Since 1998, when the first Special Representative for Children and Armed Conflict began his work and the Security Council held its first meeting on this issue, the matter has gained greater visibility. | Ему уделяется все более пристальное внимание начиная с 1998 года, когда приступил к работе первый Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а Совет Безопасности провел по этой проблеме свое первое заседание. |
The first annual report on the project had been submitted to the Authority. | Первый годовой доклад по проекту был представлен Органу. |
During the first year that the voluntary indicative scale was used 75 Member States increased their payments to the Environment Fund. | В первый год применения ориентировочной шкалы добровольных взносов 75 государств-членов увеличили свои выплаты в Фонд окружающей среды. |
This year, the Council/Forum will have before it the first in a series of annual GEO yearbooks. | В текущем году Совету/Форуму будет представлен первый из серии ежегодников ГЭП. |
The first annual report on the project had been submitted to the Authority. | Первый годовой доклад по проекту был представлен Органу. |
That's the first time I've laughed since... | Я впервые так смеюсь с того времени как... |
The formulas were first published in. | Впервые эти формулы были опубликованы в. |
It first aired on March 17, 2002. | Впервые вышел в эфир 17 марта 2002 года. |
And for the first time, we can actually do that. | И вот впервые вы на самом деле это можете сделать. |
Yes, that's when Alex and I first met. | Да, это когда мы с Алексом впервые встретились. |
Just let him fall for me first, okay? | Пусть сначала полюбит меня, ладно? |
All right, so the first thing you do is enter the code. | Так вот, сначала ты вводишь код. |
But if you're heading off to Bangkok, you need to go see the doc first. | Но, если ты собираешься в Бангкок, тебе стоит зайти в сначала к врачу. |
Why do we always look at the eyes first? | Почему мы всегда смотрим сначала на глаза? |
Maybe you want to count to 10 first. | Может, сначала досчитаешь до 10? |
First, senior management had shown inadequate commitment to the project. | Во-первых, старшее руководство проявляло недостаточную приверженность осуществлению проекта. |
First, we would like to see streamlined reporting. | Во-первых, мы хотели бы добиться упорядочения отчетности. |
First, to leave the State completely out of the liability regime and provide only for civil liability of the operator. | Во-первых, можно освободить государство полностью от ответственности и предусмотреть только гражданскую ответственность оператора. |
First, it must monitor, analyse and assess political developments throughout the world. | Во-первых, он обязан контролировать, анализировать и оценивать политические события, происходящие во всем мире. |
First, the safety and integrity of United Nations personnel in the field must be respected. | Во-первых, необходимо обеспечить безопасность и неприкосновенность персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
These three digits are quoted in the order: firstly because alphabetical order is easy to memorise, and secondly because the first digit refers to the economic viability, which is of decisive interest to both industry and investors. | Эти три цифры указываются в следующем порядке: прежде всего потому, что алфавитный порядок легче поддается запоминанию, и, во-вторых, потому, что первая цифра описывает экономическую эффективность, которая имеет решающее значение как для отрасли, так и инвестора. |
I would like to take this opportunity first and foremost to confirm that the Kingdom of Morocco, which initiated the referendum, has cooperated completely in its implementation and has indeed made a number of sacrifices to allow the population of that region to reassert its will. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, прежде всего для того, чтобы подтвердить, что Королевство Марокко, которое инициировало референдум, сотрудничает в полном объеме в его осуществлении и, по сути, пошло на ряд жертв, чтобы позволить населению этого региона выразить свою волю. |
The agency is also committed to the principle of sector-wide budget support to countries by many donors and will increase efforts to leverage funding for national plans and priorities, first emphasizing budgeting for children and then funding to support its own work. | Учреждение также привержено принципу секторальной бюджетной поддержки странам со стороны многочисленных доноров и будет активизировать усилия по максимальному обеспечению ресурсами национальных планов и приоритетов, подчеркивая прежде всего финансирование бюджетов в интересах детей и только затем финансирование в поддержку своей собственной работы. |
In order to provide an initial overview of the scope of the challenge, the report first gives a brief description of the current security, political and humanitarian situation, as well as of the state of the administrative and public services infrastructure and the economy. | С тем чтобы сначала сделать обзор масштабов стоящих задач, в докладе прежде всего кратко излагается нынешнее положение в области безопасности, в политической и гуманитарной областях, а также состояние административных и государственных служб и экономики. |
2 The Director of the Division, like other directors of administration and executive officers, is accountable first and foremost to the head of the department, as a partner in administration for programme implementation. | 2 Директор Отдела, как и другие директора административных и кадровых отделов, подотчетен прежде всего руководителю департамента в качестве одного из партнеров в управлении процессом осуществления программ. |
Norway's first priority remains the start of negotiations with a view to achieving a verifiable treaty to stop the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. | Первостепенным норвежским приоритетом остается начало переговоров в перспективе достижения проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
Our first Permanent Representative, who during the next two years will be in charge of opening our Mission and starting its activities, presented his credentials to the Secretary-General just over a week ago. | Наш первый постоянный представитель, который в предстоящие два года будет уполномочен открыть наше представительство и положить начало его деятельности, представил свои верительные грамоты Генеральному секретарю лишь неделю назад. |
So are you, are you saying cut the first, cut the first paragraph? | Так вы говорите - выкинуть начало, первый абзац? |
The law office started its activities as a legal office in 1991, being one of the first private law companies to provide legal assistance to clients after Estonia regained its independence. | Адвокатское бюро начало деятельность как юридическое бюро в 1991 году и было одной из первых частноправовых коммерческих организаций, занимающихся правовым консультированием клиентов в восстановившей независимости Эстонии. |
"Vostok" had brought out the space apparatus "Kosmos- 112" to the orbit, which commemorated the beginning of the First State Experimental Space Center "Plesetzk" operation. 3. | Он был выведен на орбиту с помощью космического аппарата «Космос-112», что ознаменовало собой начало работы первого государственного испытательного космодрома «Плесецк». 3. |
You'll have to shoot this man first. | Сперва, тебе придется пристрелить его. |
And remember to... to take a breath first. | И не забывай сперва вдохнуть! - Стой, стой. |
Other? - the first one isn't negotiable. | Другую? - сперва не обсудив это. |
No, I have to change first. | Нет, сперва мне нужно переодеться. |
They wanted to get the seizures under control first. | Я сперва справился с припадком. |
For decentralized systems, the central competent authority may first have to gather all national information from the regional authorities. | В случае децентрализованных систем центральному компетентному органу вначале может потребоваться собрать всю национальную информацию от региональных органов. |
The approach first investigates vulnerability in all sectors and regions. | Данный подход предусматривает вначале анализ уязвимости во всех секторах и регионах. |
Although the Commission should focus initially on the first aspect, the second aspect was equally important and was essential in order to ensure full treatment of the subject. | Несмотря на то, что вначале Комиссии следует сосредоточить свое внимание на первом аспекте, второй аспект отнюдь не менее важен и необходим для всестороннего рассмотрения данной темы. |
First we're like small oat flakes- small, dry, fragile, alone. | Вначале мы все как овсяные хлопья: маленькие, сухие, хрупкие, одинокие. |
But first I'm going to stop by the Bajoran shrine. | Но вначале зайду в бэйджорский храм. |
He looked forward to the initial report on the topic in 1998 and to the completion of the first reading of draft articles within the current quinquennium. | Он с интересом ожидает первоначальный доклад на эту тему, который должен быть представлен в 1998 году, и надеется на завершение первого чтения проектов статей в течение нынешнего пятилетнего периода. |
The Working Group had a first exchange of views on a proposal from the Chairperson for a structure and possible elements for a draft decision on GMOs for the first meeting of the Parties. | Рабочая группа провела первоначальный обмен мнениями по одному из предложений Председателя, которое касалось структуры и возможных элементов проекта решения по ГИО для первого Совещания Сторон. |
A new element introduced in the draft resolution is that the term of membership shall be staggered, and that two members from different regional groups, to be drawn by lots in the first election, shall serve for an initial period of one year. | Новым элементом в проекте резолюции является то, что сроки полномочий членов Комитета различные и что для двух членов от разных региональных групп, которые будут определены в ходе первых выборов путем жеребьевки, первоначальный срок полномочий будет составлять один год. |
At the close of the First Review Conference, of the then 141 States Parties that were required to submit an initial transparency report in accordance with Article 7.1, all but 6 had done so. | На закрытие первой обзорной Конференции из тогдашних 141 государства-участника, которым требовалось представить первоначальный доклад в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7.1, это сделали все кроме 6. |
The First and Second Combined Report, sent to CEDAW Committee on 22 May 2002, served also as a reference point for drafting of the Third Periodic Report. | При подготовке третьего периодического доклада в качестве справочного материала также использовались Объединенные первоначальный и второй доклады, направленные в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) 22 мая 2002 года. |
Only if solutions acceptable to all States were found would the first international instrument on criminal justice come into being. | Первый международный документ по вопросу об уголовном правосудии вступит в силу только в том случае, если будут найдены решения, приемлемые для всех государств. |
The Federal Republic of Yugoslavia cannot recognize the former Yugoslav republics unless all peoples who live there recognize them first, i.e., when the political agreement is reached between the parties directly involved. | Союзная Республика Югославия может признать бывшие югославские республики только в том случае, если их сначала признают все проживающие в них народы, т.е. когда непосредственно вовлеченные в это стороны достигнут политического согласия. |
It has always been the view of the government to first build the necessary social and political institutions and develop the human resources of the country before it assumes any international treaty obligations. | Оно всегда считало, что сначала следует создать необходимые социальные и политические институты и развить людские ресурсы страны и только затем принимать на себя какие-либо обязательства по международным договорам. |
7.4.1 Replace the first sentence with the following: "Dangerous goods may not be carried in tanks unless a code is indicated in Columns or of Table A of Chapter 3.2 or unless a competent authority approval is granted as detailed in 6.7.1.3.". | "Опасный груз может перевозиться в цистерне только в том случае, если в колонках 10 или 12 таблицы А главы 3.2 указан код или если выдано разрешение компетентного органа, как это предусмотрено в пункте 6.7.1.3". |
The alien could, however, undertake, first, to respect only the laws of the host country and, secondly, not to seek the diplomatic protection of his State of origin. | Иностранец может, однако, принять на себя обязательство, во-первых, соблюдать только законы принимающей страны и, во-вторых, не искать дипломатической защиты у своего государства происхождения. |
I was so shocked, my first reaction was wrong. | От шока не так отреагировал поначалу. |
Well, you know, good manners to exchange pleasantries first. | Ну, знаете, хорошие манеры предполагают поначалу некоторый обмен любезностями. |
Despite his athletic accomplishments, Lavelli's first love was music, and he initially refused to sign with the Celtics so that he could enroll at Juilliard. | Несмотря на свои спортивные достижения, всё-таки первой любовью Лавелли была музыка, и он поначалу отказался подписывать контракт с «Селтикс», так как хотел поступить в Джульярдскую школу. |
First they feared me, and everything was fine... but eventually the ants broke out and attacked me. | Поначалу они боялись меня, и все было замечательно... но неожиданно они сбежали и напали на меня. |
First, it was looking really good, you know? | Знаете, поначалу казалось, что всё отлично. |
In fact, the fundamental principle of my Government's policy is putting the people first. | Главный принцип политики нашего правительства состоит фактически в уделении главного внимания людям. |
While the Argentine Navy has three corporal ranks, from junior to senior: Cabo segundo (corporal second class), Cabo primero (corporal first class) and cabo principal (principal corporal), which is equal to the army rank of sargento (sergeant). | Аргентинский флот имеет три звания, от младшего до старшего: СаЬо Segundo (капрал второго класса), Cabo Primero (капрал первого класса) и Cabo principal (главный капрал), которое равно армейскому званию Sargento (сержант). |
The first is whether the argument begs the question- to which he states that the opposite is true. | Главный мотив действия - сделать наоборот, то есть прямо противоположное тому, что ему сказали. |
Anderson's first role was in the American soap opera, General Hospital as Dr. Jeff Webber from 1976 to 1981. | Началом актёрской карьеры явилась роль доктора Джеффа Веббера в сериале «Главный госпиталь» с 1976 по 1981 годы. |
Vote for the best playerSupport your favourite FC "Zenit" player, vote till the 30th of November 2009 and win the first price - flight for two to any destination in Europe with Lufthansa. | Голосуйте за лучшего игрокаПоддержите любимого игрока ФК «Зенит» и выиграйте главный приз - авиаперелёт на двоих в любую точку Европы на рейсах авиакомпании Lufthansa. Голосование продлится до 30 ноября 2009. |
All right, well, I'll call you first. | Отлично, что ж, я сразу тебе позвоню. |
We believe that the reconstruction of the country should be one of the first issues that the Peacebuilding Commission should deal with as soon as it becomes operational. | Мы считаем, что реконструкция этой страны должна быть одним из первых вопросов, который Комиссия по миростроительству должна рассмотреть сразу же после начала своей работы. |
Do men really have that much success in their life that the first setback that comes along, they get all weepy? | Неужели мужчинам настолько сопутствует успех, что первая же неудача на их пути - и они сразу в слёзы? |
The clip was quickly uploaded onto You-Tube where it had an estimated 500,000 hits the first two hours after it was posted. | Это видео сразу же появилось на Ютубе, где было просмотрено 500 тысяч раз за первые 2 часа после опубликования. |
In 2000, Midtjylland were promoted to the top-flight Danish Superliga after a season in which the team had gathered more points than any other team in the history of the first division. | Сразу через год, в 2000-м, «Мидтьюлланн» вышли в датскую Суперлигу, после сезона, в котором команда собрала рекордное количество очков в истории 1-го дивизиона. |
Our first priority is to provide training for individuals, in particular, for our young people. | Нашей первоочередной задачей является подготовка граждан, в частности молодежи. |
I think that's the first question. | Думаю, что это первоочередной вопрос. |
Similarly, the NAP placed the growth of agricultural production as the first priority for Rwanda, followed by forest regeneration. | В НПД рост сельскохозяйственного производства также был назван первоочередной задачей Руанды, а следующей по приоритетности задачей было признано возрождение лесов. |
First and foremost is the need for additional resources to enhance the overall capacity of the army and the police to assume their responsibilities. | Первоочередной и настоятельной является необходимость дополнительных ресурсов для наращивания общей способности армии и полиции выполнять свои обязанности. |
First, the link between migration and national security, especially in relation to the common border, has become a central issue of that agenda. | С одной стороны, задача увязки вопросов миграции с вопросами национальной безопасности, в частности вдоль общей границы, стала первоочередной в этой повестке. |
Therein the first cycle was complete. | В течение первого сеанса начальный набросок был закончен. |
The first leaf is also missing, therefore the original title of the book, if it had any, is unknown. | Также отсутствует начальный лист, поэтому даже если оригинал и имел когда-то другое название, оно осталось неизвестным. |
Also, in the first two years the Second World War, Slovakia and Hungary tried to improve their relations with the USSR and to use the Soviet-German conflictive rapprochement (in 1939-1941) in their revisionist interests. | В начальный период Второй мировой войны (1939-1941) и Словакия и Венгрия пытались улучшить отношения с СССР и использовать советско-германские противоречия в своих ревизионистских интересах. |
An education programme covering the first part of the secondary curriculum is currently under way at El Renacer prison in the interior of the country. | В настоящее время в пенитенциарном центре "Эль Ренасер" осуществляется учебная программа, в рамках которой заключенные могут прослушать начальный курс для получения среднего образования. |
This work is only the beginning in preparation for the transfer of the first rule 11 bis cases from the Tribunal to the State Court of Bosnia and Herzegovina for the domestic processing. | Такая работа представляет собой лишь начальный этап подготовки к передаче первых дел, возбужденных в соответствии с правилом 11 бис, из Трибунала в Государственный суд Боснии и Герцеговины для внутреннего рассмотрения. |