| It might be a dead end, but I figured... | Может ничего полезного, но я подумал... |
| I figured you might be able to give me some pointers. | Я подумал, может, дадите наводку. |
| You know, I saw your wife drop off a gang of kids, figured they could come by anytime and shoot a round. | Увидел, как ваша жена привезла шайку деток, подумал, почему бы и нет, пусть погоняют в баскет. |
| I figured, why not put 6,000 miles and an ocean between me and my problems? | Подумал, почему бы не улететь за 9500 километров и океан от своих проблем? |
| That's what I figured. | Так я и подумал. |
| I figured my turn was coming, and I'd better be ready. | Я подумал, что скоро моя очередь и решил подготовиться. |
| So, I figured it was part of a plan they abandoned. | Поэтому я решил, что от этой части плана они решили отказаться. |
| What I figured was if you and Jesse could gauge our courage and our daring you might just make us your regular sidekicks. | Я решил, если вы с Джесси получите возможность убедиться в нашей храбрости и решительности вы сделаете нас своими постоянными подручными. |
| The warden won't let me see my wife, so I figured if I found a few lapses in security, pointed them out as a gesture of good faith, she might change her mind. | Начальница не пустила меня к жене, и я решил найти брешь в охране и сообщить в качестве жеста доброй воли, вдруг она передумает. |
| Well, you said bake the pie at 300 degrees for an hour, but I figured save time and do 600 degrees for a half hour. | Вы велели печь пирог 1 час при 300 градусах, но я решил сэкономить время и испек за пол часа при 600. |
| I mean nobody figured Buck forgiving her. | То есть, никто и не думал, что Бак простил её. |
| I got to say, I never figured Rufus for the religious type. | Я должен сказать, что я никогда не думал, что Руфус религиозен. |
| I've been thinking and I believe I've figured something out. | Я думал и, кажется, кое-что понял. |
| Figured 50 miles from Eureka was far enough. | А я думал 80 километров от Эврики - достаточно. |
| Figured you were aware. | Думал, ты в курсе. |
| I figured you'd read between the lines when I posted. | Подумала, что когда опубликую статью, ты прочитаешь между строк. |
| Since you flipped your switch, I figured it'd be fine. | И так как ты задействовала свой выключатель, я подумала, почему бы нет. |
| I'm unemployed, so I figured, why not? | Я сейчас свободна, вот и подумала: почему нет? |
| I figured maybe some one-on-one time might thaw the chill. | Я подумала, что может, общение растопит лед. |
| Figured he was a boss. | Подумала, что он босс. |
| So I figured this would be a good place to start. | И я решила, что для начала это место отлично подойдёт. |
| But then I thought of you, and I figured since we have a detective in the family... | Но потом я подумала о тебе и решила если среди нас есть детектив... |
| So, what, you figured you'd just go to Potrero and fix things? | И ты решила просто заявиться в Потреро и выяснить, кого? |
| I guess l figured you'd hear it from Pacey in some "How has life been since you?" conversation. | Видимо я просто решила, что ты услышишь это от Пэйси в каком-нибудь разговоре типа "Как жизнь в последнее время?" |
| You know, figured this would cheer me up. | Решила, что это меня приободрит. |
| It's Syd's handwriting, and I figured it's her goodbye letter. | Почерк Сид, я думаю это ее прощальное письмо. |
| I always figured that if you weren't scared, there was nothing to be brave about. | Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый. |
| So listen, I know we haven't had a chance to talk since San Diego, and I figured I would take this opportunity to clear the air. | Слушай, я знаю, что у нас не было возможности поговорить после Сан Диего Я думаю я воспользуюсь этой возможность чтобы прояснить всё |
| I figured you'd agree with that. | Думаю, ты не против. |
| Figured he might know. | Думаю, он может это знать. |
| I just figured we'd all share. | Я думала, это для всех. |
| So, I figured apologizing would probably just be easier. | Да уж, я думала, что извиниться было бы проще всего. |
| I thought you'd figured this out. | Он мой парень, я думала, что ты понял. |
| The first thing I do is call my mom, 'cause I figured she'd be as thrilled as I was. | Первым делом я позвонила маме, потому что думала, что она тоже будет в восторге от этого. |
| I figured as much. | Как я и думала. |
| Probably figured you wouldn't be needing it. | Вероятно, решили, что деньги тебе больше не понадобятся. |
| We figured you'd be staying at Owen's place. | Мы же решили, что ты остаешься у Оуэна. |
| So you read my mail, figured you'd better do something to cheer me up, and went out and bought me a computer? | Значит, вы прочли моё письмо, решили сделать что-нибудь, чтобы поднять мне настроение, пошли и купили мне компьютер? |
| We figured we'd wait for you. | Мы решили дождаться тебя. |
| We figured we'd stop by, see if you need any backup. | Решили посмотреть не нужно ли вам подкрепление. |
| I figured it might come in handy. | Я полагал, что это может пригодиться. |
| I've seen her at work, but I always figured... | Я видел ее на работе, но я всегда полагал... |
| I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
| I was going to take him, but I figured you went through such trouble to truss him up in your red room of pain. | Я уже собирался взять его, но я полагал, ты прошёл через это несчастье с его фермой в твоей красной комнате боли. |
| I figured you'd come and talk to her. | Я полагал, что ты придешь и поговоришь с ней. |
| We figured you'd just come in with guns blazing like usual. | Мы просто подумали, что ты как обычно, с шашкой наголо прискачешь. |
| So we figured you were either crazy or hunting for BPO. | И мы подумали, что ты либо безумен, либо работаешь на ОСБ. |
| We also figured you might lead us to the weapons, which you did. | Мы также подумали, что вы можете привести нас к оружию, что вы и сделали. |
| Since Debbie Cooper was a big girl, we figured you might have some ideas why she was cut so deeply. | Раз Дэбби Купер тоже была крупной девочкой, ... мы подумали, что у вас могут возникнуть идеи, почему она была так сильно изранена. |
| Shane saw her there earlier, so we just figured she was helping her out. | Шейн видела ее там, так что мы просто подумали, что она ей помогает. |
| No, I figured there was traffic or something kept you at work. | Нет, я полагаю, там были пробки или это что-то связаное с работой. |
| I figured this must be his. | Я полагаю, это должно быть его. |
| And I figured she told you I was pregnant. | Полагаю, она сказала тебе о моей беременности. |
| Well, I figured it's best to bring him back dead than not bring him back at all. | Что ж, я полагаю, что лучше вернуть его мёртвым, чем вообще не вернуть. |
| GEMMA: Figured I should return my house key. | Полагаю, я должна вернуть ключи от дома. |
| I figured it wasn't the doctor who killed Cyril. | Я знал, что это не доктор убил Сирил. |
| I always figured that Karma would date someone new, but... when that guy was also friends with you, it was too much. | Я всегда знал, что Карма начнёт с кем-то встречаться, но... то, что этот парень оказался ещё и твоим другом, это уже перебор. |
| No, I didn't cook, because I figured you'd be late. | Я не готовил, потому что знал, что ты будешь поздно. |
| Figured she'd get you to do her dirty work for her. | Я знал, что она пришлёт тебя делать грязную работу. |
| Look, Brian didn't know me, and I figured he wouldn't pay if he got blackmailed by some anonymous mook. | Слушайте, Брайан меня не знал, и я решил, что он не станет платить неизвестному шантажисту. |
| We figured you were with Beckett until Josh called. | Мы думали, что ты с Беккет, пока не позвонил Джош. |
| We never said anything 'cause Kenny figured he learned his lesson. | Мы ничего об этом не говорили потому что думали что он усвоит урок. |
| They figured this whole block would be a crater. | Они думали, что весь этот квартал снесёт взырв |
| Well, we figured with Snotlout kicked out of the academy and our pen next to his, we'd knock down a wall, create kind of a better flow. | Ну, мы думали, что раз Сморкалу выгнали из академии, а его стойло рядом с нашим, то мы сломаем стену, создав что-то вроде лучшего течения. |
| We figured once we were actually there, we could get to the present and back to my friends somehow, 'cause that's Fillory. | Мы думали, что, оказавшись там, мы сможем попасть в настоящее и вернуть моих друзей, потому что это Филлори. |
| That's funny, I... always figured you'd leave this place. | Забавно, я... всегда считал, что ты уехала отсюда. |
| I alys figured yod say no. | Я всегда считал, что ты откажешься. |
| But he figured he owed me something since the last one hadn't played out. | Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис. |
| Never figured you for a back-shooter Ringo! | Никогда считал тебя за стрелка, который нападает со спины, Ринго. |
| He still believed I destroyed his office, and figured somehow, I was... Pushing her to ask for more money. | Он всё ещё считал, что это я разгромила его кабинет, и подозревал, что я... подговорила Элисон снова потребовать у него денег. |
| You know, I figured fungus is fungus. | Знаете, я посчитал, что грибок и есть грибок. |
| I figured that's how people know me. | Я посчитал, так люди запомнят меня. |
| And I figured my wife and I must have danced the tango from here to Zanzibar. | И я посчитал, что мы с женой протанцевали отсюда до острова Занзибар. |
| No, I figured I'd go along for the ride, maybe put a couple bucks in my pocket, get back in the game. | Так что я посчитал, что пойду пройдусь может быть положу пару баксов в карман вернусь в игру. |
| Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |