Английский - русский
Перевод слова Felt

Перевод felt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнению (примеров 1736)
Rather, Viz would select series for its magazine that it felt were the most appropriate for its American readers. Скорее, Viz Media выбрала свои серии для своего журнала, которые, по их мнению, были бы наиболее подходящими для американских читателей.
Others felt that the need to strengthen the role of local authorities already is generally accepted. По мнению других, необходимость укрепления роли местных органов власти уже является общепризнанной.
Others felt that the Ministry would have to be closely involved in legal reform and should receive reports from NGOs and to submit them to the relevant government institutions for their response. По мнению других, министерство должно было бы активно участвовать в правовой реформе и должно получать информацию от НПО и направлять ее соответствующим государственным учреждениям в целях получения ответной реакции.
The Board felt that, for the time being, off-line access should be granted to TIR Customs focal points only, but that the latter could share data obtained from the ITDB with their colleagues. По мнению Совета, на данном этапе оффлайновый доступ следует предоставлять только для таможенных координационных центров МДП, однако последние могут делиться полученными из МДБМДП данными со своими коллегами.
Amnesty felt these did not appear to have been expelled by the Eritrean Government or due to government policy. По мнению "Амнистии", эти лица не были высланы эритрейским правительством и покинули территорию не по причине проводимой правительством политики.
Больше примеров...
Считает (примеров 1226)
He felt that the categorization of a response as "unsatisfactory" might in some cases be unduly blunt and possibly inaccurate. Он считает, что отнесение реакции к категории «неудовлетворительная» в ряде случаев может быть неоправданно прямолинейным и, возможно, неточным.
Although her Government supported the Secretary-General's effort to streamline the United Nations in the interest of economy and efficiency, it felt that the proposed merger of INSTRAW and UNIFEM must be examined carefully to see if it would in fact advance those ends. Ее правительство полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по рационализации системы Организации Объединенных Наций в интересах экономии и эффективности, однако оно считает, что предложение об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ должно быть тщательно изучено, дабы убедиться в том, что оно действительно будет способствовать достижению упомянутых выше целей.
With regard to training and technical assistance, Romania felt that the seminars and briefing missions were particularly useful for countries lacking expertise in the area of international trade law. В отношении подготовки кадров и оказания технической помощи Румыния считает, что семинары и информационные миссии особенно полезны для развивающихся стран, не имеющих достаточного опыта в области права международной торговли.
He acknowledged that that sentence repeated what had been stated in paragraph 41, but felt that it was necessary for information purposes, since the relationship between article 14 and other substantive guarantees, including those provided under article 7, was being discussed. Он признает, что данное предложение повторяет то, что уже было сказано в пункте 41, но считает его необходимым для целей информации, поскольку обсуждается вопрос о взаимосвязи между положениями статьи 14 и другими материально-правовыми гарантиями, включая гарантии, предусматриваемые статьей 7.
The workshop felt that a positive response was necessary for further circulation to the relevant bodies of the Working Group on Effects, that is, NFCs for mapping critical loads and the Joint Expert Group on Dynamic Modelling; Рабочее совещание считает, что в этой связи требуется принять конструктивные меры для дальнейшего распространения необходимых материалов среди соответствующих органов Рабочей группы по воздействию, т.е. среди НКЦ, занимающихся составлением карт критических нагрузок, и Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей;
Больше примеров...
Почувствовал (примеров 1114)
It was just a second, but I felt something in her eyes. Это длилось только секунду, но я что-то почувствовал в ее глазах.
He supposedly felt from the chapel balcony. Он предположительно почувствовал с балкона часовни.
When he felt Karen had betrayed him, been unfaithful... Когда он почувствовал, что Карен его предал, изменил...
But I also felt something else - pride, because I had taken up arms against someone who sought to do ill against my family. Но я также почувствовал что-то еще... гордость, потому что я вооружился против того, кто пытался причинить вред моей семье.
The other night, when I found Aldrif, I felt a... presence, an evil in the air. Той ночью, когда я нашёл Олдрифа, я почувствовал чьё-то... присутствие.
Больше примеров...
Чувствовал себя (примеров 779)
I've felt great since I got here. Я чувствовал себя прекрасно всё это время здесь.
At the end of the war, I felt left behind. В конце войны я чувствовал себя аутсайдером.
No, no, I came because I've never felt so alone and in despair in all my life. Нет-нет, я пришел, потому что никогда не чувствовал себя таким одиноким и в таком отчаянии за всю свою жизнь.
I haven't felt alone, separate or apart since. Больше я не чувствовал себя одиноким.
The railway world was turned upside down, accepted truths were challenged, uncertainty came in, and no-one felt comfortable any more. Мир, в котором раньше существовали железные дороги, был перевернут с ног на голову, общепризнанные теории стали оспариваться, наступила эпоха неопределенности, и никто уже больше не чувствовал себя комфортабельно.
Больше примеров...
Чувствовала себя (примеров 613)
Like you must've felt back home. Как ты, должно быть, чувствовала себя, когда вернулась домой.
He would hold me in the water, and I felt safe. Он опускал меня в воду, и я чувствовала себя в безопасности.
I felt trapped, as if I were back in the stone walls of Castle Leoch. Я чувствовала себя в ловушке, как если бы я вернулась в каменные стены замка Леох.
I never felt abandoned by my birth mother. Я никогда не чувствовала себя брошенной родной матерью.
No, seriously, that's the most amazing I've ever felt. Нет, правда, я никогда не чувствовала себя так круто!
Больше примеров...
Почувствовала (примеров 785)
When she said she was disappointed in us, I really felt it. Когда она сказала, что разочаровалась в нас, я и на самом деле это почувствовала.
I felt that something was me... Я почувствовала, что кто-то находится рядом...
Elizabeth, pregnant herself with Saint John felt the power of this wondrous woman. Елизавета, вынашивая Иоанна Крестителя, почувствовала силу этой удивительной женщины.
People felt it, so don't give me that garbage. Публика это почувствовала, так что не пори чушь.
I just felt a terrible chill. Я почувствовала ужасный холод.
Больше примеров...
Казалось (примеров 564)
But really it felt like there was nothing to oversee. Но по правде казалось, что контролировать нечего.
Which she felt gave her the right to help herself. что, как ей казалось, давало ей право... не забывать и про себя.
I felt like... like I lost my grip... my sanity. Мне казалось... что я теряю контроль... зравомыслие.
It felt like there was sand everywhere. Казалось что везде был песок.
But Cockroach felt the high life had made 'em too soft. но Таракану казалось, что от богатства они размякли.
Больше примеров...
Считают (примеров 468)
The United States felt that effective management reform should also involve measures geared to bolstering UNRWA's contacts with those interested in its activities. Соединенные Штаты считают, что эффективная реформа в области управления должна предусматривать также меры, направленные на то, чтобы активизировать связи БАПОР с теми, кто заинтересован в его деятельности.
Developing countries had felt that the situation with respect to globalization had become far more serious since the São Paolo consensus. Развивающиеся страны считают, что ситуация в отношении глобализации стала гораздо более серьезной со времени принятия Санпаульского консенсуса.
According to the information received, several migrants had been killed and large numbers of others felt that their lives were in danger. Согласно полученной информации, многие мигранты были убиты, и многие мигранты считают, что их жизни угрожает опасность.
They felt that the emphasis placed on the autonomy of States and the concept of the "act" continued to pose difficulties; in this connection preference was voiced to speak of a "matrix of State conduct" which requires some kind of reaction by another State. Они считают, что акцент на автономии государств и на концепции "акта" продолжает вызывать трудности; в этом отношении предпочтительней выражение "матрица поведения" государства, которая требует какой-либо реакции со стороны другого государства.
Both the bonded labourers themselves and the persons trying to obtain their release felt that freeing small groups of individuals was in no way a viable solution to a problem which had to be dealt with systematically and comprehensively at a national level. Сами подневольные рабочие, а также лица, борющиеся за их освобождение, считают, что освобождение небольших групп ни в коем случае не может считаться приемлемым решением для проблемы, которая должна систематически и всеобъемлющим образом решаться на уровне государства.
Больше примеров...
Считали (примеров 404)
Others felt that donor coordination was not so essential. Другие же участники дискуссии считали, что координация деятельности доноров не является столь насущной проблемой.
We never felt that the Sudan's political orientation made that initiative unwise. Мы никогда не считали, что политическая ориентация Судана делает эту инициативу неразумной.
Did you confess because you felt guilty about the offence? Вы сознались, потому что считали себя виноватым в случившемся?
While agreeing on the need to address the financial question, some members felt that other factors should also be considered, such as the mobility and rotation policy of the organizations and its effect on career development. Соглашаясь с необходимостью рассмотрения финансового вопроса, некоторые члены в то же время считали, что следует также рассмотреть другие факторы, такие, как политика организаций в области мобильности и ротации и ее влияние на развитие карьеры.
Many participants felt it was necessary to define priorities in the face of the ever greater complexity of development, and the need to make targets meaningful and understandable to the public. Многие участники считали, что в условиях постоянно усложняющегося процесса развития необходимо определить приоритеты и разработать такие цели, которые имели бы практическую направленность и были бы понятны населению.
Больше примеров...
Сочли (примеров 336)
It was felt that enforcing such rules in the home environment was not necessarily desirable. Мы сочли, что введение таких норм применительно к домашнему окружению было бы, наверное, не совсем желательным.
Some participants felt that a treaty might not be the best solution in any case. Некоторые участники сочли, что договор во всяком случае мог бы оказаться не самым лучшим решением.
Others felt that existing modalities and procedures were sufficient and that the particular characteristics of the CCS technology can be dealt with. Другие участники сочли, что существующие условия и процедуры являются достаточными и что вопрос об особых характеристиках технологии УХУ может быть решен.
Interventions from delegations stressed the seriousness of the audit comments and felt that the responses made by UNHCR were generally appropriate. В своих выступлениях делегации подчеркнули серьезный характер замечаний ревизоров и сочли, что представленные УВКБ ответы в общем носят надлежащий характер.
We felt that was a good start. Мы сочли это хорошим началом.
Больше примеров...
Сочтено (примеров 406)
It was felt that it would be very useful to develop this service further in cooperation with a suitable strategic partner. Было сочтено весьма полезным продолжать развивать эти услуги в сотрудничестве с подходящим стратегическим партнером.
It was felt useful to include sub-headings in the relevant chapters. с) было сочтено целесообразным включить подзаголовки в соответствующие главы.
Secondly, it was felt that it was indispensable that a harmonized codification is applied on a global level in order to avoid problems concerning reliability of data. Во-вторых, было сочтено, что на глобальном уровне необходимо применять согласованную кодификацию для предотвращения проблем, связанных с надежностью данных.
It was equally felt that the updated version of the UNECE ship's certificate should finally be annexed to resolution No., revised. Было также сочтено, что обновленный вариант судового удостоверения ЕЭК ООН в конечном счете следует включить в приложение к пересмотренной резолюции Nº 17.
It was felt that the principles of interrelationship and integration (as reflected in principles 3 and 4 of the Rio Declaration) formed the backbone of international law in the field of sustainable development. Было сочтено, что принципы взаимосвязи и учета (как они отражены в принципах 3 и 4 Декларации Рио) формируют костяк международного права в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Ощущаются (примеров 307)
The repercussions have been felt throughout the international community. Эти последствия ощущаются всем международным сообществом.
Though we are in a slow recovery, the impact of the crisis is still being felt today. Несмотря на наблюдаемые медленные темпы оживления экономики, последствия кризиса ощущаются до сих пор.
The rapid and major transformation of the global market has had some significant social costs that are being felt, not only in countries that have been marginalized from the process of globalization, but also in countries that have been relatively successful in adjusting to it. Стремительные и глубокие преобразования на мировом рынке повлекли за собой ряд серьезных социальных последствий, которые ощущаются не только в странах, оказавшихся в стороне от процесса глобализации, но и в странах, достаточно успешно приспосабливающихся к ней.
Policies in developed countries are further exacerbating these effects - energy consumption in the North is contributing to global climate change, with the effects felt primarily in the South. Политика развитых стран еще более усугубляет эти факторы - энергопотребление в странах Севера способствует глобальному изменению климата, причем его последствия главным образом ощущаются в странах Юга.
The difficulties that we often face in the adoption of the programme of work are due to the fact that the perfectly legitimate concerns about security are felt so keenly that they lead members to try to settle crucial points even before engaging in negotiation. Трудности, с которыми мы зачастую сталкиваемся при принятии программы работы, обусловлены тем обстоятельством, что совершенно легитимные озабоченности по поводу безопасности ощущаются настолько сильно, что побуждают членов пытаться урегулировать кардинальные моменты еще до того, как они вступят в переговоры.
Больше примеров...
Ощущается (примеров 294)
That is making the world less secure with every passing day - a reality that is felt most keenly in our region. Это делает мир менее безопасным с каждым уходящим днем, и это реальность, которая наиболее остро ощущается в нашем регионе.
The impact of the uncertainty has also been felt beyond the borders of Afghanistan, with its neighbours underscoring the need for a stable government and effective governance. Воздействие неопределенности ощущается и за пределами границ Афганистана - его соседи подчеркивают необходимость в формировании стабильного правительства и налаживании эффективного управления.
On the other hand, the deep and morally justified indignation and shared anxiety (felt well beyond America) made it politically impossible to not respond militarily. С другой стороны, глубокое и морально оправданное чувство ненависти и общее беспокойство (которое хорошо ощущается за пределами Америки) делает невозможным с политической точки зрения не ответить на это военными мерами.
It appears that globalization has become part and parcel of our collective life, its impact being felt in different forms, to different degrees and in different arenas of the national life of all societies. Как представляется, глобализация стала неотъемлемой часть нашей коллективной жизни, ее воздействие ощущается в разных формах, в разной степени и в разных областях национальной жизни всех обществ.
As in earlier constructions, the architects introduced eastern and national tints, which are especially felt in implementation of arches and monograms of the buildings, which significantly changes the total stylistic appearance of these buildings and façade of the building is dressed with aglay. Как и в более ранних строениях, архитекторами существенно привносится восточный и национальный колорит, который особенно ощущается в исполнении арок и вензелей зданий, что значительно изменяет общий стилистический облик этих зданий, фасад зданий отделывается аглаем.
Больше примеров...
Ощущаться (примеров 246)
For example, the scale effects may be differentially felt by developed and developing countries. Например, со стороны развитых и развивающихся стран может по-разному ощущаться эффект масштаба.
Not far away, in Georgia, we have witnessed with concern the unfolding of another tragedy whose consequences may well be felt for some time to come. Не так далеко, в Грузии, мы явились свидетелями развертывания еще одной трагедии, последствия которой еще долго будут ощущаться.
However, where risk factors multiply, a negative cycle can be triggered, whose impacts can be felt throughout the child's life, and intergenerationally. Вместе с тем увеличение числа факторов риска может привести к началу негативного цикла, воздействие которого будет ощущаться на протяжении всей жизни ребенка, а также сказываться на последующих поколениях.
Mr. KARAM (Egypt), referring to the draft statute for an international criminal court, said that the need for a permanent organ of that character had first been felt some 50 years earlier, at the end of the Second World War. Г-н КАРАМ (Египет), обращаясь к проекту устава международного уголовного суда, говорит, что необходимость создания постоянного органа такого рода стала ощущаться около 50 лет назад по окончании второй мировой войны.
Adding to that already very dark picture, we must now face the financial crisis, whose repercussions continue to be felt and whose full impact is yet to be seen. К этой и без того очень мрачной картине добавился финансовый кризис, последствия которого продолжают ощущаться и результат которого нам еще до конца не известен.
Больше примеров...
Чувство (примеров 443)
And I felt like somehow h- His letter meant something. У меня была такое чувство, что его письмо что-то значило.
The sense was strong enough that I felt compelled to come here. Чувство было настолько сильным, что я была вынуждена приехать сюда.
I felt that game was never going to end. Такое чувство было, что игра никогда не закончится.
You know, after a while, I just... felt like it was time to broaden my horizons, if you will. Знаете, через некоторое время, я... у меня появилось чувство, что пришло время расширить горизонты.
The Government was trying to ensure that Guatemalan society at large felt a sense of ownership and that reproductive health would eventually evolve into a genuine policy of State that could not be changed by subsequent governments. Правительство стремится добиться того, чтобы гватемальское общество как таковое обрело чувство собственной ответственности за свою судьбу и чтобы развитие системы охраны репродуктивного здоровья стало осуществляться на базе твердой политики государства, которая не могла бы меняться с приходом очередного правительства.
Больше примеров...
Войлок (примеров 20)
Any content that for happiness offends or belongs to that it has if felt injured cordial and of the communication can be removed of the site for the civilized way. Любое содержание для счастья обижает или принадлежит к тому, котор оно имеет если войлок повредил cordial и сообщения можно извлечь места для цивилизованной дороги.
Felt, fibers of - what, cotton? Войлок. Волокна сделаны из чего, из хлопка?
I remember voices saying 'Voda' (Water), then the felt of their tents, and the dense pungent smell of cheese, fat and milk. Я помню голоса, они говорили "Вода", войлок из палаток, и сильный запах топленого жира и молока.
Felt's back in the ballgame. Войлок снова в игре.
Felt - kind of tricky. Войлок - сложный материал.
Больше примеров...
Фетр (примеров 5)
But I also got this really gorgeous felt. И еще я нашел шикарный фетр.
We got lace, satin, sateen, raffia, gingham, felt... У нас есть кружевная бумага, атлас, сатин, рафия, гринсбон, фетр...
And there's nothing you can do about it, because it's Christmas Eve, and you need felt. И ты ничего не можешь поделать с этим, потому что это канун Рождества, и тебе нужен фетр.
Polyester felt allows high transformation possibilities; but shows limited dimensional stability. Полиэфирный фетр дает возможность широкого формоизменения, но при ограниченных размерах может создать затруднения.
And orange felt and yellow felt. И оранжевый и желтый фетр.
Больше примеров...
Войлочный (примеров 2)
Septobasidium canker, felt fungus «войлочный гриб» (на коре)
happens that I go into the tailors' shops and the movies all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash. "Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
Больше примеров...