| In the area of housing, we have adopted policies which take into account the population increase and finding solutions to this problem through the provision of soft loans to individuals and groups. | В сфере обеспечения жильем мы разработали стратегии, в которых учитываются показатели роста населения и которые направлены на поиск решений этой проблемы посредством предоставления льготных займов отдельным лицам и группам людей. |
| In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. | В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу. |
| Finding solutions to the commodity problem is important for many of the poorest countries, but also for global prosperity in general. | Поиск решений сырьевой проблемы имеет важное значение не только для многих из беднейших стран, но и для глобального процветания в целом. |
| objects;finding by Navigator | объекты;поиск в окне "Навигатор" |
| We have a domestic surveillance program, beta phase, aimed at finding ICO recruits. | Наша программа по внутреннему надзору сейчас тестируется, и она нацелена на поиск вербовщиков ОИХ. |
| In periods of unemployment, they often have no chance of finding work except as servants. | В периоды безработицы у них часто нет шансов найти работу за исключением должности обслуги. |
| Efficiency - considering the resources available, we focus our efforts on finding the most effective method for solving a problem. | Эффективность. Исходя из имеющихся ресурсов, мы стараемся найти наиболее эффективный способ решения проблемы. |
| The continuing and escalating conflict in Bosnia and Herzegovina threatened chances of finding a peaceful solution and might cause new population displacements. | Продолжение и эскалация конфликта в Боснии и Герцеговине ставят под сомнение возможность найти ему мирное решение и угрожают новыми перемещениями населения. |
| Opening a book months after the holidays and finding sand between the pages. | Открыть книгу через месяц после отпуска и найти песок между страницами. |
| So, if you want help, maybe you should start by finding her. | И если ты хочешь помочь мне, может быть, для начала тебе стоит найти ее? |
| A major problem was finding proper seals for the pumps, but by far the greatest difficulty lay in constructing an appropriate diffusion barrier. | Одной из основных проблем было нахождение соответствующей оснастки для насосов, но, безусловно, самая большая трудность заключалась в построении соответствующего диффузионного барьера. |
| Enhancing regional cooperation, establishing good neighbourly relations and finding mutually acceptable solutions to outstanding issues with neighbouring countries are fundamental prerequisites for further integration of the aspirant countries of South-East Europe into the Euro-Atlantic institutions. | Укрепление регионального сотрудничества, налаживание добрососедских отношений и нахождение взаимоприемлемых решений неурегулированных вопросов с соседними странами являются главными предпосылками для дальнейшей интеграции государств-претендентов Юго-Восточной Европы в евро-атлантические структуры. |
| Cycle detection is the problem of finding i and j, given f and x0. | Нахождение цикла - это задача поиска индексов i и j при заданной функции f и начальном значении x0. |
| Yet finding a fair accommodation now would deprive no member of the ability to assert its national position in the phases of the Conference's work to follow the adoption of the Presidential decision. | Между тем нахождение сейчас справедливого согласия не лишило бы никого из членов способности отстаивать свою национальную позицию на этапах работы Конференции в русле принятия председательского решения. |
| Finding a balance between these two aspects is not an easy task, the more so given that there are important discrepancies in rules and conditions of travel among the organizations of the system. | Нахождение баланса между этими двумя аспектами - непростая задача, тем более в свете существенных несоответствий в правилах и условиях поездок между организациями системы. |
| My delegation endorses the finding that financial flows from immigrants are poorly or little used, owing to high transfer costs. | Моя делегация поддерживает вывод о том, что финансовые потоки, поступающие от иммигрантов, используются неэффективно или с малой отдачей вследствие высокой стоимости переводов. |
| But the most important finding of this report is that the conflict is neither solely regional nor solely national. | Однако наиболее важный вывод этого доклада заключается в том, что данный конфликт не является ни региональным, ни национальным. |
| This finding served as a starting point for the two reports cited above dealing with the competitive advantages obtained by sub-standard shipowners due to non-compliance with safety and environmental regulations. | Этот вывод используется в качестве отправной точки в двух вышеупомянутых докладах, касающихся сравнительных преимуществ, которые получают операторы субстандартных судов благодаря несоблюдению стандартов в области безопасности и защиты окружающей среды. |
| Similar finding was reported by Srivastava, Angelo, and Vallereux (2008), who found that extraverts and introverts both enjoy participating in social interactions, but extraverts participate socially more. | Сходный вывод был сделан Шриваставой, Анджело и Вальеро (2008), которые обнаружили, что экстраверты и интроверты, оба любят участвовать в социальных взаимодействиях, но экстраверты участвуют в социальной жизни больше. |
| However, the Appeals Chamber specified that it did not believe that the additional finding of itself warranted any heavier sentence. | Тем не менее Апелляционная камера конкретно указала, что она не считает, что ее дополнительный вывод дает основания для вынесения какого бы то ни было более сурового приговора. |
| finding financial and human resources for funding youth projects | изыскание финансовых и людских ресурсов для обеспечения молодежных проектов средствами; |
| This should include finding lasting solutions to the continued presence of refugees and displaced persons and proposing balanced assistance that takes into account the needs of the host populations. | Она должна включать изыскание долгосрочных решений проблемам сохраняющегося присутствия беженцев и перемещенных лиц и оказание сбалансированной помощи с учетом потребностей принимающего населения. |
| As part of the Policies for Progress package in September 1998 the Government introduced a number of initiatives aimed at finding relatively low-cost ways to address supply-side housing problems. | В рамках пакета мер Политика в целях прогресса в сентябре 1998 года правительство выдвинуло ряд инициатив, направленных на изыскание относительно дешевых способов решения жилищных проблем, обусловленных предложением. |
| Strengthening State institutions, increasing political participation, engaging in land reform, strengthening civil society, finding ways to respect ethnic identities: all are seen as ways to improve the prospects for peaceful governance. | Укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни страны, проведение земельной реформы, укрепление гражданского общества и изыскание путей обеспечения уважения к этнической самобытности - все это, как представляется, способствует улучшению перспектив мирного управления. |
| Finding the resources to provide the financial backing for the mandated activities of the United Nations, including peacekeeping operations, was a collective responsibility of Member States. | На государствах-членах лежит коллективная ответственность за изыскание ресурсов для оказания финансовой поддержки деятельности Организации Объединенных Наций, предусмотренной ее мандатом, в том числе для проведения операций по поддержанию мира. |
| I'm not finding anything about eye removal. | Я пока не нашел ничего про удаление глаз. |
| I come to the rodeo... with the idea of finding a angel. | Я пойду на родео с одной мыслью о том, что я нашел ангела. |
| What about his story about finding your photo in that curio shop? | Как он нашел твою фотографию в лавке древностей? |
| Speaking of which, I'm not finding any evidence of Cameron on the pack or the chute. | Кстати говоря, я не нашел никаких улик, связанных с Кэмероном, ни на упаковке, ни на парашюте. |
| Have any trouble finding the house? | Легко нашел наш дом? |
| I focused on finding a way into Grayer's. | И я стала искать путь к сердцу Грейера. |
| Therefore, with the elections behind us, the renewed political resolve and energy must be applied to finding a solution to all the aforementioned issues. | Поэтому теперь, когда выборы позади, следует с удвоенной решимостью и энергией искать решение вышеперечисленных вопросов. |
| But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. | Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности. |
| We should start finding a way out. | Нужно начать искать выход. |
| Short-duration benefits may have been appropriate when recoveries were fast and jobs plentiful, because the fear of losing benefits before finding a job may have given workers an incentive to look harder. | Непродолжительные выплаты соответствовали ситуации, когда восстановление было быстрым и создавало много рабочих мест, поскольку страх утраты выплат до нахождения новой работы мог служить дополнительным стимулом для того, чтобы более усердно искать работу. |
| However, in a research laboratory, such finding may have no value. | Однако в научно-исследовательской лаборатории такое обнаружение может не иметь никакой ценности. |
| Dwight finding a drugs is more dangerous than most people using drugs. | Для Двайта обнаружение наркотиков представляет бОльшую угрозу Чем употребление наркотиков для обычных людей. |
| Finding this sword has given us a unique advantage in this case. | Обнаружение этого меча дало нам уникальное преимущество в этом деле. |
| Finding oil in the North Sea was a big surprise, no one could reasonably have expected that. | Обнаружение нефти в Северном Море было большим сюрпризом, никто в достаточной мере этого не ожидал. |
| For proponents of The Big Bang inflation model, finding significant gravitational waves would be the final step in proving that there was a giant expansion of whooshing energy from a place of nowhere and no-when. | Для сторонников инфляционной модели Большого Взрыва обнаружение этих волн станет последним шагом в доказательстве существования гигантского расширения бурлящей энергии, возникшей из ниоткуда и никогда. |
| Thank you for finding my David. | Спасибо, что нашли моего Дэвида. |
| You kidnapped Chloe so you could take credit for finding her? | Вы похитили Хлою, чтобы получить заслуги за то, что нашли её? |
| Did he consume anything between the beer at the cricket and you finding him? | После пива на крикете и до того, как вы нашли его, он что-нибудь употреблял? |
| They were clean, just like the ones that you guys have been finding in the Bibles. | Они чистые, также как и те которые, вы ребята, нашли в Библии. |
| Finding the missing VIP was obviously commendable. | То, что вы нашли пропавшего ВИПа, конечно, похвально. |
| This is the way of modernity, which means finding new solutions to old and new problems. | Это современный путь, позволяющий находить новые средства решения старых и новых проблем. |
| Writing poetry is... all about finding beauty Understand? | Писать поэзию - это... находить красоту Понимаете? |
| But we should be leaning on each other... finding support in our fellow criminals... so we're not isolated. | Но мы же должны тянуться друг к другу, находить поддержку у наших преступных соратников... чтобы не чувствовать себя в изоляции. |
| The Axis is said to have been imbued with many mystical qualities one of which is finding souls or entities across dimensions. | Говорят, Ось наполнена многими мистическими возможностями, Одна из которых - находить души или личности в измерениях. |
| Access refers to the ability to locate information (through the use of catalogues, indexes, finding aids, etc.) and the permission to locate and retrieve information for use within legally established restrictions of privacy, confidentiality and security clearance. | Принцип доступа касается возможности находить информацию (при помощи каталогов, индексов, картотек и т. д.) и выдачи разрешений на поиск и извлечение информации для использования в рамках установленных законом ограничений в отношении доступа к секретной и конфиденциальной информации. |
| It was finding my place and the huge responsibility that comes with connection. | Я нашла свое место и груз ответственности, который приходит, когда ты находишь себя. |
| Any luck finding Matt? | Привет. Нашла Мэтта? |
| After finding time to berate Sister Ignatius for ten minutes before she committed suicide. | Но перед тем, как это сделать, она нашла 10 минут, чтобы отругать сестру Игнатию. |
| I may have accidentally told a couple of people about finding Devon's house, and then, one of them may have group chatted the address. | Я нечаянно рассказала парочке друзей, что нашла дом Девона, а потом один из них нечаянно всем скинул адрес дома в групповом чате. |
| Where I was expecting to find andesite and dacite, I'm finding what appears to be ignimbrite, but... | Там, где я ожидала найти андезит и дацит, я кажется нашла игнимбрит, но |
| The Commission recommended withdrawal of the directive and issued a decision finding an infringement of competition law for which the operators were heavily sanctioned. | Комиссия рекомендовала отменить директиву и вынесла заключение о нарушении закона о конкуренции, назначив серьезные штрафные санкции. |
| In conclusion, let me say that any unnecessary delay in finding the truth and bringing the perpetrators to justice must be avoided. | В заключение я хотел бы сказать, что необходимо избегать любых ненужных задержек в процессе поиска истины и предания преступников суду. |
| In closing, I would leave you with a thought that has inspired many of the actions the Department has taken over the past several months to strengthen United Nations information programmes and which has encouraged the Department in finding innovative ways of addressing the challenges before it. | В заключение я хотел бы поделиться с вами той мыслью, которая в течение последних нескольких месяцев направляла многие мероприятия Департамента общественной информации по укреплению информационных программ Организации Объединенных Наций, а также сообщить о том, что побудило Департамент к изысканию новаторских путей решения стоящих перед ним задач. |
| If the Chair of the Commission is satisfied with the RCMP's disposition of a complaint, the Chair reports this finding in writing to the complainant, the RCMP members involved, the Commissioner of the RCMP and the Solicitor General. | Если Председатель Комиссии удовлетворен мерами, принятыми КККП по данной жалобе, он письменно препровождает свое заключение заявителю, соответствующим сотрудникам КККП, Комиссару КККП и Генеральному солиситору. |
| There was, of course, still the problem of finding the resources to finance that social assistance without jeopardizing the development of other sectors, in particular the education sector, in which the adult literacy rate currently stood at 98.4 per cent. | В заключение представительница Беларуси обращает внимание на то, что достижение поставленных задач требует согласованных, эффективных и разносторонних усилий как на национальном, так и на международном уровне. |
| You know, somebody might think that you're disappointed in not finding some... horrible beast from another planet. | Ты знаешь, можно подумать, что Ты разочарован ничего не найдя... следов ужасного зверя с другой планеты. |
| And by July, finding the smell unpleasant and the soil untenable, all the wealthy people evacuated to Eagleton. | И к июлю, найдя запах неприятным, а землю непригодной для жилья, все богачи эвакуировались в Иглтон. |
| Furthermore, their commemoration in 2007 will provide an opportunity to contribute to restoring the dignity of the victims by finding appropriate ways to express remorse, to apologize and to make amends. | Кроме того, чествование в 2007 году их памяти позволит принять меры по восстановлению достоинства этих жертв, найдя соответствующие формы проявления раскаяния, выражения извинений и возмещения причиненного ущерба. |
| So, Alec ignores you, and then, suddenly, rushes in and saves the day, finding you a new wedding planner, who happens to be Max's ex-girlfriend and love of his life? | А затем, внезапно, врывается и спасает свадьбу, найдя вам нового свадебного распорядителя. который совершенно случайно - бывшая девушка Макса и любовь всей его жизни? |
| While the EU is unlikely to ever achieve independence from Russian energy, it can improve its ability to cope with dependence by finding what Austria-Hungary lacked: a source of leverage to maintain the relationship on relatively equal terms. | В то время как ЕС вряд ли когда-нибудь добьется независимости от российской энергетики, он может улучшить свою способность справляться с зависимостью, найдя то, чего так не хватало Австро-Венгрии: источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях. |
| Staff is well aware of particular national circumstances and problems and committed to finding solutions. | Кадры хорошо знают конкретные национальные условия и проблемы и полны решимости искать решение этих проблем. |
| Today we are charged with finding a solution for Afghanistan, even as problems continue to increase and change on a day-to-day basis. | Сегодня на нас возложена задача отыскать решение афганской проблемы, в то время, как проблемы нарастают и видоизменяются день ото дня. |
| The problem of developing-country indebtedness must continue to be a focus of the attention of the international community with a view to finding a lasting solution that will be acceptable to all. | Проблема задолженности развивающихся стран должна и впредь находиться в центре внимания международного сообщества, с тем чтобы можно было найти прочное приемлемое для всех решение. |
| When it comes to finding solutions for the issue of civil liability in multimodal transport, the UNECE secretariat strongly feels that further work to be undertaken in this field should not be based on the specific requirements of any particular mode of transport. | Секретариат ЕЭК ООН твердо придерживается мнения о том, что, когда предпринимаются попытки найти решение по вопросам гражданской ответственности при смешанных перевозках, дополнительная работа, которую планируется провести в этой области, не должна основываться на конкретных потребностях какого-либо одного вида транспорта. |
| If the Party concerned provides a further written submission, the branch shall, within weeks from the date it received the further submission, consider it and make a final decision, indicating whether the preliminary finding is confirmed, and, if so, which part. | Если заинтересованная Сторона представляет свои дополнительные замечания, то подразделение в течение недель с момента получения таких замечаний проводит их рассмотрение и выносит окончательное решение относительно подтверждения предварительного вывода в целом или в той или иной его части. |
| Zero complacency means finding the guilty, identifying them and applying the appropriate punishment. | Полное отсутствие попустительства означает выявление виновных, их идентификацию и применение к ним соответствующих мер наказания. |
| Finding all the culprits and bringing them to justice may sometimes be difficult. | В некоторых случаях выявление всех виновных и привлечение их к ответственности может быть затруднено. |
| 3.4 Finding the root causes of the global economic and financial crisis and preventing the occurrence of other manifestations of crisis in the world economy and designing new and just mechanisms. | Выявление основных причин глобального финансово-экономического кризиса, предотвращение проявления других последствий кризиса в мировой экономике и разработка новых и справедливых механизмов. |
| It introduced the 'Three I's for HIV/TB', a package of interventions - including Intensified TB case finding (TB screening), Isoniazid preventive therapy and Infection control - that aim to reduce the burden of TB among people living with HIV. | Был представлен подход Три «И» для ВИЧ/туберкулеза - набор вмешательств, включая более интенсивное выявление случаев туберкулеза (скрининг на туберкулез), профилактическую терапию изониазидом и контроль над инфекциями - направленных на снижение бремени туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ. |
| Secondly, identifying civilian capacities from within the region would be beneficial, as the old adage of finding local solutions to local problems holds true. | Во-вторых, полезным было бы выявление гражданского потенциала в самом регионе, поскольку остается верным старинное изречение относительно необходимости поиска местных решений для местных проблем. |
| The finding has caused controversy among scholars. | Открытие вызвало споры среди учёных. |
| The finding was made by the research vessel L'Atalante during the course of a study to evaluate marine and mineral resources in New Caledonia's exclusive economic zone. | Это открытие было сделано экипажем научно-исследовательского судна «Аталант» в ходе исследования в целях оценки запасов морских и минеральных ресурсов в исключительной экономической зоне Новой Каледонии. |
| The emphasis in the EIA process on the search for alternative ways of achieving the same goal means there is a much better prospect than under other approaches of finding the best way of reconciling social, economic and environmental imperatives. | Тот факт, что центральное место в процессе ОВОС отводится поиску альтернативных вариантов для достижения одной и той же цели, означает открытие намного более широких возможностей для нахождения наиболее эффективных путей взаимной увязки социальных, экономических и экологических императивов. |
| Now that finding flew in the face of conventionalwisdom. | Это открытие никак не стыковалось с общепринятыммнением. |
| We published a paper that described this finding at the earliest prototype stage. | Мы опубликовали статью, описав это открытие на самом раннем этапе. |
| The finding was found out by chance when digging ground of a mountainous area. | Находка была сделана случайно во время копки земли в гористой местности. |
| It's the first unusual finding thus far. | Пока что это первая необычная находка. |
| This finding helped to draw out a conclusion that the last construction works had been held in 1910, but not in the end of the 18th century, during the Javad Khan's reign, as it was considered earlier. | Эта находка позволила сделать вывод, что в последний раз ремонтно-восстановительные работы на территории мечети проводились в 1910 году, а не в конце XVIII века при Джавад-хане, как это предполагалось ранее. |
| "The Nation; Finding Spies Is the Easy Part". | «Болтун - находка для шпиона - это про него». |
| You see the geniality of his creation, right directly onthe ground layer of the panel, and see this cool thing, finding, Ishould rather say, an elephant. Because of this elephant, over 70new images came out, never seen for centuries. | Вы видите гениальность его творчества, прямо на первом слоепанели, где видна вот эта классная находка - слон. Благодаря этомуслону появилось более 70 изображений, не виданных до этоговеками. |
| Finding one's heart is the surest road to individuality. | Обретение сердца - самый уверенный путь к индивидуальности. |
| Finding a fellow atheist always makes his day. | Ничто так не радует его как обретение коллеги по атеизму. |
| Challenges listed included: access to adequate funding; finding renewable and sustainable energy technologies appropriate to the national context; and a lack of capacity to maintain complex energy systems, as well as the prohibitive cost of technologies. | Среди проблем назывались следующие: доступ к достаточному финансированию; обретение технологий использования возобновляемых источников энергии и технологий для обеспечения устойчивого развития энергетики, соответствующих национальному контексту; и отсутствие потенциала, необходимого для поддержания сложных энергосистем, а также чрезвычайно высокая стоимость технологий. |