The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. | Поэтому применение санкций всегда должно быть увязано с текущими политическими процессами, направленными на поиск долгосрочных решений. |
Even for literate and educated women, finding a job remained a difficult endeavour. | Даже для грамотных и образованных женщин поиск работы остается сложной задачей. |
The Fifty-second Annual DPI/NGO Conference entitled "Chal-lenges of a Globalized World: Finding New Directions", will take place from 15 to 17 September 1999. | Пятьдесят вторая ежегодная конференция ДОИ/НПО под названием "Задачи глобализованного мира: поиск новых направлений" состоится 15-17 сентября 1999 года. |
An additional report on "Finding solutions to the debt problems of developing countries" was made available to Member States in May 1999. | В мае 1999 года среди государств-членов был распространен дополнительный доклад по теме "Поиск решений проблем задолженности развивающихся стран". |
Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style. | При поиске форматирования выполняется поиск только непосредственных атрибутов символов; атрибуты, применяемые в составе стиля, не учитываются. |
I haven't given up hope of finding a solution. | Но я еще не сдался найти решение. |
And that comes down to finding common ground, where what I want overlaps with what you want. | Для этого нужно найти точки соприкосновения, где мои желания пересекаются с вашими. |
The fact that we're dealing with more than one of these things reduces our chances of finding our people alive. | Тот факт, что мы имеем дело не с одной такой тварью, снижает шансы найти наших людей живыми. |
Finding a development-oriented balance is the challenge. | Задача заключается в том, чтобы найти баланс, ориентированный на процесс развития. |
Finding a road in a closet would be the most normal thing to happen to us today. | Так что, найти дорогу в чулане, нынче пустяки... дело житейское. |
Partnerships for sustainable development are collaborative initiatives focused on finding innovative solutions to sustainable development challenges. | Партнерства в поддержку устойчивого развития - это совместные инициативы, ориентированные на нахождение новаторских решений задач, связанных с обеспечением устойчивого развития. |
On the side of the individual, for whom finding paid work is often a priority concern, the contribution voluntary action can make to enhance job prospects is not always obvious. | Человеку, для которого нахождение оплачиваемой работы зачастую является приоритетным вопросом, значение добровольческой деятельности в плане расширения возможностей получения такой работы далеко не всегда очевидно. |
Although main responsibility for finding a political solution to the Afghan issue lies squarely with the Afghan people themselves, we are convinced that the Security Council should continue to be actively involved in resolving all the various aspects of that issue. | Хотя основной груз ответственности за нахождение политического решения афганского вопроса, безусловно, лежит на самом афганском народе, мы все же убеждены, что Совет Безопасности должен и впредь активно участвовать в урегулировании всех разнообразных аспектов этого вопроса. |
Finding the right balance between centralization and decentralization was considered crucial in IT management. | Чрезвычайно важным вопросом в управлении ИТ было сочтено нахождение адекватного баланса между централизацией и децентрализацией. |
Finding better ways of institutionalizing lesson learning; | нахождение более эффективных путей институционализации извлеченных уроков; |
This finding corresponds with the reality of Lao society, in which daughters make up a majority of those who inherit from their parents. | Этот вывод соответствует реалиям лаосского общества, в котором дочери составляют большинство среди лиц, которые получают наследство от своих родителей. |
A common finding is that refugees' limited mobility, employment opportunities and access to land increase their vulnerability. | Был сделан общий вывод о том, что ограниченные возможности беженцев в плане перемещения, трудоустройства и доступа к земле усугубляют их уязвимость. |
UNDP shares the finding of the report that a small dedicated team of staff is indispensable for UN-Oceans to effectively and efficiently carry out its functions. | ПРООН разделяет содержащийся в докладе вывод о том, что наличие небольшой специализированной группы сотрудников совершенно необходимо для того, чтобы сеть "ООН-океаны" эффективно и результативно выполняла свои функции. |
Equally, the State party contests the finding of a violation of article 13, submitting that the expulsion decision was confirmed to be in accordance with law by the Supreme Court and that the author did not argue otherwise. | Равным образом государство-участник оспаривает вывод о нарушении статьи 13, отмечая, что соответствие решения о высылке закону было подтверждено Верховным судом и что автор не указывал иного. |
Indeed, the European Court of Human Rights concluded that the deposit could not be regarded as "a finding of guilt without guilt first having been proved and, in particular, without the party concerned having had the opportunity to avail himself of due process". | Европейский суд по правам человека сделал вывод о том, что внесение в депозит денежной суммы неравнозначно "признанию вины без ее предварительного установления и, в частности, без предоставления заинтересованному лицу возможности осуществления права на защиту". |
However, flexibility is decreasing as core staff members leave and finding suitable candidates to fill vacancies becomes more difficult. | Вместе с тем степень гибкости снижается по мере ухода основных сотрудников, и изыскание подходящих кандидатов для заполнения вакансий все более затрудняется. |
As some 48 per cent of households were headed by women, finding ways to employ and keep women employed was capital. | Поскольку примерно 48% домашних хозяйств возглавляют женщины, фундаментальное значение имеет изыскание путей для трудоустройства и сохранения занятости женщин. |
Instead, we believe that the primary focus of all parties involved should be on intensifying the efforts for finding a just and workable solution of the Cyprus problem, on the basis of United Nations resolutions. | Напротив, мы считаем, что все вовлеченные стороны должны сконцентрировать внимание на активизации усилий, направленных на изыскание справедливого и реально осуществимого решения кипрской проблемы на основе резолюций Совета Безопасности. |
Despite that difficult situation, FLNKS had not lost hope of finding a solution to the problems hindering the fulfilment of the Accord and the restoration of sovereignty to the Territory's population, the Kanaks. | Несмотря на это трудное положение, НСФОК не утратил надежду на изыскание решения этой проблемы, мешающей выполнению Соглашения и восстановлению суверенитета в интересах населения территории канаков. |
The protection of refugees was not only about guaranteeing rights but also about finding durable solutions. | Защита беженцев подразумевает не только обеспечение их прав, но и изыскание путей надежного решения данной проблемы. |
I feel like Michael finding the gun taped behind the toilet. | Я чувствую себя как Майкл, который нашел пушку, приклеенную за унитазом. |
I mean, even the last time we spoke, all he could talk about was how he was close to finding a blue butterfly. | И даже во время нашего последнего разговора он только говорил о том, что он почти нашел голубую бабочку. |
I'm not finding Blake did any more interviews, so there shouldn't be any more subpoenas. | Я не нашел больше никаких показаний Блейка, так что больше повесток в суд быть не должно. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) thanked the Special Rapporteur for finding the right words to describe a situation that was distressing to the international community in more ways than one. | Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) благодарит Специального докладчика за то, что тот нашел точные слова для описания ситуации, которая вызывает обеспокоенность со стороны международного сообщества в большей степени, чем название страны. |
But he had come a long way in his time on the island, Finding the strength to overcome his addiction. | Но за время, проведенное на острове, и нашел в себе силы справиться со своим пристрастием. |
I'm getting tired of finding you a new place to live every 90 days. | Я устал уже искать тебе новое место каждые 90 дней. |
So, if we could get on with finding her, that would be just brilliant! | Так что если мы продолжим ее искать, это будет великолепно! |
You're not interested in finding anyone's family - you're just trying to sniff around, harassing us, thinking the worst of us, looking for bombs in each and every corner. | Вы не хотите искать ничью семью - вы только пытаетесь вынюхивать, раздражать нас, думать о нас худшее, искать бомбы в каждом углу. |
You need a hand finding him? | Помочь вам его искать? |
Making deliveries and making money was my special skill... but I didn't given up on finding my brother. | Доставка продуктовых заказов конечно было основным моим делом но попутно я продолжал искать моего брата. |
Finding the source of these structural problems isn't going to be easy. | Обнаружение источника этой структурной проблемы не обещает быть легким. |
The political road is narrow, but it may exist, and the economic and social rewards of finding it would be very high. | Путь политических решений узок, но он существует, и его обнаружение принесет очень высокий экономический и социальный эффект. |
To stand any chance of finding these tiny variations, scientists had to go back to Penzias' and Wilson's background radiation. | Чтобы увеличить шансы на обнаружение этих незначительных колебаний ученые были вынуждены вернуться к фоновому излучению Пензиаса и Уилсона. |
Statistically sound association discovery controls this risk, in most cases reducing the risk of finding any spurious associations to a user-specified significance level. | Статистически обоснованное обнаружение ассоциаций контролирует этот риск, в большинстве случаев сокращая риск нахождения любой случайной ассоциации для заданного пользователем уровня значимости. |
Detection based on relatively simple and fast computations is sometimes used for finding smaller regions of interesting image data which can be further analyzed by more computationally demanding techniques to produce a correct interpretation. | Обнаружение, основанное на относительно простых и быстрых вычислениях иногда используется для нахождения небольших участков в анализируемом изображении, которые затем анализируются с помощью приемов, более требовательных к ресурсам, для получения правильной интерпретации. |
Detective Beckett, I sure do appreciate you finding Simon Warburg for me. | Детектив Бекет, благодарю вас за то, что нашли для меня Саймона Уорбурга. |
We've been finding most in the basement, but some are on the upper floors too. | Большую часть мы нашли в подвале, но некоторые были на верхних этажах. |
And you came straight back after finding Jerome? | И после того, как вы нашли Джерома, вы сразу вернулись? |
Did you have any trouble finding me? | Вы быстро меня нашли? |
Any luck finding the pilot? | Нашли пилота? -Оказывается, |
Tying migrants to specific employers encourages labour exploitation, prevents migrants from finding better opportunities and is therefore both undesirable from a rights-based perspective and economically inefficient. | Привязка мигрантов к конкретным работодателям способствует трудовой эксплуатации, не позволяет мигрантам находить лучшие возможности и вследствие этого нежелательна с правозащитной точки зрения и экономически нецелесообразна. |
The emphasis on collectively seeking and finding viable solutions for our people stems from the fact that the people of the Great Lakes region are indeed linked to one another through common history, culture, language, and experience. | Стремление коллективно искать и находить эффективные пути решения проблем наших народов основано на том, что народы района Великих озер действительно имеют тесные связи друг с другом и разделяют общую историю, культуру, язык и наследие. |
Finding each other all over again. | Находить друг друга... снова и снова. |
Employment intermediaries aim at helping persons looking for a job to find employment and at assisting employers in finding a right employee withoutdiscrimination on account of race, nationality and ethnic origin. | Посредники по трудоустройству стремятся помогать лицам, ищущим работу, ее находить, а работодателям - находить нужного работника без дискриминации по признаку расы, национальности и этнического происхождения. |
You're supposed to be good at finding people, and you're supposed to be good at digging out the truth. | Вы умеете находить людей, а вы - докапываться до правды. |
I'm finding what appears to be ignimbrite, but... | Я нашла то, что оказалось игнимбритом, но... |
Didn't want to take the chance of Regina finding it. | Не хотел, чтобы Регина нашла его. |
That was a terrible thing, you finding that body. | Это ужасно, что ты нашла это тело. |
According to Pink in VH1's Driven she left a message on Perry's answering machine after finding her number in make-up artist Billy B's phone book, saying she wanted to write with her. | Согласно Pink в Driven на VH1 она оставила сообщение для Перри на автоответчике после того, как нашла её номер в телефонной книге визажиста Billy B, сказав, что она хочет писать с ней. |
After finding time to berate Sister Ignatius for ten minutes before she committed suicide. | Но перед тем, как это сделать, она нашла 10 минут, чтобы отругать сестру Игнатию. |
The ODIHR report puts forward a biased and unsubstantiated finding that ODIHR representatives were denied free access to defendants and case materials. | В докладе БДИПЧ/ОБСЕ делается предвзятое и неправомерное заключение о необеспечении представителям БДИПЧ полного доступа к подсудимым и материалам уголовного дела. |
On the issue of consent to adjournment, the Committee notes that the domestic courts found, as a matter of fact, that the author had consented, a finding which, absent manifest arbitrariness or a denial of justice, the Committee will not disturb. | В отношении вопроса о согласии на перенос заседания Комитет отмечает, что национальные суды пришли к заключению, что автор дал согласие, и при отсутствии явного произвола или отказа в правосудии Комитет не будет ставить под сомнение это заключение. |
In conclusion, we remain convinced that finding a remedy to this situation will require concerted, common, coordinated and sustained action. | В заключение мы хотели бы заявить о своей убежденности в том, что решение этой проблемы потребует согласованных, общих, скоординированных и последовательных усилий. |
This finding applies except where the record shows that the goods were not subject to the United Nations trade embargo or that the shipment was authorized under the sanctions regime established by Security Council resolutions. report, paragraph 52. | Это заключение не применяется, когда из документа следует, что груз не подпадал под торговое эмбарго Организации Объединенных Наций или что поставка была одобрена на основании режима санкций, установленного резолюциями Совета Безопасности., пункт 52. |
In instances where there had been a finding by the Committee of a violation calling for compensation, it had been necessary for victims to go through domestic court procedures with the Committee's views in hand in order to ask for compensation. | В ситуациях, когда, по заключению Комитета, имело место нарушение, требующее компенсации, пострадавшие, для того чтобы добиться компенсации, проходили внутренние судебные процедуры, имея при себе заключение Комитета. |
Armand Borel and Friedrich Hirzebruch showed that the inequality is best possible by finding infinitely many cases where equality holds. | Борель и Хирцебрух показали, что неравенство нельзя улучшить, найдя бесконечно много случаев, в которых выполняется равенство. |
Maybe it ends where it began, by finding a common language again. | Может быть, это заканчивается где началось, найдя опять общий язык. |
Only finding the home's address in his bag, they took him back there. | Найдя в его сумке адрес, они отвезли его домой. |
Somehow I can't see you finding the body and then deciding to have a cigarette. | Получается, что ты, найдя тело, решил возле него покурить. |
Noting that, on return, they must be reintegrated, either by finding employment or setting up their own businesses, he stressed the importance of making the link with employment policy. | Отмечая, что по возвращении им необходимо реинтегрироваться либо найдя работу, либо открыв свое собственное дело, он подчеркивает важность налаживания взаимосвязи с политикой в области найма. |
The Director of DHRM reviews the IGO's finding of misconduct, and decides whether to proceed with sanctions or to clear the staff member. | Директор ОУЛР рассматривает заключение УГИ о проступке и принимает решение о том, следует ли применять к сотруднику соответствующие санкции. |
Eritrea maintains that the Security Council ought to launch a comprehensive investigation of the crisis in Somalia from its origins through its truncated evolution with a view to finding a durable solution and ending impunity. | Эритрея считает, что Совет Безопасности должен провести всеобъемлющее расследование в связи с кризисом в Сомали, которое охватывало бы лежащие в его основе причины и его постепенную эволюцию, с целью найти радикальное решение этой проблемы и положить конец безнаказанности. |
Moreover, the legislation on temporary special measures takes due regard of relevant constitutional provisions and of the finding of the Constitutional Court concerning the already repealed paragraph 8 (8) that provided for special measures. | Кроме того, в законодательстве о временных специальных мерах должным образом учтены соответствующие конституционные положения и решение Конституционного суда в отношении уже изъятого пункта 8 8), который предусматривал специальные меры. |
Finding the information useful, tThe Working Party had found these submissions useful and dedecided to continue an exchange of information on these issues and invited other delegations to submit such information to the secretariat. | Сочтя данную информацию полезной, Рабочая группа приняла решение продолжить обмен информацией по этим вопросам и предложила другим делегациям представлять подобную информацию в секретариат. |
In this regard, the State party recalls the Committee's decision finding communication No. 831/1998 inadmissible on the grounds that the author had not sufficiently established that the length of the procedure before the French administrative authorities had caused him genuine harm. | В этой связи государство-участник ссылается на решение Комитета о признании неприемлемым сообщения Nº 831/98 на том основании, что автор не обосновал в достаточной степени, что продолжительность процедуры во французских административных юрисдикциях причинила ему реальный ущерб3. |
Similarly, the non-judicial procedure for awarding damages through the Ministry of Justice required a finding of a procedural flaw. | Аналогичным образом несудебная процедура взыскания ущерба через министерство юстиции предполагает выявление процессуального нарушения. |
Resource management Natural resource mapping, such as finding wetlands that need protection strategies regarding pollution; environmental impact-assessment | Картирование природных ресурсов, например, выявление водно-болотных угодий, нуждающихся в комплексных мерах защиты от загрязнения; экологическая экспертиза |
Finding all the culprits and bringing them to justice may sometimes be difficult. | В некоторых случаях выявление всех виновных и привлечение их к ответственности может быть затруднено. |
3.4 Finding the root causes of the global economic and financial crisis and preventing the occurrence of other manifestations of crisis in the world economy and designing new and just mechanisms. | Выявление основных причин глобального финансово-экономического кризиса, предотвращение проявления других последствий кризиса в мировой экономике и разработка новых и справедливых механизмов. |
At the end of separation, finding the appropriate ESM recovery facilities for separated waste streams is a critical part of ESM, as this final link will largely determine the ultimate material recovery achieved in the chain, as well as the magnitude of environmental impact. | По окончании разделения крайне важной частью ЭОР является выявление соответствующих требованиям ЭОР предприятий для рекуперации сепарированных классов отходов, поскольку на этом окончательном этапе будет определяться конечный объем рекуперации, обеспечиваемый всем циклом, а также масштабы воздействия на окружающую среду.и более сложных этапов извлечения. |
This finding was, like his earlier results, not readily accepted by anthropologists. | Это открытие, также как и его ранние результаты, были не сразу приняты научным сообществом. |
Since current cosmological theory predicts that baryonic mass must be less than 5 percent to "close" the universe, this finding has implications for cosmology. | Поскольку, согласно современной космологической теории, барионная масса должна составлять менее 5 процентов, чтобы Вселенная была замкнутой, то это открытие окажет определенное влияние на космологию. |
The fact that atoms are composed of only three kinds of elementary particles protons, neutrons and electrons is a comparatively recent finding. | Тот факт, Что атомы состоят лишь из трех видов элементарных частиц: протонов, нейтронов и электронов - есть открытие относительно недавнего времени. |
Try and understand, this is the finding of a lifetime. (kissing) | Попытайся понять, это же самое важное открытие за всю человеческую историю. |
Now that finding flew in the face of conventionalwisdom. | Это открытие никак не стыковалось с общепринятыммнением. |
Look, this is a rivet from real armour and this is my own finding. | Смотрите, это заклёпка от настоящего шлема, и это моя собственная находка. |
Well, Oscar, me inadvertently finding that receipt has brought me and Mother closer together, so thank you for meddling. | Оскар, нечаянная находка этого чека помогла мне сблизиться с мамой, так что спасибо за вмешательство. |
And you think finding the sword brings you closer to the cure? | И ты полагаешь, находка меча приблизит вас к обретению лекарства? |
Lavrov wrote that "our finding of shamkhal cemetery in Kumukh proved, that until the 17th century, the capital of this largest feudal state in Dagestan was not Tarki but Kumukh, located relatively close to Tsakhur people". | Лавров писал, что «наша находка шамхальского кладбища в Кумухе доказала что до XVII века резиденцией этого крупнейшего в Дагестане феодального государства были не Тарки, а Кумух, расположенный сравнительно близко от цахурцев». |
This is a particularly interesting finding, as most previous studies report that young women idealize female bodies solely on the basis of thinness. | Эта находка особенно интересна, так как большинство предыдущих исследований показывало, что молодые женщины идеализируют форму женских тел исключительно на основе худобы. |
Finding one's heart is the surest road to individuality. | Обретение сердца - самый уверенный путь к индивидуальности. |
Finding a fellow atheist always makes his day. | Ничто так не радует его как обретение коллеги по атеизму. |
Challenges listed included: access to adequate funding; finding renewable and sustainable energy technologies appropriate to the national context; and a lack of capacity to maintain complex energy systems, as well as the prohibitive cost of technologies. | Среди проблем назывались следующие: доступ к достаточному финансированию; обретение технологий использования возобновляемых источников энергии и технологий для обеспечения устойчивого развития энергетики, соответствующих национальному контексту; и отсутствие потенциала, необходимого для поддержания сложных энергосистем, а также чрезвычайно высокая стоимость технологий. |