You know, it's really amazing that anyone was able to go this far. | Знаете, по-настоящему странно то, что не все смогли проехать так далеко. |
She couldn't have run too far. | Она не могла убежать слишком далеко. |
He's gone too far | Они зашли слишком далеко! |
Will the Japanese get this far? | Японцы уже далеко продвинулись? |
We're not too far. | Мы не так далеко. |
The gravity and scale of these ongoing assaults on human dignity and women's rights demand far greater attention from the international community. | Серьезность и масштаб этого продолжающегося неуважения к человеческому достоинству и нарушения прав женщин требуют гораздо большего внимания от международного сообщества. |
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. | Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях. |
The wording could perhaps be toned down, but the point had to be made that the Committee objected to the State party's making such slanted accusations and ignoring the far greater culpability of its own native drug kings. | Формулировку, вероятно, можно сгладить, однако необходимо указать, что Комитет возражает против высказывания государством-участником таких пристрастных обвинений и игнорирования им гораздо большей виновности его собственных наркобаронов. |
Of far greater importance was the implementation of the recommendations of OIOS in every area of the Organization's activities that needed to take corrective action or to increase its efficiency. | Гораздо большее значение имеет вопрос последующего практического осуществления рекомендаций УСВН в каждой конкретной области деятельности Организации, которая нуждается в корректировке или повышении эффективности. |
Stakeholders in Australia have expressed a far stronger interest in outward rather than inward foreign affiliates. | Заинтересованные стороны в Австралии проявляют гораздо больший интерес к деятельности зарубежных филиалов на территории других странах, а не на территории Австралии. |
Come with me, and I'll show you wonders far beyond what you've seen. | Пойдём со мной, и я покажу тебе чудеса, намного превосходящие то, что ты увидела. |
Despite the steady build-up and advance warnings, the floods were far worse than anyone expected, predicted or had experienced. | Несмотря на постоянную подготовку и раннее предупреждение, наводнения оказались намного сильнее, чем ожидалось, предсказывалось или имело место в прошлом. |
It was realistic in that it focused on concrete partnerships and practical solutions, and would tap the human, technological and financial resources which had been beyond the reach of the United Nations, and which had become far greater than official development assistance. | Она является реалистичной, поскольку нацелена на конкретные партнерства и практические решения и позволит задействовать людские, технологические и финансовые ресурсы, которые находятся вне досягаемости Организации Объединенных Наций и объем которых намного превышает официальную помощь в целях развития. |
Compared to the cells we're made of, bacteria are structurally much simpler and far, far smaller. | По сравнению с клетками, из которых состоим мы, бактерии устроены намного проще, а размер их на порядок меньше. |
Far worse than I did. | Намного больше, чем сейчас. |
This is so because inefficiencies in one producer service industry will often reverberate far and deep through a large number of other industries. | Это обусловлено тем, что диспропорции в одной из отраслей производственных услуг зачастую значительно сказываются на большом числе других отраслей. |
The level of detail suggested by this paper far exceeds that provided by States in their initial national reports. | Уровень детализации, предлагаемый настоящим документом, значительно превосходит то, что обеспечили государства в своих первоначальных национальных докладах. |
Official figures of minors received are however far short of the real situation, owing perhaps to the deterrent factor of possible future criminal proceedings. | Однако официальные цифры, показывающие численность поступивших туда несовершеннолетних, значительно ниже реальных, видимо из-за того, что есть опасение возможного уголовного преследования. |
Notwithstanding the fact that only 26 per cent of the primary school heads and 29.3 per cent of the secondary school heads are female as mentioned above, it can be seen that the number of female teachers in schools far exceeds that of male teachers. | Хотя только 26 процентов директоров начальных школ и 29,3 процента директоров средних школ являются женщинами, о чем уже говорилось выше, из этих данных видно, что число женщин - преподавателей в школе значительно превышает число мужчин-преподавателей. |
The median number of antenatal care was only 4.3, which is far fewer than the recommended number of 12-13 visits. | В дородовой период женщины в медицинские учреждения обращались в среднем лишь 4,3 раза, что значительно ниже того показателя в 12-13 посещений, которого рекомендовано добиваться. |
20 years ago, 30 years ago, only big professional astronomers with very big telescopes could see far into space. | 20-30 лет назад только серьезные профессиональные астрономы с очень большими телескопами могли наблюдать далекий космос. |
His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water... | Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... |
The rural area around the city, as far north as Drogheda, also saw extensive English settlement. | Сельский район вокруг города, как далекий север как Drogheda, также видел обширное английское урегулирование. |
She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
The astronauts would return to a far different future world. | астронавты вернутс€ в далекий и необычный мир будущего. |
In the far corner, a pair of highly aggressive barbarians. | В дальнем углу двое крайне агрессивных варваров. |
It's the biggest agency job in the Far East. | Это самая крупная должность на Дальнем Востоке. |
Since 1976 to 1979 he served in the Far East, in parts of the sea to ensure the Navy USSR. | В 1976-1979 гг. служил на Дальнем Востоке в частях морского обеспечения ВМФ СССР. |
Looking ahead, Russia will need the EU even more than vice versa, because in its Far East and in Central Asia, China is emerging as a rival of entirely different dimensions. | Забегая вперед, Россия будет нуждаться в ЕС даже больше, чем ЕС в России, поскольку на ее Дальнем Востоке и в Центральной Азии крепнет Китай, становясь конкурентом в совершенно разных измерениях. |
Setting charges at the far end of a turn... | Ставим заряды на дальнем повороте |
As far as I'm concerned, it's a criminal trial. | Раз уж я имею к нему отношение, то это уголовный процесс. |
You know, you weren't that far off. | Ты знаешь, ты не так уж и далеко |
Each day I call on Mama in the afternoon, and although she doesn't look quite as bad as the doctors warned me, she'll never again be able to leave her rooms, far less go out in public. | Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике. |
Albert here claims that as far as capitalist bosses go, you're not too bad. | Альберт утверждает, что как капиталистка вы не так уж плохи. |
And since this is about training, you dump whatever it is you need to dump as far as those pills are concerned. | И раз уж тебе нужны тренировки, Ты слезешь с колёс, на которых сейчас сидишь. |
Well, I'm definitely pretty far back there. | Ну, я уж точно проник довольно глубоко. |
Well, maybe we're too far underground. | Может, мы слишком глубоко? |
Don't swim out too far. | Не плавай слишком глубоко. |
As far as collective rights are concerned, it is also desirable to explore the issue further in view of the inalienable nature of certain minority rights, as well as of certain aspects of the right to the environment. | Что касается коллективных прав, то их также целесообразно более глубоко изучить с учетом неотъемлемого характера некоторых прав меньшинств, а также отдельных аспектов права на здоровую окружающую среду. |
We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue. | Мы пройдём вдоль ледяных шапок, которые уже тают глубоко внизу, и надеюсь, мы вдохновим многих на решение этой проблемы. |
HRW reported that prison and detention centers remain severely overcrowded and operate far below international standards. | ХРУ сообщила, что тюрьмы и центры содержания под стражей остаются сильно переполненными и функционируют на уровне, который намного ниже международных стандартов. |
You pushed her too far, and you broke her. | Ты давил на неё слишком сильно и сломал её. |
The effect of the crisis on our tourism sector has been made far worse by the imposition of an air passenger duty by one of our major tourism centres. | Последствия кризиса для нашего туристического сектора сильно ухудшились из-за введения одним из наших крупных туристических центров сбора с пассажиров при покупке авиабилетов. |
But the new European watchdogs are likely to fall far short of what is needed. The European Systemic Risk Council (ESCR) has only monitoring functions. | Но новые европейские контролирующие органы, скорее всего, будут сильно не соответствовать тому, что необходимо. |
It was apparent from the 1995 annual report that there were some who felt that the equal weights method went too far in reducing dominance; others felt that it did not go far enough. | В годовом докладе за 1995 год четко указано, что, по мнению некоторых членов Комиссии, метод равного взвешивания слишком сильно ограничивает доминирующее влияние, тогда как, по мнению других, доминирующее влияние ограничивается в недостаточной степени. |
Well, then, we'd better hunker down, 'cause the feds won't be far behind. | Ну, тогда нам лучше бы поторопиться, так как федералы не заставят себя долго ждать. |
10.98 The Government also provides a range of subsidised home-based and centre-based community care services to elders in need, with a view to helping them age in place as far as possible. | 10.98 Правительство также оказывает целый ряд субсидируемых общинных социальных услуг на дому и в центрах нуждающимся престарелым людям, чтобы помочь им максимально долго прожить в своих семьях. |
Which, as far as I'm concerned, is not long enough. | Что, по моему мнению, недостаточно долго. |
You won't have to look far. | Долго искать не придется. |
They plan meticulously, they nurse long grudges, and they retaliate far out of proportion to any injury they feel they've received. | Они тщательно планируют, они долго вынашивают свою обиду, и их месть непропорциональна тому ущербу, который, по их мнению, был им причинён. |
All right, with that kind of injury, she couldn't have traveled far. | Верно, с таким характером ранений она не могла прийти издалека. |
You saw him from far, even upside down. | И которого ты увидела только издалека внизу. |
I know you have traveled far. | Я знаю вы пришли издалека. |
I've come from very far, son. | Я приехал издалека, сынок. |
Spirit horse you have travelled far. | Конь-дух, ты пришёл издалека. |
As far as master plans go... | Поскольку план у тебя не очень... |
Let's hope we're not too far round that time loop. | Будем надеяться, мы не очень далеко от этой временной петли. |
Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing, because that doesn't get you very far. | Не пытайтесь чуть-чуть улучшить то, что делает кто-то ещё, потому что это не даст вам очень многого. |
Far as I'm concerned, it's a waste of time. | Меня это не очень интересует, это просто трата времени. |
My home... very far. | Мой дом... очень далеко. |
220 is as as far as it will go. | 220 - это настолько много, насколько это вообще возможно. |
"Now, there's a woman who will go far in this world." | "Эта женщина много чего добьется в мире." |
Not that it got us very far back in Ireland. | Я много работал в Ирландии, в Новой Зеландии. |
The good news, then, is that there are far fewer people who seriously want to see a fascist regime in Russia than the government claims. | Хорошая новость заключается в том, что тех людей, которые всерьез хотят видеть в России фашистский режим, которого добивается правительство, не так уж много. |
Many obstacles to the advancement of women still remain, however, such as the hold-up over the bill on inheritance and matrimonial property rights, which has still not been brought to the attention of the minister responsible, far less the Council of Ministers. | В то же время на пути улучшения положения женщин по-прежнему существует много препятствий, к числу которых относится задержка в рассмотрении законопроекта о наследовании и режиме имущественных отношений между супругами, который по-прежнему не был представлен министру, занимающемуся этими вопросами, и тем более Совету министров. |
The Netherlands deeply regrets that official development assistance is still far below the internationally agreed targets. | Нидерланды глубоко сожалеют о том, что объем официальной помощи в целях развития все еще существенно ниже международно согласованных показателей. |
These violations committed by the Sudanese Army and the paramilitary forces under its control exceed by far the derogations permitted under a state of emergency and seem to be of such a grave nature that the fate of the Nuba communities in the area may be questioned. | Эти нарушения, совершенные суданской армией и военизированными формированиями, находящимися под ее контролем, существенно выходят за рамки отступлений, допускаемых в условиях чрезвычайного положения, и, как представляется, носят столь серьезный характер, что судьба нубийских общин в этом районе может оказаться под вопросом. |
Over the past five years, the volume of investment in the Africa region remained virtually static at 19-20 per cent of GDP, which is far below the average level of 30-33 per cent of GDP in parts of South-East Asia. | На протяжении прошедших пяти лет объем инвестиций в африканском регионе оставался практически неизменным в районе 19-20 процентов ВВП, что существенно ниже среднего показателя 30-33 процентов ВВП в ряде стран Юго-Восточной Азии. |
Although they had both confirmed their respect for the principle of self-determination and accepted Security Council resolution 1754 (2007) as the mandate for the negotiations, their positions had remained far apart on the definition of self-determination. | Хотя и та, и другая сторона подтвердили свое уважение принципа самоопределения и согласились с тем, что резолюция 1754 (2007) Совета Безопасности является мандатом на проведение переговоров, в вопросе об определении самоопределения их позиции по-прежнему существенно расходились. |
Far few printed reports which should significantly speed up the data delivery. | Ь) Сократить количество печатных материалов, что должно существенно сократить время предоставления данных. |
On 8 June 1957 she went underway for the Far East. | 23 января 1918 - Выехал на Дальний Восток. |
"Non-stop flight to the Far East, female (Grizodubova, Raskova, Osipenko) 1938". . | Беспосадочный перелет на Дальний Восток, женский (Гризодубова, Раскова, Осипенко) 1938 (неопр.). |
The British made strong representations within NATO in discussions regarding the development of the Mediterranean NATO command structure, wishing to retain their direction of NATO naval command in the Mediterranean to protect their sea lines of communication running through the Mediterranean to the Middle East and Far East. | Британцы энергично выступали в рамках НАТО по вопросам, касающимся развития средиземноморской командной структуры НАТО, желая сохранить своё руководство военно-морским командованием НАТО на Средиземном море для защиты своих морских коммуникаций на Ближний и Дальний Восток. |
But it mixed with Alan's own interests in storybook fables and romantic tales of the mysterious Far East. | Также Алан любил читать художественную литературу, особенно романтические истории про таинственный Дальний Восток. |
Eastern Economic Forum (Russian: BocToчHый эkoHoMичeckий фopyM or BЭФ) is an international forum held each year in Vladivostok, Russia, for the purpose of encouraging foreign investment in the Russian Far East. | Восточный экономический форум - международный форум, ежегодно проводящийся во Владивостоке с целью стимулирования иностранных инвестиций на Дальний Восток России и развития экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |