| I should just do your wife a favor and blow your head off. | Надо сделать тебе одолжение твоей жене. |
| Would you do me a really big favor? | Ты не сделаешь мне действительно огромное одолжение? |
| So you did her a favor and you put yourself out of harm's way. | Значит, ты сделала ей одолжение, и удержалась от того, чтобы сделать ей больно. |
| I... You'd be doing me a favor. | Ты сделал бы мне одолжение. |
| And as a favor, it would be great if you wouldn't give Clay such a hard time about hanging out with me. | И сделай мне одолжение, может, не будешь доставать Клэя по поводу общения со мной. |
| Listen, I need a huge favor, man. | Слушай, мне нужна огромная услуга. |
| But I need one more favor. | Но мне нужна еще одна услуга. |
| Just a couple of guys looking for a favor. | Просто, пара парней, которым нужна небольшая услуга. |
| You brought me love; just returning the favor. | Ты подарила мне любовь, услуга за услугу. |
| So... teensy favor. | Нуу... маленькая услуга. |
| He said the favor would square us. | Он сказал, что наша польза со всех сторон. |
| Actually, you would be doing me a huge favor by... | Вообще-то, для меня будет огромная польза... |
| There's only one person in this town who does anybody a real favor, that's the undertaker. | В этом городе реальная польза только от одного человека,... от гробовщика. |
| I know that this was some favor. | Речь шла об услуге и только. |
| Speaking of wives, I have a favor, Don. | Кстати, о женах, прошу тебя об услуге, Дон. |
| The warden called in a favor to the bureau chief; he okayed it, so here we are. | Начальник попросил об услуге шефа Бюро... он одОбрил, и все. |
| How about I not dignify that with an answer, and instead ask my favor? | Как насчет того, что я не удостою это ответом, и вместо этого попрошу об услуге? |
| I'm going to ask you a favor. | Хочу попросить тебя об услуге. |
| I'm hardly in a position to be asking Ruben for a favor. | Я вряд ли в состоянии просить Рубена об одолжении. |
| They had an opening, I called in a favor. | У них была вакансия, Я попросил об одолжении. |
| He came all the way... from Detroit to ask me to do him a favor. | Он приехал к нам... из Дейтройта, чтобы попросить меня об одолжении. |
| JOSEPH: I need a favor, Sam. | Я хочу попросить тебя об одолжении, Сэм. |
| I AM ASKING YOU THIS FAVOR. | Я прошу об одолжении. |
| Ethan, I need to ask you a favor. | Итан, у меня к тебе просьба. |
| Then, I have a favor. | Тогда у меня есть просьба. |
| Captain, I need a favor. | Капитан, у меня просьба. |
| Actually, I'm here because I need a favor. | Вообще-то у меня к тебе просьба. |
| And I'd also like to ask you a favor. | Также у меня к вам есть просьба. |
| Look, you gave us the sound thing, so I'm returning the favor. | Послушай, вы дали нам информацию насчёт звука, и я хочу вернуть долг. |
| Kurata asked me to do him a favor and take over what he owes you. | Курата попросил меня, чтобы я выплатил его долг. |
| Somebody paying me back a favor. | Этот человек возвращает мне долг. |
| This is the favor? | Это и есть долг? |
| And we traveled halfway around the world to return the favor. | И мы проехали полсвета чтобы вернуть ему долг. |
| The owner is not at the moment but anyway... I wouldn't deny a litlle favor to a foreigner. | Владелец в данный момент отсутствует, но... я не против оказать небольшую любезность иностранцу. |
| if the vice president would be so kind, in between campaign stops, could he do the president this favor? | Тем временем, если вице-президент будет так добр, в промежутках между кампаниями, сможет он оказать эту любезность президенту? |
| Just returning the favor. | Всего лишь ответная любезность. |
| It's a pleasure doing you a favor. | Всегда готова оказать тебе любезность. |
| All I want is to return the favor. | Я лишь хочу вернуть любезность. |
| I'm here to return the favor. | Я здесь, чтобы вернуть должок. |
| I wanted to be able to return the favor. | Я хотел, чтобы иметь возможность вернуть должок. |
| But you did burn me and I'm sure I'll find some way to return the favor. | Ты опозорила меня и я уверена, что найду способ вернуть должок. |
| Let me return the favor. | Давай я верну должок. |
| Maybe I should return the favor. | Возможно мне стоит вернуть должок. |
| Mr. Richard Guthrie to bestow your favor and influence. | Ричарда Гатри, даровать вашу благосклонность и влияние. |
| I was trying to win favor with my Professor. | Я пыталась завоевать благосклонность своего профессора. |
| I imagine there is no end to the benefits Thomas Hamilton's favor could bestow upon you. | Предполагаю, нет конца преимуществу, которое может даровать благосклонность Томаса Гамильтона. |
| Being in the King's favor expands your prospects. | Благосклонность короля расширяет ваши перспективы. |
| One reform that does find favor is what the Commission describes as a "retail ring-fence." | Единственная реформа, получившая благосклонность, названа НБК «розничной оградой». |
| I'm doing this as a favor, Steve... | Я здесь, чтобы помочь, Стив... |
| You said a favor. | Ты сказал "помочь". |
| An agent promises to help her out, in exchange, she's treated them like a party favor to your star clients. | И агент пообещал помочь ей, конечно, в обмен на услугу, она должна была сопровождать твоих звездных клиентов на вечеринки. |
| Naomi, when Mark was in jail and we needed those sealed files from the D.A.'s office for his release, I asked Jordan to call in a favor with his mother. | Наоми, когда Марк был в тюрьме и нам нужны были опечатанные документы из офиса прокурора для его освобождения, я попросила Джордана помочь нам и он позвонил своей маме. |
| He's doing you a favor with this marriage of convenience. | Отец хотел помочь, формально женившись на Вас, а Вы этим пользуетесь. |
| This is what you would offer me, to gain favor? | И это ты предлагаешь в обмен на мою милость? |
| Senora La Duquesa has begged a favor of me that you should be allowed two hours of exercise daily. | Сеньора герцогиня уговорила меня оказать вам милость и разрешить ежедневный двухчасовой моцион. |
| Ame-no-hohi, however, began to curry favor with Ōkuninushi and did not send back any report for three years. | Однако, он сразу же вошел в милость к Окуникуси и три года не подавал о себе никаких вестей. |
| Please do me this favor. | Пожалуйста, окажите милость. |
| Sola gratia is the teaching that salvation comes by divine grace or "unmerited favor" only, not as something merited by the sinner. | Sola gratia - доктрина о том, что спасение приходит только как Божья благодать, как незаслуженная милость - а не как что-то заслуженное грешником. |
| I turned your mother's failure to my favor. | Я обратил проступок твоей матери в свою сторону. |
| It's true that, when Wan fused with Raava, he tipped the scales in her favor. | Правда в том, что когда Ван слился с Раавой, он склонил чашу весов в её сторону. |
| Uncontested UN aerial supremacy and naval gunfire from offshore also supported the South Korean troops, and probably were the factors that tipped the scales in their favor. | Неоспоримое превосходство ООН в воздухе и корабельный обстрел побережья также поддержали южнокорейцев и возможно стали факторами, склонившими чашу весов в их сторону. |
| Behind closed doors, governments wield financial incentives and regulatory powers to mute media criticism and twist editorial content in their favor. | За закрытыми дверями правительства оперируют финансовыми стимулами и рычагами власти для того, чтобы заставить замолчать критику в СМИ и склонить редакторов на свою сторону. |
| It remains to be seen whether the two events will be capable of swinging world opinion in China's favor and keeping it there. | Остается ждать, смогут ли эти два события повернуть в сторону Китая мнение мирового сообщества и сохранить его. |
| Gossip surrounds me and still you seek my favor. | Слухи окружают меня, а вы все еще ищите мое расположение. |
| Once you announce your gubernatorial plans, those on the city council will be eager to earn favor with New York's next governor. | Как только вы объявите о своих губернаторских планах, люди из городского совета будут счастливы снискать расположение следующего губернатора штата Нью Йорк. |
| Aren't you eager to know which of you finds his favor? | Разве вам не хочется узнать, кто из вас получит его расположение? |
| Before 1350, Boček went to Bohemia, where he presumably held some office at the court in Prague and acquired the favor of King Charles IV. | До 1350 года Бочек из Куншата находился в Богемии, где служил при королевском дворе в Праге, приобретя расположение короля Карла IV Люксембургского. |
| Unlike Sumireko and Kaoruko, Kira and Yura work together to win Nozomu's favor. | В отличие от сестёр Итидзё, Кира и Юра сообща пытаются завоевать расположение Нодзому. |
| I've fallen so far out of favor even Jai can sense it. | Я настолько впала в немилость, что это чувствует даже Джай. |
| Jai's got troubles of his own, and you're not out of favor. | У Джая свои неприятности, а ты не впала в немилость. |
| Carrie commands Brody to not file the report, as it will cause him to fall out of favor with Walden, thus jeopardizing his relationship with Abu Nazir. | Кэрри командует Броуди не подавать отчёт, так как это вызовет падение в немилость Уолдена, таким образом ставя под угрозу свои отношения с Абу Назиром. |
| Kim Jong-nam, Kim Jong-il's eldest son, fell out of favor when caught in a plot to visit Tokyo Disneyland in 2001. | Ким Чон Нам - старший сын Ким Чен Ира, впал в немилость отца в 2001 году, когда захотел показать сыну Disneyland и был пойман в Японии с поддельным паспортом. |
| His father was the unofficial heir-apparent until 2001, when he fell out of favor with the regime after a failed attempt to secretly visit Japan's Disneyland in May 2001. | Его отец считался наследником Ким Чен Ира до 2001 года, когда он впал в немилость после неудачной попытки тайно посетить Диснейленд в Японии в мае 2001 года. |
| Dos tequilas, por favor, and an empty glass. | "Дос текилос пор фавор" и пустой стакан. |
| We could use some more towels, por favor. | Нам не помешали бы еще полотенца, пор фавор. |
| Chocolate chip pancakes with whipped cream, por favor. | Шоколадные оладьи со взбитыми сливками, пор фавор. |
| Now, could you manage to get me another skinny 'rita, por favor? | Так что может управишься принести мне ещё одну Маргариту, пор фавор? |
| Du blueberry, por favor. | Дю блюберри, пор фавор. (Черничный, пожалуйста) |
| When their omens favor war. | Когда их предзнаменования будут благоприятствовать войне |
| Paradoxically, droughts can favor water-borne diseases - including cholera, a cause of severe diarrhea - by wiping out supplies of safe drinking water, concentrating contaminants, and preventing good hygiene. | Это парадокс, но засуха способна благоприятствовать таким заболеваниям, - в число которых входит холера, вызывающая сильнейший понос, - поскольку при засухе исчезают источники чистой питьевой воды, происходит концентрация загрязнителей и становится невозможно поддерживать хороший уровень гигиены. |
| I didn't say I wanted a favor. | Я не говорил что мне нужно одобрение. |
| Next time you want a favor, spare me the song and dance, Mr. Strobridge. | Когда в следующий раз захотите получить мое одобрение, обойдитесь без сказок, м-р Стробридж. |
| German Chancellor Angela Merkel gives speeches at security conferences that find favor in America, but otherwise Germany prefers to stay in the background. | Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане. |
| Rather than a common favor/kingdom rating, each city has its own favor towards the player, although these may be related (for example, attacking an ally will make enemies respect the player more while allies will respect the player less). | Каждый город имеет свой собственный рейтинг уважения к игроку, хотя они могут быть взаимосвязаны (например, атакуя своего союзника, игрок получит одобрение врагов, в то время как отношение к нему других городов-союзников значительно снизится). |
| I've fallen into favor with the chancellor. | Я попал под покровительство канцлера. |
| In 1754, Carl Gustaf Tessin lost his favor with the queen and was dismissed from court. | В 1754 году Карл Густав Тессин потерял свое покровительство королевы, но его жена при этом сохранила благосклонность королевы. |
| You mean you're doing me a favor? | Кимура, ты думаешь, что мне полезно твоё покровительство? |
| And what favor does Mr. Tilney receive from you? | И во что же вам стало покровительство Тилни? Спроси его. |