Well, I don't think I would let things go that far. | Не думаю, что позволю чему-нибудь зайти так далеко. |
How did I ever let it get this far? | Как я могла позволить этому зайти так далеко? |
So are we far enough away from the gym for me to say a proper hello? | Так мы достаточно далеко от зала, чтобы сказать мне надлежащее привет? |
There were no grounds for granting such a right to regional organizations, since their functions should not extend too far beyond addressing regional problems and protecting the direct interests of their member States. | Предоставление такого права региональным организациям было бы неоправданным в силу того, что их функции не должны распространяться слишком далеко за пределы решения региональных проблем и защиты непосредственных интересов своих государств-членов. |
He didn't have far to go. | Он не успел далеко уйти. |
Others said it was a hell, far worse than the world we know now. | Другие, что это ад, гораздо хуже, чем мир, который мы знаем. |
And when the world starts to work together, with better early warning systems, then you can deal with some of these problems in a far better way. | Только когда мир начинает действовать сообща, создавая улучшенные системы предварительного оповещения, только тогда вы сможете решить эти проблемы гораздо более эффективным образом. |
We must recognize that the stakes go far beyond purely economic matters, since poverty, wherever it persists, creates disorder that can threaten international peace and security to the detriment of all genuinely sustainable development. | Мы должны признать, что на карту поставлено гораздо большее, чем только экономические вопросы, потому что нищета, где бы она ни сохранялась, порождает хаос, который может угрожать международному миру и безопасности в ущерб подлинно устойчивому развитию. |
For example, bans on pesticides or some kind of dyes will not only affect the dyestuff or chemicals industry, but will also have far wider implications for exports of food as well as of textiles and garments. | Например, запрет на использование пестицидов или определенных видов красителей не только скажется на промышленности красителей или химической промышленности, но и будет иметь гораздо более широкие последствия для экспорта продовольствия, а также текстильной и швейной продукции. |
Some experts predict that even if the current virus was not human-transmissible, then far fewer mutations would be required to complete the process. | Некоторые эксперты прогнозируют, что, даже если нынешний вирус и не способен передаваться среди людей, число мутаций, требующихся для завершения процесса, будет гораздо меньшим. |
For most developing countries, the investment required for connecting to the GII generally far exceeds local savings capacities. | Для большинства развивающихся стран инвестиции, необходимые для подключения КГИИ, как правило, намного превышают местные сберегательные возможности. |
The largest amounts of donor funds, by far, are those granted in the form of official development assistance. | Средства, предоставляемые донорами в форме официальной помощи в целях развития, намного превышают по размерам любые другие взносы. |
Monsoons hit South Asia every year between June and September, but the 2017 monsoon season has been far worse than average, bringing flooding, and associated landslides, of a scale unseen in recent years. | Муссоны в Южной Азии идут каждый год с июня по сентябрь, но в 2017 году сезон дождей был намного сильнее, чем в среднем, в результате чего были наводнения и оползни в масштабах, которые не наблюдались в последние годы. |
In 2007 the number of female students at the University of Namibia was far higher than male students (600 compared to 175). | В 2007 году число студенток в Университете Намибии намного превышало число студентов мужского пола (600 студенток по сравнению с 175 студентами). |
Over the next two decades, the population aged 60 years or over in the developing world is projected to increase at rates far exceeding 3 per cent per year with an expected rise from 473 million in 2009 to 1.6 billion in 2050. | В ближайшие два десятилетия численность населения в возрасте 60 лет и старше в развивающихся странах, согласно прогнозам, будет увеличиваться темпами, намного превышающими 3 процента в год, и возрастет с 473 миллионов в 2009 году до 1,6 миллиарда человек в 2050 году. |
Regrettably, over the previous five years, worldwide demand for assistance had far outstripped contributions to the Fund. | К сожалению, на протяжении последних пяти лет спрос на помощь во всем мире значительно превышает возможности Фонда, обусловленные размерами взносов. |
This volume is far beyond Liberian production capacity, and exceeds official Liberian exports by so much, that investigation was clearly warranted. | Этот объем значительно превосходит возможности добычи Либерии и превышает официальные данные либерийского экспорта настолько, что расследование было однозначно оправданным. |
The external factors which underlie our difficulties go far beyond any procedural and institutional capacities that we may have to start and complete our work. | Лежащие в основе наших трудностей внешние факторы значительно превосходят наши институционные и процедурные возможности в плане развертывания и успешного проведения нашей работы. |
While it is difficult to determine women's average share of agricultural land ownership in developing countries, owing to the lack of data in many countries, it falls far short of their participation in the agricultural labour force in developing countries, which is 43 per cent. | Хотя определить, какова средняя доля женщин среди лиц, владеющих сельскохозяйственными угодьями, в развивающихся странах, трудно, поскольку во многих странах такая статистика не ведется, этот показатель для женщин значительно ниже их доли среди работников сельского хозяйства в развивающихся странах, которая составляет 43 процента. |
The loss for Société Générale could have been far higher than the €5 billion it is reported to have incurred. | Потери «Societe Generale» тогда могли бы значительно превысить заявленные 5 миллиардов евро. |
And rocket technology will get the scientists far enough up into space to espy these gravitational waves. | И космические технологии смогут дать доступ ученым в достаточно далекий космос, чтобы обнаружить эти волны. |
She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
The astronauts would return to a far different future world. | астронавты вернутс€ в далекий и необычный мир будущего. |
We need to get over that far ridge over there. | Нужно преодолеть тот далекий хребет. |
"Far be it from authentic." | "Далекий от совершенства." |
Bar's at the far end, and there's stairs to who knows where. | Бар в дальнем конце, и ступеньки в неизвестно куда. |
In Far East it is implementing a four year program in Viet Nam, and a two year project in Cambodia, both of them related to Ecotourism, which is a new sector for FPSC. | На Дальнем Востоке Фонд осуществляет четырехлетнюю программу во Вьетнаме и двухгодичный проект в Камбодже; оба этих мероприятия связаны с экологическим туризмом, что является новой областью для ФСРК. |
He lived in the city of Mykolayiv, where he graduated from school, then served in the Navy in the Far East. | Жил в городе Николаеве, где окончил школу, после чего служил на флоте на Дальнем Востоке. |
In 1978, Dylan embarked on a year-long world tour, performing 114 shows in Japan, the Far East, Europe and the US, to a total audience of two million. | В 1978 году Дилан организовал мировое турне длившееся больше года, в ходе которого отыграл 114 концертов для аудитории свыше двух миллионов человек - в Японии, на Дальнем Востоке, в Европе и США. |
She served in the Far Fast on occupation duty until 10 November 1945, when she left Tsingtao, China, for the United States. | До 10 ноября 1945 года нёс службу на Дальнем Востоке, после чего совершил переход из Циндао в США. |
But seriously, of all the former crew members of his delivery ship our next speaker is by far the most alive. | Но, если серьезно, из бывшей курьерской команды профессора... наш следующий гость уж точно самый живой. |
The plane was traveling up so fast, you haven't flown that far. | Самолет очень быстро набирал высоту, вы не так уж далеко улетели. |
And when I got there, I figured since I'd gone this far, might as well turn around, just keep on going. | И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше. |
Well, I'm sure as soon as he sees what happy couple you are, happy family won't be far behind. | Ну, я уверен, что, когда он увидит то, какая вы счастливая пара, счастливая семья не будет так уж далека. |
And since this is about training, you dump whatever it is you need to dump as far as those pills are concerned. | И раз уж тебе нужны тренировки, Ты слезешь с колёс, на которых сейчас сидишь. |
No, we are too far below the surface. | Мы находимся слишком глубоко под поверхностью. |
Forget 911, there's no reception this far underground. | Забудь о 911, так глубоко нет сети. |
If I got in far enough I could reconstruct it. | Если бы я мог забраться в систему достаточно глубоко, я бы получил этот файл. |
But I must have looked very far because I fell, down, down, down. | Но, наверное, я слишком наклонилась вперёд, и упала глубоко, глубоко, глубоко. |
But the exciting thing that I've found in the last few years is that you actually don't have to go very far in the computational universe before you start finding candidate universes that aren't obviously not our universe. | Но самое интересное, что я обнаружил несколько лет назад - оказывается, не нужно глубоко погружаться в вычислительный мир, чтобы начать сталкиваться с такими вселенными, про которые сразу не скажешь, что это не наша вселенная. |
Moira Queen pulled far ahead of Sebastian Blood... in the latest polls conducted in the last 24 hours by channel... | Мойра Куин сильно оторвалась от Себастьяна Блада в последних голосованиях, проведенных за последние 24 часа... |
The same company shot a cartoon series Music Up in 2001, and although 66% of its profits came from selling related merchandise, it lagged far behind foreign animations. | В той же студии в 2001 году были сняты серии мультфильма «Music Up»; и хотя 66 % прибыли от него составила продажа связанных с фильмом товаров, он все же сильно отставал от зарубежных анимационных фильмов. |
You pushed her too far, and you broke her. | Ты давил на неё слишком сильно и сломал её. |
It is disturbing that while developed countries have made tremendous progress in implementing the Programme of Action, the developing countries are still painfully far behind. | Беспокоит то, что, в то время как развитые страны добились колоссальных успехов в осуществлении Программы действий, развивающиеся страны все еще сильно отстают. |
Second, the perception of weakness and division in the WTO will make it far harder to resist protectionist pressures worldwide, especially if the global economy slows. | Во-вторых, слабость ВТО и отсутствие согласия внутри её сильно затруднит возможность противостоять протекционизму во всём мире, особенно если учесть, что мировой экономический рост замедляется. |
And if I'm going, you won't be far behind. | А если уйду я, тебе тоже не долго осталось. |
He's not going to last out there with're not far. | Он долго не протянет с этим животным. |
10.98 The Government also provides a range of subsidised home-based and centre-based community care services to elders in need, with a view to helping them age in place as far as possible. | 10.98 Правительство также оказывает целый ряд субсидируемых общинных социальных услуг на дому и в центрах нуждающимся престарелым людям, чтобы помочь им максимально долго прожить в своих семьях. |
THOSE LITTLE BOTTLES DON'T GO FAR WHEN YOU'RE POPPING 50 PILLS A DAY. | Эти маленькие бутылочки долго не живут, когда глотаешь по 50 таблеток в день. |
If these essential services couldn't be restored quickly, caos wouldn't be far behind. | Если эти важные службы не будут быстро восстановлены, хаоса долго ждать не придется. |
It is fitting here to congratulate the parties directly concerned and all the countries that, from near or far, have supported the efforts for peace. | Здесь уместно поздравить непосредственно заинтересованные стороны и все страны, которые вблизи или издалека поддерживали эти мирные усилия. |
On the other hand, like others, we have been unable to turn a deaf ear or a blind eye to the calls of the wounded seeking help from near and far against an entrenched oppression and injustice. | С другой стороны, мы, как и другие, не можем оставаться глухи или слепы к звучащим неподалеку или издалека мольбам раненых о помощи в борьбе с укоренившимся угнетением и несправедливостью. |
Though I came from far across the ocean | Хотя я пришла издалека через океан |
Boys and girls from far and near | Мальчики и девочки издалека и нет |
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman, but at a far distance their normal, their true, relations are preserved. | На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник, но издалека их правильное соотношение сохраняется. |
Cellular service resolved this congestion problem very effectively, especially since cellular frequencies, typically UHF, do not reach as far as VHF frequencies and can therefore be reused. | Сотовая связь очень эффективно решил эту проблему заторов, особенно с сотовой частоты, УВЧ, как правило, не доходит до УКВ частот и, следовательно, могут быть использованы повторно. |
~ Yes, very far. | Да, очень далеко. |
His psychotronic, demonic edge is very, very far removed from the clichés of classical metal and rock. | Его психотронная, демоническая игра очень отдалена от клише классического метала и рока. |
So Seo-No is witty, far sighted, and she cares for the people. | Я знаю, что ваша дочь очень сильная и смелая... |
Although at first glance the concept seems very similar to the previous two (do not squeeze the buttons on the joystick, but jumping in front of screen) this is by far the closest to the point where future technology touch with the reality of the present. | Хотя на первый взгляд концепция представляется очень похож на предыдущий 2 (делать не жмите кнопки на джойстик, но прыгать в передней части экрана) это, безусловно, ближе всего к точке, где будущее сенсорных технологий с реалиями сегодняшнего дня. |
Many highly-qualified candidates tried to get this far and failed. | Много высококвалифицированных кандидатов пытались дойти до этого этапа, но провалились. |
N.S.A. is working on it right now, but it took them this long to get this far. | АНБ сейчас работает над этим Но им понадобилось много времени, чтобы добиться это малого результата |
Just jump. It's not that far. | СКАЧАЙ, НЕ Е МНОГО ВИСОКО. |
That example showed that, in view of the positions taken by the Judicial Committee of the Privy Council, the Human Rights Committee still had far to go before its views would prevail. | Данный пример наглядно свидетельствует о том, как Комитету предстоит еще много сделать, чтобы добиться соблюдения своих соображений, учитывая позицию, занимаемую Судебным комитетом Тайного совета. |
Far better than the first. | Много лучше первых двух. |
The common ground in these contributions far outweighs any differences. | Общность взглядов в этих соображениях существенно перевешивает любые разногласия. |
Well, that may be true, but with the rewards far outweighing the risks, I'm sure you're up to the task. | Ну, может и так, но награда существенно перевешивает все риски, я уверен, вы выдержите испытание. |
In this case, the Government denied Mr. Jalilov access to legal counsel for two months, far exceeding the period required for "prompt" access. | В данном деле правительство отказывало гну Жалилову в доступе к защитнику на протяжении двух месяцев, что существенно превышает срок, определенный для "скорого" доступа. |
With a few very honourable exceptions, donor countries have not reached - and in many cases have fallen far behind - aid targets to which they agreed a generation ago. | За несколькими похвальными исключениями страны-доноры не поднялись, а в ряде случаев существенно отстают от уровня помощи, который они согласовали еще при предыдущем поколении. |
Ethiopia believed that a stronger poverty-reduction programme could go far in improving the situation of children, who largely bore the brunt of poverty. | Эфиопия полагает, что более эффективная программа по сокращению масштабов нищеты может помочь существенно улучшить положение детей, на плечи которых ложится основной груз последствий нищеты. |
Next thing you know, we're locked in a crate on our way to the far east. | Следующее, что мы узнаем, что мы заперты в контейнере по пути на дальний восток |
Let's go take the far one. | Мы проверим дальний проход. |
In other parts of the world, young men leave home and travel far and wide... in search of a promising future. | Иногда молодые люди покидают свой дом и отправляются в дальний путь в поисках счастья. |
But it mixed with Alan's own interests in storybook fables and romantic tales of the mysterious Far East. | Также Алан любил читать художественную литературу, особенно романтические истории про таинственный Дальний Восток. |
On July 29, a special Air Force plane picked up the first 200 warheads from Inyokern for delivery to the Far East. | 29 июля самолёт ВВС доставил специальный рейсом из Иниокерна на Дальний восток первые 200 снарядов. |