I figured we could have a little breakfast. | Я подумал, что нам стоит немного позавтракать. |
I figured I wasn't spending enough time there. | Я подумал, что просто провожу там мало времени. |
I figured maybe we go take cover in the old bomb shelter. | Я подумал мы бы смогли укрыться в старом бомбоубежище |
Figured it's time for her to meet everyone. | Подумал, что пришло время ей со всеми познакомиться. |
Figured what Dan didn't know wouldn't hurt him. | Подумал, если Дэн не узнает, то ничего и не случится. |
I figured faking an old football injury would do the trick. | Я решил, что могу симулировать обострение старой футбольной травмы. |
That's why I figured I should tell you what isn't in those files. | Вот почему я решил сказать тебе, чего нет в этих файлах. |
I haven't figured that out yet. | Я ещё не решил. |
I figured I'd crash here. | Я решил разложиться здесь. |
Well, I kind of figured to give it to you. | Я хотел спросить дядю Итона о его сабле. Я решил отдать её тебе. |
I figured you'd forget to set it to stun. | Я думал, вы забудете установить его на оглушение. |
He must have figured we wouldn't find him. TOM: | Наверное он не думал, что мы его найдем. |
I figured the office would be a safer bet than the corridors, | А я-то думал, офис более верное место, чем коридоры. |
I figured he would. | Я так и думал, что ему понравится. |
I figured it was a lead. | Я думал, это ниточка. |
I figured he pulled up stakes after he robbed the store. | Я подумала, он смотал удочки, после того, как ограбил магазин. |
I figured it could come in handy, being my first overnight and all. | Я подумала, это может пригодится в моем первом походе да и вообще. |
I figured if you stood me up, then I should have something to read. | Я подумала, вдруг ты начнешь меня проверять, и решила что-нибудь почитать, чтоб не облажаться. |
So, I figured if I had one more week upright, I wanted to do something special with my most special friend. | В общем я подумала, что если у меня осталась всего неделя я бы сделала что-нибудь особенное с моим хорошим другом. |
Figured you had to be sleeping with one of them. | Подумала, что с одним из них вы всё же спите. |
I figured you deserved a cookie. | Я решила, что ты заслужил печеньку. |
I heard you were bored, and figured I owed you one. | Я слышала тебе скучно и решила оплатить свой должок. |
So you figured you'd just come in whenever you felt like it? | И ты решила, что можешь приходить, когда тебе вздумается? |
Laura's having a dinner party, so I figured that I would invite Amanda to kind of, you know, clear the air and really just get to know her a little more. | У Лоры будет вечеринка, и я решила, что приглашу Аманду, чтобы всё выяснить и чтобы узнать её получше |
Well, I figured you'd be busy, reading What to Expect When You're Expecting to Expect. | Я решила, ты будешь занята чтением - "Чего ждать от беременности, пока ждёте беременность". |
I think she has you pretty well figured. | Думаю, она и без моей помощи тебя раскусила. |
I guess they figured it out by the uniforms. | Думаю, они фигурировали его по форме. |
And since I have no more flesh to examine, I figured this would be a good use of my time. | И так как у меня больше нет плоти для изучения, я думаю, что это лучшее, чем я могу заняться. |
He's the last guy in the world I figured to be screwing around with anything as flaky as altered states of consciousness. | Думаю, что он последний, кто тратит время на странные исследования измененных состояний сознания. |
Figured I'd just buy a new one. | Думаю, просто куплю новый. |
I just figured we'd all share. | Я думала, это для всех. |
I figured that you were with Serena. | Я думала, что ты был с Сереной. |
I figured you've had two lives inside of you for months, lives that you didn't ask for, lives that will change Ric's entire future. | Я думала, что у тебя есть двое, живущих в тебе эти месяцы живущих, которых ты не просила живущих, чтобы изменить будущее Рика. |
Figured you would throw a party like this. | Так и думала, что ваша вечеринка будет чем-то подобным. |
I figured you lived here. | Так и думала, что ты здесь живёшь. |
We figured the sooner the better. | Мы решили, чем быстрее, тем лучше. |
But, like any other business, we figured hard work and determination would lead to success. | Но мы решили, что, как и в любом деле, упорная работа и целеустремленность приведут к успеху. |
They probably figured joel was talking to the press. | Должно быть они решили, что Джоэль говорил с прессой |
Me and my boys figured that if we could just get our foot in the door with other jocks, we'd really get in there and make some noise. | Мы с ребятами решили что если у нас получится попасть в спортсмены, то нас возьмут в игру и мы наделаем там шума. |
But we figured that maybe if - if she saw us duel over her, then... (Crying) Maybe that one - that one of - one of us c - | Но мы решили, что если... она увидит, как мы стреляемся из-за нее, тогда... одному из нас... одному из нас... одному из нас... |
Charles figured they'd probably want to keep it. | Чарлз полагал что они вераятно захотят оставить его. |
I figured he'd be here. | Я полагал, что он будет здесь. |
Yes. I figured it was from the radiation. | Да, я полагал, что это от облучения. |
I figured it would make a piece of ice that size | Я полагал, что это сделать кусок льда, что размер |
I figured he's young. | Я полагал, что он молод. |
We figured you might know where it is. | Мы подумали ты можешь знать где это. |
My lease is up at the end of the month, and Josh and I spend so much time together already that we figured... | У меня последний месяц аренды, а мы с Джошем так много времени проводим вместе, что подумали... |
My last gig fell through, so we figured we might as well - | Мой последний концерт провалился, так что мы подумали - |
We figured that since she was away at college, Rachel was probably already cheating on Jimmy, but we had to go up there and get proof. | Мы подумали, что раз она в колледже, возможно, Рэйчел уже изменяла Джимми, но нам нужно было отправиться туда и получить доказательства. |
We figured you were hungry after all that liftng. | Мы подумали, что вы должно быть голодные после переезда. |
I figured he'd gone to the career center to check the job listings. | Полагаю в центр по трудоустройству, чтобы посмотреть на список вакансий. |
So I figured I should find out if I really love medicine before committing the next 12 years of my life to it. | Полагаю, я должна выяснить, люблю ли я медицину прежде чем посвятить 12 лет моей жизни этому. |
Well, I figured it's best to bring him back dead than not bring him back at all. | Что ж, я полагаю, что лучше вернуть его мёртвым, чем вообще не вернуть. |
I guess he figured I needed more practice than you do. | Полагаю, он понял, что мне нужно больше практики, чем тебе. |
I just figured the more soldiers Quarles has down here, the more tenuous my position becomes. | Я просто полагаю, что чем больше людей у Кворлса есть здесь, тем менее значимым становится моё собственное положение. |
You know, I always figured that'd be the end of it... | Знаешь, я всегда знал, что так все и кончится... |
I figured you'd ask. | Я знал, что ты спросишь. |
You know, when we took your harness off, I figured I knew what you were going through. | Знаешь, когда мы сняли с тебя "брекет", я полагал, что знал, через что тебе пришлось пройти. |
I figured there were more of you, living among us, hiding in plain sight. | Я знал, что есть и другие, скрывающиеся среди обычных людей. |
I figured you'd have the face of a mouth breather. | Я так и знал, что ты из этих - растяп. |
They figured we would just destroy ourselves, but instead, we've thrived. | Думали, мы себя уничтожим, а мы, наоборот - процветаем. |
We figured you didn't survive the rapids. | Мы думали, ты утонул. |
We figured you ok'ed it. | Мы думали, ты это одобрила. |
People figured that it would be too complex or too expensive for some hacker to build one. | Даже так, до недавнего времени, никто не волновался по поводу GPS-обманок. Люди думали, что будет слишком сложно или слишком дорого какому-нибудь хакеру построить такое устройство. |
They thought you and Daniel had them and they were screwed and they figured, "What the hell?" | Они думали, что вы с Дэниелем сделали их, и решили: "А что терять?" |
He probably figured the illegals needed it more. | Возможно он считал что нелегалам они нужнее. |
I figured maybe I was doing you a favor. | Я вообще считал, что оказываю тебе услугу. |
I figured even if you didn't like it, you could see what we were capable of. | Я считал, что если даже тебе не понравится, ты увидишь на что мы способны |
I sure figured you for a better man. | Я считал тебя достойным человеком. |
He still believed I destroyed his office, and figured somehow, I was... Pushing her to ask for more money. | Он всё ещё считал, что это я разгромила его кабинет, и подозревал, что я... подговорила Элисон снова потребовать у него денег. |
I figured I could drop the girls off with you. | Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой. |
I figured that's how people know me. | Я посчитал, так люди запомнят меня. |
I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |
I'm guessing he figured if you're both frigid, no harm, no foul. | Я думаю, что он посчитал, что если вы оба фригидны, никакого вреда не будет. |