| And after a great many days of climbing and searching, finally, I came upon it. | И после долгих дней подъема я наконец нашел ее. |
| Putin appointed a new prime minister and told him they must finally tackle Russia's biggest problem. | Путин назначил нового премьер-министра и сказал ему, что они, наконец, должны решить "самую большую российскую проблему". |
| And then, Rumplestiltskin, we can finally be the family we were always meant to be. | И тогда, Румпельштильцхен, мы наконец сможем быть семьей, которой нам суждено быть. |
| Do you think that we are now finally deep inside Jordan? | Как вы думаете мы наконец продвинулись вглубь Иордании? |
| You think that's finally the truth from him? | Думаешь, он наконец говорит правду? |
| But soon, and then Jake-ara will finally have something over Jake-enna. | Но скоро, и тогда Джейкара наконец-то в чем-то обойдет Джейкенну. |
| I thought, finally I don't have to share her with the rest of the world. | Я думал, что наконец-то смогу разделить с ней остаток своей жизни. |
| Finally, the world economy is growing as fast as it did in the 1980s. | Мировая экономика наконец-то растет такими же быстрыми темпами, как в 80-е годы. |
| Soos finally fixed up the laptop. | Зус наконец-то починил ноутбук. |
| You finally kicked the habit. | Наконец-то избавился от этой привычки. |
| And my parents finally kicked me out of their basement, so I'm looking for a place to crash for a few weeks. | И мои родители окончательно выгнали меня из их подвала, так что я ищу место переночевать на несколько недель. |
| It was finally confirmed as a dwarf galaxy in 1997 by Alan Whiting, Mike Irwin and George Hau during a survey of the northern sky. | Окончательно галактику отнесли к типу карликовых галактик в 1997 году Алан Уайтинг, Майк Ирвин и Джордж Хоу в рамках обзора северного неба. |
| He gave concerts, toured, broadcast and recorded in this capacity until 1943, when poor health finally forced him to retire permanently. | Он давал концерты, гастролировал, давал концерты по радио и записывался до 1943 года, когда пошатнувшееся здоровье вынудило его окончательно сойти со сцены. |
| And finally to put an order in all these great features we have created the Online Casinos Directory and Online Casinos Search where you can search for an Online Casinos and view other user's comments regarding it and a screenshot of the site. | И окончательно положить заказ в все эти большие характеристики мы создавали online директорию казин и online казина ищут где вы можете искать для online казина и осматривать комментарии другого потребителя относительно их и screenshot места. |
| Finally, the conference should strive to achieve a legally binding multilateral instrument on negative security assurances within the framework of the NPT, pending the total elimination of nuclear weapons. | Наконец, конференции следует постараться добиться заключения в рамках ДНЯО юридически обязательного многостороннего документа относительно негативных гарантий безопасности до тех пор, пока ядерное оружие не будет ликвидировано полностью и окончательно. |
| The claimant was finally able to enter his villa after Kuwait's liberation. | В конечном итоге заявитель смог попасть в свою виллу лишь после освобождения Кувейта. |
| The Government did not request an extension of the time limit for transmitting its reply, but finally sent it on 17 September 1998. | Правительство не просило продлить сроки представления ответа, и в конечном итоге представило свой ответ 17 сентября 1998 года. |
| Municipalities have responded to the funding squeeze by cutting back on investment first, then on maintenance and repairs, and finally on services. | Муниципалитеты ответили на сокращение финансирования сначала сворачиванием капитальных затрат, затем расходов на эксплуатационное обслуживание и ремонт, в конечном итоге, на оказание услуг. |
| The Committee agreed that if a new provision for the purchase of additional years were adopted, the purchase rates, as finally implemented, would have to include such a margin. | Комитет пришел к выводу, что в случае принятия нового положения о «покупке» дополнительного срока службы такую надбавку необходимо будет включить в утвержденные в конечном итоге ставки «покупки». |
| The Commission indicated that it is expected that this will in part be remedied by a provision for a legal, though not Constitutional guarantee of such independence, to be provided in the draft Bill and finally in the Zimbabwe Human Rights Commission Act. | Комиссия указала, что этот недостаток, как ожидается, будет частично устранен путем включения положения о правовой, хотя и не конституционной, гарантии такой независимости в проект закона и, в конечном итоге, в закон о комиссии по правам человека Зимбабве. |
| The victim was finally released on 7 July, after a relative had been forced to bribe the warden. | Пострадавший был в конечном счете освобожден 7 июля, после того как один из родственников заплатил взятку алькальду. |
| When they finally intervened they tried to avoid casualties, but they were attacked by armed groupings. | Когда они в конечном счете вмешались, то всячески пытались избежать людских потерь, однако были атакованы вооруженными группировками. |
| In our view, the fact that the two clusters on the agenda of the Working Group are finally a package should not be construed as meaning that progress in one cluster is technically dependent on simultaneous progress in the other. | По нашему мнению, тот факт, что две группы вопросов на повестке дня Рабочей группы являются в конечном счете пакетом, не должен истолковываться как означающий, что прогресс по одной группе вопросов технически зависит от одновременного прогресса по другой. |
| And finally, ultimate accountability lies in the respect accorded to the Council's decisions: if the Council's powers were stretched beyond credibility, States might simply ignore the expression of those powers and refuse to comply. | В заключение следует отметить, что в конечном счете о подотчетности судят по тому уважению, которое проявляется к решениям Совета: если полномочия Совета расширены настолько, что не внушают доверия, государства могут попросту игнорировать проявление этих полномочий и отказываться выполнять соответствующие решения. |
| On 06 December 2000, the Supreme Court finally came out with its decision upholding the constitutionality of IPRA, specifically the provisions on the rights to ancestral domains and natural resources. | В конечном счете 6 декабря 2000 года Верховный суд принял решение о том, что упомянутый закон, и в частности его положения о правах коренных народов на родовые территории и на природные ресурсы, соответствует Конституции Филиппин. |
| The overall efforts of the parties in Liberia, with the assistance of UNOMIL and ECOMOG, are now finally yielding some positive results. | В настоящий момент общие усилия сторон в Либерии при содействии МНООНЛ и ЭКОМОГ дают все-таки некоторые положительные результаты. |
| They finally made it to the altar! | В конце концов, они все-таки поженились, да? |
| First Railway Package: implementation in Member States finally on track | Первый железнодорожный пакет: реализация в государствах-членах все-таки началась |
| So, he finally got here, did he? | Значит, он все-таки пришел. |
| Bart, I think they're finally hauling your dad away. | Похоже, твоего отца все-таки забрали. |
| We need to redouble our efforts to finally achieve a comprehensive and lasting two-State solution to that tragic conflict. | Нам необходимо удвоить наши усилия по достижению окончательного, всеобщего и прочного урегулирования этого трагического конфликта и созданию двух государств. |
| They have accepted the legal obligation to pursue good-faith negotiations towards nuclear disarmament until this is finally achieved. | Они признали юридическое обязательство проводить переговоры в духе доброй воли с целью обеспечения ядерного разоружения до окончательного достижения этой цели. |
| The extent to which the law as finally presented to parliament follows this precise table depends upon the results of the final review. | Степень соответствия окончательного варианта законодательства, представленного парламенту, этой точной таблице будет зависеть от результатов окончательного рассмотрения. |
| The draft decision further requests the two groups to report to the Conference of Parties at its sixth meeting on how the issue should be finally resolved. | В проекте решения предусматривается также поручить названным двум группам представить Конференции сторон на ее шестом совещании доклад о надлежащих путях окончательного решения данной проблемы. |
| The enforcement by riparian States of the broad range of duties assigned by the new Protocol to coastal States, flag States and port States will certainly constitute the right means to finally control all aspects of pollution by ships in the Mediterranean. | Если широкий комплекс обязанностей, возлагаемых новым Протоколом на прибрежные государства, государства флага и государства порта, будет соблюдаться государствами, граница между которыми проходит по реке, это, конечно же, станет верным средством обеспечения окончательного контроля за всеми аспектами загрязнения с судов в Средиземноморье. |
| She is so excited to finally have a dad. | Она так рада, что у нее наконец-таки появился отец. |
| Well, I had her over for dinner one night when I could finally get Richie out of his shack in the woods. | И как-то раз я пригласила ее на ужин, когда я наконец-таки смогла вытащить Ричи из его лачуги в лесу. |
| But the day I see even a glimmer of myself in you Is the day that I realize You've finally started... | Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть. |
| Carcetti finally dumps Burrell. | Каркетти наконец-таки слил Баррела. |
| After more than a decade, the infamous Tornado has finally been unmasked. | Спустя десятилетия, знаменитый Торнадо наконец-таки разоблачен. |
| The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary. | Решающее значение имеет окончательное изменение представлений о роли и пользе ядерного оружия: если некогда оно занимало центральное место в стратегическом мышлении, то теперь должно рассматриваться как нечто малозначительное или даже совершенно излишнее. |
| The adoption of all these instruments was the fruit of titanic struggles to eradicate imperial domination from peoples' minds and from legal systems and to finally recognize that human rights are for everyone. | Принятие всех этих документов явилось результатом титанической борьбы за искоренение идей имперского господства из сознания людей и из правовых систем и за окончательное признание того, что правами человека должны пользоваться все. |
| Canton 10 government finally formed | Окончательное формирование Правительств кантона 10 |
| Indeed, it is the mother who will decide finally between safeguarding her life and her desire to confront all the risks inherent in a dangerous pregnancy. | Именно она принимает окончательное решение: сохранить себе жизнь или подвергнуться всем опасностям, связанным с неблагополучным протеканием беременности. |
| Finally, the impact of ecological damage is added to the model to arrive at a final population estimate. | Наконец, к модели добавлено и влияние экологического ущерба, чтобы в итоге получить окончательное суммарное выражение населения. |
| The compilation reproduces the extracts of decisions under each of the articles referred to by international courts, tribunals or bodies, following the structure and numerical order of the State responsibility articles finally adopted in 2001. | В подборке приводятся выдержки из решений по каждой из статей, на которую ссылаются международные суды, трибуналы или органы, с учетом структуры и нумерации статей об ответственности государств, принятых в окончательном виде в 2001 году. |
| The Special Rapporteur was disappointed that this reference was excluded from the draft which was finally adopted. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что из проекта, который в окончательном виде был принят, эта ссылка была исключена. |
| The Law on the Constitutional Council was finally adopted in March. | В марте в окончательном варианте был принят Закон о конституционном совете. |
| Finally, the representative regretted that the reference to the disastrous impact on children caused by the imposition of unilateral coercive measures on his country had not been retained in the final version of the report. | В заключение представитель выразил сожаление в связи с тем, что ссылка на катастрофические последствия для детей в результате введения односторонних принудительных мер в отношении его страны не была сохранена в окончательном варианте доклада. |
| These new developments finally cleared the way for the final status talks, which will also include negotiations on the future of Al-Quds Al-Sharif. | Указанные последние события позволили, наконец, приступить к переговорам об окончательном статусе, в рамках которых будет также рассматриваться вопрос о будущем Аль-Кудс аш-Шарифа. |
| She has finally brought you down, like I always said she would. | Таки свалила она тебя а я ведь всегда говорил, что так и будет. |
| Did Doc Ock finally catch up with Spider-Man? | Доктор Ок все таки сразился с Человеком - Пауком? |
| Nik... you finally get a besa, and now you want to stay in the house? | Ник... ты таки получил бесу, и теперь остаешься дома? |
| I guess that alligator finally finished the job. | Аллигатор таки доконал его. |
| Well, look who finally made it. | Ну ты смотри, кто все таки добрался. |
| The European Union considers that the draft resolution allows the Organization to achieve the political objective of finally normalizing the situation regarding South Africa, since apartheid has been eliminated and democratic and non-racial rule has been established. | Европейский союз считает, что данный проект резолюции позволяет Организации достичь политической цели окончательной нормализации ситуации в отношении Южной Африки, поскольку режим апартеида уничтожен и создано демократическое и нерасовое правление. |
| And of course our warmest and most special thanks to you, Mr. President, for the key role that you personally have played in finally bringing all the pieces together. | И, конечно же, самую теплую и сердечную благодарность мы выражаем Вам, г-н Председатель, за ту ключевую роль, которую Вы лично сыграли в окончательной доработке этого вопроса. |
| In any event, that article must be clearly formulated, and the need for it must be properly assessed, when the draft articles on countermeasures were finally formulated. | Во всяком случае четко сформулировать данную статью и изучить ее уместность следовало бы после окончательной доработки проекта статей о контрмерах. |
| To illustrate the problem, goods can be loaded in the southern part of Germany, then cross the Baltic Sea on a ro-ro ship before finally being unloaded in the northern part of Finland. | Проиллюстрировать суть проблемы позволяет следующий пример: товары могут быть погружены в южной части Германии и отправлены с пересечением Балтийского моря на трейлерном судне до места их окончательной выгрузки в северной части Финляндии. |
| Cuba is thus convinced that the international community must concentrate on limiting to the fullest extent possible the use of missiles for military purposes with a view to finally prohibiting such use and promoting the peaceful use of missile technologies under international supervision. | Поэтому Куба убеждена в том, что международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на сведении до минимума применения ракет в военных целях, с тем чтобы достичь окончательной цели запрета такого вида их применения и расширить возможности их мирного использования под международным контролем. |
| The countries members of the OIC had finally agreed to take note of her report, but on the understanding that the Special Rapporteur would act within her mandate. | Страны-члены ОИК в конечном итоге согласились принять к сведению его доклад, но при условии, что Специальный докладчик будет действовать в рамках своего мандата. |
| There is a distinct sense that the world must make the effort now, not later, to make the commitments made at Monterrey real in order to strengthen development and finally begin to conquer global poverty. | Участники недвусмысленно отметили, что международное сообщество должно действовать именно сейчас для обеспечения выполнения принятых в Монтеррее обязательств, с тем чтобы укрепить процесс развития и в конечном итоге начать добиваться решительных успехов в борьбе с глобальной проблемой нищеты. |
| Other members felt that the level of reserves has already had an impact on economic performance and is finally reflected in the economic indicators taken into account to determine the scale of assessment of a Member State. | По мнению других членов, объем резервов и так непосредственно влияет на функционирование экономики и в конечном итоге находит отражение в экономических показателях, учитываемых при определении ставок взносов государств-членов. |
| And yet, we have recently witnessed systematic provocations and, finally, a military aggression on the part of a powerful country, a permanent member of the Security Council, against its small neighbour with the aim of carving that neighbour up. | Однако совсем недавно мы стали свидетелями систематических провокаций и, в конечном итоге, военной агрессии со стороны могущественной страны, которая является постоянным членом Совета Безопасности, против своего малого соседа с целью раздела его территории. |
| It is our hope, therefore, that the Government that emerges finally will reflect a collective determination to evolve a new political culture of inclusiveness that transcends the sharp social and economic divisions that have been the bane of Haiti's progress over the years. | В связи с этим мы надеемся, что правительству, которое в конечном итоге будет создано, удастся отразить коллективную решимость создать новую политическую культуру охвата всех слоев населения страны, что позволит преодолеть острое социально-экономическое неравенство, мешавшее прогрессу Гаити в течение столь многих лет. |
| The transfer had finally been made, but the prisoners had started breaking windows and lighting fires. | Перевод "авторитетов" в конечном счете состоялся, однако заключенные стали бить окна и устраивать поджоги. |
| We are hopeful that the warring parties in Somalia will finally agree to form a Government of national unity. | Мы надеемся на то, что противоборствующие стороны в Сомали в конечном счете договорятся о формировании правительства национального единства. |
| The objective of the study is to obtain a better understanding of the impact of transport development and infrastructure investments on regional economies and finally to increase the effectiveness of investment in transport infrastructure through an improved determination of priorities. | Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы глубже понять последствия развития транспорта и капиталовложений в его инфраструктуре для региональной экономики и, в конечном счете, повысить эффективность капиталовложений в инфраструктуру транспорта посредством более четкого определения приоритетов. |
| The United Nations team that finally reached Gobu by foot on 6 February discovered that most of the population had fled. | Группа Организации Объединенных Наций, которая 6 февраля в конечном счете добралась до Гобу пешком, обнаружила, что большинство жителей деревни бежали. |
| Thus, by 2008, world food stocks had been on a declining trend for quite a few years, and finally they became too small to inspire confidence. | Так, к 2008 году объем общемировых запасов продовольствия, сокращавшийся на протяжении нескольких лет, в конечном счете снизился настолько, что перестал вызывать доверие. |
| Finally, may solidarity and development investment be our guide as we seek to achieve well-being and an equitable distribution of wealth. | И последнее: пусть солидарность и инвестирование в развитие будут для нас ориентирами в наших усилиях по достижению материального благополучия и равноправного распределения богатств. |
| Finally, la Francophonie, whose priorities include the right to development and the World Conference against Racism, planned for the year 2001, intends to expand its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | И последнее, Франкоязычное сообщество, в приоритеты которого входят вопросы права на развитие и проведения всемирной конференции против расизма, намеченной на 2001 год, планирует расширить свое сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| Finally, my country will support the declaration to be adopted, despite the fact that we would have preferred a more explicit document that would have mobilized our countries, in particular developing countries, so as to face HIV/AIDS head-on, rather than merely expressing our concern. | И последнее: моя страна поддержит подготовленную декларацию, несмотря на тот факт, что мы предпочли бы более конкретный документ, мобилизующий наши страны - особенно развивающиеся страны - на борьбу с ВИЧ/СПИДом, а не просто отражающий нашу обеспокоенность. |
| Finally, the fact that nearly every speaker here agrees that institutional weaknesses, international and domestic, are the core of the problem should contribute to shaping a positive and comprehensive approach to globalization. | И последнее, тот факт, что практически каждый выступавший здесь оратор согласен с тем, что институциональные слабости - как на международном, так и на внутреннем уровне - являются ядром проблемы, должен способствовать формированию позитивного и всеобъемлющего подхода к глобализации. |
| Finally - with or without any points of order -the name of my country is the Republic of Macedonia and will be the Republic of Macedonia. | И последнее: как в контексте порядка ведения заседаний, так и вне его название моей страны есть и будет Республика Македония. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи и от себя лично я хотел бы поблагодарить президента Республики Македония за только что сделанное заявление. |