We've come this far, now finish it. | Раз уж мы так далеко зашли, надо довести до конца. |
Don't worry, there's no way he made us; we were too far back. | Слава яйцам, нас он не увидел, мы были далеко. |
Despite efforts to cut expenditures and boost tax receipts, current and prospective obligations (including pension liabilities) far exceed any feasible increase in government revenues. | Несмотря на усилия сократить расходы и увеличить поступление налогов, текущие и предполагаемые будущие обязательства (включая пенсионные обязательства) далеко превышают любой реальный рост государственных поступлений. |
On the other hand, if it was drafting a human rights instrument that a State could accept or reject, it was not going far enough, because it was adding very little to existing instruments. | С другой стороны, если Комиссия готовит проект договора о правах человека, который то или иное государство может принять или отклонить, она заходит недостаточно далеко, поскольку слишком мало добавляет к существующим договорам. |
They're pushing it too far. | Они зашли слишком далеко. |
Jenny, it's far less dangerous to do something about it right now. | Дженни, гораздо безопаснее предпринять что-нибудь сейчас. |
However, other forms of intervention that are far less transparent are gathering momentum. | Вместе с тем расширяется практика использования и других форм вмешательства, которые гораздо менее транспарентны. |
Embedding global markets in shared values and institutional practices is a far better alternative; contributing to that outcome is the broadest macro objective of this mandate. | Привитие глобальным рынкам единых ценностей и универсальных институциональных принципов представляется гораздо более привлекательной альтернативой; содействие этому и является общей целью мандата Специального представителя. |
By far less threatening Selection How befits someone who dig into stealth When already has the courage to stand before honorable man. | Гораздо менее рискованный выбор, достойный подлого заговорщика, у которого нет сил тягаться с человеком чести. |
What can be noted, however, is that migrants, who tend to move from low-productivity to higher-productivity economies, achieve productive gains that far exceed what was possible in their countries of origin. | Тем не менее можно отметить, что мигранты, которые, как правило, переезжают из стран с низкой производительностью труда в страны, где она высока, начинают работать гораздо производительнее, чем они могли работать у себя на родине. |
Fantastic utility far superior to Windows Disk Defragmenter. | Фантастическая утилита, намного превосходящая Windows Disk Defragmenter. |
We got to hand it to them though, they're far ahead of us. | Надо отдать им должное, они нас намного опередили. |
Such growth fell far short, however, of the 6 per cent needed to reduce poverty. | Однако такие темпы роста намного меньше 6 процентов, необходимых для снижения нищеты. |
Nowadays, such boasts are heard far less frequently. | В настоящее время такое хвастовство слышится намного реже. |
The total share of energy derived from those sources, however, remains far below their vast potential, and there is an immediate need to tap new and renewable sources of energy. | Однако суммарный объем энергии, вырабатываемой при помощи таких технологий, остается намного меньше их огромного потенциала, в связи с чем требуется безотлагательное освоение новых и возобновляемых источников энергии. |
Immunization rates fall far below those of boys. | Показатели иммунизации среди девочек значительно ниже по сравнению с мальчиками. |
On the basis of net remuneration alone, the Swiss civil service was far ahead of the current comparator. | На основании сопоставления только чистого вознаграждения гражданская служба Швейцарии значительно опережала нынешнего компаратора. |
In practice, the collection of peace-keeping contributions has fallen far short of requirements. | На практике поступления взносов на финансирование операций по поддержанию мира значительно уступают объему потребностей. |
Progress on reducing neonatal mortality has been far less than that for children aged more than one month. | Прогресс в сокращении младенческой смертности был значительно меньше, чем прогресс в отношении детей в возрасте более одного месяца. |
It must be acknowledged that the workload of the National Police far outweighed their capacities, owing to recent events. | Было отмечено также, что в связи с недавними событиями рабочая нагрузка национальной полиции значительно превышает ее возможности. |
His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water... | Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... |
The rural area around the city, as far north as Drogheda, also saw extensive English settlement. | Сельский район вокруг города, как далекий север как Drogheda, также видел обширное английское урегулирование. |
And rocket technology will get the scientists far enough up into space to espy these gravitational waves. | И космические технологии смогут дать доступ ученым в достаточно далекий космос, чтобы обнаружить эти волны. |
Well, there are, and we don't have to go anywhere near that far. | Хотя бы. Да не нужно ехать в этот далекий Судан. |
Although the Joker does play a pivotal role in the film, it was Burnett's intention to tell a story far removed from the television show's regular rogues gallery. | Хотя Джокер играет ключевую роль в фильме, Бернетт намеренно придумал сюжет, далекий от использования постоянных персонажей-злодеев из шоу. |
By the 1980s, Japan would emerge as the animation powerhouse of the Far East, leaving China's industry far behind in reputation and productivity. | К 1980-м годам Япония стала центром мультипликации на Дальнем Востоке, оставив индустрию Китая позади по своей репутации и производительности. |
Yes, at the far end. | Да, в дальнем конце. |
We're into the far turn, and it's One Hit Wonder showing the lead by a length with Turning Leaf... | Мы в дальнем повороте и Певец Одной Песни впереди на корпус от Вращающегося Листа |
He's the finest coach in the Far East. | Лучший тренер на дальнем востоке. |
The company was formed in 1994 to develop the Piltun-Astokhskoye oil field and the Lunskoye gas field in the Sea of Okhotsk offshore Sakhalin Island in the Russian Far East. | Компания была учреждена в 1994 г. с целью разработки Пильтун-Астохского нефтяного и Лунского газового месторождений в Охотском море на шельфе острова Сахалин, расположенного на Дальнем Востоке России. |
As far as I'm concerned, it's a criminal trial. | Раз уж я имею к нему отношение, то это уголовный процесс. |
I would get a lot of time off, and it's really not that far. | У меня будет много свободного времени и это не так уж далеко. |
It's not that far. | Ехать не так уж далеко. |
As far as I'm concerned? | Нет, их не так уж много. |
Now, I'm guessing since you've made it this far, you probably haven't slept, and your fingers are getting really cramped up, so I thought I would take it upon myself to do you a big favor and just say give up. | Раз уж ты зашел так далеко, ты, явно, не спал, у тебя уже сводит пальцы, так что я подумал, что будет лучше, если я окажу тебе услугу и просто скажу: сдавайся. |
The trick is not to go too far. | Фокус в том, чтобы не входить слишком глубоко. |
Well, maybe we're too far underground. | Может, мы слишком глубоко? |
And I'm sure I won't have to go that far. | И наверняка мне не придется идти слишком глубоко в лес. |
As far as experience shows, however, gender mainstreaming is not primarily a question of funding, but requires a complex set of measures tackling the general framework of institutions as well as attitudes deeply rooted in regional cultures. | Однако, как показывает опыт, учет гендерного фактора - это в основном вопрос не финансирования, для этого необходим комплекс мер в отношении проблем общей системы учреждений, а также представлений и установок, глубоко укоренившихся на местах. |
Far beneath in some cases. | В некоторых случаях очень глубоко. |
Fearing they would get too far behind schedule, Captain Thain rejected an overnight stay in Munich in favour of a third take-off attempt. | Не желая сильно отставать от графика, командир экипажа отказался остаться в Мюнхене на ночь, решив предпринять третью попытку взлёта. |
Progress towards the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa continues to lag far behind, despite accelerated growth. | Несмотря на ускорение темпов роста, сильно отстает и продвижение к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
But the United States (which gave 0.19% of GNI in 2014) lags far, far behind. | А Соединенные Штаты (выделившие 0,19% своего ВНД в 2014 году) отстают очень, очень сильно. |
Countries are classified, according to their progress in the 1990s, into five categories: "Achieved"; "On-track"; "Lagging"; "Far behind"; and "Slipping back". | Страны были сгруппированы по пяти категориям в зависимости от прогресса, достигнутого в 90-е годы: "достигшие цели"; "продвигающиеся необходимыми темпами"; "отстающие"; "сильно отстающие" и "сползающие назад". |
Pre-school education is available to 27 per cent of the country, but there are big differences between regions (levels fall below 6 per cent in the North and Far North regions). | Доля детей, охваченных дошкольным образованием, составляет в среднем по стране 27%, но сильно колеблется от региона к региону (в Северной и Крайнесеверной провинциях она составляет менее 6%). |
Well, I guess for the Apocalypse, you made it pretty far. | Ну, Полагаю для Апокалипсиса ты протянула довольно долго. |
And I'm not that far. | Я, конечно, работал не так долго, |
The "yes" campaigners would not have had to look far for inspiration. | Компании «да» не пришлось бы долго искать вдохновения. |
Dad can't drive far. | Отец не может долго вести машину. |
If these essential services couldn't be restored quickly, caos wouldn't be far behind. | Если эти важные службы не будут быстро восстановлены, хаоса долго ждать не придется. |
I have traveled far and fought hard to stand here with you. | Я приехала издалека и приложила немало усилий для того, чтобы стоять здесь с вами. |
I have come from far to the east! | Я пришел издалека - с востока! |
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman, but at a far distance their normal, their true, relations are preserved. | На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник, но издалека их правильное соотношение сохраняется. |
You could hear the sea from far off, Emine. | Издалека был слышен шум моря. |
It's because we - if we look from far, we see our line of evolution. | Это потому, что мы - если посмотрим издалека - мы увидим линию эволюции. |
As far as the evidence will allow... not very. | Так далеко, как улики позволии... не очень. |
She's gone away, far, very far. | Она уже далеко, очень далеко. |
As far as you're concerned, Elliot, I am very real. | А для тебя, Эллиот, я очень даже реален. |
We have now reached the halfway point in the implementation of the Programme, but in reality we are very far behind in achieving half of the commitments and targets set out in the Programme. | Сейчас мы прошли половину пути в контексте осуществления Программы, но в действительности мы очень отстаем с выполнением обязательств и задач, поставленных в Программе. |
This is really going too far. | Всё очень далеко зашло! |
Nika and I have come too far together. | Мы с Никой очень много прошли вместе. |
There are many obvious respects in which our lives today are far happier than those in small, traditional societies. | Есть много очевидных вещей, благодаря которым наша жизнь сегодня намного счастливее, чем была у них в маленьких традиционных обществах. |
It's very similar to the epidermal tissue on the rest of the body, but it's got far fewer hair follicles. | Она очень похожа на кожу с остальных частей тела, но у неё много меньше волосяных фолликул. |
l didn't come this far not to get my money. | Я сделал слишком много, чтобы теперь лишиться денег. |
I don't know much... but as far as I know it's Coca cola? ... | Я знаю не так много, но точно знаю, что там реклама кока-колы. |
The global population of older persons has a significantly higher proportion of women, who are at far greater risk of poverty owing to disadvantages in access to resources and income opportunities, particularly during later life and for widows or divorcees. | В глобальной группе пожилых людей значительно большую долю составляют женщины, которые подвержены существенно более высокому риску оказаться в нищете по причине их более неблагоприятного положения в плане доступа к ресурсам и возможностям получения дохода, особенно в более позднем возрасте и применительно к вдовам или разведенным женщинам. |
Nevertheless, the scientific community had convinced Governments that it was essential to act immediately to protect the ozone layer and that the cost of inaction would be far greater than that of early action. | Тем не менее, научное сообщество убедило правительства в том, что существенно важно принять незамедлительные меры по защите озонового слоя и что издержки бездействия будут намного значительнее, чем в случае срочных действий. |
Mr. Kariyawasam said that, notwithstanding the last speaker's comments, he still believed that the resources allocated to monitoring the rights of migrant workers were far below those allocated to monitoring civil and political rights. | Г-н Кариявасам говорит, что, несмотря на замечания предыдущего оратора, он все же считает, что ресурсы, выделяемые на цели наблюдения за соблюдением прав трудящихся-мигрантов, существенно ниже по объему тех, которые выделяются на наблюдение за гражданскими и политическими правами. |
In order to cope with an ever-increasing demand for assistance which far exceeds the volume of contributions received, the number of contributions to the Fund must be substantially increased. | Для удовлетворения постоянно растущего числа просьб об оказании помощи, которое намного превышает сумму полученных взносов, важно добиться того, чтобы размер взносов в Фонд существенно увеличился. |
In 2009, altogether 55 thousand actors were registered but as far as the rate of genders is concerned, considerable unevenness can be found among the programs. | В 2009 году в общей сложности было зарегистрировано 55 тысяч участников, но гендерные показатели существенно разнились в зависимости от программ. |
By 2006, more than 10,000 North Koreans entered Russia on work visas annually, largely headed for the Russian Far East. | Более 10000 северных корейцев в год приезжают в Россию по рабочим визам, преимущественно на Дальний Восток. |
In the markets serviced by UNPA New York (Americas and the Far East), greater emphasis will be placed on reaching agreement with country-wide or regional representatives to undertake representation of UNPA on a commission basis. | На рынках, обслуживаемых ЮНПА, Нью-Йорк (Северная и Южная Америка и Дальний Восток), больше внимания будет уделяться достижению соглашений с представителями стран или регионов в целях обеспечения представленности ЮНПА на комиссионной основе. |
Two of them, U-1062 and U-1059, were sent to support the Monsun Gruppe in the Far East; U-1060 and U-1061 remained in the Atlantic. | Две из них, U-1062 и U-1059, были отправлены в качестве поддержки на Дальний Восток; U-1060 и U-1061 отправлены в Атлантику. |
Traditionally, this includes all of Central, North and East Asia (the Far East), Greater Middle East, Southeast Asia and South Asia (the Indian subcontinent). | Традиционно это включает в себя всю Центральную, Северную и Восточную Азию (Дальний Восток), Западную Азию (Ближний Восток), Юго-Восточную Азию и Южную Азию (Индийский субконтинент). |
Given the strong reduction in the global market of geophysical services company's efforts are aimed at entering in new areas of the world oil market (the Far East, South-East Asia and the Middle East). | С учетом резкого сокращения мирового рынка геофизических услуг, усилия компании направлены на выход в новые районы мирового нефтяного рынка (Дальний Восток, Юго-восточная Азия, Ближний Восток). |