Английский - русский
Перевод слова Felt

Перевод felt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнению (примеров 1736)
In addition, he felt that a government of national unity should be set up after President Kabbah's term expires. Кроме того, по его мнению, по истечении срока полномочий президента Каббы следует создать правительство национального единства.
The Board therefore felt that there was a need to strengthen the mechanism for ensuring timely preparation and submission of the purchase plan. Поэтому, согласно мнению Комиссии, необходимо укрепить указанный механизм с целью обеспечения своевременной подготовки и представления плана закупок.
The Forum felt that regional and subregional forums should be linked to ministerial dialogues or conferences. По мнению Форума, региональные и субрегиональные форумы должны увязываться с диалогами или конференциями министров.
To improve the usefulness and application of such training courses, participants felt that the conduct of regional courses would help achieve these goals for participants in particular developing regions. Что касается повышения степени полезности и практической отдачи от таких учебных курсов, то, по мнению участников, проведение региональных учебных курсов позволило бы достичь этих целей для слушателей из конкретных развивающихся регионов.
The Board felt that, for the time being, off-line access should be granted to TIR Customs focal points only, but that the latter could share data obtained from the ITDB with their colleagues. По мнению Совета, на данном этапе оффлайновый доступ следует предоставлять только для таможенных координационных центров МДП, однако последние могут делиться полученными из МДБМДП данными со своими коллегами.
Больше примеров...
Считает (примеров 1226)
He also felt that paragraph 7 could be combined with paragraph 6. Он также считает, что пункт 7 можно объединить с пунктом 6.
He himself felt that was unacceptable, given that the meeting would be addressing the issue of complementary international standards to strengthen and update international instruments against racism. Он считает такое положение неприемлемым, учитывая, что на этом совещании будет рассматриваться проблема дополнительных международных стандартов в целях укрепления и обновления международных правовых документов, направленных против расизма.
However, in view of the implications for national legislative systems and national legislators, he felt that there was no need to set oneself the target of finishing at that session. Тем не менее, учитывая последствия для национальных законодательных систем и национальных законодателей, он считает, что нет необходимости ставить перед собой задачу завершить работу на нынешней сессии.
Indonesia felt that it was premature to conclude that the new parking programme had been successful, as only 12 per cent of the permanent missions had expressed their views on the matter. Что касается Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, то Индонезия считает преждевременным позитивно оценивать ее, поскольку лишь 12 процентов постоянных представительств выразили свое мнение по этому вопросу.
Mr. SYARGEEU (Belarus) said that, while endorsing the idea that the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind should include only the most serious crimes, he felt that the proposed reduction was too drastic. Г-н СЯРГЕЕВ (Беларусь) разделяет мнение о том, что кодекс преступлений против мира и безопасности человечества должен включать только наиболее тяжкие преступления, однако считает, что предлагаемое сокращение перечня преступлений является слишком радикальным.
Больше примеров...
Почувствовал (примеров 1114)
And then, after a year of training, I felt ready. После года тренировок я почувствовал, что готов.
You're out here tonight, because you have felt an immanent presence of... something. Ты здесь сегодня, потому что почувствовал притяжение... чего-то.
I, who seriously doubted Tsuru... suddenly felt embarassed. кто всерьез сомневался в Тсуру... внезапно почувствовал себя растерянным.
He said he felt threatened by me, and that hurt even worse than getting shot! Он сказал, что почувствовал угрозу, и это ранило меня ещё больнее, чем выстрел!
Then when I got back to New York-I grew up in New York-I felt completely inspired all over again. Я вошел в эту игру, а потом, когда вернулся в Нью-Йорк, Я вырос в Нью-Йорке, я снова почувствовал себя полностью вдохновленным.
Больше примеров...
Чувствовал себя (примеров 779)
And, honestly, I felt bad. И, честно, я чувствовал себя отстойно.
I felt not quite ready for that job. Я чувствовал себя не совсем готовым к таким вещам.
Maybe if I'd felt less comfortable, I wouldn't have wasted so much time. Может быть, если бы я чувствовал себя менее комфортно я не стал бы тратить столько времени.
I don't think I've ever felt out of danger since we got home. Я никогда не чувствовал себя в безопасности с тех пор, как мы вернулись.
I felt horrible, Alex. Я чувствовал себя ужасно, Алекс.
Больше примеров...
Чувствовала себя (примеров 613)
And then you offered me such tender friendship, and I felt safe. И затем вы предложили мне такую нежную дружбу, и я чувствовала себя в такой безопасности.
Whole time, felt the same as if been makin' breakfast. Всё это время я чувствовала себя, будто завтрак готовила.
Second, the only reason I called Zoe as much as I did was because I felt guilty. Во-вторых, Зоуи я звонила лишь потому, что чувствовала себя виноватой.
I saw someone drowning me, and I don't understand, but I felt like I deserved what was happening. Меня кто-то топил, и, я не понимаю почему, я чувствовала себя так, как будто я это заслужила.
I felt stronger with her. С ней я чувствовала себя сильнее.
Больше примеров...
Почувствовала (примеров 785)
And then I just felt like... А потом я... просто почувствовала...
But she said she heard footsteps and that she felt something... bad in the house. Но она сказала, что слышала шаги и почувствовала, что в доме что-то нехорошее.
In Switzerland she felt useless, helpless and depressed, and was plagued with memories of the humiliation of the police detentions and the torture she had suffered. В Швейцарии она почувствовала себя ненужной, беспомощной и угнетенной, и ее преследовали воспоминания об унижениях, которым она подвергалась во время арестов и пыток в полиции.
I felt something terrible. Я почувствовала что-то ужасное.
I felt her skin rip. Я почувствовала разрывы на её коже.
Больше примеров...
Казалось (примеров 564)
I felt like I had to protect him. Мне казалось, я должна защищать его.
After that, it just never felt right to come back and ambush him with a kid. После этого просто казалось неправильным вернуться и напасть на него внезапно с ребёнком.
Five years ago when Bobby flipped on those guys, I got a big pat on the back, felt really good. Пять лет назад, когда Бобби дал показания против этих преступников, меня здорово похвалили, это был успех и казалось, что все действительно классно.
I thought this was important because I felt that through this way the people could see we did not want to over-ride the men who were mostly community leaders. Мне казалось это важным, поскольку я считала, что тем самым люди увидят, что мы не подрываем авторитет мужчин, которые чаще всего являются лидерами общин .
It seems she felt that she was making a really fresh start. Думаю, ей казалось, что это шанс начать все с нового листа.
Больше примеров...
Считают (примеров 468)
They also felt that the Japanese reviewers scored the game too high. Они также считают, что японцы дали игре слишком высокие оценки.
They felt that at this stage the timetable and process were adequate and did not feel the need to prepare an alternative draft decision. По их мнению, на данном этапе график работы и процесс являются надлежащими, и они не считают необходимым подготавливать проект альтернативного решения.
Indeed, they would significantly improve the current psychological environment, in which other States felt threatened or betrayed by the selective application of the Treaty by the nuclear-weapon States. На практике они значительно улучшат нынешнюю психологическую обстановку, в которой другие государства ощущают угрозу или считают себя обманутыми из-за избирательного применения Договора ядерными государствами.
The sponsors of the draft resolution felt that a regime similar to those being established in Latin America and in the South Pacific to exclude the nuclearization of those areas could and should be established in South Asia. Авторы проекта резолюции считают, что режим, аналогичный режимам в Латинской Америке и в южной части Тихого океана, предусматривающим ликвидацию ядерного оружия в указанных районах, может и должен быть создан в Южной Азии.
While positive effects of MDRI will certainly be felt in some countries and sectors, many observers estimate that the overall impact of the initiative will be rather limited, compared to overall needs related to the achievement of MDGs. Несмотря на то, что в некоторых странах и секторах, будут, безусловно, ощущаться позитивные последствия реализации МИБЗ, многие наблюдатели считают, что общее воздействие данной инициативы будет скорее ограниченным в сопоставлении с общим объемом потребностей, связанных с достижением ЦРДТ.
Больше примеров...
Считали (примеров 404)
Most participants felt that a more frequent review was needed. Большинство участников считали, что требуется более частое рассмотрение.
Those members also felt that paragraph 7 of resolution 67/238 supports the implementation of such refinements, which would better reflect capacity to pay. Эти члены также считали, что сказанное в пункте 7 резолюции 67/238 свидетельствует в пользу введения этих усовершенствований, которые будут более адекватно отражать платежеспособность государств-членов.
Some delegations stressed the need to take into account the role the International Atomic Energy Agency (IAEA) could play on the matter, while others felt that States could take care of the matter themselves. Одни делегации подчеркивали необходимость учета той роли, которую могло бы сыграть в этом вопросе Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), в то время как другие считали, что государства сами могут решить этот вопрос.
Those adopting the latter position felt that reception arrangements were necessarily linked to the socio-economic situation and level of development in host countries and argued in favour of flexibility. Другие делегации считали, что, учитывая условия, существующие во многих развивающихся принимающих странах, в предлагаемом режиме ставятся слишком высокие цели.
We felt that, in order for reconciliation to take place, there needed to be a sense that measures were being put in place to ensure that genocide would not occur again in the country. Мы считали, что для примирения необходимо ощущение того, что принимаются меры, призванные не допустить повторения в стране геноцида.
Больше примеров...
Сочли (примеров 336)
Several participants at the third session felt that such confidentiality rules amounted to a step backwards from existing text and current practice. На третьей сессии ряд участников сочли, что данные положения о конфиденциальности представляют собой шаг назад по сравнению с действующими положениями и нынешней практикой.
Furthermore, over half the respondents felt that this proportion was about correct. Кроме того, более половины респондентов сочли эту цифру в общем нормальной.
They felt that there should be no provisions on subcontractors as this could be covered by using a "Himalaya clause". Они сочли, что не должно существовать никаких положений о субподрядных перевозчиках, поскольку данный вопрос может быть охвачен посредством использования "гималайской оговорки".
Some members of the Board felt that a sweeping reorganization of United Nations disarmament activities might have to wait until the convening of the fourth special session of the General Assembly on disarmament. Некоторые члены Совета сочли, что коренную реорганизацию деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, возможно, следовало бы отложить до проведения четвертой специальной сессии, посвященной разоружению.
Participants were quick to note the utility of the blueprint concept and felt that perhaps it would function better if it were designed as a 'pick and mix' option, giving it even greater flexibility. Участники быстро отметили полезность концепции схемы и сочли, что она функционировала бы лучше, если бы она была сконструирована по принципу "селективно-комбинационного" варианта, что придало бы ей еще больше гибкости.
Больше примеров...
Сочтено (примеров 406)
It was felt that the South - South initiatives could strengthen such consultations. Было сочтено, что инициативы на уровне Юг-Юг могут активизировать такие консультации.
Paragraph 2 should also be deleted, since both variants were felt to deal with matters of substantive contract law, which the draft convention should not affect. Пункт 2 cледует также исключить, поскольку, как это было сочтено, оба варианта касаются материально-правовых вопросов договорного права, которые не должны затрагиваться проектом конвенции.
It was felt that consultations with the creditors might create situations of conflict of interest and that only consultations with the insolvency representative should be considered. Было сочтено, что проведение консультаций с кредиторами может привести к возникновению случаев коллизии интересов и что следует рассматривать проведение консультаций только с управляющим в деле о несостоятельности.
It was felt that the requirement of an express agreement to trigger the loss of the benefit of the liability limits was important so as to make foreseeable for the carrier its exposure to that sanction. Было сочтено, что требование о прямом согласии для начала действия утраты права на ограничение ответственности играет важную роль, поскольку позволяет перевозчику заранее знать о возможности подвергнуться этой санкции.
It was felt that strong R&D centres could improve their effectiveness with an open innovation strategy using in - out licensing, targeted mergers and acquisitions; external collaborations were seen as important aspects to increasing the potential for open innovation. Было сочтено, что энергичные центры НИОКР могут повысить свою эффективность за счет стратегии открытой инновационной деятельности, используя внутреннее и внешнее лицензирование, целевые слияния и приобретения; взаимодействие с внешними сторонами считается важным элементом наращивания потенциала в сфере открытой инновационной деятельности.
Больше примеров...
Ощущаются (примеров 307)
The tremors of the brutal and heartless attacks on the World Trade Center and the Pentagon are still being felt. Отголоски этих жестоких и бесчеловечных ударов, нанесенных по Всемирному торговому центру и Пентагону, по-прежнему ощущаются.
Indeed the impact of the Community's activities was felt far beyond the Sahelo-Saharan region. Действительно, результаты деятельности Сообщества ощущаются далеко за пределами сахелиано-сахарского региона.
Although the effects of the global crises are still felt, last year Africa experienced strong economic growth and improvement in social development indicators, especially in health and education. Хотя на континенте все еще ощущаются последствия глобального кризиса, в прошлом году Африке наблюдался сильный экономический рост, который сопровождался улучшением показателей социального развития, особенно в области здравоохранения и образования.
The socio-economic impacts of broader environmental problems are frequently felt in small and often isolated resource-based communities. Социально-экономические последствия более широких экологических проблем зачастую ощущаются в небольших и нередко изолированных общинах, жизнь которых зависит от эксплуатации тех или иных природных богатств.
The negative effects of the embargo are also strongly felt in such areas as diagnostics, clinical laboratory research and microbiology. Негативные последствия эмбарго также остро ощущаются в таких областях, как диагностика, клинические лабораторные исследования и микробиология, поскольку почти 70 процентов компаний, производящих оборудование и реагенты для диагностики, базируются в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Ощущается (примеров 294)
The need for poverty alleviation was more acutely felt in the LDCs and in other developing countries with high levels of poverty. Необходимость борьбы с нищетой особенно остро ощущается в НРС и других развивающихся странах с высоким уровнем нищеты.
This succession is felt not only in the tradition of life concerts, but also in the friendly atmosphere of the club. Она ощущается не только в традиции концертов живого звука, но и в дружеской атмосфере клуба.
In his view, the hatred that is presently felt could be overcome by creating economic prospects so that people concentrate on the future rather than the past. По его мнению, ненависть, которая сейчас ощущается, можно преодолеть созданием экономических перспектив, так чтобы люди устремляли свои помыслы не на прошлое, а на будущее.
However, the capacity of human resources departments to undertake new or enhanced initiatives is constrained now more than ever by the severe financial situation, which often is more greatly felt at the administrative level. Однако потенциал департаментов людских ресурсов по осуществлению новых или расширенных инициатив сегодня, как никогда, ограничен ввиду трудного финансового положения, что часто намного сильнее ощущается на административном уровне.
The urgency for effective disarmament and arms control measures is felt very clearly in our region of the Middle East, where very well-known dynamics can often result in conflicts spinning dangerously and rapidly out of control. Неотложность эффективных мер разоружения и контроля над вооружениями очень ясно ощущается у нас в регионе, на Ближнем Востоке, где очень хорошо известная динамика может зачастую оборачиваться конфликтами, которые опасно развиваются и быстро выходят из-под контроля.
Больше примеров...
Ощущаться (примеров 246)
The main effect of any global shocks on Eastern Europe will thus be felt through their impact on Western European import demand. Таким образом, основные последствия любых глобальных потрясений для Восточной Европы будут ощущаться в виде их воздействия на спрос на импорт в Западной Европе.
The impact of the positive changes observable in the 1980s and 1990s will undoubtedly be felt in the future. Последствия положительных изменений, которые наблюдались в 1980-х и 1990-х годах, несомненно, будут ощущаться и в будущем.
I hope you will keep making that commitment felt here at the United Nations and out there in the world. Я надеюсь, что ваша приверженность будет и впредь ощущаться и здесь, в Организации Объединенных Наций, и за ее пределами, во всем мире.
In mid-December Venezuela substantially devalued its currency, which had appreciated during the year; the effects of this move on the country's key economic and financial variables will be felt mainly during 1996. В середине декабря в Венесуэле была отмечена существенная девальвация национальной валюты, стоимость которой повышалась в течение года; последствия этого явления для основных финансово-экономических показателей будут ощущаться и на протяжении значительной части 1996 года.
For rice, the impact of limited access to markets is already being felt in Guyana's traditional Caribbean markets, due in large measure to government-supported competition from the United States. Что касается риса, то ограничения доступа на рынки уже начинают ощущаться Гайаной на традиционных рынках стран Карибского бассейна, учитывая широкие меры поддержки, принятые правительством Соединенных Штатов Америки для повышения конкурентоспособности своих товаров.
Больше примеров...
Чувство (примеров 443)
Something always felt like it was missing. Всегда остается это чувство, будто ты что-то потеряла.
"I felt like I'd been transported back to medieval times." "У меня такое чувство, что я перенесся в Средневековье"!
For some reason, I don't know why I felt this way, and I still can't put a finger on it, but I felt a tremendous amount of shame after a while, just for everything, even for the military, maybe. По каким-то причинам, я не знаю, почему я чувствовал себя так, и все еще не могу понять, но через некоторое время я ощущал огромное чувство стыда, просто за все, возможно, даже за военных.
That must have felt good. Это, должно быть, приятное чувство.
And it felt really good. И это классное чувство.
Больше примеров...
Войлок (примеров 20)
And I'm allergic to felt. И у меня аллергия на войлок.
I used up all my felt. Я использовала на это весь свой войлок.
It must've been around 1979 when Animal started snorting crushed-up pieces of felt. Примерно в 1979-м Зверь начал нюхать измельчённый войлок.
In ancient Greece, Plato wrote that most people would wrap their feet in warm felt and sheepskin during the hard winters in Potidaea. Платон писал, что в Древней Греции большинство людей обертывало свои ноги в теплый войлок и овчину во времена суровых зим в Потидее.
I remember voices saying 'Voda' (Water), then the felt of their tents, and the dense pungent smell of cheese, fat and milk. Я помню голоса, они говорили "Вода", войлок из палаток, и сильный запах топленого жира и молока.
Больше примеров...
Фетр (примеров 5)
But I also got this really gorgeous felt. И еще я нашел шикарный фетр.
We got lace, satin, sateen, raffia, gingham, felt... У нас есть кружевная бумага, атлас, сатин, рафия, гринсбон, фетр...
And there's nothing you can do about it, because it's Christmas Eve, and you need felt. И ты ничего не можешь поделать с этим, потому что это канун Рождества, и тебе нужен фетр.
Polyester felt allows high transformation possibilities; but shows limited dimensional stability. Полиэфирный фетр дает возможность широкого формоизменения, но при ограниченных размерах может создать затруднения.
And orange felt and yellow felt. И оранжевый и желтый фетр.
Больше примеров...
Войлочный (примеров 2)
Septobasidium canker, felt fungus «войлочный гриб» (на коре)
happens that I go into the tailors' shops and the movies all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash. "Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
Больше примеров...