Then I figured they gave him resources I couldn't. | А потом я подумал, они дали ему возможности, которых я не мог себе позволить. |
I figured you'd be happy to get it back. | Я подумал, что ты будешь счастлива получить его обратно. |
I figured maybe you could use some insurance. | Я и подумал, может тебе понадобится некоторая страховка. |
I figured you left for a reason. | Подумал, ты ушла не просто так. |
I hope you don't mind, but I figured you'd be looking to thank me for saving your life. | Надеюсь вы не против, но я подумал, что вы захотите поблагодарить меня за спасение ваших жизней. |
So I figured I'd submit. | Так что я и решил откликнуться. |
I figured I'd gas up the van and go back. | Я решил заправиться и ехать домой. |
I figured you'd want to know. | [ГРЭМ] Решил, вам стоит знать. |
Since you hired me to handle security and transport, I figured I should look into the situation directly. | Поскольку ты нанял меня затем, чтобы следить за безопасностью, я решил узнать все сам. |
I figured, why not make it? | Решил: почему бы и нет? |
I figured you'd at least stay cattlemen after we quit rangering. | Я думал, вы хотя бы остались погонщиками скота после ухода из рейнджеров. |
I figured maybe it'd help, but it didn't. | Я очень долго думал, и надеюсь это ему поможет. |
Well, you figured wrong. | Но ты думал неправильно. |
I figured you would. | Я так и думал. |
Figured he'd be dead by now. | Думал, он уже мертв. |
I just figured he couldn't handle what happened between us anymore. | Я просто подумала, что он не смог перенести то, что произошло между нами. |
So I figured, why let it go to waste? | Я и подумала, зачем этому пропадать. |
Well, I figured you'd be busy, reading What to Expect When You're Expecting to Expect. | Нуу, я подумала, что ты занята читая Что Ожидать Когда Ты Ожидаешь Ожидание |
He'd already printed them off and I figured maybe there'd be some answers in here, but what if we do go under by '88? | Он уже напечатал их и я подумала, может здесь есть ответы, но что если мы и правда прикроемся к 88-му? |
I figured your password was "Heraldo," your chihuahua, and it was. | Собачку зовут "Жеральдо", я подумала, это пароль, и точно. |
I figured Audrey might have some sort of reincarnation trouble. | Я решила, что у Одри может быть Беда с перерождением. |
Well, I just figured it was time. | Я решила, что прошло достаточно времени. |
But then I thought of you, and I figured since we have a detective in the family... | Но потом я подумала о тебе и решила если среди нас есть детектив... |
I figured that I shouldn't talk to you until I hated you a little less. | Во всяком случае я решила, что не должна с тобой разговаривать пока не почувствую, что стала ненавидеть тебя немного меньше. |
Well, I couldn't meet them without you, so I figured that I would send this over instead. | Я не могла с ними встретиться без тебя, поэтому решила отправить вот это. |
I figured she'd need it for her game tomorrow. | Я думаю, она нужна ей на завтрашней игре. |
We analyzed trace on the soles - think we've figured where they may have taken their last steps. | Мы проанализировали следы на подошве... Думаю, мы выяснили, где могли быть сделаны их последние шаги. |
I think I just figured something out. | Думаю, я кое-что только что понял. |
I figured I'd just... | Думаю, я буду просто... |
At least she has you pretty well figured. | Думаю, она давно уже разобралась, чего ты стоишь |
Never figured you for a boat person. | Никогда не думала, что ты любишь лодки. |
I guess I figured you'd understand. | Наверное, я думала, что ты бы поняла. |
You know, I figured it was just a pity date, but the way she looks at him... | Знаешь, поначалу я думала, что она с ним из жалости пошла, но то, как она на него смотрит... |
I figured I didn't have much of a chance, 'cause they don't let many Americans in, but... | Я думала, у меня мало шансов, потому что они не принимают много американцев, но... |
I figured if I left, I could put this all behind me. | Я думала, что если скроюсь, то это меня не коснётся. |
We figured he had already crossed the border. | Мы решили, что он уже пересёк границу. |
Or you kicked down her door, figured you teach her a lesson. | Или вы выбили дверь и решили преподать ей урок. |
We figured you wouldn't confess to the police. | Мы решили, что вы не признаетесь полиции. |
We figured they might know something. | Мы решили, что они, возможно, что-то знают. |
We figured if we collected 100 lucky heads-up pennies and bought a ticket with them, we couldn't lose. | Мы решили, что если соберем 100 счастливых пенни, и купим на них билет, мы не проиграем. |
I figured this would be a safe place to talk to you. | Я полагал, что это безопасное место, чтобы поговорить с тобой. |
I figured he'd come here lookin' for allies against me. | Я полагал, что он приедет сюда, ища союзников против меня. |
I figured it had something to do with growing up on a farm, you know? | Я полагал, что это было связано с тем, что выращивалось на ферме, знаете? |
I figured if I upped the Vicodin any more, I'd end up back in a rubber room, so this seemed like the smarter choice. | Я полагал, что если приму больше викодина, то в конце концов вернусь в комнату с мягкими стенами, так что это оказалось разумным выбором. |
And I never knew what it meant exactly, but I figured it was your way of letting me know you were checking in on me. | И я так и не понял, что это точно означало... но я полагал, что это был твой способ дать мне знать, что ты проверяешь, как я там. |
My lease is up at the end of the month, and Josh and I spend so much time together already that we figured... | У меня последний месяц аренды, а мы с Джошем так много времени проводим вместе, что подумали... |
Or a hedge fund to manage, So we figured it was just a matter of time. | Так что мы подумали, что это лишь вопрос времени. |
Figured someone would be asking for one eventually. | Подумали, что в конце концов кто-нибудь будет спрашивать про такую машину. |
Figured you could use a Holly or three. | Мы подумали без Холли не обойтись. |
Figured you'd have tranquilizers. | Подумали, что у тебя есть транквилизаторы. |
I figured it was soil or crushed brick. | Я полагаю, что это почва или крошенный кирпич. |
I figured they had it covered. | Я полагаю, он это заслужил. |
And I figured she told you I was pregnant. | Полагаю, она сказала тебе о моей беременности. |
Well, I figured it's best to bring him back dead than not bring him back at all. | Что ж, я полагаю, что лучше вернуть его мёртвым, чем вообще не вернуть. |
Figured it might be best for you to use this for the time being. | Полагаю, что было бы лучше сейчас пользоваться этим. |
I figured somebody would ask me that. | Я знал, что меня кто-нибудь об этом спросит. |
I figured it wasn't the doctor who killed Cyril. | Я знал, что это не доктор убил Сирил. |
Figured you'd still be up. | Знал, что ты не спишь. |
You've figured that out... | Я и так знал это. |
I figured you'd say that. | Так и знал, что ты это скажешь. |
Like we figured... a joke. | Как мы и думали... шутка. |
Hell, my parents always figured I'd drop out of college, and I did. | Чёрт, мои родители всегда думали, что я вылечу из колледжа, так и случилось. |
She was about 13, so we done figured we grown anyway. | Ей было 13, и мы думали, что уже взрослые. |
We figured once we were actually there, we could get to the present and back to my friends somehow, 'cause that's Fillory. | Мы думали, что, оказавшись там, мы сможем попасть в настоящее и вернуть моих друзей, потому что это Филлори. |
Figured we'd give back to the community in a way. | Думали, так мы немного поможем жителям района. |
I always figured your driving is what would kill my car. | Я всегда считал, что мою машину погубит твое вождение. |
I alys figured yod say no. | Я всегда считал, что ты откажешься. |
I always figured on being reasonable. | Всегда считал себя разумным человеком. |
I always figured the drugs angle would be the best way to get him. | Я всегда считал, что именно по следу наркотиков будет проще всего его вычислить. |
He still believed I destroyed his office, and figured somehow, I was... Pushing her to ask for more money. | Он всё ещё считал, что это я разгромила его кабинет, и подозревал, что я... подговорила Элисон снова потребовать у него денег. |
No, I figured I'd go along for the ride, maybe put a couple bucks in my pocket, get back in the game. | Так что я посчитал, что пойду пройдусь может быть положу пару баксов в карман вернусь в игру. |
The job is done I figured it was time for a little chat | Я посчитал, что пришло время немного поболтать |
It's just I didn't want to wake you, so I figured I'd come straight to the office. | Я просто не хотел тебя будить, так что я посчитал, что пойду прямо в офис. |
I just figured, you know, we've been out, like, what, three, four times? | Я просто посчитал, у нас было сколько, З или 4 свидания? |
Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |