| I figured you might want some time off yourself. | Кроме того, я подумал, что иногда тебе хочется самостоятельности. |
| Well, I figured we'd take the private Pemrose jet... drop in on the folks. | Я подумал, что мы возьмем самолет корпорации и полетим к родителям. |
| I figured, if I can't be your fake boyfriend, Then maybe I can be your fake, detective. | Я подумал, если я не могу быть твоим фальшивым парнем, то тогда я могу быть твоим фальшивым детективом. |
| I just figured that if his daughter was guilty, a man like Hollin wouldn't hesitate to eat his young. | Я вдруг подумал, если б его дочь была виновна то человек вроди Холлина не смущался бы съесть его молодым |
| Figured she might get some news I might need. | Подумал она может получить новости, которые могли бы быть мне нужны. |
| I figured it's time I showed some growth. | Я решил, что моему персонажу пришло время развиваться. |
| I figured I'd drop by because I thought... | Я решил зайти, потому что я подумал... |
| I figured I'd gas up the van and go back. | Я решил заправиться и ехать домой. |
| I... figured that I had pretty much already lost you, anyway, so I... I took a shot, and I... thought maybe you wouldn't find out. | Я... решил, что уже потерял тебя, так что... я рискнул и надеялся, что ты ничего не узнаешь. |
| Figured I could talk you out of it. | И решил, что смогу тебя отговорить. |
| I figured you might trip me or something if I messed up. | Думал, вдруг ты мне подножку поставишь, если ошибусь. |
| I always figured when I moved into my own quarters... I'd be rid of that noise. | Думал, что когда переберусь в собственные владения, то избавлюсь от этого шума. |
| ]I figured maybe it was stuffed with cash. | Думал, возможно, в нём были наличные. |
| I figured she changed her mind about spending the night apart. | Думал она передумала спать порознь этой ночью. |
| I figured it was you. | Думал, это ты. |
| I figured you'd read between the lines when I posted. | Подумала, что когда опубликую статью, ты прочитаешь между строк. |
| I figured, do the brave thing and... Bravery would follow. | Я подумала, стоит решиться на отважный шаг и... отвага тебя не покинет. |
| I was, but then I figured there might be an easier way. | Я этим и занималась, но потом подумала, что есть способ попроще. |
| I figured you'd appreciate a formal table setting. | Я подумала, вы оцените классическую сервировку. |
| Well, I figured you'd be busy, reading What to Expect When You're Expecting to Expect. | Нуу, я подумала, что ты занята читая Что Ожидать Когда Ты Ожидаешь Ожидание |
| I figured I could trust him. | Я решила, что тоже могу ему доверять. |
| So I figured this would be a good place to start. | И я решила, что для начала это место отлично подойдёт. |
| So I figured, why not take a shot? | Так что решила, отчего бы не рискнуть? |
| Figured it belonged to a local or something. | Решила, что он кого-то из местных. |
| Figured I'd stay out of your hair. | Решила тебя не доставать. |
| I guess you figured it out again. | Думаю, вы снова все поняли. |
| I figured they'd cover the cost for one more trip to the other side. | Я думаю, это покроет более одной путёвки на ту сторону. |
| But I figured, what's the point? | Но я думаю, в чем смысл? |
| Anyway, I've done some soul-searching, and I think I've finally figured it out. | И вообще я хорошенько в себе покопалась, и думаю, что наконец-то поняла. |
| Joanna keeps bugging me to get he involved... so I figured we make her a fighter. | Джоанна мне проходу не дает, просит принять ее в команду, ... поэтому думаю сделать ее файтером. |
| But I figured that wasn't so important. | Но я думала, что это не так важно. |
| I guess I just figured we're a Spanish study group So we'd keep taking Spanish together. | Я просто думала, что мы группа изучения Испанского, и будем брать Испанский вместе. |
| I figured Special Forces, but this kind of reach - | Я думала, спецназ, но такие связи... |
| Figured what was left of the world was trying to kill itself. | Думала, Что могло случиться, чтобы мир пытался сам себя уничтожить. |
| I figured you'd be busy today. | Думала, вы сегодня заняты. |
| We figured we'd take the name before anyone else claimed it. | «Мы решили присвоить это имя раньше, чем кто-либо заявит на него свои права. |
| The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort. | Наверное, Древние думали здесь задержаться, поэтому решили придать немного комфорта. |
| We paid Amber to lure Carrot Top, so we figured, for a few bucks more, she'd play dead. | Мы заплатили Эмбер чтобы она соблазнила Керрота Топа, и мы решили, что за несколько долларов, они согласится притвориться мертвой |
| We figured those were hers. | Мы решили, что это ее. |
| We just figured that we'd wait till there was only 15 minutes left in the day... and you were good and mad... and then we'd sneak up here and surprise the hell out of you. | Мы просто решили, дождемся последних 15 минут, когда ты достаточно разозлишься, а потом влетим сюда и сделаем сюрприз. |
| But I figured I'd just save us both a lot of trouble. | Но я полагал, что я просто спас нас всех от больших неприятностей. |
| I figured... it wasn't for me. | Я полагал, это не меня. |
| I figured I may throw my hat in the ring. | Я полагал, что смогу заявить о своем намерении участвовать в гонке. |
| I figured you'd be home late, so I just took the full moon run on my own. | Я полагал, что ты будешь дома позже, поэтому я решил пробежаться в полнолуние сам. |
| I figured, after 20 years, Georgie might have got over Kirsty, but I couldn't have been more wrong. | Я полагал, что спустя 20 лет Джорджи должен был уже позабыть о Кирсти, но я заблуждался. |
| We figured we needed to get out of our bedroom. | Мы подумали, что надо выбраться из своей спальни. |
| They figured it was close enough to Miri. | Они подумали, что это ближе всего к Мири. |
| Shane saw her there earlier, so we just figured she was helping her out. | Шейн видела ее там, так что мы просто подумали, что она ей помогает. |
| So we just figured, what the hell kazoos. | Вот мы и подумали, чёрт почему бы и не парочка казу? |
| We figured that since she was away at college, Rachel was probably already cheating on Jimmy, but we had to go up there and get proof. | Мы подумали, что раз она в колледже, возможно, Рэйчел уже изменяла Джимми, но нам нужно было отправиться туда и получить доказательства. |
| I figured he'd gone to the career center to check the job listings. | Полагаю в центр по трудоустройству, чтобы посмотреть на список вакансий. |
| I figured an attack like that must have been Marcel. | Я полагаю, нападение организовал Марсель. |
| I figured, the way you're dressed, you're on the town, stopped by here to... | Я полагаю, вы так одеты, вы в городе, чтобы... |
| Somehow I figured I wasn't done. | Полагаю, я здесь закончил. |
| Figured it might come in handy. | Полагаю, это может пригодиться. |
| I figured you'd ask. | Я знал, что ты спросишь. |
| I figured you'd come to me. | Я знал, что ты придешь ко мне. |
| I know the Reverend was going to kill me with the dynamite, but I figured to give it back to him. | Я знал, что Преподобный хотел взорвать меня динамитом, но я бы вернул его ему обратно. |
| I'll bet he'd figured nobody would find the body till the next day. | Он не знал, что всё раскрылось. |
| Figured you'd be listening. | Знал, что вы слушаете. |
| We figured you were with Beckett until Josh called. | Мы думали, что ты с Беккет, пока не позвонил Джош. |
| Hell, my parents always figured I'd drop out of college, and I did. | Чёрт, мои родители всегда думали, что я вылечу из колледжа, так и случилось. |
| We figured you didn't survive the rapids. | Мы думали, ты утонул. |
| They thought you and Daniel had them and they were screwed and they figured, "What the hell?" | Они думали, что вы с Дэниелем сделали их, и решили: "А что терять?" |
| They figured he'd be upset about the indignity of George Washington being in an outhouse. | Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону. |
| Well, Jenks must've figured you knew something important. | Должно быть, Дженкс считал, что ты знаешь что-то важное. |
| I never figured you for a big moose lover, but whatever floats your boat. | Я никогда не считал тебя большим любителем лосей, но как угодно. |
| I alys figured yod say no. | Я всегда считал, что ты откажешься. |
| I always figured there was enough going on down here, I never needed to look elsewhere. | Я всегда считал, что и у нас не скучно, и мне не нужно было пялиться куда-то вверх. |
| always had him figured for Homicide. | Всегда считал, что он пойдет в убойный отдел. |
| I figured maybe I could get lucky in Japan. | Я посчитал, что может в Японии мне повезет. |
| Mike wanted to come here to give you the hard sell, but I figured it'd be better coming from me. | Майк хотел придти сюда чтобы сделать себе серьезное предложение, Но я посчитал что пусть уж лучше это сделаю я. |
| I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
| It's just I didn't want to wake you, so I figured I'd come straight to the office. | Я просто не хотел тебя будить, так что я посчитал, что пойду прямо в офис. |
| Look, I figured she had just passed out, slipped under the water, you know? | Послушайте, я посчитал, что она просто отключилась, соскользнула под воду, понимаете? |