| I mean, I only did it as a favor. | Я это ей делаю в одолжение. |
| They paid me a little bit of money to do 'em a favor | Они заплатили мне немного денег, за... одолжение |
| This is not a favor, it is a business transaction, and I must insist that you treat us exactly as you would any other person off the street. | Это не одолжение, это коммерческая сделка, и я настаиваю, что бы ты относилась к нам точно так же, как любой человек с улицы. |
| I didn't like them, so I thought I'd do everyone a favor and move as far away as humanly possible. | Они не нравились мне, так что я решил, что делаю всем одолжение и уехал так далеко, как возможно для человека. |
| And for the record, hotto did you a favor, 'cause if he's not exclusies, you're not exclusies. | И, кстати, красавчик сделал вам одолжение, раз он будет встречаться с другими, то и вы тоже можете. |
| Okay, you got it, but I need a favor. | Ладно, бери, но мне нужна услуга. |
| I need a favor, strictly between us. | Мне нужна от тебя услуга, и это должно быть строго между нами. |
| It's favor I do for you. | Это услуга, которую я тебе оказываю. |
| Right, because this is all really just a favor to me and not a convoluted way for you to keep your eye on Raina and Chuck on Valentine's Day? | Правда, действительно всего лишь услуга для меня а не извилистый путь для тебя узнать, как собираются провести день Святого Валентина Райна и Чак? |
| I need a favor, Maggie. | Мне нужна услуга, Мэгги. |
| He said the favor would square us. | Он сказал, что наша польза со всех сторон. |
| Actually, you would be doing me a huge favor by... | Вообще-то, для меня будет огромная польза... |
| There's only one person in this town who does anybody a real favor, that's the undertaker. | В этом городе реальная польза только от одного человека,... от гробовщика. |
| Apropos, I'd like to ask you a favor. | К слову, я хотел бы попросить тебя об услуге. |
| Did you come here to argue or ask a favor? | Ты пришла сюда ссориться или просить об услуге? |
| I... I was wondering if I could ask you a favor. | Я просто хотел спросить, могу я попросить тебя об услуге? |
| Higgins asked me a favor. | Хиггинс попросил об услуге. |
| Are you still asking for a favor? | Ты еще просишь об услуге? |
| Next time you're thinking of calling me for a favor, please don't. | В следующий раз, когда будешь просить об одолжении, пожалуйста не надо. |
| Before we let you walk out the door, I need a favor. | Прежде, чем Вы выйдите в эту дверь, я бы хотел попросить Вас об одолжении. |
| Actually, there was a favor I wanted to ask. | На самом деле я хотела попросить вас об одолжении. |
| Jodi wanted a favor from me, So I got a little favor from her, if you know what i mean. | Джоди просила меня об одолжении, и я попросил кое-что в замен, если вы понимаете о чем я. |
| Bonnie and Jerry just left a message saying they're popping in to ask me a favor. | Сказали, что собираются попросить меня об одолжении. |
| So, guys, we need a small favor. | Так вот, у нас небольшая просьба. |
| This is your favor... | Это и есть твоя просьба... |
| I have an even bigger favor. | У меня есть просьба поважней. |
| "But there is one thing I ask of you... as a favor, to help us get better acquainted." | И я сочту за честь лично подписать контракт,... но у меня будет к вам одна просьба. |
| And this is the last favor I'll ask. | И это последняя моя просьба. |
| Today, I got to repay that favor. | Сегодня я должен погасить этот долг. |
| I don't loan it out to friends as a favor. | Я не даю его в долг друзьям. |
| Well, you're going to, 'cause way back when, you cared enough about me to tell me the same thing to my face, and I'm just returning the favor. | Тебе придётся, вспомни время, когда ты достаточно заботился обо мне, чтобы сказать то же самое мне в лицо, и я просто возвращаю долг. |
| Time to return the favor. | Пришло время вернуть долг. |
| See, there's talk on the street that Jim Gordon did a favor for you, collected a debt, and the guy ended up dead. | Ходят слухи, что Джим Гордон оказал тебе услугу. Выбил долг, и мужик отдал концы. |
| Honest, Danny, you'd be doing me a favor. | По правде говоря, Дэнни, ты окажешь мне любезность. |
| I'd like to return the favor. | я хотел бы ответить любезностью на любезность. |
| It's yours in exchange for a small favor. | В обмен на маленькую любезность. |
| I need a favor, dude. | Окажи любезность, братан. |
| The favor you'll do us... is to check in tomorrow night at the Poule d'Or (Golden Goose) in Rambouillet. | Любезность, которую вы сделаете нам... состоит в том, чтобы поселиться завтра вечером в отель "Золотой гусь", что в Рамбуйе. |
| Maybe it's time we returned the favor. | Возможно, пришло время вернуть должок. |
| Now I'm simply returning the favor. | А сейчас я просто возвращаю должок. |
| But you did burn me and I'm sure I'll find some way to return the favor. | Ты опозорила меня и я уверена, что найду способ вернуть должок. |
| You still owe me a favor. | За тобой все еще должок. |
| Now let me return the favor. | А теперь позволь вернуть тебе должок. |
| I was trying to win favor with my Professor. | Я пыталась завоевать благосклонность своего профессора. |
| You favor a different lesson? | Твоя благосклонность другой урок? |
| Genden, who was also closely associated with the leftist policies, nevertheless managed to be appointed prime minister in 1932 after securing Josef Stalin's favor. | Гэндэну, который также был тесно связан с фиаско лефтистской политики, тем не менее в 1932 году удалось получить назначение на пост премьер-министра после того, как он обеспечил благосклонность Иосифа Сталина. |
| In 1754, Carl Gustaf Tessin lost his favor with the queen and was dismissed from court. | В 1754 году Карл Густав Тессин потерял свое покровительство королевы, но его жена при этом сохранила благосклонность королевы. |
| Gain Dominus' favor, and such delights could be yours. | Заработай благосклонность Господина, и сможешь так же наслаждаться. |
| If he could have her big, powerful daddy do her a favor. | Не мог бы ее большой, влиятельный папочка помочь. |
| I brought her here as a favor. | Я взял её сюда, чтобы помочь ей. |
| I came here to see if I can be of help, So you should return the favor, | Я был с вами вежлив, я готов вам помочь, тогда и вы будте со мною вежливы. |
| Well, your passion will certainly work in your favor, and an acting clwill help as welL. | Ну, твоя эмоциональность играет тебе на руку, а актерские курсы могли бы тебе помочь. |
| I could do us both a favor and look into this wife killer. | Я могу помочь нам обоим и заняться этим женоубийцей. |
| We play to keep the king's favor. | Мы играем, чтобы сохранить милость короля. |
| Do me the favor, I beg of you. | Сделай мне такую милость, умоляю. |
| Since I am crept in favor with myself... I will maintain it to some little cost. | С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки. |
| That was how she obtained a pardon for her father who had lost our favor. | Так она приобрела милость для своего отца, который потерял наше расположение. |
| Madame, it is a great distinction for me to have the good fortune to be so happy that you've been so good as to accord me the honor of honoring me with the favor of this coincidental encounter. | Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас... Случайно. |
| I can't see her deciding in your favor. | Вряд ли он займет вашу сторону. |
| Uncontested UN aerial supremacy and naval gunfire from offshore also supported the South Korean troops, and probably were the factors that tipped the scales in their favor. | Неоспоримое превосходство ООН в воздухе и корабельный обстрел побережья также поддержали южнокорейцев и возможно стали факторами, склонившими чашу весов в их сторону. |
| Let the Chancellor not forget who it was who won him favor in this court. | Пусть канцлер не забывает, кто вытянул суд на свою сторону. |
| We agreed before we started, the pragmatics favor me. | Вы же с самого начала предполагали, что прагматики примут мою сторону. |
| We must favor verifiable evidence over private feeling otherwise we leave ourselves vulnerable to those would obscure the truth | Мы не должны следовать за толпой и покупать непроверенную ерунду, мы не должны сгибаться в ту или иную сторону под давлением страшилок СМИ. |
| According to Fernández de Palencia, he lost favor with the queen in 1480. | Согласно его собственному утверждению, Фернандес де Паленсия утратил расположение королевы в 1480 году. |
| It will take more than one to regain his favor. | Чтобы вернуть его расположение, разговора недостаточно. |
| That was how she obtained a pardon for her father who had lost our favor. | Так она приобрела милость для своего отца, который потерял наше расположение. |
| I'm just trying to return the favor. | Я хочу вернуть ваше расположение. |
| If you can bring him in, discredit him, the Pope will show you favor. | Если ты сможешь опозорить его, скомпрометировать, Папа окажет тебе свое расположение. |
| Mardonius had been injured in the prior campaign and had fallen out of favor. | Мардоний был ранен в предыдущей кампании и впал в немилость. |
| Because the same person could fall out of favor the next week by not complying. | Потому что тот же самый человек может впасть в немилость на следующей неделе, если не оправдает ожиданий. |
| Problems with Uzbekistan were overlooked - until it fell out of favor with the US. | На проблемы с Узбекистаном не обращали внимания - до тех пор, пока он не попал в немилость к США. |
| In 2002, he went into hiding after falling out of favor with the Kremlin. | В 2002 ушёл в тень, впав в немилость Кремля. |
| Kim Jong-nam, Kim Jong-il's eldest son, fell out of favor when caught in a plot to visit Tokyo Disneyland in 2001. | Ким Чон Нам - старший сын Ким Чен Ира, впал в немилость отца в 2001 году, когда захотел показать сыну Disneyland и был пойман в Японии с поддельным паспортом. |
| We could use some more towels, por favor. | Нам не помешали бы еще полотенца, пор фавор. |
| Chocolate chip pancakes with whipped cream, por favor. | Шоколадные оладьи со взбитыми сливками, пор фавор. |
| Give me a break, por favor. | Отстань от меня уже, пор фавор. |
| Please, don't say "por favor." | Нет, не говори мне "пор фавор". |
| Now, could you manage to get me another skinny 'rita, por favor? | Так что может управишься принести мне ещё одну Маргариту, пор фавор? |
| When their omens favor war. | Когда их предзнаменования будут благоприятствовать войне |
| Paradoxically, droughts can favor water-borne diseases - including cholera, a cause of severe diarrhea - by wiping out supplies of safe drinking water, concentrating contaminants, and preventing good hygiene. | Это парадокс, но засуха способна благоприятствовать таким заболеваниям, - в число которых входит холера, вызывающая сильнейший понос, - поскольку при засухе исчезают источники чистой питьевой воды, происходит концентрация загрязнителей и становится невозможно поддерживать хороший уровень гигиены. |
| I didn't say I wanted a favor. | Я не говорил что мне нужно одобрение. |
| Next time you want a favor, spare me the song and dance, Mr. Strobridge. | Когда в следующий раз захотите получить мое одобрение, обойдитесь без сказок, м-р Стробридж. |
| German Chancellor Angela Merkel gives speeches at security conferences that find favor in America, but otherwise Germany prefers to stay in the background. | Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане. |
| Rather than a common favor/kingdom rating, each city has its own favor towards the player, although these may be related (for example, attacking an ally will make enemies respect the player more while allies will respect the player less). | Каждый город имеет свой собственный рейтинг уважения к игроку, хотя они могут быть взаимосвязаны (например, атакуя своего союзника, игрок получит одобрение врагов, в то время как отношение к нему других городов-союзников значительно снизится). |
| I've fallen into favor with the chancellor. | Я попал под покровительство канцлера. |
| In 1754, Carl Gustaf Tessin lost his favor with the queen and was dismissed from court. | В 1754 году Карл Густав Тессин потерял свое покровительство королевы, но его жена при этом сохранила благосклонность королевы. |
| You mean you're doing me a favor? | Кимура, ты думаешь, что мне полезно твоё покровительство? |
| And what favor does Mr. Tilney receive from you? | И во что же вам стало покровительство Тилни? Спроси его. |