Английский - русский
Перевод слова Finally

Перевод finally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наконец (примеров 20000)
The police have finally released Rex's body. Полицейские, наконец, отдали тело Рекса.
Poonch was finally relieved after a siege of over a year. Пунч был, наконец, освобождён ими после годичной осады.
I wanted to believe you cared about me, that I had finally earned my father's love. Хотел верить, что я тебе не безразличен, что я наконец снискал любовь своего отца.
So, can I finally get your support against this guy? Ну что, могу я, наконец, получить от вас поддержку против этого парня?
Elliot, because she had finally said those three magic words, Эллиот была счастлива, потому что наконец сказала эти три волшебных слова.
Больше примеров...
Наконец-то (примеров 4800)
Maybe Gobber finally looked at my plans and is actually making the saddles better. Может быть Плевака наконец-то посмотрел в мои чертежи и на самом деле улучшает сёдла.
It's a relief to finally tell someone. Такое облегчение - наконец-то поделиться с кем-то.
It's good to see you guys out, finally. Хорошо, что мы, наконец-то, увиделись.
So you finally getting used to them doing it on a daily basis? Ты наконец-то привыкаешь к тому, что они делают это каждый день?
A real woman, finally! Ну наконец-то настоящая женщина!
Больше примеров...
Окончательно (примеров 874)
In 1921, because of a love affair, he was forced to take leave at the university, and two years later finally retired. В 1921 году из-за любовной связи он был вынужден взять отпуск в университете, а два года спустя окончательно ушёл в отставку.
In 1959, the state senate finally clued in to the fact they couldn't buy him off with just a $200 check. В 1959, в сенате штата окончательно смирились с обстоятельством... что не откупятся от него чеком на 200$.
If there is an inconsistency in the data, the system will indicate this and inform the trader, so that he can make the necessary corrections before the declaration is finally accepted. В том случае, если данные оказываются несовместимыми, система отмечает этот факт и информирует об этом торговую компанию, чтобы она могла внести необходимые исправления до того, как декларация будет окончательно принята.
18 hours "Elia-2" FINALLY ISOLATED 18 ЧАСОВ "ЭЛИАНА-2" ОКОНЧАТЕЛЬНО ИЗОЛИРОВАНА
It's like she's helped me finally figure it out. Она помогла мне окончательно понять.
Больше примеров...
Конечном итоге (примеров 634)
The solution which finally prevailed was recourse to local security forces. В конечном итоге было принято решение прибегнуть к местным силам безопасности.
Senegal believes that the formula that will finally be agreed must increase the representation of developing countries and small States. По мнению Сенегала, формула, которая будет в конечном итоге согласована, должна предусматривать представительство развивающихся стран и небольших государств.
The 1994 constitutional reform had finally established them as peoples with their own identity and culture who played a central role in the country's social, economic and political life. Конституционная реформа 1994 года в конечном итоге признала их самобытность и культуру, а также их центральную роль в социально-экономической и политической жизни страны.
He noted, in particular, that some of the unhealthiest camps had finally been closed down and that new housing had been built in rural areas, enabling displaced persons to lead a decent life. В частности, он отметил, что некоторые из неприемлемых с санитарной точки зрения лагерей были в конечном итоге закрыты и что в сельских районах было построено новое жилье, позволяющее перемещенным лицам жить достойно.
Finally, the author had to overcome doubtful evidence, and even evidence that was not presented in court. В конечном итоге автор был вынужден оспаривать сомнительные свидетельства, включая даже те из них, которые не были представлены в суде.
Больше примеров...
Конечном счете (примеров 467)
Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах.
This might be achieved by contributing to the implementation of new and existing policies and programmes and, finally, meeting the needs of DLDD-affected people and communities. Этого можно было бы достичь путем содействия осуществлению новых и существующих политики и программ и в конечном счете путем удовлетворения нужд людей и сообществ, затрагиваемых ОДЗЗ.
It was finally decided to keep the indication of the packing group when it appeared in the United Nations Recommendations, but to insert this column immediately after column 5 under the general heading "Classification" in order to establish the link with classification. В конечном счете было решено сохранить в таблице указание группы упаковки, если она указана в Рекомендациях ООН, но при этом поместить данную колонку сразу же после колонки 5 под общим названием "Классификация", с тем чтобы установить связь с классификацией.
Finally, given a sufficient degree of actual control over the behavior, people are expected to carry out their intentions when the opportunity arises. В конечном счете, учитывая достаточную степень фактического контроля над поведением, предполагается, что при появлении возможности люди должны реализовывать свои намерения.
I, for one, am optimistic that the legacy of conflict and confrontation could be surmounted at long last, and stability, peace and security can finally be established in the region. Я, например, отношу себя к числу оптимистов, и считаю, что наследие конфликта и конфронтации будет в конечном счете ликвидировано, и в регионе будут обеспечены стабильность, мир и безопасность.
Больше примеров...
Все-таки (примеров 102)
But age, it seems, has finally caught up with me. Но, кажется, возраст все-таки взял свое.
But... finally... it is unwise of me to take that risk. Но все-таки... это неосторожно с моей стороны подвергаться такому риску.
The overall efforts of the parties in Liberia, with the assistance of UNOMIL and ECOMOG, are now finally yielding some positive results. В настоящий момент общие усилия сторон в Либерии при содействии МНООНЛ и ЭКОМОГ дают все-таки некоторые положительные результаты.
First Railway Package: implementation in Member States finally on track Первый железнодорожный пакет: реализация в государствах-членах все-таки началась
Proteins were finally shown to be macromolecules of well-defined composition (and not colloidal mixtures) by Theodor Svedberg using analytical ultracentrifugation. То, что белки все-таки являются макромолекулами с определенной структурой, а не коллоидными смесями, показал Теодор Сведберг с помощью аналитического ультрацентрифугирования.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 154)
Three cases have not yet been finally decided by the court. По трем делам суд еще не вынес окончательного решения.
NCC alleged that it had to extend its guarantee obligations, and that the deposit amounts for all the twenty five sites was to be returned after all the sites were finally approved by the Ministry. Компания НСС утверждает, что ей пришлось продлить срок действия своих гарантийных обязательств и что залоги в отношении всех 25 объектов должны были быть возвращены после их окончательного принятия министерством.
The appearance of a number of cases of polio in Syria, after it had finally been eradicated in 1999, is attributable to a number of factors: Появление нескольких случаев полиомиелита в Сирии после окончательного искоренения этого заболевания в 1999 году вызвано рядом факторов:
Finally, he reiterated that his Government was prepared to negotiate on the basis of international law and the various resolutions on the question with a view to achieving a just and definitive resolution of the dispute. В заключение он вновь заявляет о том, что его правительство готово к участию в переговорах на основе международного права и различных резолюций по этому вопросу с целью достижения справедливого и окончательного урегулирования этого спора.
Finally, some agencies also commented that for them, best practice 16 ("ensure that an independent and comprehensive validation and verification of the system is performed towards the end of its completion") may prove difficult to apply. Наконец, некоторые учреждения также указали, что им, возможно, будет трудно обеспечить применение передового метода 16 («Обеспечение проведения тестирования и проверки системы к моменту ее окончательного внедрения»).
Больше примеров...
Наконец-таки (примеров 60)
I'm talking about we finally had a little bit of momentum going. Я говорю о том, что мы наконец-таки добились небольшой динамики.
And I've finally reached a state of serenity and... И, наконец-таки, обрел внутренний покой и...
And then finally, the one statistic that I suspect many ofthe people in this room have seen: the export-to-GDPratio. И наконец-таки, статистика, которую, я подозреваю, многиелюди в этом зале уже видели: отношение экспорта к ВВП.
Finally something to work with. Наконец-таки что-то над чем можно работать.
Boy, it'll be satisfying to finally slap the cuffs on Briggs once and for all. Господи, как же я буду рад, когда наконец-таки надену на Бриггза наручники.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 70)
Liabilities are associated with the obligation of the spent fuel owner to ensure that the spent fuel is properly managed and finally disposed of in a safe and secure manner. Ответственность связывается с обязательством владельца отработавшего топлива обеспечивать правильное обращение с отработавшим топливом и его безопасное и надежное окончательное захоронение.
In addition to the routine terror carried out through the brutal police expeditions undertaken under the pretext of arms search, the Serbian authorities took some other cruel measures aiming at finally destroying the Albanian cultural institutions. Помимо ставшей обычным явлением кампании запугивания, осуществляемой путем проведения жестоких полицейских рейдов под предлогом поиска оружия, сербские власти приняли некоторые другие безжалостные меры, направленные на окончательное уничтожение албанских культурных заведений.
3.16 The authors contend that the domestic remedies have been exhausted through the national lawsuits of the "Korssjofjell Case", the "Aursunden Case 1997", and the "Tamnes Case" which have all been decided finally by the Norwegian Supreme Court. 3.16 Авторы заявляют, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны после разбирательства в национальных судах дела о Корсшёфьелле, дела об Эурсуннене 1997 года и дела Тамнеса, поскольку по всем этим делам Верховный суд Норвегии принял окончательное решение.
Finally, the representatives of both organizations stressed that the final decision on the status of Kosovo should be endorsed by a Security Council resolution under Chapter VII. И, наконец, представители обеих организаций подчеркнули, что окончательное решение о статусе Косово должно быть поддержано резолюцией Совета Безопасности в соответствии с главой VII.
Finally, the Swiss authorities could keep the freezing order in place for a very long time if needed, including until a final order of confiscation had been issued in the requesting State. Наконец, швейцарские власти могут при необходимости оставлять приказ о замораживании активов в действии в течение долгого периода времени, вплоть до того момента, пока в запрашивающем государстве не будет вынесено окончательное решение о конфискации.
Больше примеров...
Окончательном (примеров 50)
Owing to time pressure, the text of the Statute finally adopted was riddled with deficiencies that should have been remedied. Из-за нехватки времени текст Статута, принятый в окончательном виде, изобилует недостатками, которые должны быть устранены.
The draft articles as finally adopted showed the positive influence of new concepts such as that of sustainable development, and were conceived so as to constitute a solid basis for a framework convention. Проекты статей в их окончательном виде демонстрируют позитивное воздействие таких новых концепций, как устойчивое развитие, и разработаны таким образом, что представляют собой прочную основу для рамочной конвенции.
In a footnote, the panel further observed that this decision was "similar" to article 38, paragraph 2, as finally adopted by the International Law Commission in 2001, which it quoted. В сноске группа отметила далее, что это решение аналогично процитированному ею пункту 2 статьи 38, принятой в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году.
The view of the two Special Rapporteurs prevailed in the Commission, which, as indicated in the commentary to draft article 19 as finally adopted, had a choice between two alternatives: Мнение двух специальных докладчиков возобладало в Комиссии, которая, как свидетельствует комментарий к проекту статьи 19, принятой в окончательном виде, оказалась перед выбором между двумя вариантами:
With a view to summing up the lessons that had been learned from experience with the drafting of the socio-economic plan and propagating the benefit of those lessons as widely as possible, JNCW conducted a comprehensive study of the plan as finally formulated. Для анализа уроков, которые были извлечены в ходе разработки плана социально-экономического развития, и максимально широкого распространения накопленного опыта ИНКЖ провела всеобъемлющее исследование плана в его окончательном виде.
Больше примеров...
Таки (примеров 44)
I think I'm finally getting to this guy. Я думаю, что всё таки доберусь до этого парня.
And when I finally do, this happens. А когда я таки стал им, приключилось это.
So, Bilko, I finally won one. Ну что Билко, я все таки победил.
By the time he finally did as I asked, it was almost too late. Потом, он всё таки послушал меня, ведь я долго просил, но было слишком поздно.
Since we're live, you'll finally be able to reach out to us with your flag thoughts and flag questions. Раз мы в прямом эфире, вы наконец таки сможете высказать свои мысли о флагах, задать вопросы.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 38)
Thanks to Taiwan and also to the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, we are well on our way to finally bringing this scourge under control. Благодаря Тайваню, а также Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией сегодня мы значительно продвинулись по пути к окончательной победе над этим злом.
Similarly to the drafting history of the 1981 Declaration, the Special Rapporteur expects another "long and arduous road full of obstacles" ahead until discrimination and intolerance based on religion or belief will finally be eliminated. По аналогии с историей подготовки Декларации 1981 года Специальный докладчик считает, что нас ожидает в будущем еще один "долгий, трудный и полный препятствий путь" к окончательной ликвидации дискриминации и нетерпимости на основе религии или убеждений.
The Government's decision to finally certify the 52 police officers who face serious disciplinary and criminal charges is of concern and goes against the spirit of the 2006 supplemental policing arrangement. Решение правительства о проведении окончательной аттестации 52 сотрудников полиции, в отношении которых выдвинуты серьезные дисциплинарные и уголовные обвинения, вызывает озабоченность и идет вразрез с духом дополнительного соглашения о функциях полиции от 2006 года.
Wade's trial finally arrives. Отставка Хади, таким образом, стала окончательной.
Some delegations supported guideline 4.5.3, on the status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty, as finally adopted by the Commission. Некоторые делегации поддержали руководящее положение 4.5.3 о статусе автора недействительной оговорки в отношении договора в том виде, в котором он был в окончательной форме принят Комиссией.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 634)
If he had understood correctly, it had finally been decided that the list of safe countries of asylum could not be drawn up by decree. Если он правильно понял, в конечном итоге было решено, что список безопасных стран убежища не может быть утвержден указом.
The swearing in of the Fund's Board of Directors was postponed several times, but finally took place at the end of June after a demonstration in San Salvador in which at least one life was lost. Церемония приведения к присяге Совета директоров Фонда откладывалась несколько раз, однако в конечном итоге состоялась в конце июня после демонстрации в Сан-Сальвадоре, в ходе которой погиб по меньшей мере один человек.
Finally they obtained the desired loans. В конечном итоге им было обещано в выделении средств.
Finally, he would appreciate clarification on reports that 90 per cent of appellants against extradition and related orders in Guatemala ultimately withdrew their appeals. Наконец, он хотел бы получить разъяснения по поводу сообщений о том, что 90% лиц, обратившихся с ходатайствами об отмене постановлений об экстрадиции и аналогичных распоряжений в Гватемале, в конечном итоге отозвали свои ходатайства.
Finally, we wish to express our support for all measures aimed at restricting and ultimately prohibiting the use of cluster munitions, in view of their devastating impact on civilians. Наконец, мы хотели бы выступить в поддержку всех мер, нацеленных на ограничение и, в конечном итоге, запрещение применения кассетных боеприпасов в силу их губительных последствий для гражданского населения.
Больше примеров...
В конечном счете (примеров 466)
Will a Doha agreement - if finally secured - adequately address these? Позволит ли дохинское соглашение - если оно, в конечном счете, будет заключено - должным образом решить эту проблему?
However, the fact that the Declaration and Programme of Action had finally been adopted, without a vote, was indeed a considerable achievement. Однако тот факт, что Декларация и Программа действий в конечном счете были приняты без голосования, действительно представляет собой значительное достижение.
Rather than avoiding the racial issue, the Brazilian Government is doing its utmost to reduce the social inequalities so that the assertion of multiracial democracy can finally become a reality. Бразильское правительство не запутывает расовый вопрос, а делает все возможное для уменьшения социальных различий, с тем чтобы стремление к многорасовой демократии могло в конечном счете превратиться в реальность .
The third conference of investigators initially planned to take place at World Bank Headquarters in Washington, D.C., in September 2001 was finally held in March 2002, with UNIDO as an active participant. ЮНИДО приняла активное участие в работе третьей конференции координаторов расследований, которую первоначально планировалось провести в сентябре 2001 года в штаб-квартире Всемирного банка в Вашингтоне, округ Колумбия, и которая в конечном счете была проведена в марте 2002 года.
The Office of the Coordinator of the Government's Activities in the Territories finally issued permits to all the journalists, except for two who were denied permits on security grounds, at around 11 p.m. on 22 April. Примерно в 23 ч. 00 м. 22 апреля Бюро Координатора деятельности государственных учреждений на территориях, в конечном счете, выдало разрешение всем журналистам, за исключением двух, которым было отказано в получении разрешений из соображений безопасности.
Больше примеров...
И последнее (примеров 98)
Finally, Japan continues to encourage every effort to advance nuclear disarmament. И последнее, Япония по-прежнему приветствует все усилия, направленные на развитие процесса ядерного разоружения.
Finally, we support the proposal that the draft resolution commemorating the end of the Second World War be adopted by consensus here today. И последнее, мы поддерживаем предложение о том, чтобы представленный проект "Празднование пятидесятилетия окончания второй мировой войны" был принят на основе консенсуса.
Finally, another thing is the answer was there all along, but we kind of ignored it because of this obvious thing, and that's the thing. И последнее, ответ всегда был здесь, мы просто его игнорировали из-за этого очевидного допущения.
Finally, although South-South cooperation contributed significantly to development it should not be viewed as a substitute for, but rather as a complement to, North-South cooperation. И последнее, значительный вклад в процесс развития вносит сотрудничество в рамках Юг-Юг, однако такое сотрудничество должно рассматриваться не как замена сотрудничества по линии Север-Юг, а как его дополнение.
Finally, given the importance of the Caribbean Sea to current and future generations, CELAC called upon the international community to support the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. И последнее, исходя из значимости Карибского моря для нынешнего и будущих поколений, СЕЛАК призывает международное сообщество поддержать предложение об объявлении района Карибского моря особой зоной в контексте устойчивого развития.
Больше примеров...