I figured you take cars pretty seriously, so I took him up on it. | Я подумал, что ты к машинам серьёзно относишься, и воспользовался его предложением. |
So I figured he might feel more comfortable hearing your voices. | Я подумал, что, возможно, ему будет комфортнее, если он услышит ваши голоса. |
I figured, why tell her? | Я подумал, зачем ей рассказывать? |
Considering you're in a fraternity, I just figured you'd be cool with it. | Ты в братстве, я только подумал, что ты клевый в этом. |
Figured I might need it someday... and here we are. | Подумал, что однажды это может пригодиться... и вот мы здесь. |
I figured that you would prefer this a lot more. | Решил, что это понравится больше. |
I figured, why not make it? | Решил: почему бы и нет? |
Your mom told me to take care of you, so I figured I'd drag you in front of a nuclear weapon. | Твоя мама просила меня присматривать за тобой, поэтому я решил, что протащу тебя перед ядерной пушкой. |
I figured he's... | Да, я решил, что он... |
Figured I'd join the Navy seals. | Решил присоединиться к ВМС. |
I never figured you for a snowbird. | Я никогда не думал, что ты переедешь туда, где потеплее. |
I've actually never figured that out. | На самом деле я никогда не думал об этом. |
I always figured you had guts, but I never gave you credit for brains until now. | Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас. |
I figured you and Johnston... | Я думал, что у вас с Джонсоном... |
I figured you loaned it to her. | Думал, ты ей разрешил. |
With Samaritan hunting down the Machine, I figured we should start our own search for her. | Пока Самаритянин выслеживает Машину, я подумала, что стоит начать самой искать её. |
I figured he'd want them back. | я подумала, что он захочет их вернуть. |
I figured, he wasn't using it, so I asked for the key. | Я подумала, что он ему не понадобится, поэтому попросила у него к ключ. |
I figured Hayley must have given them her home address on her exit interview. | Я подумала, Хейли должна была оставить им свой домашний адрес когда выписывалась |
And only two died, so I figured... (coughs): | Сдохли только двое, и я подумала... |
You know, I figured I'd just show up. | И знаешь, я решила, что просто надо придти. |
I figured I'd give it a try. | И я решила, что можно попробовать. |
I guess l figured you'd hear it from Pacey in some "How has life been since you?" conversation. | Видимо я просто решила, что ты услышишь это от Пэйси в каком-нибудь разговоре типа "Как жизнь в последнее время?" |
But because I knew it didn't, I figured I'd rely on... another right referenced in that dusty old document. | Но, так как я знала, что это не поможет, я решила действовать... согласно другому праву из того запылённого документа. |
Figured I owed you an apology. | Решила, что должна извиниться. |
Well, I figured it was a long shot. | Ну, Я думаю, что это был трудно осуществимый план. |
I think I just figured something out. | Думаю, я понял сейчас кое-что. |
I figured they'd cover the cost for one more trip to the other side. | Я думаю, это покроет более одной путёвки на ту сторону. |
I figured whoever started the fire probably used that, but I couldn't do much else with it. | Я думаю, тот, кто устроил пожар, возможно, использовал это, но я не мог ничего больше сделать с этим. |
Figured you'd show up sooner or later. | Я думаю ты раскусишь ее рано или поздно. |
I figured that's what couples do. | Я думала это то, что пары делают. |
I figured I'd... help with the romance. | Я думала, что помогаю романтике. |
I figured I could take anything for a few weeks 'cause I loved him. | Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его. |
I always figured when the time was right, someone would throw water on her, and she'd just melt away. | Всегда думала, что, когда придет её время, кто-нибудь выльет на неё воду и она растает. |
When they were training the Rangers I figured they'd emphasize infiltration and combat techniques, not language. | Когда они обучали Рейнджеров я думала, они делали упор на боевые и шпионские техники, а не на лингвистику. |
We figured the sooner the better. | Мы решили, чем быстрее, тем лучше. |
We figured you'd be perfect! | Мы решили, что ты подойдешь идеально! |
We figured "G" has to stand for "Griffin." | Мы решили, что "Г" это начало от "Гриффин". |
Figured it was time to branch out, do a little freelancing? | Решили открыть маленький филиал, поработать по вольному найму? |
Well, we were all after one thing, and we figured you could help us get it. | Мы все искали одно и то же и решили, что ты наведёшь нас на след. |
I figured it was pretty neutral. | Я полагал, что это нейтральная еда понравится всем. |
But I figured she'd be angry. | Но я полагал, что она будет сердита. |
I always figured I'd read about you winning the Harper Avery. | Я всегда полагал, что прочитаю о твоей победе. |
I keep trying to lose track of the time, I figured it would... you know... make missing you hurt less. | Я все время пытаюсь потерять счет времени, Я полагал, что это будет... ты знаешь... поможет мне меньше страдать |
Every time I stepped out of my cell... every time I got in that shower... I figured it was only a matter of time... before they made a move. | Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут. |
Just figured if I wanted to eat. | Хоть бы подумали, а вдруг я захочу поесть. |
We figured he might take yours. | Мы подумали, что он ответит на ваш. |
We figured, what difference does it make if we're involved or not. | Мы подумали, что ничего не изменится, будем ли мы в нем участвовать или нет. |
We figured as long as we had a sheriff's office... we might as well do something. | Мы подумали о кабинете шерифа, там можно что-то сделать. |
Figured it was the paper being delivered. | Они подумали, что привезли почту. |
I figured you'd be crafty enough to clean up afterward. | Полагаю, ты способна сообразить, что отпечатки надо стирать. |
I figured you might need a lift. | Я полагаю, тебе возможно нужно воодушивление. |
I figured she wouldn't mind me using her card for a little family reunion. | Полагаю, она не будет против, что я воспользовалась её карточкой, для маленькой семейной встречи. |
I figured that was the way you wanted it. | Полагаю, у тебя на это свои причины. |
So, I figured I'd crash here for the night, then hitch down to Mexico, hang out, party. | В общем, я полагаю, что останусь сегодня у тебя. А затем почешу в Мексику. Тусовки, вечеринки. |
I figured I might see you again today... | Я так и знал, что мы ещё раз сегодня увидимся... |
I figured Riley wasn't his real name. | Я знал, что "Райли" не настоящее имя. |
I kind of figured you'd say that. | Я знал, что ты это скажешь. |
And at first I didn't know why, but I think I figured it out. | И сперва я не знал почему, но я думаю, что я все понял. |
You figured I didn't know about the weapons data? | Думал, я не знал про оружие? |
We figured that Ashley had already told you everything anyway. | Мы думали, что, в любом случае, Эшли уже все тебе расказала. |
They figured this whole block would be a crater. | Они думали, что весь этот квартал снесёт взырв |
And we figured we'd tail him to a nice quiet spot to have our conversation, but we lost him that afternoon. | И мы думали выследить его до хорошего тихого места чтобы поговорить, но мы потеряли его в тот день. |
We figured you ok'ed it. | Мы думали, ты это одобрила. |
Listen, we figured with everything that was going on here, no one would care. | Послушайте, мы думали, что из-за всего происходящего никому не будет до этого дела. |
I figured maybe you had another reason. | Я считал, возможно... у вас была другая причина. |
I never figured you for any kind of a shooter Billy, which is why we'll do it my way, okay? | Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо? |
Never figured you for a back-shooter Ringo! | Никогда считал тебя за стрелка, который нападает со спины, Ринго. |
He still believed I destroyed his office, and figured somehow, I was... Pushing her to ask for more money. | Он всё ещё считал, что это я разгромила его кабинет, и подозревал, что я... подговорила Элисон снова потребовать у него денег. |
always had him figured for Homicide. | Всегда считал, что он пойдет в убойный отдел. |
I figured you had your hands full. | Я посчитал, что ты слишком занят. |
I figured maybe I could get lucky in Japan. | Я посчитал, что может в Японии мне повезет. |
I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
I figured that when you were ready to talk about it, You would. | Я посчитал, что когда ты будешь готова, то сама заговоришь |
I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |