I figured you'd be hungry. | Я подумал, что вы будете голодны. |
You know I figured I owe you a chance for a double or nothing. | Подумал, что должен дать тебе шанс отыграться за прошлый раз. |
I never figured you for a fan of "A Night Of Dance." | Я никогда бы не подумал, что ты поклонница "Ночи танца". |
Figured you wouldn't bail on your own party. | Подумал, что вы ни за что не пропустите собственную вечеринку. |
I figured it out, Pop. | Я тут подумал, папа. |
I figured I might find you here... | Я решил, что могу найти вас здесь. |
So i figured, what the hell? I'm always in the mood for a taco. | А потом я решил наведаться за тако в закусочную. |
I figured your footsies were cold, so I warmed up your socks in the dryer. | Мне показалось, что твои ноффки замерзли и я решил подогреть твои носочки в центрифуге. |
Figured it would either blow up your marriage or make it more honest. | Решил, либо разрушу твой брак, либо вы станете откровеннее. |
I figured you'd be havin' a cannoli withdrawal by now. | Решил, что тебя ждет поставка канноли. |
I never figured you for a moose lover, but whatever floats your boat. | Не думал, что ты такой любитель больших американских лосей, но чем бы дитя ни тешилось. Аляска. |
I figured you'd be on your scooter, racing down the halls to stab the patient in the neck with cortisol. | А я-то думал, ты будешь гонять на своём "самокате" по коридорам, пытаясь вколоть кортизол в шею пациента. |
I always figured you were looking out for me, but now you want me to do something I know is bad for me. | Я всегда думал, что ты заботишься обо мне, но сейчас ты хочешь, чтобы я совершил что-то, что, я знаю, для меня плохо. |
Figured it might come in handy one day. | Думал, когда-нибудь это может пригодиться. |
I figured I'd pawn the watch down the road. | Я думал потом заложить часы. |
I didn't hear from you, so I just figured... | Ты молчишь, так что я подумала... |
Didi: Right, but I just figured if they liked the general direction I was going in, - they would fix that. | Да, но я подумала, что если им понравится моя общая идея, они это исправят. |
I figured I could enjoy a few other things North Shore had to offer. | Я подумала, что могу воспользоваться еще некоторыми вещами, которые Норт-Шор могла мне предложить |
I just figured that whatever it was, you could probably do without an "incomplete" in bio. | Я подумала, что что бы там ни было, ты мог бы обойтись без "неуда" по био. |
I figured, why not? | Я подумала, а почему нет? |
I was late, but I figured it was just because of all the excitement with the show. | У меня была задержка, но я решила, что это волнение из-за шоу. |
I figured I'd make the most of it. | Вот я и решила, а почему бы не взять от жизни всё? |
She said that you told her that you loved her, and she figured something must be terribly wrong. | Она сказала, что ты сказал ей, что любишь ее, и она решила, что должно быть с тобой произошло что-то ужасное. |
Okay, they have these outfits for the female reenactors. I figured if I could - what? | Здесь есть костюмы для женщин-участниц, и я решила, что если смогу... |
Look, I know that the boys were a little uncomfortable about this Madonna assignment, so I figured you and I as co-captains could do a little mash-up of a bunch of her songs just to show everyone how cool it can be. | Слушай, я знаю, что парни чувствуют себя некомфортно из-за этого задания с песней Мадонны, поэтому я решила, что мы с тобой как со-капитаны могли бы сделать небольшой микс из её песен, просто чтобы показать, как круто все это может быть. |
It's a ninth grade book, but I figured I could have it done before the school year starts, so... | Знаю, ее читают в девятом классе, но, я думаю что осилю ее еще до начала учебного года, так что... |
Figured they could run a more comprehensive search. | Думаю, что они проведут тщательный поиск. |
Figured Rabbit would be waiting, too. | И думаю, Рэббит тоже ждал. |
I guess I should have figured... that you two would do something different. | Думаю, что вы... будете заниматься разными вещами. |
I think I figured it out. | Думаю, я поняла. |
I figured you got grabbed for one of your scams. | Думала тебя взяли за очередное мошенничество. |
And here I'd figured you'd forgotten all about me. | А я думала, ты забыл обо мне. |
She must've figured that the two of you would be better off making your own way. | Должно быть, она думала, что вам будет лучше пойти своим путем. |
I just figured he would get it together, you know, work it out, but he's the worst. | Я просто думала, что он возьмет себя в руки, понимаешь, что все утрясется, но он хуже чем я думала. |
I figured as much. | Как я и думала. |
We just figured he's one of those gentlemen guys... who doesn't talk about it. | Мы решили, что он один из этих джентльменов, которые не распространяются об этом. |
People figured it was because it wasn't winnable, but really... | Люди решили, что это потому, что они не могли выиграть, но на деле... |
We figured we could be late because you'd be on time. | Мы решили, что можем опоздать, потому что вы будете вовремя. |
So we figured you were just suffering from a guilty conscience. | И мы решили, что ты страдаешь от угрызений совести. |
And since Valentina and Remi are already in New York, we figured we'd rush down to City Hall and get it over with. | И поскольку Валентина и Рэми в Нью-Йорке, мы решили поспешить в ЗАГС и покончить с этим. |
I always figured that one of us would flee to Mexico, but I thought there'd be tequila involved. | Я всегда полагал что один из нас может сбежать в Мексику, но я предполагал, что будет много текилы. |
Besides, I figured it was the least I could do after pointing a shotgun in your face. | Кроме того, я полагал, что это меньшее, что могу сделать после того, как пушка была направлена на твое лицо. |
I figured you'd come and talk to her. | Я полагал, что ты придешь и поговоришь с ней. |
Everything. You see I figured if I never got another ship, I might as well go to jail anyway. | Видите ли, я полагал, что если больше никогда не получу другой корабль то в любом случае отправлюсь в тюрьму. |
Maybe if Cassel was threatening, and Millet figured that shooting himself, was the easy way out? | Может быть Кассел угрожал, и Миллет полагал, что выстрелив в себя, так выберет лёгкий путь? |
We figured he might take yours. | Мы подумали, что он ответит на ваш. |
That's what we figured, but thought we'd wait for the M.E. | Мы так и подумали, но решили дождаться судмедэксперта. |
We figured if the area was so powerful it had been written about in Diana's Book of Shadows, we probably weren't the first witches in there. | Мы подумали, раз это место настолько мощное, что о нём написано в "Книге теней" Дианы, мы наверняка там не первые ведьмы. |
We thought you'd let me go when you figured that out. | Мы подумали вы отпустите меня, когда выясните это. |
Well, we just figured that if we didn't, and you somehow managed to escape on your own, you'd come back here, you'd never let us hear the end of it. | Да мы просто подумали, что иначе ты сама оттуда выберешься, вернёшься сюда, и проешь нам всем плеши. |
I figured the clerk gets her words from one of these calendars. | Я полагаю, клерк даст ей слово из этих календарей. |
Well, I know what he felt about you, so I figured, the more... | Ну, я знаю, что он чувствует к тебе, поэтому, я полагаю, более... |
Well, given the ongoing IA investigation and your recent firing of a weapon inside a police precinct, figured it couldn't hurt to get you reacquainted with the rules. | Что ж, учитывая проводимое ВР расследование и вашу недавнюю стрельбу из оружия в полицейском участке, полагаю, вам не повредит еще раз ознакомиться с правилами. |
I guess Max already figured that out. | Полагаю, Макс уже выяснил это. |
I guess they figured if I was dead, I couldn't deny knocking over my own game. | Полагаю, они решили, что мёртвая я не смогу отрицать что дала наводку на свою игру. |
I figured she would. | Я знал, что у неё получится. |
Percy. I figured you'd stop by sooner or later. | Перси, я знал, что ты обязательно зайдешь. |
I figured you'd probably leave it up to me when you're done with her. | Я знал, что ты мне это предоставишь когда закончишь с ней. |
Figured she'd get you to do her dirty work for her. | Я знал, что она пришлёт тебя делать грязную работу. |
I figured you'd try to blow me off. That's why I'm going to Mr. Solis. | Я знал, что ты станешь отговаривать Поэтому иду прямо к мистеру Солис. |
We figured he dropped his location to them and got set up. | Мы думали, что он сбросил им свои координаты и получил установки. |
They figured this whole block would be a crater. | Они думали, что весь этот квартал снесёт взырв |
And we figured if he was acting better, then maybe we could. | Мы думали, если он научится себя вести, вы разрешите. |
She was about 13, so we done figured we grown anyway. | Ей было 13, и мы думали, что уже взрослые. |
People figured that it would be too complex or too expensive for some hacker to build one. | Даже так, до недавнего времени, никто не волновался по поводу GPS-обманок. Люди думали, что будет слишком сложно или слишком дорого какому-нибудь хакеру построить такое устройство. |
That's funny, I... always figured you'd leave this place. | Забавно, я... всегда считал, что ты уехала отсюда. |
Well, Jenks must've figured you knew something important. | Должно быть, Дженкс считал, что ты знаешь что-то важное. |
I always figured there was enough going on down here, I never needed to look elsewhere. | Я всегда считал, что и у нас не скучно, и мне не нужно было пялиться куда-то вверх. |
You know, i figured, the kids are grown... I can take care of the house and the errands, And it'll be easy, and it is. | Знаешь, я считал, дети выросли... я могу заботиться о доме, выполнять поручения, это будет легко, и так и есть. |
When I was growing up, we would have Sunday supper. every week, my mom would make nice veal parm, and I always figured that when I had my own family, | Когда я был ребенком у нас был воскресный ужин каждую неделю, моя мама делала отличную телятину с пармезаном, и я всегда считал, что когда у меня будет своя семья, я буду делать тоже самое, но... |
No, I figured I'd go along for the ride, maybe put a couple bucks in my pocket, get back in the game. | Так что я посчитал, что пойду пройдусь может быть положу пару баксов в карман вернусь в игру. |
The job is done I figured it was time for a little chat | Я посчитал, что пришло время немного поболтать |
I figured that when you were ready to talk about it, You would. | Я посчитал, что когда ты будешь готова, то сама заговоришь |
I'm guessing he figured if you're both frigid, no harm, no foul. | Я думаю, что он посчитал, что если вы оба фригидны, никакого вреда не будет. |
I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |