| I figured it was better to do in person. | Подумал, что это лучше сделать лично. |
| I figured you'd rather be shot by me. | Я подумал, что ты предпочтешь получить пулю от меня. |
| So I just figured, I'll just go work and do things. | Так что я подумал что просто пойду работать и займусь чем-нибудь. |
| I figured you got shot by a jealous husband or a... an angry athlete or your ex-wife. | Я уж подумал, что тебя подстрелил ревнивый муж или... разъяренный игрок, или твоя бывшая жена. |
| Figured it might as well be me. | Подумал, что тоже могу доложить. |
| I figured it was a paternity thing. | Я решил, что это для отказа от отцовства. |
| She was definitely going somewhere, and I figured she was better off with me than on the streets alone. | Она определенно куда-то направлялась, и я решил, что ей будет лучше, если она будет со мной, чем в одиночку на улице. |
| That's what I figured. | Это я так решил. |
| Well, Levy figured he couldn't talk you out of the meet... but I sure wish he tried. | Ливи решил, что не сможет отговорить тебя от этой встречи... но мне очень хотелось, чтобы он хотя бы попытался. |
| [Eugene Narrating] From the sound of it, I figured Stanley should forget about the army... andjoin the Foreign Legion. | Услышав это, я решил, что лучше бы Стэнли забыть об армии США и вступить в Иностранный легион. |
| I figured you'd tell me. | Я думал, хоть ты помнишь. |
| I figured stealing a file would get me an audience. | Я думал, что кража документа поможет мне попасть на приём. |
| I figured that before I got there, they'd been looking at film magazines to find a picture of him and show it to me to see how I would react. | Я думал, что перед тем, как я пришёл, они изучили журналы, посвящённые кино, чтобы найти его фотографии и показать их мне, взглянуть на мою реакцию. |
| I figured if I could just talk to Mr. Buckley, I could let him know where I'm coming from. | Я думал, что если бы я мог просто поговорить с мистером Бакли, он бы понял, что я за человек. |
| I figured you loaned it to her. | Думал, ты ей разрешил. |
| I figured I'd just call, be direct, so if you want to know the truth... | Я подумала нужно просто позвонить, так что если вы хотите знать правду... |
| So I figured we'd just stuff our faces. | Так что я подумала, что мы просто объедимся до отвала. |
| I figured this art opening would be the perfect place to premiere my directorial debut. | Я подумала, что ваша выставка станет идеальным местом для моего режиссёрского дебюта. |
| I figured I'd add the interest if the plaintiff asks. | Я не включила проценты, потому что подумала, что могу их включить, если истец попросит. |
| No one asked you to. I know, but you were in Duluth, so I figured... | Я знаю, но Вы были в Дулуте, я подумала. |
| I figured he must be with one or both of you. | Я решила, что он с одним из вас или сразу с двумя. |
| And I hear you're sort of an expert at that kind of thing, so I figured it was time for us to reconnect. | А я слышала, ты вроде как эксперт в таких делах, так что решила, что самое время нам с тобой воссоединиться. |
| So, one question I often get after this talk - so I figured I'd answer it now - is, well, what happens to the animal? | Есть вопрос, который мне часто задают после этого рассказа - я решила ответить на него сразу - что же случается с животным? |
| I mean, I figured that I could save on rent while I'm at Preminger, so I can afford to fly back on weekends to Seattle to, you know, visit you and Sofia. | То есть, я решила, что могу сэкономить на ренте, пока у меня грант, так я смогу позволить себе прилетать на выходные в Сиэтл, чтобы навещать тебя и Софию. |
| Figured you were good for it. | Я решила, что ты того стоишь. |
| I figured she'd need it for her game tomorrow. | Я думаю, она нужна ей на завтрашней игре. |
| I figured they wouldn't want to hear... | Я думаю, они не хотели бы услышать... |
| I think I just figured something out. | Я думаю, я только что понял кое-что. |
| I think I just figured something out. | Думаю, я кое-что только что понял. |
| I guess they figured that out. | Я думаю, они разобрались с этим |
| I just figured she'd be more like clone-y. | Просто я думала, что она скорее будет клоном. |
| I figured that you were with Serena. | Я думала, что ты был с Сереной. |
| I figured I did the same thing when I told him I was 21. | Я думала, что я делаю то же самое, когда я сказала ему, что мне 21. |
| Kind of figured you'd be back in your office by now. | Я думала, что ты к этому времени уже будешь в своём офисе. |
| No, I figured we'd be using intraoperative micro-recordings to precisely locate the nucleus. | Я думала, мы воспользуемся интраоперационными микрозаписями для точной локации ядра проблемы. |
| Probably, you just figured no one would find it. | Возможно, вы решили, что её никто не найдёт. |
| I guess the Wraith figured keeping us in smaller groups would make it tougher to escape. | Полагаю, Рейфы решили, что, держа нас меньшими группами, они усложнят нам побег. |
| It's the only place we figured you could go where you wouldn't get yourself in trouble. | Мы решили, что это - единственное место, куда ты мог бы поехать и не попасть при этом в неприятности. |
| We figured you'd want to know Before we involved the authorities, Dr. powell. | Мы решили, что вы захотите это узнать прежде, чем мы привлечем власти, доктор Пауэлл. |
| We figured we'd stop by, see if you need any backup. | Решили посмотреть не нужно ли вам подкрепление. |
| I figured it was pretty neutral. | Я полагал, что это нейтральная еда понравится всем. |
| I figured you couldn't eat it all. | Я полагал, что вы не сможете съесть всего его. |
| I figured you'd jump at the chance for a future that didn't include pole dancing. | Я полагал, ты ухватишься за возможность для будущего, в которое не входят танцы у шеста. |
| I figured I could've counted on you. | Я полагал, что могу рассчитывать на тебя. |
| I figured it'd be a good bet. | Я полагал, это было хорошей ставкой. |
| We just figured he'd changed his mind about the conservatory and gone back to his family. | Мы подумали что он просто передумал насчет консерватории и вернулся в семью. |
| We figured you might know where it is. | Мы подумали ты можешь знать где это. |
| But we just figured it was you guys. | Но мы просто подумали, что это вы. |
| Besides, we figured you'd just... | Кстати, мы тут подумали... |
| So when all hell broke loose, and the Germans ran out of soap... and figured, "What the hell? Let's cook up Mrs. Greenwald!"... who the hell do you think stopped them? | А когда началась вся эта чертовщина, и немцы, у которых стали заканчиваться запасы мыла,... подумали, что в самую пору было задать жару миссис Гринволь,... кто, по-вашему, их остановил? |
| I figured you'd be crafty enough to clean up afterward. | Полагаю, ты способна сообразить, что отпечатки надо стирать. |
| So I figured I should find out if I really love medicine before committing the next 12 years of my life to it. | Полагаю, я должна выяснить, люблю ли я медицину прежде чем посвятить 12 лет моей жизни этому. |
| Well, I guess you figured wrong. | Я полагаю, что вы ошиблись. |
| All right, I guess I should have figured this would have something to do with aunt Marie. | Так, полагаю, стоило догадаться, что это имеет какое-то отношение к твоей тёте Мари. |
| Figured you could tell me. | Полагаю, вы можете рассказать мне, |
| I figured you'd understand. | Я знал, что ты поймёшь. |
| What the hell? I figured you'd come and talk to her. | Так и знал, что ты пойдёшь к ней. |
| You figured I didn't know about the weapons data? | Думал, я не знал про оружие? |
| Figured I'd find you here. | Я знал, что найду тебя здесь. |
| I figured there were more of you, living among us, hiding in plain sight. | Я знал, что есть и другие, скрывающиеся среди обычных людей. |
| I guess we all figured you'd be with Scottie. | Мы думали, что ты останешся со Скоти. |
| You figured she'd just disappear, didn't you? | А вы думали, что она просто исчезнет, да? |
| Well, we figured with Snotlout kicked out of the academy and our pen next to his, we'd knock down a wall, create kind of a better flow. | Ну, мы думали, что раз Сморкалу выгнали из академии, а его стойло рядом с нашим, то мы сломаем стену, создав что-то вроде лучшего течения. |
| We figured you got busted. | Мы думали тебя замели. |
| People figured that it would be too complex or too expensive for some hacker to build one. | Даже так, до недавнего времени, никто не волновался по поводу GPS-обманок. Люди думали, что будет слишком сложно или слишком дорого какому-нибудь хакеру построить такое устройство. |
| I figured maybe you had another reason. | Я считал, возможно... у вас была другая причина. |
| You know, i figured, the kids are grown... I can take care of the house and the errands, And it'll be easy, and it is. | Знаешь, я считал, дети выросли... я могу заботиться о доме, выполнять поручения, это будет легко, и так и есть. |
| I never figured you for any kind of a shooter Billy, which is why we'll do it my way, okay? | Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо? |
| I sure figured you for a better man. | Я считал тебя достойным человеком. |
| but I always figured you were too clever to be done in by some gun-for-hire. | но я всегда считал тебя слишком сообразительной, чтобы умереть от рук наёмника. |
| I just figured that this would sound better. | Просто посчитал, что лучше назвать дом. |
| No, I figured I'd go along for the ride, maybe put a couple bucks in my pocket, get back in the game. | Так что я посчитал, что пойду пройдусь может быть положу пару баксов в карман вернусь в игру. |
| It's just I didn't want to wake you, so I figured I'd come straight to the office. | Я просто не хотел тебя будить, так что я посчитал, что пойду прямо в офис. |
| I'm guessing he figured if you're both frigid, no harm, no foul. | Я думаю, что он посчитал, что если вы оба фригидны, никакого вреда не будет. |
| I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |