Английский - русский
Перевод слова Felt

Перевод felt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнению (примеров 1736)
Mr. Cuéllar also focused on measures that he felt should be the subject of special attention. Г-н Куэльяр также подробно остановился на мерах, которые, по его мнению, заслуживают особого внимания.
They felt that some more sessions of the working group were necessary to achieve this. С этой целью, по ее мнению, необходимо провести еще несколько заседаний рабочей группы.
They felt that subprogramme 2, Problems and prospects of integrated development, of programme 12 should be reformulated in the light of those observations and that the related resources should be redeployed to priority areas. Они пришли к мнению, что формулировку подпрограммы 2 "Проблемы и перспективы комплексного развития" программы 12 следует изменить в свете этих замечаний и перераспределить соответствующие ресурсы в интересах приоритетных областей.
There are sufficient regional arrangements including those for transfer controls except in Asia, where efforts for such arrangements have just started, and participants felt that there must be overall arrangements where these regional arrangements are coordinated. Существует достаточно много региональных соглашений, в том числе соглашений о контроле за передачей, за исключением Азии, где работа над такими соглашениями только началась; по мнению участников, необходимо выработать всеобъемлющие соглашения, в которых были бы объединены эти региональные соглашения.
The Committee could thus decide to seek authorization to conduct a follow-up mission to a country which had not discharged its obligations if it felt that the situation called for it. В этом отношении г-н Шмидт напоминает, что Комитет также может запросить разрешение направить последующую миссию в страну, не выполнившую свои обязательства, если, по его мнению, этого требует ситуация.
Больше примеров...
Считает (примеров 1226)
The local population felt that it had limited access to the justice system. Местное население считает, что его доступ к системе правосудия ограничен.
As to the possibility of splitting the work of the Committee, he felt that such a move was not necessary. Что касается принятия мер по предупреждению дублирования в работе Комитета, то г-н Амор считает, что они не являются столь уж необходимыми.
His delegation also felt that the concept of purchasing power parity had serious shortcomings, as the International Monetary Fund itself admitted, a fact which made it inappropriate for use in the context of the United Nations. Делегация Индии также считает, что концепция паритета покупательной способности имеет серьезные недостатки, признанные самим Международным валютным фондом, в силу чего она не подходит для применения в рамках Организации Объединенных Наций.
Lebanon was a party to numerous international instruments concerning genocide, war crimes and torture, but felt that a set of underlying legal issues must be resolved in order for the principle of universal jurisdiction to be applied consistently and in good faith. Ливан является участником многочисленных международных инструментов, касающихся геноцида, военных преступлений и пыток, однако считает, что вопрос о круге преимущественных правовых вопросов должен быть решен, с тем чтобы принцип универсальной юрисдикции применялся последовательно и в духе доброй воли.
It also believed that the success of a community depended in large part on the pride it took in its own existence and achievements, and felt that the multicultural approach contributed to the enhancement of community pride. Оно также считает, что благополучие общины в значительной мере зависит от присущего ее членам чувства собственного достоинства и гордости за свои достижения, а подход с точки зрении многообразия культур способствует укреплению чувства гордости за свою общину.
Больше примеров...
Почувствовал (примеров 1114)
I know you felt something big, something real the other night when we were together because I felt it too. Знаю, ты почувствовала что то большое и настоящее, вчера, когда мы были вместе, потому что я тоже это почувствовал.
After I made us disappear, I felt something. Когда я скрыл нас, я почувствовал что-то.
When he touched me, I felt a chill where my tattoo was. Когда он прикоснулся ко мне, я почувствовал дрожь на месте, где была татуировка.
You felt it, didn't you? Ты почувствовал, да?
When I felt lost And lonely Когда я почувствовал себя покинутым и одиноким
Больше примеров...
Чувствовал себя (примеров 779)
I felt like a scared little kid. Я чувствовал себя, как ребёнок.
While Carnap held moral and political opposition to World War I, he felt obligated to serve in the German army. Несмотря на то, что Карнап по моральным и политическим причинам был против войны, он чувствовал себя обязанным служить в немецкой армии.
Spragge felt so humiliated by this course of events - also because he was publicly denounced as a coward for his conduct by his enemy Robert Holmes - that he became a personal enemy of Tromp, vowing to kill him. Спрэгг чувствовал себя настолько униженным этим ходом событий (в том числе потому, что он был публично осуждён за трусость своим врагом Робертом Холмсом), что он стал личным врагом Тромпа, поклявшись убить его.
Lee felt like he owed him something. Ли чувствовал себя ему обязанным.
I felt myself ascending to something better. Я чувствовал себя лучше.
Больше примеров...
Чувствовала себя (примеров 613)
Now I know how Cinderella felt with her evil stepmother. Теперь я знаю, как чувствовала себя Золушка рядом со своей злой мачехой.
I felt happier than I felt in a long time. Я давно не чувствовала себя такой счастливой.
There's a reason I never felt close to my dad. Причина, по которой я никогда не чувствовала себя близкой с папой.
She probably felt safer bonding with a pet than a human being. Она, вероятно, чувствовала себя в большей безопасности, сближаясь с питомцем, а не с человеком.
if it felt like we wanted to maybe save some of that money for something else. That's all I wanted to get your opinion on. Но, милый, я бы чувствовала себя такой же особенной и мне бы понравилось кольцо поменьше, если бы мы решили сохранить небольшую часть этих денег на что-нибудь ещё.
Больше примеров...
Почувствовала (примеров 785)
I felt that you would've felt obliged to have taken his mantle on as your own. Я знал, что ты бы почувствовала себя обязанной надеть его мантию, как свою.
I felt a blow to my head and throughout my body. Почувствовала удар в голову и по всему телу.
He was so nice, I felt bad. Он такой замечательный, я почувствовала себя плохо.
You hardly felt it. Видишь? Ты почти ничего не почувствовала.
The style might still lack confidence but the manner in which this man expresses his sentiments is so honest, so sincere that as I read it I felt... Но то, как этот человек выражает свои чувства, настолько правдиво, настолько искренне, что, читая, я почувствовала себя, как... не знаю... как...
Больше примеров...
Казалось (примеров 564)
I felt I was not talented at anything. Мне казалось, что у меня ни к чему нет таланта.
It felt like there was another location that may have taken its place. Мне казалось, что есть другое место которое может сравниться с этим.
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun-Sook with the same respect they treated her. И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением.
It felt like actually doing less was what we had to do. Казалось, что делать меньше было как раз то, что мы должны были делать.
"I've kissed numerous other boys and it hasn't felt good, the kisses felt messy and wrong, but kissing Lucas feels beautifuland almost spiritual." «Я целовалась со многими мальчиками, и мне это ненравилось, поцелуи казались беспорядочными и неправильными, ноцеловаться с Лукасом казалось прекрасным и дажевозвышенным».
Больше примеров...
Считают (примеров 468)
In addition, staff not currently serving in peacekeeping missions might be encouraged to do so if they felt confident that they would receive appropriate pre-deployment resilience training. Кроме того, такую подготовку можно рекомендовать сотрудникам, которые в данный момент не служат в миротворческих миссиях, но считают, что прохождение такой подготовки перед отправкой в миссию может повысить их психологическую устойчивость.
Many delegations strongly supported this option because they felt that it was general and flexible enough to accommodate different approaches to decision-making on activities with GMOs in national legislation. Многие делегации активно поддержали этот вариант, поскольку они считают, что он носит общий и достаточно гибкий характер и позволяет согласовать различные подходы к процессу принятия решений о деятельности с использованием ГИО в рамках национального законодательства.
Opinion was sharply divided about when an abortion can be performed: half of the sample felt that abortion should be allowed in some cases. Мнения относительно того, при каких обстоятельствах можно делать аборт, в значительной мере разделились: половина опрошенных считают, что при определенных условиях аборт следует разрешить.
Although legislation governing the use of weapons by officers of the gendarmerie dated back to 1943, neither the executive nor the legislature had felt that it needed to be amended. Хотя законодательные положения, регулирующие порядок применения оружия сотрудниками жандармерии, были приняты еще в 1943 году, ни органы исполнительной, ни законодательной власти не считают, что они нуждаются в пересмотре.
And, while some well-informed interlocutors did not think that any genuinely innocent person has yet been sentenced to death, others felt certain that there are innocents on death row. И хотя одни хорошо информированные специалисты считают, что на сегодняшний день ни один действительно невиновный человек не был приговорен к смертной казни, другие уверены в том, что среди осужденных, ожидающих казни, есть невиновные люди.
Больше примеров...
Считали (примеров 404)
Some members felt that application of PARE was warranted for the full period. Некоторые члены считали, что использование СЦВК оправданно для всего периода.
While all felt that UNHCR played a central role in this regard, it was also felt that a regional approach to refugee problems was also an important tool. Хотя все они считали, что УВКБ должно играть центральную роль в этой области, было также выражено мнение о том, что важное значение имеет региональный подход к проблемам беженцев.
One delegation queried the effectiveness of regional resettlement hubs established in Africa, but other speakers felt that they had contributed to improving resettlement referral and processing in the regions they covered. Одна из делегаций выразила сомнение в эффективности региональных узлов переселения, созданных в Африке, однако другие ораторы считали, что они способствовали улучшению передачи на переселение и оформлению в охватываемых ими регионах.
The experts also saw the necessity of paying more attention to social housing as they felt that this was an issue of increasing importance, in particular taking into account the growing problem of evictions. По мнению экспертов, следовало бы также уделять более пристальное внимание социальному жилью, поскольку они считали, что этот вопрос становится все более важным, в частности с учетом все более серьезной проблемы выселения из жилья.
While some members shared the view of the Special Rapporteur that the provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions could serve as a basis for developing rules of interpretation for unilateral acts, others felt that said provisions were too general to be of use for that purpose. Несколько членов согласились с мнением Специального докладчика о том, что положения Венских конвенций 1969 и 1986 годов могут быть основой для разработки правил толкования односторонних актов, однако другие считали, что указанные положения носят слишком общий характер и поэтому не могут быть использованы с данной целью.
Больше примеров...
Сочли (примеров 336)
The engineers were concerned about the poor access road and the water supply, but otherwise felt that it was ideal. Инженеры были обеспокоены отсутствием хорошей подъездной дороги и водоснабжения, но в остальном сочли эту площадку идеальной.
In some cases Governments felt obliged to assume the debts of their private financial sectors in order to stabilize their financial markets. В некоторых случаях правительства сочли необходимым взять на себя задолженность частных финансовых секторов своих стран в целях стабилизации их финансовых рынков.
Having noted that political and economic transition inevitably entailed a certain incoherence in a country's internal situation and policies, they felt able to commend the report submitted by Belarus even though it was not fully in compliance with the Convention. Отметив, что политические и экономические преобразования неизбежно влекут за собой определенные трудности, отражающиеся на внутренней ситуации и политике страны, они сочли возможным дать положительную оценку докладу, представленному Беларусью, хотя он и не в полной мере отвечает положениям Конвенции.
Some felt it was important to distinguish between releases and transfers over which the facility operator should have some control from those caused by external events such as natural catastrophes. Некоторые делегации сочли важным провести различие между выбросами и переносами, которые должны в определенной степени контролироваться оператором объекта, и выбросами и переносами, связанными с такими внешними факторами, как стихийные бедствия.
Several members felt that it would make sense to have such a wider coverage, although the Task Force as a whole felt that the main priority lay with CPIs. Несколько членов Группы сочли целесообразным расширить ее мандат таким образом, но общее мнение Целевой группы было таково, что приоритетным направлением ее работы должны быть ИПЦ.
Больше примеров...
Сочтено (примеров 406)
That particular proposal, it was generally felt, should be reserved for consideration at a later stage of the process. Было в целом сочтено, что данное предложение следует оставить для рассмотрения на более позднем этапе работы.
While exclusions of claims of the first nature was generally deemed justified, it was felt that there would be no reason to exclude claims belonging to the second category. Хотя исключение первых требований в целом было сочтено оправданным, по общему мнению, не будет никаких оснований для исключения требований, относящихся ко второй категории.
It had also been felt that the use of that term would unduly limit the scope of the topic by excluding some extremely important aquifers from the ambit of the draft articles. Было также сочтено, что употребление этого понятия необоснованно ограничило бы охват темы, поскольку некоторые крайне важные водоносные горизонты остались бы за рамками проекта статей.
It was felt that the reference to "neutrals" was, as a matter of drafting, imprecise, as it was not clear whether it referred to formal neutrality or mere non-belligerency. Было сочтено, что ссылка на "нейтральные государства" с редакционной точки зрения является неточной, поскольку не ясно, идет ли речь об официальном нейтралитете или просто об отказе от участия в военных действиях.
As the State levied a tax on members of religious associations to meet the expenses of those associations, it was felt that the principle of equality of taxation called for the imposition of a comparable tax on non-members. Поскольку государство взимает налоги с членов религиозных объединений для покрытия расходов этих объединений исходя из принципа равенства налогообложения, было сочтено уместным взимать сопоставимые налоги с лиц, не являющихся членами религиозных объединений.
Больше примеров...
Ощущаются (примеров 307)
The exception was the somewhat higher rate of devaluation registered by Jamaica, where the effects of an economic crisis are still being felt. Исключением в этом отношении был более высокий уровень девальвации на Ямайке, где по-прежнему ощущаются последствия экономического кризиса.
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that, because of globalization, the effects of the financial and economic crisis had been felt acutely in small developing countries. ЗЗ. Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что вследствие глобализации последствия финансового и экономического кризиса остро ощущаются в малых развивающихся странах.
I should like to take note of several concerns of a more global character, the burden and urgency of which are particularly felt by the countries in transition. Мне хотелось бы коснуться некоторых важных вопросов более глобального характера, бремя и неотложность решения которых особенно сильно ощущаются странами, переживающими переходный период.
One of the Commission's most important functions is its work on the ground with national Governments and United Nations offices in places where the devastating consequences of conflict are being felt. Одной из наиболее важных функций Комиссии является работа на местах с национальными правительствами и отделениями Организации Объединенных Наций в тех районах, где ощущаются разрушительные последствия конфликтов.
Even if progress is made in reducing the emissions of greenhouse gases, weather patterns have already changed, global temperatures have already risen and, above all, climate change is already being felt everywhere, undermining livelihoods and fostering instability. Даже несмотря на прогресс, который был достигнут в сокращении объемов выбросов парниковых газов, погодные условия уже изменились, глобальная температура уже повысилась и, что еще важнее, последствия изменения климата уже ощущаются повсюду, лишая людей источников к существованию и повышая уровень нестабильности.
Больше примеров...
Ощущается (примеров 294)
The need for further follow-up to capacity-building was strongly felt. Ощущается настоятельная необходимость в дальнейших действиях по наращиванию потенциала.
The fallout from Khodorkovsky's arrest is felt abroad as well. Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей.
The need to have high-ranking positions re-distributed between men and women is felt not only within the scope of the State and of political parties, but also in the different organizations of civil society. Необходимость перераспределения высших руководящих должностей между мужчинами и женщинами ощущается не только в государственных органах и политических партиях, но и в различных организациях гражданского общества.
More than ever before, women today make up an undeniable force that has made its presence felt in daily life and has made itself understood and respected. Сегодня как никогда женщины составляют бесспорную силу, присутствие которой ощущается в повседневной жизни, и они добились того, что эту силу осознают и уважают.
There, too, the half-full or half-empty glass syndrome has made itself felt. И здесь ощущается синдром наполовину полного или наполовину пустого стакана.
Больше примеров...
Ощущаться (примеров 246)
The impact of the International Year of the Family will be felt in years to come through these issues and decisions in both the private and the public sectors. Воздействие Международного года семьи будет ощущаться в последующие годы в подходе к этим вопросам и в решениях как в частном, так и в общественном секторах экономики.
Despite this, almost a billion people, two thirds of them women, are still illiterate and the benefits of more equal access to education will not be felt for some time. Несмотря на это, почти один миллиард человек, две трети из которых составляют женщины, по-прежнему неграмотны, и преимущества более равного доступа к образованию еще не будут ощущаться на протяжении некоторого времени.
Currently, research processes clearly indicate that the impact of colonization continues to be felt in the field of research. Результаты исследований, проводимых в настоящее время, четко свидетельствуют о том, что последствия колонизации продолжают ощущаться в сфере научных исследований.
In Greece, the development of women in sports has been very slow, especially in "men's" sports; the presence of women has been felt only in the past few years. Процесс развития спорта в интересах женщин в Греции протекал весьма медленно, особенно в "мужских" видах спорта; участие женщин стало ощущаться только в последние годы.
There would also be an impact on the operation of conference services at Geneva and Vienna, particularly translation, which will be detailed in the full report to be submitted later; but the major impact would be felt during the General Assembly session in New York. Это также скажется на функционировании служб по обслуживанию конференций в Женеве и в Вене, в частности служб перевода; подробная информация о таких последствиях будет приведена в полном докладе, который будет представлен позднее; однако в основном эти последствия будут ощущаться на сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Чувство (примеров 443)
John felt like there were ghosts in the dark room. У Джона было такое чувство, будто в тёмной комнате были приведения.
Yes, kind of, but I felt like I was followed on the way up. Да вроде бы, но такое чувство, что за мной следили.
For once I felt like I wasn't... competing with anyone else. И у меня было чувство, что я уже не соревнуюсь ни с кем.
We felt hopeful over the last few years while we were conducting consultations at all levels in order to realize a radical reform for the United Nations system, in the service of international peace and security. В течение последних нескольких лет мы испытывали чувство оптимизма, проводя консультации на всех уровнях с целью осуществления радикальной реформы системы Организации Объединенных Наций в интересах международного мира и безопасности.
Like, technically, how you know when you're feeling it, but since I've never felt it before, how do I know what I'm feeling is even it at all? чувство, которое точно не опишешь, то есть, как можно знать, что ты чувствуешь это, если до этого никогда не чувствовал.
Больше примеров...
Войлок (примеров 20)
You had me with orange felt. Да меня убедил бы даже оранжевый войлок.
I used up all my felt. Я использовала на это весь свой войлок.
A protective material such as felt, leather or plastic shall be interposed between the fuel container and the container straps. Между топливным баллоном и скобами для баллона должен быть вставлен защитный материал, например войлок, кожа или пластмасса.
Any content that for happiness offends or belongs to that it has if felt injured cordial and of the communication can be removed of the site for the civilized way. Любое содержание для счастья обижает или принадлежит к тому, котор оно имеет если войлок повредил cordial и сообщения можно извлечь места для цивилизованной дороги.
The too much agencies had gotten infuriated themselves for what each one felt, were when cú asked for to be it it to head. Тоо much агенства получило разъяренным для каждый один войлок, был когда cú ask for к be it ему для того чтобы возглавить.
Больше примеров...
Фетр (примеров 5)
But I also got this really gorgeous felt. И еще я нашел шикарный фетр.
We got lace, satin, sateen, raffia, gingham, felt... У нас есть кружевная бумага, атлас, сатин, рафия, гринсбон, фетр...
And there's nothing you can do about it, because it's Christmas Eve, and you need felt. И ты ничего не можешь поделать с этим, потому что это канун Рождества, и тебе нужен фетр.
Polyester felt allows high transformation possibilities; but shows limited dimensional stability. Полиэфирный фетр дает возможность широкого формоизменения, но при ограниченных размерах может создать затруднения.
And orange felt and yellow felt. И оранжевый и желтый фетр.
Больше примеров...
Войлочный (примеров 2)
Septobasidium canker, felt fungus «войлочный гриб» (на коре)
happens that I go into the tailors' shops and the movies all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash. "Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
Больше примеров...