| We are fully aware that finding the common denominator among all Member States, with sometimes such diverse interests, is certainly not an easy task. | Мы в полной мере осознаем, что поиск общего знаменателя среди государств - членов, характеризующихся наличием столь значительного разнообразия интересов, отнюдь не легкая задача. |
| It is recognized that at the household or individual level, finding a desired balance between work and family life entails difficult choices, which frequently require making sacrifices such as having fewer children than intended or giving up a career. | Известно, что поиск искомого баланса между работой и семейной жизнью на уровне домашнего хозяйства или индивидуума сопряжен с непростым выбором, который часто требует таких компромиссов, как меньшее количество детей в семье, чем хотелось бы, или отказ от карьеры. |
| It supports proper indentation, syntax highlighting, full syntax checking by calling the SWI-Prolog parser, warning for singleton variables and finding predicate definitions based on the source-information from the Prolog database. | Он поддерживает автоматические отступы, подсветку синтаксиса, полную проверку синтаксиса путём вызова парсера SWI-Prolog, предупреждения о singleton переменных и поиск определений предикатов на основе исходного кода в Prolog-базе данных. |
| Finding all frequent itemsets in a database is difficult since it involves searching all possible itemsets (item combinations). | Нахождение всех частых наборов в базе данных затруднительно, поскольку вовлекает поиск всех возможных наборов (комбинаций объектов). |
| Finding durable solutions for refugees and displaced persons remained the ultimate goal of the work of UNHCR, and its biggest challenge in a global environment marked by many protracted conflicts. | Поиск долгосрочных решений проблем беженцев и перемещенных лиц остается конечной целью работы УВКБ и его самым главным вызовом в глобальной среде со многими затянувшимися конфликтами. |
| With Armitage Books behind you, your blog has a real shot at finding the audience that it deserves. | С поддержкой "Эрмитаж Букс" твой блог имеет реальный шанс найти аудиторию, которую он заслуживает. |
| Her delegation commended the efforts of the Special Committee and called on both parties to resume negotiations aimed at finding a solution that took into account the interests of the islands' inhabitants. | Делегация Боливии высоко оценивает усилия Специального комитета и призывает обе стороны возобновить переговоры с целью найти такое решение, которое учитывало бы интересы жителей островов. |
| Lastly, his country was deeply concerned about the plight of the people in the camps, which it saw as a humanitarian problem and was committed to finding a speedy, just and durable solution through the bilateral process. | И наконец, Бутан крайне озабочен судьбой проживающих в лагерях лиц, что, по его мнению, является гуманитарной проблемой, и преисполнен решимости найти в скором будущем справедливое и долговременное решение этой проблемы в процессе двусторонних переговоров. |
| Mr. Dolgov (Russian Federation) said that there was no prospect in the near future of finding an alternative to nuclear power and States parties must therefore have wide access, through international cooperation, to the benefits of peaceful uses of nuclear energy. | ЗЗ. Г-н Долгов (Российская Федерация) говорит, что в ближайшем будущем будет трудно найти альтернативу использованию ядерной энергии, и следовательно, государства-участники должны извлекать, благодаря международному сотрудничеству, больше выгод от использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Urges the Chadian authorities to urgently engage in dialogue with all the Chadian political stakeholders, including the political and military movements, with a view to finding a consensual solution to the problems facing Chad and to consolidate the democratic process in the country. | настоятельно призывает чадские власти в срочном порядке вступить в диалог со всеми чадскими политическими заинтересованными сторонами, включая политические и военные движения, с тем чтобы найти консенсусное решение проблем, стоящих перед Чадом, и консолидировать демократический процесс в стране. |
| It will be important to discuss these questions, though finding satisfactory answers is certainly difficult. | Важно обсудить эти вопросы, хотя нахождение удовлетворительных ответов, несомненно, будет сложным процессом. |
| He commended the Executive Director for leadership on the equity agenda, for finding better ways to monitor results, and for making UNICEF a more innovative and efficient organization. | Он дал высокую оценку Директору-исполнителю за его ведущую роль в том, что касается основанной на равенстве повестки дня, за нахождение более эффективных путей для контроля результатов и за преобразование ЮНИСЕФ в более творческую и деятельную организацию. |
| As such, the Amnesty Act and the commission created thereunder represents a singularly important initiative aimed at finding a negotiated settlement with the LRA and facilitating the return of abducted children. | Таким образом, Закон об амнистии и созданная в соответствии с ним Комиссия являются исключительно важными инициативами, направленными на нахождение эффективного решения проблемы на основе переговоров с Армией сопротивления Господней и облегчение возвращения похищенных детей. |
| The Colombian delegation's work in the Security Council was very professional and focused on finding solutions acceptable to all members, even when confronted with severe differences among Council members. | Работа делегации Колумбии в Совете Безопасности отличалась деловитостью, нацеленностью на нахождение приемлемых для всех решений даже в условиях острых разногласий между членами Совета. |
| Possibility of removing or finding new uses for such infrastructures; Minimization of the environmental impact of new Olympic infrastructures; | Возможность демонтажа этих инфраструктур или нахождение им нового применения; - минимизация воздействия олимпийских инфраструктур на окружающую среду; |
| However, any such finding of equivalence could not be final and would be susceptible to review in the light of any relevant change in fundamental rights' protection. | Однако какой-либо вывод относительно эквивалентности не может быть окончательным и подлежит пересмотру с учетом любого соответствующего изменения в защите основных прав. |
| Since UNDP is strategically committed to supporting poverty-oriented capacity development, this finding is of some concern and warrants closer critical scrutiny. | Поскольку стратегическая задача ПРООН заключается в содействии созданию потенциала с установкой на ликвидацию нищеты, этот вывод вызывает определенную обеспокоенность и обусловливает необходимость более обстоятельного анализа. |
| A key finding and recommendation from the portfolio review was that this decline in funder participation in UNCDF-designed country programmes was due to the lack of a formal status of these programmes. | Основной вывод и рекомендация по итогам анализа портфеля услуг заключались в том, что снижение этого показателя финансового участия в разработанных ФКРООН страновых программах было обусловлено отсутствием формального статуса у этих программ. |
| The positive finding of one of the most prominent of the early meta-analyses, published in The Lancet in 1997 by Linde et al., was later reframed by the same research team, who wrote: The evidence of bias weakens the findings of our original meta-analysis. | Положительный вывод об эффективности гомеопатии, полученный в одном из самых известных ранних мета-анализов, опубликованном в журнале «The Lancet» в 1997 году, позже был опровергнут самими же авторами: ...признаки необъективности ослабляют выводы нашего первоначального анализа. |
| 5.3 The author states that the RPD finding that their arguments lack credibility was based on unlikely circumstances or inconsistencies that were of no relevance, and RPD had not addressed the main ground for their request for protection. | 5.3 Автор сообщает, что вывод ОЗБ об отсутствии доверия к их аргументам основан на не имеющих отношения к делу, маловероятных или противоречивых фактах и что ОЗБ вообще не высказывался относительно главного довода, лежащего в основе их просьбы о защите. |
| He expressed the readiness of Serbia for normalization and reconciliation in the region and a dialogue aimed at finding a comprehensive solution. | Он заявил о готовности Сербии к нормализации и примирению в регионе и к диалогу, направленному на изыскание всеобъемлющего решения. |
| The multiplication of these ideals and finding resources for that purpose will be repaid a thousandfold in the future. | Приумножение этих идеалов, изыскание ресурсов для этой цели многократно окупятся в будущем. |
| It 6. Another major protection challenge to my Office was to continue finding sustainable solutions to refugee problems. | Еще одной важнейшей задачей в области защиты для моего Управления является дальнейшее изыскание устойчивых решений проблем беженцев. |
| In our view, finding long-lasting solutions to African conflicts is also a development challenge, considering the devastating impact of conflict on development. | Мы считаем, что, учитывая то разрушительное воздействие, которое конфликты оказывают на развитие, изыскание надежных путей разрешения конфликтов в Африке является также и задачей в области развития. |
| Before concluding, my delegation would like to touch upon a systemic issue that, in our view, is by no means less important than finding sources of funding itself. | В завершение нашей делегации хотелось бы коснуться системных вопросов, которые, с нашей точки зрения, имеют значение ничуть не меньшее, чем изыскание источников самого финансирования. |
| The taxi man had trouble finding it. | Таксист с трудом нашел это место. |
| Well, Caleb's not finding dug-up jewelry in his locker. | Чтож, Калеб не нашел выкопанные ранее драгоценности в своем шкафчике. |
| Your job right now is to be a maid and to keep your husband from finding us. | Твоя работа сейчас быть горничной и делать так чтобы твой муж нас не нашел. |
| So, now we have two problems: finding Lope - and avoiding you finding yourself. | Другими словами, у нас теперь две проблемы: найти Лопе и чтобы ты не нашел самого себя. |
| Thanks for finding her. | Эй. -Спасибо, что нашел ее. |
| It was weird, I actually enjoyed finding them. | Это странно, но мне на самом деле понравилось их искать. |
| Taking into account developing experiences and new attempts in this regard, organizations should consider finding appropriate solutions. | Организациям следует искать надлежащие решения с учетом накопленного опыта и новых инициатив в этой связи. |
| Because predicting one's chances of developing a genetic condition are like finding a penny in an ocean. | Потому что, предугадывать шансы развития генетической наследственности - это как искать иголку в стоге сена |
| I'm only good for finding cows | Мне только коров и искать. |
| Like finding a lawyer. | Например, искать адвоката. |
| I'm taking credit for finding this body. | Я беру ответственность за обнаружение тела. |
| The incidental finding of many petri dishes with growing cultures of some pathogen relevant to bioterrorism may be indicative, if found in a diagnostic laboratory when there is no epidemic of the disease caused by that agent. | Случайное обнаружение множества чашек Петри с растущей культурой того или иного патогенного микроорганизма, имеющего отношение к биотерроризму, может быть показательным, если они будут найдены в диагностической лаборатории, когда нет никакой эпидемии заболевания, вызываемого этим агентом. |
| Finding this sword has given us a unique advantage in this case. | Обнаружение этого меча дало нам уникальное преимущество в этом деле. |
| Finding Galina doesn't take long, and Jacques must wrap up the mission by returning Galina and the contraband to his superiors by train. | Обнаружение Галины не занимает много времени, и Жак должен завершить миссию, возвращая Галину и контрабанду своему начальству поездом. |
| Finding one is a priority. | Обнаружение подобной группы является приоритетной задачей. |
| That would make sense with what we're finding here. | Это имело бы смысл, учитывая то, что мы нашли здесь. |
| I want you to work with Nancy on finding Doug. | Я хочу что бы вы с Нэнси, нашли Дага |
| The critic finds a parallel between Stephenson's approach and a passage from the book describing an effort to put "all human knowledge... in a vast Encyclopedia that will be a sort of machine, not only for finding old knowledge but for making new". | Критики нашли параллель между подходом Стивенсона и эпизодом из книги, где описывалась попытка перевести «всё человеческое знание... в огромную энциклопедию, которая будет вроде машины, чтобы не только находить старое знание, но получать новое». |
| Any trouble finding the place? | Без проблем нас нашли? |
| Thank you for finding him. | Спасибо, что нашли его. |
| In conclusion, I want to reiterate the imperative of finding multilateral solutions to the problems that confront us. | В завершение, хочу еще раз повторить, что необходимо находить многосторонние решения стоящих перед нами проблем. |
| We demand that the leaders of the North unite behind that plan, rather than adopting a fragmented approach, imposing conditions or finding new excuses. | Мы призываем руководителей стран Севера поддержать этот план вместо того, чтобы проводить политику частичных мер, ставить условия и находить новые предлоги. |
| The users of this technology know when an information was published, without it has that to sail in some sites until finding the notice that they desire to read. | Потребители этой технологии не знать когда информация была опубликована, без ее имеют то, котор нужно sail в некоторых местах до находить извещение которое они желают прочитать. |
| I would also like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his unselfish efforts to make the United Nations an increasingly effective instrument, capable of dealing with the demands of our times and finding and implementing solutions for the most pressing problems of the world. | Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его бескорыстные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент, способный решать задачи нашего времени и находить и претворять в жизнь решения наиболее насущных мировых проблем. |
| Well, right now I need him, and I'm getting a little tired of looking into his office and finding it empty. | Сейчас он нужен мне, и я устал искать его по всему офису и не находить. |
| That's so great about Debbie finding that little Casey. | Как хорошо, что Дебби нашла маленького Кейси. |
| Thank you, Lara, for leading us here and for finding the orb. | Спасибо, Лара, за то, что ты привела нас сюда не говоря уже о том, что это ты нашла Шар. |
| Well, it's consistent with finding him and cradling him in her arms. | Ну, это соответствует тому, что она нашла его и держала в своих руках. |
| I'm quite good actually, especially now that I'm finding you here. | Довольно хорошо, особенно сейчас, когда нашла тебя. |
| Thank you for finding me. | (тэйсти) Спасибо, что нашла меня. |
| On the evidence currently available, it was not possible to reach a finding about the chemical agents used, their delivery systems or the perpetrators. | Имеющиеся на настоящий момент доказательства не позволили сделать заключение относительно использованных химических веществ, средств их доставки или виновников. |
| If the panel of the circuit court finds that the statutory prerequisites for extradition have been fulfilled, it shall confirm such a finding by a ruling. | Если коллегия окружного суда считает, что нормативные условия выдачи были выполнены, она подтверждает это заключение своим постановлением. |
| Secondly, in the event of a persistent refusal to cooperate, the Pre-Trial Judge or the Trial Chamber would make a judicial finding of non-cooperation. | Во-вторых, в случае настойчивого отказа сотрудничать судья предварительного производства или судебная камера выносят судебное заключение об отсутствии сотрудничества. |
| A finding that the communication is inadmissible would deny to the author an opportunity to respond to the submission of the State party. | Заключение о том, что данное сообщение является неприемлемым, лишит его автора возможности ответить на представление государства-участника. |
| In closing, may I recall the main finding of the joint study made by the Department of Peacekeeping Operations and the Division for the Advancement of Women. | В заключение позвольте мне напомнить о главных результатах исследования, проведенного Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом по улучшению положения женщин. |
| You know, somebody might think that you're disappointed in not finding some... horrible beast from another planet. | Ты знаешь, можно подумать, что Ты разочарован ничего не найдя... следов ужасного зверя с другой планеты. |
| In recent years I have penetrated, without yet finding my way, into this labyrinth of the Conference on Disarmament. | В последние годы мне довелось проникнуть, не найдя пока еще своей стези, в этот лабиринт Конференции по разоружению. |
| Furthermore, their commemoration in 2007 will provide an opportunity to contribute to restoring the dignity of the victims by finding appropriate ways to express remorse, to apologize and to make amends. | Кроме того, чествование в 2007 году их памяти позволит принять меры по восстановлению достоинства этих жертв, найдя соответствующие формы проявления раскаяния, выражения извинений и возмещения причиненного ущерба. |
| While the EU is unlikely to ever achieve independence from Russian energy, it can improve its ability to cope with dependence by finding what Austria-Hungary lacked: a source of leverage to maintain the relationship on relatively equal terms. | В то время как ЕС вряд ли когда-нибудь добьется независимости от российской энергетики, он может улучшить свою способность справляться с зависимостью, найдя то, чего так не хватало Австро-Венгрии: источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях. |
| Not finding support and understanding, Oles runs away from civilization "in the weeds" is a vagrant, further finds home in Kriva Pustosh, and later leaves Ukraine, as has neither own property nor the workshop. | Не найдя поддержки и понимания, Олесь убегает от цивилизации «в сорняки», ведет бродячий образ жизни, дальше находит пристанивок в с. Кривая Пустошь на Николаевщине, а впоследствии покидает Украину, так как не имеет ни собственного жилья, ни мастерской. |
| Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". | Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант». |
| In cases where the returnees are unable to claim their land back, the authorities have committed themselves to finding alternative solutions at the location of the returnees' former residences. | В том случае, когда беженцы не смогут получить назад свою землю, власти обязались найти альтернативное решение вопроса по месту прежнего проживания беженцев. |
| In the last case, on 18 October 2001 the Supreme Council of the Judiciary resolved a further jurisdiction challenge, finding in favour of the military criminal justice system. | В последнем случае 18 октября 2001 года Верховный судебный совет принял по жалобе на юрисдикционную коллизию решение в пользу системы военной юстиции. |
| There remains the task of finding this consensual solution, starting from positions which are at the outset quite far apart. | Остается найти это консенсусное решение с учетом того, что изначально позиции сторон были явно диаметральными. |
| 2.6 The Australian Government and the AMC appealed the decision of the HREOC. On 17 July 1996, the Federal Court of Australia ruled in their favour, finding that the quota and the examination system were reasonable. | 2.6 Правительство Австралии и АМС обжаловали решение Комиссии по правам человека и равным возможностям. 17 июля 1996 года Федеральный суд Австралии принял постановление в пользу правительства на том основании, что установленная квота и система экзаменов являются разумными мерами. |
| Resource management Natural resource mapping, such as finding wetlands that need protection strategies regarding pollution; environmental impact-assessment | Картирование природных ресурсов, например, выявление водно-болотных угодий, нуждающихся в комплексных мерах защиты от загрязнения; экологическая экспертиза |
| The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. | Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях. |
| He could not participate in the investigation procedure, he was never questioned regarding the violations of his rights and no expert medical examination was ever conducted. The "verification" was purely a formality and was not aimed at establishing responsibility and finding and punishing the perpetrators. | Он не имел возможности участвовать в процессе проверки, он не был опрошен по фактам нарушения его прав, а медицинский осмотр так и не был проведен. "Проверка" стала простой формальностью и не была направлена на установление ответственности, а также выявление и наказание виновных. |
| Finding the best practices for the development of means of industrial and agricultural production using space applications. | выявление наилучших видов практики в целях развития средств промышленного и сельскохозяйственного производства с использованием космической техники. |
| Improving accessibility of energy implies finding ways and means by which energy services can be delivered reliably, affordably and in an environmentally sound, economically viable and socially acceptable manner. | Улучшение доступа к энергии означает выявление путей и средств обеспечения надежности и доступности энергетических услуг такими способами, которые были бы экологичными, экономически целесообразными и приемлемыми для общества. |
| We published a paper that described this finding at the earliest prototype stage. | Мы опубликовали статью, описав это открытие на самом раннем этапе. |
| That was my first major finding. | Это было моё первое важное открытие. |
| Try and understand, this is the finding of a lifetime. (kissing) | Попытайся понять, это же самое важное открытие за всю человеческую историю. |
| increased the knowledge of governments in PPPs through publication of guidelines, holding of consultative visits, and annual meetings on a variety of themes related to PPPs, such as establishing successful and dynamic PPP Units, finding finance; and making PPPs bankable. | Повышение информированности правительств по вопросам ПГЧС благодаря публикации руководящих принципов, организации консультативных поездок и ежегодных совещаний по различным связанным с ПГЧС темам, таким, как создание успешных и активно работающих подразделений по вопросам ПГЧС, изыскание финансирования и открытие для ПГЧС доступа к банковским услугам. |
| An important finding from the Oakland Growth Study was the long term emotional and behavioral effects of boys and girls who went through puberty at a younger age or at an older age. | Важным результатом этого исследования оказалось открытие длительных поведенческих и эмоциональных эффектов у мальчиков и девочек, зависящих от возраста, в котором был пройден пубертатный период. |
| Collersdale's body parts, there has been a significant new finding... | Коллерсдэйл не обнаружено, была сделана существенно новая находка... |
| It's the first unusual finding thus far. | Пока что это первая необычная находка. |
| Try and understand, this is the finding of a lifetime. | Постарайся понять, это находка всей жизни. |
| And you think finding the sword brings you closer to the cure? | И ты полагаешь, находка меча приблизит вас к обретению лекарства? |
| Lavrov wrote that "our finding of shamkhal cemetery in Kumukh proved, that until the 17th century, the capital of this largest feudal state in Dagestan was not Tarki but Kumukh, located relatively close to Tsakhur people". | Лавров писал, что «наша находка шамхальского кладбища в Кумухе доказала что до XVII века резиденцией этого крупнейшего в Дагестане феодального государства были не Тарки, а Кумух, расположенный сравнительно близко от цахурцев». |
| Finding one's heart is the surest road to individuality. | Обретение сердца - самый уверенный путь к индивидуальности. |
| Finding a fellow atheist always makes his day. | Ничто так не радует его как обретение коллеги по атеизму. |
| Challenges listed included: access to adequate funding; finding renewable and sustainable energy technologies appropriate to the national context; and a lack of capacity to maintain complex energy systems, as well as the prohibitive cost of technologies. | Среди проблем назывались следующие: доступ к достаточному финансированию; обретение технологий использования возобновляемых источников энергии и технологий для обеспечения устойчивого развития энергетики, соответствующих национальному контексту; и отсутствие потенциала, необходимого для поддержания сложных энергосистем, а также чрезвычайно высокая стоимость технологий. |