| It was a woman's voice so I figured it was you. | Голос был женский, поэтому я подумал о тебе. |
| I figured I would go back to the South Pacific. | Я подумал о возвращении на южный берег, к Тихому океану. |
| I figured if I kept you close, I could protect you... | Я подумал, если держать тебя близко, я бы смог защитить тебя. |
| Figured you'd want at least one souvenir from your trip to California. | Я подумал, что ты хотела получить сувенир из поездки в Калифорнию. |
| Well, technically it's a multi-spectrum, violet laser-enhanced scanner that detects molecular schisms in the 600 mega-volt range, but I figured "Super Light" was easier to say. | Технически, это многоспектральный ультрафиолетовый лазер, который выявляет молекулярные разделения в пределах 600 мега-вольт, но я подумал, что "супер-свет" произносить проще. |
| I figured I'd pay it back someday. | Я решил, что когда-нибудь верну деньги. |
| I piggybacked because I figured you always know. | Я воспользовался, потому что решил, что ты всегда знаешь. |
| Since I couldn't pick up my Internal Affairs records I figured it was time to pick up my retirement package. | Так как я не смог забрать свое дело из "Отдела Внутренних Расследований" то я решил, что пора мне забрать себе кое-что на пенсию. |
| No, you just figured it would make me jealous, but, spoiler alert, | Нет, ты просто решил, что я буду ревновать, Но, внимание спойлер, |
| I figured it was a win-win. | Решил убить двух зайцев. |
| I always figured you'd be regular army for the rest of your life. | Я всегда думал, что ты всю свою жизнь проведешь в армии. |
| I figured we had a shot... until someone screwed it up. | Я думал у нас есть шанс... пока кто-то все не испортил. |
| I figured Maggie told you everything. | Я думал, Мэгги тебе всё рассказала. |
| I always figured he'd be the first to snap. | Я всегда думал, что он сорвется первым. |
| Figured you were dead. | Я думал, тебя пришили. |
| Well, I figured maybe you want | Ну, я подумала, может, ты хочешь, |
| Well, I figured cleaning up after the break-in might drive her back to track. | Я подумала, что уборка после взлома побудит ее вернуться к бегу. |
| Because I figured if you were suddenly doing things for people that they don't need you to do, didn't ask you to do, and don't want you to do, then maybe I'd get in on that. | Я просто подумала, раз уж ты взялся делать то, что от тебя не требуется, о чем тебя не просят, и не хотят, чтобы ты делал, может, и я поучаствую. |
| Figured you might want these back. | Подумала, что тебе захочется это вернуть. |
| Well, no. It's just that's huge news, so I figured you guys might want to know. | Нет, это же важная новость, и я подумала, что вы хотели бы её знать. |
| She probably figured you wouldn't mind. | Наверное, она решила, что ты не возражала бы. |
| I figured you for one of the pirates. | Я решила, что ты из шайки пиратов. |
| I figured you'd be online. | Я решила, что ты будешь онлайн. |
| I figured maybe someday he and Audrey could try. | Решила, что когда-нибудь у них с Одри всё получится. |
| I figured you probably didn't have any. | Решила, что у тебя их нет. |
| I figured Madeline would have something suitable. | Думаю, у Мэделин есть что-то подходящее. |
| I figured we'd go on up to Columbus, Ohio. | Думаю, мы могли бы поехать в Колумбус, штат Огайо. |
| I think she has you pretty well figured. | Думаю, она и без моей помощи тебя раскусила. |
| I figured if she spends the night camping out here, she'll get over it. | Думаю, если она проведет ночь в палатке, то ее страх пройдет. |
| Ie I could buy it from my own pocket, but figured if I think... I just got a LG KS-200, not the best but I assure you (as you have rightly pointed out in your post) wanting to become very similar to I-Phone. | я мог бы купить ее из моего собственного кармана, но фигурное если я думаю... Я только что получил LG KS-200, не самый лучший, но я заверяю вас (как Вы совершенно справедливо отметили в должность), желающие стать очень похожие на I-Phone. |
| I just figured she'd be more like clone-y. | Просто я думала, что она скорее будет клоном. |
| I figured you wouldn't want to tell me the truth. | Думала ты не скажешь мне правду. |
| I figured it was a one-time thing for you. | Я думала что, для тебя это на один раз. |
| I figured finding him would be job one, but this makes me think you've got something else in mind. | Я думала, что ты первым делом захочешь найти его, но судя по всему, у тебя есть кое-что ещё на уме. |
| I figured she caught whatever you had, but looking at you now, I can tell that you're not sick at all. | Я думала, она заразилась от тебя, но сейчас я могу сказать, что ты вовсе не болен. |
| They figured they'd never see anything better. | Они решили, что никогда не увидят ничего лучше. |
| We figured we'd let you do the honors. | Мы решили, ты сама захочешь все сделать. |
| They probably figured joel was talking to the press. | Должно быть они решили, что Джоэль говорил с прессой |
| We decided it'd be better if he was my therapist, and in three weeks, he figured me out. | Мы решили, что лучше ему стать моим психотерапевтом и уже через три недели он вычленил самую суть. |
| Figured who needs patience when we have technology. | Решили не терпеть, если у нас есть технологии. |
| I figured a little distance was good for everybody. | Я полагал небольшая дистанция была бы хороша для всех. |
| I figured it would be an in for me somewhere. | Я полагал, что где-нибудь это пригодится. |
| I figured we had hijackers, or tech stealers, or- | Я полагал что это бандиты или охотники за технологиями... |
| In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? | В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево? |
| Every time I stepped out of my cell... every time I got in that shower... I figured it was only a matter of time... before they made a move. | Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут. |
| We figured you might know where it is. | Мы подумали ты можешь знать где это. |
| Which is why we figured you wouldn't have a problem making it official... | Поэтому мы и подумали, что не будет проблем с тем, чтобы сделать это официально. |
| Well, we figured someone walking around in a ski mask would draw attention, so we scanned the area, and we fund him using a pay phone two blocks away. | Ну, мы подумали, что кто-то разгуливающий в лыжной маске привлечет внимание, так что мы просканировали территорию и мы нашли его, использующим телефон-автомат в 2 кварталах. |
| We thought you'd let me go when you figured that out. | Мы подумали вы отпустите меня, когда выясните это. |
| We figured a cold swim would probably sober him up, but he was so fired up, we couldn't catch him. | Мы подумали, может, холодная вода его отрезвит, но он так завёлся, что мы не могли его нагнать. |
| I figured that's where we'd have the best chance at finding something. | Полагаю, так у нас будет наибольшая вероятность что-то обнаружить. |
| But I figured he'd want to make sure that Gabe was dead, before he continued with whatever his plan is. | Но, полагаю, он хочет убедиться, что Гейб мертв, перед тем, как продолжит осуществлять свои планы. |
| I guess Max already figured that out. | Полагаю, Макс уже выяснил это. |
| And I figured we'd find you one while we're at it. | И я полагаю, что мы и тебе подберем кого-нибудь в процессе. |
| I guess he figured since my ex-wife was only almost blown up that I'd only be almost upset! | Полагаю, он подумал, что так как моя бывшая жена всего лишь почти взорвалась, то я всего лишь почти расстроен. |
| Nobody figured that would happen. | Никто не знал, что так получится. |
| He knew that I saw something on the MRI so he figured there must be something there and took a guess. | Он знал, что я увидел что-то на снимке, поэтому он решил, что там должно что-то быть и высказал предположение наугад. |
| Figured I'd see you guys again. | Я знал, что увижу вас снова, парни. |
| Figured I'd find you here. | Я знал, что найду тебя здесь. |
| I figured there were more of you, living among us, hiding in plain sight. | Я знал, что есть и другие, скрывающиеся среди обычных людей. |
| We figured he dropped his location to them and got set up. | Мы думали, что он сбросил им свои координаты и получил установки. |
| They figured we would just destroy ourselves, but instead, we've thrived. | Думали, мы себя уничтожим, а мы, наоборот - процветаем. |
| So you figured you could make a quick buck at Marshall's expense? | Так вы думали, что сможете срубить денег по-быстрому за счет Маршаллов? |
| We figured we'd lost you, and then we travel all this way and we lose you again? | Мы думали, что потеряли тебя, примчались сюда, а ты нас и знать не хочешь? |
| We figured he was on the inside somewhere. | Мы думали, что он внедрился куда-нибудь. |
| That's funny, I... always figured you'd leave this place. | Забавно, я... всегда считал, что ты уехала отсюда. |
| You know, I always figured you for the robes yourself. | Знаешь, я всегда считал, что из тебя получится хороший судья. |
| I always figured on being reasonable. | Всегда считал себя разумным человеком. |
| Never figured you for a back-shooter Ringo! | Никогда считал тебя за стрелка, который нападает со спины, Ринго. |
| but I always figured you were too clever to be done in by some gun-for-hire. | но я всегда считал тебя слишком сообразительной, чтобы умереть от рук наёмника. |
| I just figured it was quicker running the test than arguing with you. | Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами. |
| I figured you had your hands full. | Я посчитал, что ты слишком занят. |
| I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
| I've already figured it out. | Я даже уже посчитал. |
| I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |