| I swear, I'd be doing her a favor if I vomited on them. | Клянусь, я бы сделала ей одолжение, если бы меня на них стошнило. |
| Listen... I need a favor. | Послушай... мне нужно одолжение. |
| Do us all a favor. | Сделай нам обоим одолжение. |
| Honey, do Mom a favor? | Сынок, сделай маме одолжение? |
| This friend would give his friendship to Mr. Woltz, if Mr. Woltz would grant us a favor. | Этот друг мой клиент и готов засвидетельствовать свою дружбу... Мистеру Уолтцу, если вы в свою очередь сделаете нам маленькое одолжение. |
| But they do help when you need a favor. | Но это помогает, когда тебе нужна услуга. |
| Chief, need a big favor. | Шеф, мне нужна большая услуга. |
| I need a favor too. | Мне тоже нужна услуга. |
| There is a favor I need. | Мне нужна одна услуга. |
| Stay tuned for more updates as we receive them. I realize that deploying the National Guard around Gateway is no small favor. | Я понимаю, что Национальная гвардия вокруг Гейтуэя - немаленькая услуга. |
| He said the favor would square us. | Он сказал, что наша польза со всех сторон. |
| Actually, you would be doing me a huge favor by... | Вообще-то, для меня будет огромная польза... |
| There's only one person in this town who does anybody a real favor, that's the undertaker. | В этом городе реальная польза только от одного человека,... от гробовщика. |
| I was heading home one day, when my foreman asked me for a favor. | Однажды я собирался домой, когда мой шеф попросил меня об услуге. |
| I know that this was some favor. | Речь шла об услуге и только. |
| I just called in a favor. | Я лишь попросил его об услуге. |
| Except I want you to do a favor for me, Keyes. | Хотя, я хочу попросить об услуге, Киз. |
| And it says something good about you both that when a friend calls you up and asks a favor, you come through like this. | И очень хорошо о вас говорит то, что вы откликнулись, когда вас позвал друг и попросил об услуге. |
| I need to ask you a favor. | Я должна попросить тебя об одолжении. |
| I want to ask for a favor. That's why I requested to meet you. | Я хочу попросить вас об одолжении, поэтому и пригласила. |
| But I will ask you for a favor first. | Но сначала я прошу вас об одолжении. |
| DON'T ASK A FAVOR, DOMINATE. | Не просите об одолжении, а доминируйте! |
| We need a favor. | Мы вынуждены просить тебя об одолжении. |
| Not a favor for me. | Это не моя просьба. |
| I have an even bigger favor. | У меня есть просьба поважней. |
| Maid of honor favor. | У меня к тебе просьба. |
| Can I ask a favor, | Есть просьба к Вам, |
| I just want to ask a favor. | Я понял У меня одна просьба |
| Maybe one day I'll be in the right place and can return the favor. | Может, однажды тоже окажусь в нужном месте, и смогу вернуть долг. |
| Maybe one day, I'll be able to... to repay the favor. | Может, однажды я смогу вернуть вам этот долг. |
| I returned the favor, and instead of taking off her clothes, of course, I took off her head. | Я вернул долг вместо того, чтобы снять с неё одежду, |
| So I stick my neck out for you, and now you can't return the favor. | Значит, я тебе подсобил, а ты теперь не хочешь отдавать долг. |
| We're looking for a Latino guy wearing a Navy uniform who knows how to tie a bowline, who knew the details of Pena's crime, who also owed Pena a favor. | Мы разыскиваем латиноамериканского парня в форме ВМС, умеющего завязывать беседочные узлы, посвященного в детали преступления Пении, и за которым числился долг перед Пения. |
| It was a favor, a task, nothing more. | Это была любезность, задача, ничего больше. |
| You see the favor they did us? | Поняла, какую любезность нам оказали? |
| You'd actually be doing me a favor. | Тебе следует оказать мне любезность. |
| And I wanted to return the favor. | И я хочу оказать тебе ответную любезность. |
| They get to make their own plans, Eliyahu, and they're doing you and your kids a favor by cramming you in the car! | У них свои планы, Элиягу, и они оказывают любезность тебе и твоим детям, когда берут нас в переполненную машину. |
| You keep me happy, I return the favor. | Я буду удовлетворен, за мной будет должок. |
| To return the favor, I'm going to take Columbia away from you. | Чтобы вернуть должок, я заберу у тебя Колумбию. |
| Their participation was agreed to by the British "after Rome had shrewdly pointed out that it could repay the favor in Somalia". | Их участие было согласовано англичанами после того, как «Рим проницательно отметил, что он может вернуть должок в Сомали». |
| You owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| We established that you owed me a favor. | Договорились, что за вами должок - услуга. |
| You may have Henry's favor today, but it can't last. | Вы можете иметь благосклонность Генри сегодня, но это не может продолжаться. |
| If you're asking him a favor, yes, it's best. | Если ты ищешь его благосклонность, да, это самое лучшее. |
| I mean, you must wonder what he'd do to you if he could, so you put all your hopes, your survival on the favor of the next King... me... but, mother... | Я имею в виду, что ты удивилась бы узнав, что он с тобой сделал бы, если бы мог, так что ты возлагаешь все свои надежды на выживание на благосклонность следующего короля... меня... но, мама... |
| A man such as Grayson is so desperate to court favor with you? | Такой человек, как Грейсон настолько отчаянно пытается заработать твою благосклонность? |
| Gain Dominus' favor, and such delights could be yours. | Заработай благосклонность Господина, и сможешь так же наслаждаться. |
| I only came here as a favor to a neighbor. | Я только пришел сюда помочь как сосед. |
| If I untie myself, then I would prevent you to make me a favor. | Если сама развяжусь, то лишу тебя возможности мне помочь. |
| And-and I was just trying to do my sister a favor. | И всего лишь хотел помочь своей сестре. |
| Gold then arrives and tells Emma that he's calling in the favor she owes him: she must leave Storybrooke with him that day to aid him in his search for his son. | Голд приходит и напоминает Эмме, что она обязана ему: она должна покинуть с ним Сторибрук в тот день, чтобы помочь ему в поисках своего сына. |
| I mean, you asked me for a favor, and that's what it is. | Вы просите об одолжениии, и я готова помочь. |
| A place where the Queen's favor can't reach? | Не простирается милость Её Величества? |
| Do the world a favor, and don't wake up tomorrow morning. | Сделай милость: не просыпайся завтра утром. |
| I give it to Your Grace as a symbol of my favor. | Я отдам ее вам Ваша Милость. в знак моей благосклонности. |
| Please do me this favor. | Пожалуйста, окажите милость. |
| I need a favor, Jim. | Сделай милость, Джим. |
| Please, take note that a distraction, no matter how unseemly, can very often be the thing that turns the tide in your favor. | Пожалуйста, запомните, что отвлечение, неважно насколько отвратительное, очень часто может обернуть всё в вашу сторону. |
| Let the Chancellor not forget who it was who won him favor in this court. | Пусть канцлер не забывает, кто вытянул суд на свою сторону. |
| We agreed before we started, the pragmatics favor me. | Вы же с самого начала предполагали, что прагматики примут мою сторону. |
| But the disputes are unfairly balancées à the favor of women, because the arguments are in places fabriqués différents. | И действительно кажется, что доводы в спорах несправедливо склоняются в, в сторону женщин. |
| You think everything is set in your favor, but life puts many curves in your path. | Вы думаете, что она благоволит вам а она поворачивает вас из стороны в сторону. |
| Once you announce your gubernatorial plans, those on the city council will be eager to earn favor with New York's next governor. | Как только вы объявите о своих губернаторских планах, люди из городского совета будут счастливы снискать расположение следующего губернатора штата Нью Йорк. |
| Aren't you eager to know which of you finds his favor? | Разве вам не хочется узнать, кто из вас получит его расположение? |
| Before 1350, Boček went to Bohemia, where he presumably held some office at the court in Prague and acquired the favor of King Charles IV. | До 1350 года Бочек из Куншата находился в Богемии, где служил при королевском дворе в Праге, приобретя расположение короля Карла IV Люксембургского. |
| Unlike Sumireko and Kaoruko, Kira and Yura work together to win Nozomu's favor. | В отличие от сестёр Итидзё, Кира и Юра сообща пытаются завоевать расположение Нодзому. |
| Toledo's advisors had urged honesty, assuring him that he would rise in public esteem by coming clean. But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. | Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. |
| Mardonius had been injured in the prior campaign and had fallen out of favor. | Мардоний был ранен в предыдущей кампании и впал в немилость. |
| He is married to Kate, who was a piano player for silent films and became unemployed when silent films fell out of favor. | Женат на Кейт, которая была пианисткой для немых фильмов и стала безработной, когда немые фильмы впали в немилость. |
| Jai's got troubles of his own, and you're not out of favor. | У Джая свои неприятности, а ты не впала в немилость. |
| Kim Jong-nam, Kim Jong-il's eldest son, fell out of favor when caught in a plot to visit Tokyo Disneyland in 2001. | Ким Чон Нам - старший сын Ким Чен Ира, впал в немилость отца в 2001 году, когда захотел показать сыну Disneyland и был пойман в Японии с поддельным паспортом. |
| His father was the unofficial heir-apparent until 2001, when he fell out of favor with the regime after a failed attempt to secretly visit Japan's Disneyland in May 2001. | Его отец считался наследником Ким Чен Ира до 2001 года, когда он впал в немилость после неудачной попытки тайно посетить Диснейленд в Японии в мае 2001 года. |
| Dos tequilas, por favor, and an empty glass. | "Дос текилос пор фавор" и пустой стакан. |
| Chocolate chip pancakes with whipped cream, por favor. | Шоколадные оладьи со взбитыми сливками, пор фавор. |
| Por favor, not my nose! | Пор фавор, только не нос! |
| Du blueberry, por favor. | Дю блюберри, пор фавор. (Черничный, пожалуйста) |
| Although the quartet "Favor" already has its 15 years of history, till now it has released only two albums, one of which we introduce for your consideration. | Не смотря на 15-летнюю историю, "Фавор" пока издал всего лишь два альбома, один из которых мы и представляем Вашему вниманию. |
| When their omens favor war. | Когда их предзнаменования будут благоприятствовать войне |
| Paradoxically, droughts can favor water-borne diseases - including cholera, a cause of severe diarrhea - by wiping out supplies of safe drinking water, concentrating contaminants, and preventing good hygiene. | Это парадокс, но засуха способна благоприятствовать таким заболеваниям, - в число которых входит холера, вызывающая сильнейший понос, - поскольку при засухе исчезают источники чистой питьевой воды, происходит концентрация загрязнителей и становится невозможно поддерживать хороший уровень гигиены. |
| I didn't say I wanted a favor. | Я не говорил что мне нужно одобрение. |
| Next time you want a favor, spare me the song and dance, Mr. Strobridge. | Когда в следующий раз захотите получить мое одобрение, обойдитесь без сказок, м-р Стробридж. |
| German Chancellor Angela Merkel gives speeches at security conferences that find favor in America, but otherwise Germany prefers to stay in the background. | Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане. |
| Rather than a common favor/kingdom rating, each city has its own favor towards the player, although these may be related (for example, attacking an ally will make enemies respect the player more while allies will respect the player less). | Каждый город имеет свой собственный рейтинг уважения к игроку, хотя они могут быть взаимосвязаны (например, атакуя своего союзника, игрок получит одобрение врагов, в то время как отношение к нему других городов-союзников значительно снизится). |
| I've fallen into favor with the chancellor. | Я попал под покровительство канцлера. |
| In 1754, Carl Gustaf Tessin lost his favor with the queen and was dismissed from court. | В 1754 году Карл Густав Тессин потерял свое покровительство королевы, но его жена при этом сохранила благосклонность королевы. |
| You mean you're doing me a favor? | Кимура, ты думаешь, что мне полезно твоё покровительство? |
| And what favor does Mr. Tilney receive from you? | И во что же вам стало покровительство Тилни? Спроси его. |