| It was a woman's voice so I figured it was you. | Голос был женский, поэтому я подумал о тебе. |
| I just figured you needed some help with the laundry. | Я просто подумал, что тебе нужна помощь со стиркой. |
| You left your earring here, and I figured you probably wanted it back. | Ты забыла у меня серёжку, и я подумал, что возможно она тебе нужна. |
| But... when he didn't show, I just figured he was still mad. | Но... когда он не появился, я подумал, что он всё ещё злится. |
| I figured I might as Well, you know? | Подумал, что лишним не будет. |
| JAX: I figured we'd show him some of the new mods. | Я решил, ему стоит показать последние разработки. |
| I figured I'd wear it today, but I don't know. | Я решил, что надену его сегодня, впрочем не знаю. |
| I figured my P.O. would be all right if I miss our meeting for a job. | Я решил, что мой надзирающий офицер не будет против, если я пропущу встречу ради того, чтобы получить работу. |
| I figured I'd take number 16, since that's my number. | Я решил взять номер 16, потому что это мой номер. |
| HE FIGURED, "I'M GOING TO DIE ANYWAY, SO WHAT THE HELL DIFFERENCE DOES IT MAKE?" | Он решил - "я всё равно умру, так какая, к чёрту, разница?" |
| I guess I always figured... we'd go to college together, then come home... | Ну, я всегда думал мы вместе пойдем в колледж, потом вернемся домой... |
| I figured I'd have plenty of time to work it out later. | Я думал, что у меня будет много времени - разобраться с этим позже. |
| I figured you would double-cross me, so I moved it. | Я думал, ты меня кинешь, поэтому и перепрятал их. |
| I figured Mark, Dustin and the new interns could work on the site while I was generating advertiser interest in New York. | Я думал, что Марк, Дастин и новые сотрудники будут работать над сайтом... пока я займусь привлечением рекламодателей в Нью-Йорке. |
| Figured we could put holes in it, you know. | Думал, мы могли бы сделать в них отверстия, ну, знаешь. |
| I figured as an adult, I wouldn't have to worry. | Я подумала, что когда вырасту, мне не придётся волноваться из-за этого. |
| Well, I just figured since he hadn't seen you over the holidays... | Ну, просто я подумала, что раз уж он не видел тебя все праздники... |
| Well, I just figured if I can't take a new photo, I could distract myself with old ones, that's all. | Ну, я подумала, если мы не можем сделать новое фото, я могу отвлечь себя старыми, вот и все. |
| I figured, why not get to know each other? | Я подумала, почему бы нам не узнать друг друга получше? |
| Mum, I'm just so sorry About dragging you into all this And I figured after everything you've done for me, | Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала |
| I figured it was an emergency. | Я решила, что ситуация тянет на срочный вызов. |
| I figured maybe someday he and Audrey could try. | Решила, что когда-нибудь у них с Одри всё получится. |
| I figured it was an appropriate response. | Я решила, что это адекватный ответ. |
| Since we're all going to be here for, well, like, the rest of our lives, I figured we should start out with some really big books like these. | Так как мы все здесь, ну, можно сказать, на всю жизнь, я решила, что можно начать с таких по-настоящему толстых книг. |
| I figured I'd return the favor. | Я решила отплатить тем же. |
| I guess you already figured that out. | Думаю, ты это уже понял. |
| I figured you're here more to think than to fish. | Я думаю, ты приходишь сюда больше подумать, чем порыбачить. |
| But I figured, what's the point? | Но я думаю, в чем смысл? |
| Figured I'd just rent a boat and throw it out | Думаю, что я просто арендую лодку и выброшу его |
| At least she has you pretty well figured. | Думаю, она давно уже разобралась, чего ты стоишь |
| You know, I figured that we'd come up with something together. | Понимаешь, я думала что мы будем придумывать вместе. |
| I figured you'd have me totally clocked by now. | Я думала, ты меня в этому моменту уже засечешь. |
| She must've figured that the two of you would be better off making your own way. | Должно быть, она думала, что вам будет лучше пойти своим путем. |
| I figured that we would find some kind of balance, you know? | Я думала, что мы найдём равновесие. |
| Okay. I figured. | Я так и думала. |
| It's the only place we figured you could go where you wouldn't get yourself in trouble. | Мы решили, что это - единственное место, куда ты мог бы поехать и не попасть при этом в неприятности. |
| I guess they figured if I was dead, I couldn't deny knocking over my own game. | Полагаю, они решили, что мёртвая я не смогу отрицать что дала наводку на свою игру. |
| We're used to it. So, when her headaches started, we figured it was her vision... | мы привыкли поэтому, когда у нее начались головные боли мы решили, что ничего страшного |
| We figured we were headed in different directions, so better to cut it off now before anyone got hurt. | Мы заметили что разбегаемся в разные направления, Так что мы решили, что лучше будет расстаться до того, как будет кому-то больно. |
| We figured those were hers. | Мы решили, что это ее. |
| I figured a little distance was good for everybody. | Я полагал небольшая дистанция была бы хороша для всех. |
| I figured you'd jump at the chance for a future that didn't include pole dancing. | Я полагал, ты ухватишься за возможность для будущего, в которое не входят танцы у шеста. |
| Always figured Glitch would end up on this table. | Всегда полагал, что Глюк окажется на этом столе. |
| Everything. You see I figured if I never got another ship, I might as well go to jail anyway. | Видите ли, я полагал, что если больше никогда не получу другой корабль то в любом случае отправлюсь в тюрьму. |
| Sue Storm and Reed Richards in The Fantastic Four had been married for quite a while, and I figured the most natural thing in the world would be for them to have a baby. | Сью Шторм и Рид Ричардс из Фантастической четвёрки уже довольно долгое время были замужем, и я полагал, что для них самой естественной вещью в мире было бы желание иметь ребёнка. |
| We figured that it would be fine. | Мы подумали, что всё будет в порядке. |
| We also figured you might lead us to the weapons, which you did. | Мы также подумали, что вы можете привести нас к оружию, что вы и сделали. |
| My last gig fell through, so we figured we might as well - | Мой последний концерт провалился, так что мы подумали - |
| We suspect Tongan pirates, so as soon as we got the call about the boat, we just figured they were behind it. | Мы подозреваем тонганских пиратов, так что как только мы получили вызов про лодку, мы сразу же подумали, что их рук дело. |
| Well, we figured if there was any hope at all that we could have her with us a little while longer, it'd be worth it. | Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы. |
| I figured this must be his. | Я полагаю, это должно быть его. |
| I figured, with you both being boys and everything. | Я полагаю, с вами, двумя парнями и все такое. |
| So, I figured I'd crash here for the night. | В общем, я полагаю, что останусь сегодня у тебя. |
| So, I figured I'd crash here for the night, then hitch down to Mexico, hang out, party. | В общем, я полагаю, что останусь сегодня у тебя. А затем почешу в Мексику. Тусовки, вечеринки. |
| And I figured, you know, it's our first sort of breakfast as roommates, so why not pull out all the stops? | И я полагаю, ты знаешь, что это наш первый завтрак как соседей по комнатам, так почему не наплевать на все запреты? |
| Well, I figured you'd say that, so I did a little further digging, and I found this. | Я знал, что Вы это скажете, так что немного порылся и нашел вот это. |
| I FIGURED I'D FIND YOU HERE. | Я так и знал, что найду вас здесь. |
| I figured you'd ask. | Я знал, что ты спросишь. |
| I figured sooner or later, when you were ready, you'd want to take another run at it. | Я знал, что рано или поздно, когда ты будешь готова, ты захочешь попытаться ещё раз. |
| You know what, I figured you'd bring this file back. | Я знал, что ты принесешь его назад. |
| Because they figured Cravat had the money. | Потому, что они думали, что у Кравэта есть деньги. |
| We figured he dropped his location to them and got set up. | Мы думали, что он сбросил им свои координаты и получил установки. |
| So you figured you could make a quick buck at Marshall's expense? | Так вы думали, что сможете срубить денег по-быстрому за счет Маршаллов? |
| But we figured you'd get around to cleaning up. | Но мы думали, что рано или поздно ты все уберешь. |
| We figured he was on the inside somewhere. | Мы думали, что он внедрился куда-нибудь. |
| I figured she'd know where you kept it. | Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
| He probably figured the illegals needed it more. | Возможно он считал что нелегалам они нужнее. |
| I think I figured that maybe one day I w... I w... I would actually go back. | Думаю, я считал, что, возможно, однажды, я... я... я вернусь обратно. |
| I never figured you for any kind of a shooter Billy, which is why we'll do it my way, okay? | Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо? |
| Figured you'd think some crazed fan did it. | Считал, что вы подумаете на какого-нибудь сдвинутого фаната. |
| I figured since your last one is a pile of sand in Madagascar, you could use a replacement. | Я посчитал, что так как твой прошлый нож лежит кучкой песка на Мадагаскаре, тебе не помешает замена. |
| I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
| I've already figured it out. | Я даже уже посчитал. |
| I figured it mht be worth something to you. | Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить. |
| I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |