| I figured the laptop was safer with me than leaving it here. | Я подумал, что взять с собой лэптоп будет надежнее, чем оставлять его здесь. |
| Heard you were doin' a charity auction, figured you could use the help. | Я услышал, что ты на благотворительном аукционе, И подумал, что тебе нужна помощь. |
| I figured I'd better just get over here, you know, to be safe. | Я подумал, что неплохо приехать сюда ну ты знаешь, для безопасности |
| I figured it's time. | Я подумал, пришло время. |
| I figured you needed a break. | Подумал, тебе нужен перерыв. |
| I figured I'd give you the chance to come quietly. | Я решил дать тебе шанс решить мирным путём. |
| I figured faking an old football injury would do the trick. | Я решил, что могу симулировать обострение старой футбольной травмы. |
| I figured if I tried to go upstairs, you'd have me killed. | Я решил, что, если поднимусь наверх, ты прикажешь меня убить. |
| Guess I just figured we can't exactly track Dagon, so I've been reading up on nephilim, trying to figure out how much time we have before... | Похоже, Дэгон нам не выследить, и я решил почитать про нефилимов, понять, сколько у нас времени до того как - |
| So I sat on that bench for a little while, 20 minutes or an hour and then I figured I'd check and see what you were up to. | Присел на скамью минут на 20, может на час... потом решил проверить, чем ты занимаешься. |
| I had you figured for a definitely Guy, Damien. | Я думал, ты из полка "Однозначных" парней, Дэмиен. |
| I figured maybe they'd know something and maybe they'd talk. | Думал, может они знают что-нибудь и могут поговорить. |
| I never figured I'd be around this long or have this much. | Я никогда не думал, что проживу здесь долго Или что буду иметь так много. |
| That is pretty much what I figured. | Примерно так я и думал. |
| I figured if we tried to unclog the pipes a little bit, then maybe we'd get another vision. | Я думал, если немного залить баки, мы вынем из него парочку видений. |
| I figured he pulled up stakes after he robbed the store. | Я подумала, он смотал удочки, после того, как ограбил магазин. |
| I figured you'd rather talk to me. | Я подумала, что ты захочешь поговорить со мной. |
| I figured it didn't matter. | Подумала, это не так уж важно. |
| Well, she probably figured there's only one man watching her place, wanted to draw him off. | Она, наверно, подумала, что слежку ведет один коп, и захотела выманить его отсюда. |
| Figured I'd be able to leave about now... ish. | Подумала, что смогу уйти где-то... сейчас? |
| She figured the sicker she was, the longer you'd hang on. | Она решила, что чем сильнее она больна, тем дольше вы держитесь. |
| I wanted to give you a new photo of us, and I figured that it should be something real. | Я хотела тебе подарить новое фото с нами, и решила, что должна запечатлеть что-то настоящее. |
| I just figured I'd spread the worry around. | Решила немного поделиться волнением. |
| I don't know how I figured that I didn't want to see them again. | И почему я решила, что не хочу их видеть? |
| Figured you could use a change. | Решила, тебе нужно переодеться. |
| I figured we could both use one of these. | Думаю, нам обеим это не помешает. |
| I figured we bring him down with us when we meet you in nuevo laredo. | Я думаю притащить его с собой когда мы встретимся в Нуэйво Ларедо. |
| I'm sure you figured it out. | Я думаю тебе удалось вычислить его. |
| I think people came here because they figured it'd keep running after the modern world broke down. | Думаю, люди приехали сюда, потому что понимали, что оно продолжит существовать и после того, как современный мир развалился. |
| I figured this hasn't been easy on you. | Я думаю, тебе очень нелегко. |
| I figured I'd catch her talking to some game developer. | Я думала, что застану ее за разговором с каким-нибудь разработчиком игр. |
| And here I'd figured you'd forgotten all about me. | А я думала ты забыл меня. |
| I figured you're either on the right side of things or... | Я думала ты или на правильной стороне или... |
| The first thing I do is call my mom, 'cause I figured she'd be as thrilled as I was. | Первым делом я позвонила маме, потому что думала, что она тоже будет в восторге от этого. |
| I figured that she'd just been caught doing something wrong, and now here I am getting tossed out too. | Я думала, что со мной точно такого не произойдёт, а вот теперь и меня исключили. |
| And we both figured based on our earlier conversations that you'd have our backs on this. | И мы обе решили, исходя из предыдущих бесед, что ты поддержишь нас в этом. |
| We figured we were headed in different directions, so better to cut it off now before anyone got hurt. | Мы заметили что разбегаемся в разные направления, Так что мы решили, что лучше будет расстаться до того, как будет кому-то больно. |
| Figured who needs patience when we have technology. | Решили не терпеть, если у нас есть технологии. |
| FIGURED YOU COULD USE THE SLEEP. | Решили, что тебе нужно выспаться. |
| [No Audible Dialogue] They must have figured somebody would be comin'around lookin'for it. | Они решили, что наверняка за деньгами кто-нибудь приедет. |
| I figured you'd be more than willing to help if we could give you something of value. | Я полагал, вы быстрее согласитесь помочь, если мы предложим вам что-то ценное. |
| I just figured we could enjoy anyway, you know? | Я просто полагал, что мы могли наслаждаться в любом случае, вы знаете? |
| You know, when we took your harness off, I figured I knew what you were going through. | Знаешь, когда мы сняли с тебя "брекет", я полагал, что знал, через что тебе пришлось пройти. |
| Maybe if Cassel was threatening, and Millet figured that shooting himself, was the easy way out? | Может быть Кассел угрожал, и Миллет полагал, что выстрелив в себя, так выберет лёгкий путь? |
| In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? | В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево? |
| We just figured, he'd walk back to the rave. | Мы подумали, он пешком вернется на вечеринку. |
| We figured that since she was away at college, Rachel was probably already cheating on Jimmy, but we had to go up there and get proof. | Мы подумали, что раз она в колледже, возможно, Рэйчел уже изменяла Джимми, но нам нужно было отправиться туда и получить доказательства. |
| We figured he was on another drunk or something. | Мы просто подумали, он вышел немного выпить или что-нибудь такое. |
| But we just figured it was you guys. | Но мы просто подумали, что это вы. |
| They probably figured you for a dealer. | Вероятно, они подумали, что ты дилер. |
| I figured she wouldn't mind me using her card for a little family reunion. | Полагаю, она не будет против, что я воспользовалась её карточкой, для маленькой семейной встречи. |
| I guess the Wraith figured keeping us in smaller groups would make it tougher to escape. | Полагаю, Рейфы решили, что, держа нас меньшими группами, они усложнят нам побег. |
| I just figured the more soldiers Quarles has down here, the more tenuous my position becomes. | Я просто полагаю, что чем больше людей у Кворлса есть здесь, тем менее значимым становится моё собственное положение. |
| I figured you always knew. | Полагаю, вы всегда знали. |
| Figured it might be best for you to use this for the time being. | Полагаю, что было бы лучше сейчас пользоваться этим. |
| So I figured I deserved a cut. | Как будто кто-то знал, произойдёт плохое. |
| He figured it'd be found the next day. | Он не знал, что всё раскрылось. |
| I figured North Korea for last. | Так и знал, что Северная Корея будет последней. |
| He knew that I saw something on the MRI so he figured there must be something there and took a guess. | Он знал, что я увидел что-то на снимке, поэтому он решил, что там должно что-то быть и высказал предположение наугад. |
| You know what, I figured you'd bring this file back. | Я знал, что ты принесешь его назад. |
| We figured he dropped his location to them and got set up. | Мы думали, что он сбросил им свои координаты и получил установки. |
| They figured this whole block would be a crater. | Они думали, что весь этот квартал снесёт взырв |
| They figured we would just destroy ourselves, but instead, we've thrived. | Думали, мы себя уничтожим, а мы, наоборот - процветаем. |
| We figured we'd lost you, and then we travel all this way and we lose you again? | Мы думали, что потеряли тебя, примчались сюда, а ты нас и знать не хочешь? |
| We figured if a 16-year-old could drive a tractor, he could drink a beer. | Все думали, что если 16-летний может водить трактор, то ему можно пить пиво. |
| I figured she'd know where you kept it. | Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
| When I got my orders I figured this place was a great opportunity. | Получив приказ о переводе считал это отличной перспективой. |
| I just figured, "Don't eat the evidence," went without saying. | Я считал, что "не есть улики" является негласным правилом |
| Figured you'd think some crazed fan did it. | Считал, что вы подумаете на какого-нибудь сдвинутого фаната. |
| always had him figured for Homicide. | Всегда считал, что он пойдет в убойный отдел. |
| I figured I could drop the girls off with you. | Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой. |
| I figured maybe I could get lucky in Japan. | Я посчитал, что может в Японии мне повезет. |
| The job is done I figured it was time for a little chat | Я посчитал, что пришло время немного поболтать |
| Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |
| I figured that I could hold off until Dig's guys got into position. | Я посчитал, что справлюсь, пока человек Диггла не появится. |