| And finally, the newcomer, from the Independent Truckers, Lincoln Hawk! | И наконец, новичок из Независимого союза грузоперевозчиков, Линкольн Хоук! |
| And finally, I'd like to leave you with a glimpse that takes us back to the world of imagery. | Наконец, я хотел бы закончить темой, которая возвращает нас в мир образов. |
| Will Hans give us access, finally? | Ханс, наконец, даст нам допуск? |
| I present it to you now in the hopes that the police inspectors, concerned citizens and television executives might finally leave me alone. | Я рассказываю об этом эпизоде сейчас, в надежде, что полицейские, обеспокоенные граждане и телевизионные продюсеры наконец оставят меня в покое. |
| I wanted to believe you cared about me, that I had finally earned my father's love. | Хотел верить, что я тебе не безразличен, что я наконец снискал любовь своего отца. |
| Then I'll finally be able to finish the work Carter started. | Тогда я наконец-то смогу закончить работу, начатую Каттером. |
| Finally, a place for local artists. | У местных артистов наконец-то появилось своё место. |
| We were finally opening up a dialogue. | Мы наконец-то начали диалог. |
| My transfer finally came through. | Наконец-то пришел мой перевод. |
| You're finally back. | Наконец-то! Наконец-то ты вернулся. |
| However persons whose applications have been finally rejected must leave the realm and are only entitled to emergency health services. | Однако лица, чье ходатайство было окончательно отклонено, обязаны покинуть территорию Королевства и имеют право лишь на экстренную медицинскую помощь. |
| In 1921, because of a love affair, he was forced to take leave at the university, and two years later finally retired. | В 1921 году из-за любовной связи он был вынужден взять отпуск в университете, а два года спустя окончательно ушёл в отставку. |
| Well, call was transferred to several Bureau offices before it was finally transferred to US Marshal Scott Turner, currently in charge of personal security for Claire. | Ну, звонок был перенаправлен в несколько офисов Бюро перед тем как он был окончательно направлен к Маршалу Соединенных Штатов Скотту Тернеру. занимающемуся персональной охраной Клэр Мэтьюс. |
| It's like she's helped me finally figure it out. | Она помогла мне окончательно понять. |
| The Almohad remnant retreated to the Atlas stronghold of Tinmel and continued putting up resistance until they were finally defeated in 1276. | Остатки войск Альмохадов отступили к Тинмелю - своей духовной столице в горах Высокий Атлас - и продолжали сопротивление, пока не были окончательно разгромлены в 1276 году. |
| Now unleashed the war that it has been threatening all along; a fact it has finally admitted after the usual ploy of counter-claims at the beginning; | теперь развязал войну, которой он угрожал постоянно - факт, который был им признан в конечном итоге после обычных тактических уловок, заключающихся в выдвижении встречных претензий; |
| Finally, with the government about to exhaust its entire foreign reserves, Yam realized that he had to change course. | В конечном итоге, когда правительство практически исчерпало валютные запасы, Ям понял, что ему придется изменить курс. |
| Finally, Rizvan Khan's innocence has been proved. | В конечном итоге невиновность Ризвана Кхана была доказана. |
| President Portillo withdrew land registry bills from the Congress on two separate occasions before finally presenting a third, expanded proposal in April 2003. | Президент Портильо дважды отзывал законопроекты о земельном регистре из Конгресса, и в конечном итоге в апреле 2003 года представил третье, расширенное предложение. |
| Before the hearing finally took place before the regional court, sitting as a criminal court, on 3 April 2002, Mr. Laborde had been convicted in a final judgement handed down by Bordeaux Criminal Court on 16 November 2000 for the offences he had committed. | До того как в конечном итоге З апреля 2002 года состоялось слушание дела в Исправительной палате Регионального суда, 16 ноября 2000 года г-н Ляборд был окончательно осужден решением Исправительного суда Бордо за совершенные им правонарушения. |
| Obviously, the activities finally carried out would depend on the precise amount of contributions received and the wishes of the contributing countries and organizations. | Ясно, что объем осуществленной в конечном счете деятельности будет зависеть от точной суммы полученных взносов и пожеланий делающих эти взносы стран и организаций. |
| After prolonged discussions and numerous contacts, it was finally agreed that the statement should be issued before the Secretary-General began his visit to Lebanon on 19 June. | После продолжительных обсуждений и многочисленных контактов было в конечном счете решено, что это заявление следует издать до визита Генерального секретаря в Ливан, который начнется 19 июня. |
| Initially planned for 19 September and then postponed to 24 October 2010, the second round finally took place peacefully on 7 November 2010, under close international scrutiny. | Второй тур выборов, который первоначально планировалось провести 19 сентября и который затем был отложен до 24 октября 2010 года, в конечном счете состоялся в мирной обстановке 7 ноября 2010 года под тщательным международным наблюдением. |
| The system currently is being extended to all legally defined population, in function of the capacities of the system and taking into consideration the cost of living and finally, it is being extended to migrant workers. | Эта система в настоящее время расширяется и охватывает все определенные в законе группы населения с учетом возможностей системы и стоимости жизни, и в конечном счете она будет распространена на трудящихся-мигрантов. |
| We cannot afford to change a system which was meant to prevent you, and finally did prevent you, from doing to us and to Cyprus what you have done from 1963 to 1974. | Мы не можем позволить себе пойти на изменение системы, которая была призвана помешать вам - и в конечном счете помешала - сделать с нами и с Кипром то, что вы учинили в 1963-1974 годах. |
| Do you remember, after her seventh birthday party, that night, when you finally got her to go to sleep? | Ты помнишь ту ночь после празднования её 7го дня рождения, когда ты все-таки уложила её спать? |
| When it was finally written several days later, there was no need to sign it or to go to a judge... | Когда его все-таки составили несколько дней спустя, его не надо было подписывать или идти к судье, потому что она уже была в больнице! |
| He finally killed her. | Он ее все-таки убил? |
| His uncle finally showed up? - No. | Его дядя все-таки нашелся? |
| What made you finally accept the man's proposal? | И почему ты все-таки согласилась? |
| We are determined to continue our cooperation with the IAEA until all remaining issues are finally resolved. | Мы полны решимости продолжать свое сотрудничество с МАГАТЭ до окончательного урегулирования всех остающихся вопросов. |
| The process of preparation, review and approval is introduced before the Director of Finance finally approves it. | Процесс подготовки, проверки и утверждения проводится до окончательного утверждения директором по вопросам финансов. |
| Some discussion arose concerning the principle of free, prior and informed content and its relevance to the process of negotiating and finally agreeing upon treaties and agreements as they are reviewed and considered today. | Возникли некоторые споры относительно принципа свободного, предварительного и осознанного согласия и его уместности в процессе переговоров и окончательного согласования договоров и соглашений, которые пересматриваются и изучаются в настоящее время. |
| It is being increasingly realized that the preparers and auditors should be given training even before final issuance of a new standard, i.e. at the exposure draft stage itself, so that when the standard is finally issued, they are ready to effectively implement the standard. | Растет понимание необходимости подготовки специалистов по составлению отчетности и аудиторов еще даже до выхода в свет окончательного варианта нового стандарта, т.е. уже на стадии предварительного проекта, с тем чтобы после издания стандарта в окончательном виде они могли эффективно применять его. |
| Finally, the award also stated that it could not be enforced until a final award was rendered in the dispute. | Наконец, в арбитражном решении было также указано, что оно не подлежит приведению в исполнение до вынесения окончательного арбитражного решения по спору. |
| And I've finally reached a state of serenity and... | И, наконец-таки, обрел внутренний покой и... |
| I've waited 17 years to hear that, and when it finally happens... | Я ждала 17 лет услышать это, и, когда это наконец-таки произошло |
| You know, I finally let myself cut loose and have... a world-class bachelorette party, and I end up in jail. | Я наконец-таки расслабилась и решила... провести мировой девичник, а оказалась в тюрьме. |
| It would give Dad a chance to reciprocate for all the nights he spent on Mr. Ferguson's couch before he and Mom finally tossed in the towel. | Я решил, что это даст отцу шанс отплатить ему за все те ночи, что он провел на диване мистера Фергюсона, до того как они с мамой наконец-таки решили, что с них хватит. |
| We finally have a second chance at a life together. | Наконец-таки у нас появился второй шанс. |
| The defence filed two motions on the form of the indictment, which were finally decided upon on 21 January 2002. | Защита заявила два ходатайства относительно формы обвинительного заключения, окончательное решение по которым было вынесено 21 января 2002 года. |
| A window of opportunity for Cypriots to finally resolve the Cyprus problem is clearly open. | Сегодня у киприотов появились реальные шансы на окончательное решение кипрской проблемы. |
| An interim measure or protection is any temporary measure ordered by the arbitral tribunal pending the issuance of the award by which the dispute is finally decided. | Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру, предписываемую третейским судом до вынесения решения, которым производится окончательное урегулирование спора. |
| The Executive Board finally adopted the decision, taking into account the comments of the three delegations. | Исполнительный совет принял окончательное решение с учетом замечаний трех делегаций. |
| Finally, the impact of ecological damage is added to the model to arrive at a final population estimate. | Наконец, к модели добавлено и влияние экологического ущерба, чтобы в итоге получить окончательное суммарное выражение населения. |
| We welcome the decision by the President of Ukraine to finally close this nuclear power plant. | Приветствуем решение президента Украины об окончательном закрытии этой АЭС. |
| The Court did consider it necessary to decide whether articles 5, 6, 9 and 11 finally adopted by the International Law Commission in 2001 expressed present customary international law, it being clear that none of them applied in the case | Суд не счел необходимым решать вопрос о том, отражают ли статьи 5, 6, 9 и 11, принятые в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году, нынешнее состояние обычного международного права, поскольку ясно, что ни одна из них не применима в настоящем деле |
| With a view to summing up the lessons that had been learned from experience with the drafting of the socio-economic plan and propagating the benefit of those lessons as widely as possible, JNCW conducted a comprehensive study of the plan as finally formulated. | Для анализа уроков, которые были извлечены в ходе разработки плана социально-экономического развития, и максимально широкого распространения накопленного опыта ИНКЖ провела всеобъемлющее исследование плана в его окончательном виде. |
| These new developments finally cleared the way for the final status talks, which will also include negotiations on the future of Al-Quds Al-Sharif. | Указанные последние события позволили, наконец, приступить к переговорам об окончательном статусе, в рамках которых будет также рассматриваться вопрос о будущем Аль-Кудс аш-Шарифа. |
| Finally, the Secretariat has noted that there is a significant delay in receiving the approval of and the final signature on the memorandum of understanding by troop contributors as a result of their national governmental process. | Наконец, Секретариат отметил, что происходят существенные задержки в одобрении и окончательном подписании меморандума о взаимопонимании страной, предоставляющей войска, в связи с особенностями национальных государственных механизмов. |
| She has finally brought you down, like I always said she would. | Таки свалила она тебя а я ведь всегда говорил, что так и будет. |
| Well, look who finally made it. | Ну ты смотри, кто все таки добрался. |
| Why'd you finally agree to get together? | Почему ты все таки решил быть вместе? |
| Take all the time you need, but remember - when you finally make up your mind and you want me, | Не торопись, но помни, Когда ты все таки примешь решение и придешь ко мне, |
| Finally, we the current also helps. | И всё таки оно помогает. |
| When finally burning the CD you can choose whether you want the copy to be in TAO or DAO mode. | При окончательной записи компакта, Вы должны будете выбрать какой режим использовать, ТАО или DAO. |
| Thanks to Taiwan and also to the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, we are well on our way to finally bringing this scourge under control. | Благодаря Тайваню, а также Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией сегодня мы значительно продвинулись по пути к окончательной победе над этим злом. |
| The Government's decision to finally certify the 52 police officers who face serious disciplinary and criminal charges is of concern and goes against the spirit of the 2006 supplemental policing arrangement. | Решение правительства о проведении окончательной аттестации 52 сотрудников полиции, в отношении которых выдвинуты серьезные дисциплинарные и уголовные обвинения, вызывает озабоченность и идет вразрез с духом дополнительного соглашения о функциях полиции от 2006 года. |
| The rules of procedure need not be finally agreed at the present stage. | По мнению его делегации, на этом этапе нет необходимости в окончательной договоренности по регламентированию. |
| Finally, it would be remiss of me not to thank Ambassador Rosenthal, the Permanent Representative of Guatemala, who has very ably facilitated the informal consultations to finalize the draft resolution to be adopted by the General Assembly. | И, наконец, я не могу не поблагодарить посла Росенталя, Постоянного представителя Гватемалы, который весьма умело осуществлял координацию неофициальных консультаций для окончательной доработки представленного на утверждение Генеральной Ассамблеи проекта резолюции. |
| Their claim to exercise the right to self-determination was finally reviewed by the HoF. | В конечном итоге СФ рассмотрел их требование в связи с правом на самоопределение. |
| Moreover, the Director hoped that collaboration with development agencies could finally be formalized to enable a more coherent response to reintegration challenges. | Кроме того, Директор выразила надежду на то, что взаимодействие с учреждениями по вопросам развития удастся в конечном итоге поставить на официальную основу, что позволило бы обеспечить принятие более согласованных ответных мер по решению проблем, связанных с реинтеграцией. |
| The representative of Chile expressed concern at the obstacles that remained to the holding of the referendum on self-determination in Western Sahara and hoped that the referendum would finally take place in accordance with the timetable established by the Secretary-General. | Представитель Чили выразил озабоченность по поводу факторов, по-прежнему препятствующих проведению референдума о самоопределении в Западной Сахаре, и высказал надежду, что в конечном итоге референдум состоится в соответствии с графиком, установленным Генеральным секретарем. |
| Finally, the ability to identify the root causes of injustice will be crucial to the empowerment of populations to become agents of social transformation. | В конечном итоге будет играть важнейшую роль в расширении прав и возможностей населения стать проводником общественных преобразований способность определять первопричины несправедливости. |
| The tuber symptoms progress in store from a smooth pink to reddish-brown necrotic ring or arc on the tuber surface to become raised and finally an unsightly sunken crater which may turn a darker brown. | Симптомы у клубня при хранении видоизменяются от равномерного розового или красно-коричневого некротического кольца или дуги на поверхности клубня до в конечном итоге вдавленного углубления, которое может приобрести темно-коричневый цвет. |
| This exercise should finally enable Rhine and Danube boatmasters to navigate freely on relevant sections of both rivers. | В конечном счете этот проект должен позволить рейнским и дунайским судоводителям свободно управлять судами на соответствующих участках обеих рек. |
| Nevertheless, the Spanish courts had continued to consider the case for his extradition and had finally acceded to the request by the Moroccan authorities. The Spanish Council of Ministers endorsed the decision on 19 November 2010. | Однако испанское правосудие продолжило рассмотрение вопроса об экстрадиции, и в конечном счете просьба марокканских властей была удовлетворена. 19 ноября 2010 года Свет министров Испании утвердил это решение. |
| Finally, he said that, while the proposed new strategy would require an increase in resources, the Organization nevertheless stood to gain from the increased efficiency and savings that would result from its successful implementation. | В заключение выступающий указывает, что, хотя предлагаемая новая стратегия потребует увеличения объема ресурсов, в конечном счете Организация выиграет от повышения эффективности и экономии, которых позволит добиться успешное претворение стратегии в жизнь. |
| The United Nations team that finally reached Gobu by foot on 6 February discovered that most of the population had fled. | Группа Организации Объединенных Наций, которая 6 февраля в конечном счете добралась до Гобу пешком, обнаружила, что большинство жителей деревни бежали. |
| The implementation of the present international commitments to eradicate poverty and to assist the developing countries in improving their human resources/human capital and finally their human conditions requires the success of international solidarity and effective and efficient international instruments. | Осуществление имеющихся в настоящее время международных обязательств по искоренению нищеты и оказанию помощи развивающимся странам в деле улучшения их людских ресурсов/людского капитала, и в конечном счете повышения жизненного уровня, требует широкой международной солидарности и заключения эффективных и действенных международных соглашений. |
| Finally, what will be the political message we send? | И последнее: какой политический сигнал мы направляем? |
| Finally, scientific guidance should be given for the development of bio-energy, and speculation in agricultural products should be effectively curbed. | И последнее, необходимо разработать научно-обоснованный подход к освоению биоэнергетики, а также эффективно сдерживать спекуляцию сельскохозяйственными продуктами. |
| Finally - with or without any points of order - the name of my country is the Republic of Macedonia and will be the Republic of Macedonia. | И последнее: как в контексте порядка ведения заседаний, так и вне его название моей страны есть и будет Республика Македония. |
| Finally on this matter, the crisis of capitalism has no exit. | И последнее замечание по этому вопросу - из кризиса капиталистической системы не существует выхода. |
| Finally, in answer to the question that had been put concerning legislation on states of emergency, he said that the legislation currently applicable dated from 1950; a study was in progress with a view to amending it but had not yet been completed. | И последнее, отвечая на вопрос в отношении законодательства о чрезвычайном положении, он говорит, что нынешний закон действует с 1950 года; сейчас изучается вопрос о его изменении. |