party, provide an initial report to the secretariat of relevant activities undertaken in order to implement this Treaty, including national laws, regulations and administrative measures. Каждое государство-участник в течение первого года с момента вступления Договора в силу для этого государства-участника представляет секретариату первоначальный доклад о соответствующих мерах, принятых в целях осуществления настоящего Договора, в том числе о национальных законах, нормативных положениях и административных мерах.
The original legislative recommendations could be annexed to the consolidated text; or else the reader could be informed in a note that the recommendations were to be found in the first edition of the guide. К такому сводному тексту можно будет дать в качестве приложения первоначальный текст рекомендаций по законодательным вопросам или же в примечании читателя можно будет известить о том, что с этими рекомендациями он может ознакомиться в первом издании данного Руководства.
Partch's initial plan, abandoned due to cost, was to use square bamboo (C. quadrangularis) for the resonators-hence the first part of the instrument's name. Первоначальный план Партча, заброшенный из-за дороговизны, заключался в использовании квадратного бамбука (С. quadrangularis) для резонаторов - отсюда и первая часть названия инструмента.
The Constitution of the Republic of Croatia, which was adopted in 1990 and was accompanied by a euphoric campaign to reduce the size of the Serbian national body in Croatia, is the instrument which first introduced discrimination against Serbs in Croatia. Принятие Конституции Республики Хорватии в 1990 году, сопровождавшееся активной кампанией по преуменьшению национальной роли сербов в Хорватии, представляет собой первоначальный акт дискриминации сербов в Хорватии.
Accommodates asylum-seekers at reception centres in Dublin for an initial period of 10 to 14 days for the purposes of orientation, information provision, voluntary health screening, needs assessment and assistance with the first stages of asylum applications; осуществляет размещение просителей убежища в центрах их приема в Дублине на первоначальный период от 10 до 14 дней в целях социальной ориентации, предоставления необходимой информации, добровольного медицинского освидетельствования, оценки потребностей и оказания помощи на первых этапах, связанных с подачей ходатайства о получении убежища;
Больше примеров...
Только (примеров 6740)
I'm having a why did I listen to you in the first place? И зачем только я тебя послушал вообще?
7.4.1 Replace the first sentence with the following: "Dangerous goods may not be carried in tanks unless a code is indicated in Columns or of Table A of Chapter 3.2 or unless a competent authority approval is granted as detailed in 6.7.1.3.". "Опасный груз может перевозиться в цистерне только в том случае, если в колонках 10 или 12 таблицы А главы 3.2 указан код или если выдано разрешение компетентного органа, как это предусмотрено в пункте 6.7.1.3".
But in respect of the first relationship the provisions of this draft instrument may supplement the provisions mandatorily applicable to the inland transport; whereas as between carrier and subcarrier the inland provisions are alone relevant. Тем не менее в отношении первой категории отношений положения проекта документа могут дополнять положения, которые применяются в отношении внутренних перевозок в обязательном порядке; в то время, как к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком могут применяться только положения, касающиеся внутренних перевозок.
That implied the following: first, if the Special Committee really wished to promote a fruitful decolonization process in Puerto Rico, then any resolution which it adopted must be based not only on General Assembly resolution 1514, but also on Assembly resolution 1541. Из этого вытекает следующее: во-первых, если Специальный комитет действительно желает содействовать плодотворному осуществлению процесса деколонизации в Пуэрто-Рико, необходимо, чтобы любая его резолюция опиралась не только на резолюцию 1514, но и на резолюцию 1541 Генеральной Ассамблеи.
So, far from seeing the first steps towards implementing the Quartet's vision, the events of the past few days represent a tragic step in the opposite direction. А вот события последних нескольких дней не только не стали первыми шагами в направлении осуществления видения «четверки», но и представляют собой трагический шаг в противоположном направлении.
Больше примеров...
Поначалу (примеров 140)
Naturally, the first one will have to be very carefully looked after. Естественно, за ним придётся присматривать поначалу.
The first three times, I believed him, and then after the 20th time, I couldn't take it anymore. Поначалу я верила ему, но на 20-й раз уже просто не могла выносить это.
She shared her problem with a roommate, Rosalind, who first came down strongly in marrying Phil Stern, but then wavered that she found Bobby very likable and passionately in love with Vonnie. Она поделилась своей проблемой с соседкой по комнате, Розалин которая поначалу решительно выступила за то, чтобы выйти замуж за Фила Стерна но потом заколебалась, так как сочла Бобби весьма привлекательным и страстно влюблённым в Вонни.
Well, in the first place, no. Ну, поначалу, нет.
There's some GA red tape to deal with first, but it's nothing that Felicia can't handle. Поначалу ГУ устроило бюрократические проволочки, но ничего такого с чем не справилась бы Фелиция.
Больше примеров...
Главный (примеров 376)
The first principle of aid is respect. Главный принцип в помощи - это уважение.
The level first aid requirement for this level is an Emergency Medical Certificate. Главный критерий получения такой помощи - медицинские показания.
The first was that resources were crucial: capacity-building activities could be undertaken but they could not be maintained nor would they lead to sustainable development unless they had adequate funding, regardless of whether such funding came from foreign or domestic sources. Во-первых, ресурсы - это, несомненно, главный фактор: деятельность по созданию потенциала может быть начата, однако ее нельзя продолжить и добиться устойчивого развития при отсутствии достаточных фондов независимо от того, поступают ли они извне или же образуются в стране.
First truck on the scene's in charge. Первый расчет на пожаре - главный.
The Directorate-General for Refugees of the Ministry of Foreign Affairs has informed the Government of Ecuador that it issued 10,603 refugee visas between 23 March and 4 July 2009 during the first phase of the registration programme in the northern province of Esmeraldas, which borders on Colombia. Главный директорат по делам беженцев Канцелярии сообщил, что Правительством Эквадора в период с 23 марта до 4 июля 2009 года было выдано 10603 визы беженцев во время первого этапа расширенной регистрации в северной провинции Эсмеральдас на границе с Колумбией.
Больше примеров...
Сразу (примеров 1469)
We never should have tried to save her in the first place. Нам сразу не стоило пытаться её спасать.
Got his first computer right after that. Сразу после этого получил свой первый компьютер.
On June 19, 2007 Gorilla Zoe released his first single "Hood Figga" it was a success peaking on the Billboard 100 at #38. 19 июня 2007 Gorilla Zoe выпускает свой первый сингл «Hood Figga», сингл сразу же попал в Billboard 100.
I've loved you since the moment I first saw you, and... even if I haven't earned another chance, I've had lots of time to think, and... Я полюбил тебя сразу, как только увидел в первый раз и... если я не заслужил второго шанса, у меня было много времени, чтобы подумать и...
Planned to be the first and the only major town of the polder, it serves as the local governmental and services center. Сразу планировавшийся как единственный крупный город польдера, он служит центром местного самоуправления.
Больше примеров...
Первоочередной (примеров 176)
It was expected that the draft mission statement would be presented to the Board at the first regular session of 1996. Ожидается, что проект заявления о задачах будет представлен Совету на его первоочередной сессии в 1996 году.
The first priority in economic reconstruction is the resumption of basic public utilities. Первоочередной задачей в области экономического восстановления является возобновление работы основных коммунальных служб.
With respect to children in armed conflict, the first imperative was to end the conflict by helping States convince rebels to lay down their arms and return to dialogue. В сфере защиты детей в вооруженных конфликтах первоочередной задачей является прекращение конфликта путем содействия странам в убеждении повстанцев сложить оружие и вернуться к диалогу.
When UNPROFOR and NATO are faithfully committed to executing their mandate as their first priority, then we are prepared to delegate the responsibility to protect and deter attacks against our civilian population. Когда СООНО и НАТО, действуя в духе добросовестности, проявят приверженность делу осуществления своего мандата в качестве первоочередной задачи, мы будем готовы делегировать ответственность за защиту нашего гражданского населения и недопущение нападений на него.
The declaration and programme of action that would result from the first World Summit for Social Development must focus on that fundamental objective, while adopting a step-by-step approach for the international community to make sustained progress towards that goal. Декларация и программа действий, которые будут приняты на первой Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, должны быть направлены на достижение этой первоочередной цели и одновременно предусматривать этапы осуществления последовательной деятельности международного сообщества для ее реализации.
Больше примеров...
Начальный (примеров 71)
Since the third month 14 new members have joined every 30 days, bringing the total to 197 women workers in 2009. This represents 1.8 per cent of the estimated total for the first phase. С третьего месяца в Программу вступали в среднем по 14 работниц каждые 30 дней, и за 2009 год участниками стали 197 работниц, что составило 1,8% общей численности, рассчитанной на этот начальный этап.
The Red Army was primarily on the strategic defensive during the first period of war (22 June 1941 - 19 November 1942). Освобождение Ростова стало первой значительной победой Красной Армии в начальный период войны (22 июня 1941 - 18 ноября 1942).
This first report covered 15 months, from 1 October 1996 to 31 December 1997, and the start-up period that preceded it. Этот первый доклад охватывал 15-месячный период с 1 октября 1996 года по 31 декабря 1997 года, а также предшествовавший ему начальный период.
Based on the issues identified in the concept note and the work of the Task Force in its initial period, the main items to be considered at the first workshop on energy efficiency and housing should be the following: На основе вопросов, определенных в концептуальной записке и для работы Целевой группы в начальный период, в качестве главных вопросов, подлежащих рассмотрению на первом рабочем совещании по проблемам энергетической эффективности и жилищного хозяйства, определены следующие:
Persons entering the workforce for the first time find it harder to gain employment and often move from one job to another in search of better work. Именно на начальный этап трудовой активности населения приходится наиболее интенсивный поиск работы, молодежь впервые выходит на рынок труда, а также часто меняет работу, поскольку находится в стадии поиска наиболее приемлемого для нее варианта занятости.
Больше примеров...