| Well, they finally got rid of Mubarak in 2011. | Ну, они наконец избавились от Мумбарака в 2011. |
| Do you think that we are now finally deep inside Jordan? | Как вы думаете мы наконец продвинулись вглубь Иордании? |
| And finally, right when I was about to ask, | И наконец, прямо когда я собирался ее пригласить, |
| Putin appointed a new prime minister and told him they must finally tackle Russia's biggest problem. | Путин назначил нового премьер-министра и сказал ему, что они, наконец, должны решить "самую большую российскую проблему". |
| Will Hans give us access, finally? | Ханс, наконец, даст нам допуск? |
| I finally felt like I belonged. | Я наконец-то почувствовал себя частью этого. |
| Well, at least you finally got a window that opens. | Ну, у тебя наконец-то хотя бы открываются окна. |
| To vote in favor of the overall remedy, as the Yonkers City Council has finally managed to do, is insufficient. | Проголосовать за меры в целом - как наконец-то сделал городской совет Йонкерса - недостаточно. |
| I finally find someone that I really, really like, that I want to be with all the time. I've got nothing. | Наконец-то я встретил человека, который мне нравится, с которым я хочу быть всё время. |
| You're finally putting the cat down. | Ты наконец-то усыпил кошку. |
| The first steps were taken in early 2009, and finally the development of upgrades was completed in late 2011. | Первые шаги были сделаны в начале 2009 года, а окончательно освоение обновлений завершилось в конце 2011. |
| However this regulation is practically not enforced as far as the residence permit is concerned, since this question has still not been finally regulated. | Однако эта норма практически не действует в отношении прописки, так как этот вопрос все еще окончательно не урегулирован. |
| The "Colonial" cruiser of 3-rd class of "Lavoisier" has been incorporated in Toulon in January, 1895, launched in April of 1897, and finally completed in 1898. | "Колониальный" крейсер З-го класса "Лавуазье" был заложен в Тулоне в январе 1895 года, спущен на воду в апреле 1897-го, и окончательно укомплектован в 1898 году. |
| The results were discussed and analysed in a technical meeting prior to the governmental one where the Cartagena Declaration and the Regional Proposal for the Elaboration of Action Guidelines in Support of the Families of Latin America and the Caribbean were finally adopted. | Результаты обсуждались и анализировались на техническом совещании, предшествовавшем правительственному, где были окончательно приняты Картахенская декларация и Региональное предложение о выработке руководящих принципов в поддержку семей в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In 1458, Metropolitanate finally split in two: Kiev-Moscow in the northeast of the Russia and the Kiev-Lithuania in the south-west. | В итоге в 1458 году, митрополия окончательно разделилась надвое: Киево-Московскую на северо-востоке русских земель и Киево-Литовскую на юго-западе. |
| As finally agreed, the revised lists of the 1974 census were announced and made accessible to the population in Laayoune on 22 November. | Согласно достигнутой в конечном итоге договоренности, 22 ноября в Эль-Аюне были объявлены и обнародованы пересмотренные списки переписи населения 1974 года. |
| For the whole cycle every member will pay the same amount forming finally the total loan sum to be shared out. | Все члены вносят одинаковые суммы на весь цикл, и эти суммы в конечном итоге образуют общую сумму кредита, подлежащего совместному использованию. |
| In order not to overburden the information centres, he had sent his own article to a syndicate and, at no cost to the United Nations, it had finally appeared in some 17 different languages around the world. | Для того чтобы не перегружать информационные центры, сам он направил свою статью в одно печатное агентство, и она в конечном итоге была опубликована примерно на 17 языках различных стран мира, при этом Организация Объединенных Наций никаких расходов не понесла. |
| The Croatian Government sincerely hopes that the Serbian side will finally stop opposing the implementation of the Vance peace plan and relevant Security Council resolutions and comply with their provisions, especially with resolution 871 (1993). | Правительство Хорватии искренне надеется на то, что сербская сторона в конечном итоге прекратит сопротивляться осуществлению мирного плана Вэнса и соответствующих резолюций Совета Безопасности и выполнит их положения, в особенности положения резолюции 871 (1993). |
| The Appeals Commission finally dismissed Perterer's complaint that the second chairman's brief prior service had prejudiced him. Perterer also had challenged, one might add, the composition of the Disciplinary Appeals Commission, seeking to disqualify its chairman and two members. | Комиссия по апелляциям в конечном итоге отклонила жалобу г-на Пертерера о том, что во время своего короткого пребывания в этой должности второй председатель не был к нему беспристрастным. |
| They get to Fort William before we do, I'm afraid Jack Randall might finally finish what he started. | Они доберутся до форта Уильям раньше нас, я боюсь, Джек Рэндолл может в конечном счете закончить начатое. |
| Once the TIR Transport has ended, the TIR Carnet is returned to the holder, then to the association and finally to the international organization. | По окончании перевозки МДП книжка МДП возвращается держателю, затем объединению и в конечном счете международной организации. |
| However, if it is carried out without clear objectives, limits and responsibilities, it can easily lead to anarchistic situations in which everybody participates in everything and nobody wants to finally carry the responsibility for decisions. | Однако, если оно обеспечивается без четких целей, ограничений и ответственности, оно может легко привести к анархии, когда каждый участвует во всем и никто не хочет в конечном счете нести ответственность за принятие решения. |
| Clearly, notwithstanding the diligent efforts made by the non-nuclear-weapon States, the primary responsibility for finally ridding the world of all nuclear weapons is not borne solely by those who do not possess such weapons. | Несмотря на настойчивые усилия, прилагаемые государствами, не обладающими ядерным оружием, основная ответственность за то, чтобы в конечном счете избавить мир от всего ядерного оружия, конечно же, лежит не только на тех государствах, которые не обладают таким оружием. |
| They rage and love, prance and explode, and finally reach a catharsis (if their team wins) or to descend into hell (if their team loses). | Их охватывает гнев и любовь, они взрываются от ярости или восторга и, в конечном счете, достигают катарсиса, если выигрывает их команда, или испытывают адские муки, если победа достается другим. |
| Well, it took 20 years, but we finally made it. | Это заняло 20 лет, но мы все-таки сделали это. |
| They finally made it to the altar! | В конце концов, они все-таки поженились, да? |
| She finally did it. | Она все-таки сделала это. |
| He finally did it. | Он все-таки это сделал. |
| Small business finally realized the usefulness and efficiency of digital LED screens and signs. Today this interest in LED e-signs helps to survive to LED screen manufacturers who are having hard time competing with heavy-weights like Daktronics in large commercial projects. | Интерес малого бизнеса к небольшим светодиодным экранам и вывескам и электронным табло позволяет выживать многим производителям светодиодных экранов, которым невозможно тягаться с тяжеловесами в этой области типа Daktronics, но которые все-таки нашли своего клиента. |
| Until minefields are finally cleared, affected agricultural land is rendered unusable for years. | До окончательного снятия минных полей в течение многих лет пострадавшие сельскохозяйственные земли остаются непригодными для использования. |
| The mere enumeration of all these measures and activities would seem to indicate that sufficient political and legal foundation has been created to finally resolve this festering crisis. | Простое перечисление всех этих мер и мероприятий, как представляется, указывает на то, что были заложены достаточно прочные политические и правовые основы для окончательного урегулирования этого назревшего кризиса. |
| However, the question of whether a provision ought to be included to allow the parties to opt out altogether from the model regime was not finally decided. | Тем не менее не было принято окончательного решения по вопросу о целесообразности включения положения, разрешающего сторонам полностью отказываться от применения типового режима. |
| The obsolete pesticides should be analysed for their chemical characteristics and the associated human health and environmental risks, stored in an acceptable manner to reduce these risks and finally destroyed as soon as possible. | Устаревшие пестициды следует проанализировать по их химическим характеристикам и связанному с ними риску для здоровья людей и окружающей среды, их хранение следует проводить приемлемым образом с целью уменьшения связанного с ними риска и скорейшего окончательного уничтожения. |
| It explains that each defendant filed a separate appeal and that the Supreme Court had to first dispose of all collateral issues which had been raised by the author and his co-defendants before it could finally rule on their appeal. | Государство-участник поясняет, что каждый ответчик подал отдельную апелляцию и что до вынесения по ним окончательного решения Верховному суду пришлось урегулировать все побочные вопросы, поднятые автором сообщения и его соответчиками. |
| Krusty, my man, you finally hit it big. | Красти, дружище, ты наконец-таки стал мега-звездой. |
| In "Ocean's Three and a Half", she finally gives birth to a daughter named Susie. | В эпизоде «Ocean's Three and a Half» она наконец-таки родила дочь, новорожденную назвали Сьюзи. |
| It was therefore gratifying to note that the process of drafting such a convention had finally begun; it was to be hoped that it would be completed by the end of the year 2000. | Поэтому приятно отметить, что наконец-таки начался процесс подготовки такой конвенции; остается надеяться на то, что он будет завершен к концу 2000 года. |
| You made it, finally! | Ты добралась, наконец-таки! |
| And then finally, the one statistic that I suspect many ofthe people in this room have seen: the export-to-GDPratio. | И наконец-таки, статистика, которую, я подозреваю, многиелюди в этом зале уже видели: отношение экспорта к ВВП. |
| The United States will have to hold full responsibility for scrapping and finally nullifying the Armistice Agreement, in the event that the situation entails a catastrophic consequence on the Korean Peninsula. | В случае, если ситуация на Корейском полуострове обернется катастрофическими последствиями, Соединенные Штаты должны будут нести полную ответственность за попрание и окончательное аннулирование Соглашения о перемирии. |
| Among other things, the Minister of Justice has ratified interim provisions on prison hospitals, as a result of which medical units have finally been made independent from the Corrections Department. | В частности, министром юстиции были утверждены временные положения о лечебных учреждениях пенитенциарной системы, в результате чего в системе произошло окончательное отделение медицинского службы от департамента по исполнению наказаний. |
| The adoption of all these instruments was the fruit of titanic struggles to eradicate imperial domination from peoples' minds and from legal systems and to finally recognize that human rights are for everyone. | Принятие всех этих документов явилось результатом титанической борьбы за искоренение идей имперского господства из сознания людей и из правовых систем и за окончательное признание того, что правами человека должны пользоваться все. |
| Ireland and its European Union partners are determined not to be found wanting in the task of bringing the Doha Round of multilateral trade negotiations, finally, to a conclusion, with an agreement that meets the essential concerns of all sides. | Ирландия и ее партнеры по Европейскому союзу решительно настроены на окончательное завершение Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров и на заключение соглашения, которое устранит основные поводы для озабоченности всех сторон. |
| The Joint Committee will review the ventilation process and finally decide on the outcome again at the next Steering Committee session in 2003. | Объединенный комитет изучит этот вопрос и примет окончательное решение на следующей сессии Руководящего комитета в 2003 году. |
| We look forward to the other two countries following the example of Italy, recognizing their responsibility and helping us to finally get rid of the mines that are buried in our territories. | Мы надеемся, что и две другие страны последуют примеру Италии, признают свою ответственность и окажут нам помощь в окончательном обезвреживании тех мин, которые установлены на нашей территории. |
| In a footnote, it referred to article 105 of NAFTA and to article 4 of the International Law Commission articles as finally adopted in 2001. | В сноске он сослался на статью 105 НАФТА и статью 4 статей КМП, принятых в окончательном виде в 2001 году. |
| The view of the two Special Rapporteurs prevailed in the Commission, which, as indicated in the commentary to draft article 19 as finally adopted, had a choice between two alternatives: | Мнение двух специальных докладчиков возобладало в Комиссии, которая, как свидетельствует комментарий к проекту статьи 19, принятой в окончательном виде, оказалась перед выбором между двумя вариантами: |
| None the less, it took a judgement by the Court of Cassation on 26 March 1985 for the guilt of the mayor, charged with the "destruction of movable and immovable property belonging to others", to be finally recognized and damages paid to the family. | Однако решение Кассационного суда об окончательном признании вины мэра за "разрушение движимого и недвижимого имущества, принадлежащего другим лицам", и о возмещении причиненного указанной семье ущерба было принято лишь 26 марта 1985 года. |
| The Committee noted the report of SC. on its 101st session before finally adopting it at its 102nd session in May 2008. | Комитет принял к сведению доклад SC. о работе ее сто первой сессии, который в окончательном виде будет утвержден на ее сто второй сессии в мае 2008 года. |
| That malicious shark has finally succeeded in deceiving your parents! | Этой акуле все таки удалось обмануть твоих родителей. |
| And after the shuttle finally launched, | И после того, как шаттл наконец таки запустили, |
| I was on the wait list for this media class for a year and a half and I finally got in. | Я находился в списке ожидания на курс по СМИ полтора года и наконец таки попал в него. |
| Why'd you finally agree to get together? | Почему ты все таки решил быть вместе? |
| Finally, the current's helping! | И всё таки оно помогает. |
| However, international efforts should be redoubled to prevent and finally eliminate the threat of nuclear proliferation, and also to strengthen the nuclear non-proliferation regime in all its aspects. | Однако следует удвоить международные усилия по предотвращению и окончательной ликвидации угрозы ядерного распространения, а также укреплению режима ядерного нераспространения во всех его аспектах. |
| The Government's decision to finally certify the 52 police officers who face serious disciplinary and criminal charges is of concern and goes against the spirit of the 2006 supplemental policing arrangement. | Решение правительства о проведении окончательной аттестации 52 сотрудников полиции, в отношении которых выдвинуты серьезные дисциплинарные и уголовные обвинения, вызывает озабоченность и идет вразрез с духом дополнительного соглашения о функциях полиции от 2006 года. |
| "The Congress of Deputies urges the Government to reiterate its proposals to the United Kingdom concerning a period during which sovereignty could be exercised jointly by the two countries before Gibraltar is finally returned to Spain." | «Палата представителей настоятельно призывает правительство вновь выдвинуть Великобритании предложение относительно периода, в течение которого суверенитет мог бы совместно осуществляться обеими странами до окончательной передачи Гибралтара Испании». |
| Until such time as the boundary is finally demarcated, the Delimitation Decision of 13 April 2002 continues as the only valid legal description of the boundary." | До момента окончательной демаркации границы единственным действительным юридическим описанием границы будет оставаться решение о делимитации от 13 апреля 2002 года». |
| Finally, it is unfortunate that the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating body on disarmament, was excluded from consideration and finalization of these latest offers of security assurances. | И наконец, вызывает сожаление то, что Конференция по разоружению, которая является единственным форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, не получила возможности участвовать в рассмотрении и окончательной доработке этих последних предложений о гарантиях безопасности. |
| That was the set-up finally selected by the interpreters and it was used during the second week of the experiment. | Такая схема была в конечном итоге выбрана устными переводчиками и использовалась в ходе второй недели эксперимента. |
| In 2004, the African Union opted to merge the African Court of Human and Peoples' Rights into the African Court of Justice and Human Rights, when it is finally constituted. | В 2004 году Африканский союз принял решение о слиянии Африканского суда по правам человека и народов с Судом Африканского союза и образовании, в конечном итоге, Африканского суда по правам человека. |
| Finally, hydrocarbon molecules (a basis of any fuel) start to gravitate to each other and in such way forms molecular groups - «clots of molecules». | В конечном итоге, молекулы углеводорода (основа любого топлива) начинают притягиваться друг к другу, и таким образом формируют молекулярные группы - «сгустки молекул». |
| Finally, we wish to express our support for all measures aimed at restricting and ultimately prohibiting the use of cluster munitions, in view of their devastating impact on civilians. | Наконец, мы хотели бы выступить в поддержку всех мер, нацеленных на ограничение и, в конечном итоге, запрещение применения кассетных боеприпасов в силу их губительных последствий для гражданского населения. |
| The Appeals Commission finally dismissed Perterer's complaint that the second chairman's brief prior service had prejudiced him. | Комиссия по апелляциям в конечном итоге отклонила жалобу г-на Пертерера о том, что во время своего короткого пребывания в этой должности второй председатель не был к нему беспристрастным. |
| my son finally agrees with me! | Мой сын в конечном счете согласен со мной! |
| So finally I'm just sitting there... and I decide, you know, This is Stan Grossman. | Итак, в конечном счете, я сижу там... и знаешь, решаю: "Это Стэн Гроссман. Какого черта?" |
| We trust that the necessary political will shall finally overcome the mentality of the past and that the wisdom and courage necessary to taking the last decisive steps will prevail. | Мы верим в то, что политическая воля, в конечном счете, возьмет верх над менталитетом прошлого и что возобладают мудрость и мужество, необходимые для принятия последних решительных шагов. |
| When the report was finally issued, the Secretariat in New York and the Secretary-General should put forward recommendations based on the views of the Trade and Development Board, and ACABQ should submit its comments on the report. | Когда доклад будет в конечном счете издан, Секретариату в Нью-Йорке и Генеральному секретарю следует высказать рекомендации на основании мнений Совета по торговле и развитию, а ККАБВ - представить свои комментарии к этому докладу. |
| We are adopting a draft provisional agenda, but the agenda can finally be approved during the substantive session, so I think we should hold consultations and then take a decision at the beginning of the substantive session. | Мы принимаем проект предварительной повестки дня, но в конечном счете эта повестка дня может быть одобрена в ходе основной сессии, поэтому мне кажется, что нам следует провести консультации и затем принять решение в начале основной сессии. |
| Finally, we must maintain the effectiveness of the Security Council. | И последнее, мы должны сохранить эффективность Совета Безопасности. |
| Finally, the Danish Government regards the draft political declaration before this Assembly as a strong expression of a joint commitment to action, in particular by Governments and by the United Nations. | И последнее: правительство Дании считает рассматриваемый Ассамблеей проект политической декларации решительным выражением общей готовности действовать, особенно со стороны правительств и Организации Объединенных Наций. |
| Finally, we believe that the roles of neither such a fourth special session nor of the Conference on Disarmament can be replaced with alternative initiatives. | И последнее: мы считаем, что другие инициативы не смогут играть ни роль четвертой специальной сессии, ни роль Конференции по разоружению. |
| Fifth and finally, we can dramatically advance our efforts in every sphere with, and working for, women and young people. | Пятое и последнее: мы можем колоссально продвинуться в своих усилиях в каждой сфере, если будем работать вместе с женщинами и молодежью и на их благо. |
| Finally, given the importance of the Caribbean Sea to current and future generations, CELAC called upon the international community to support the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. | И последнее, исходя из значимости Карибского моря для нынешнего и будущих поколений, СЕЛАК призывает международное сообщество поддержать предложение об объявлении района Карибского моря особой зоной в контексте устойчивого развития. |