| Since its inception, the scope of AMBA has, despite its name, gone far beyond microcontroller devices. | Несмотря на название, с самого своего начала, АМВА имела виды, уходящие далеко за границы микроконтроллерных устройств. |
| More than any other type of weapon, land-mines have effects that extend far beyond the limits of battlefields, affecting many facets of national life. | Наземные мины, более чем какой-либо вид оружия, имеют поражающее действие, последствия которого выходят далеко за пределы боевых действий и затрагивают многие стороны национальной жизни. |
| We Hungarians, and Central Europe in general, have come far since those heady times, but the past 20 years have also given us much cause to question the path we took. | Мы, венгры, и Центральная Европа в общем, ушли далеко с того неистового времени, однако прошедшие 20 лет также оставляют нам много причин для сомнений в пути, который мы выбрали. |
| Going far beyond traditional peacekeeping, the mandates of these second- and third-generation missions aim to actively "build peace" by helping to transform the society, economy, culture and political order of the country. | Выходя далеко за рамки традиционного миротворчества, мандаты этих миссий второго и третьего поколений нацелены на активное «созидание мира» посредством содействия в преобразовании общества, экономики, культуры и политического строя страны. |
| I'm not going far. | Мы едем не так далеко, как я говорил. |
| And I am sure that you were by far my superior in judgement when I was. | И, несомненно, вы были также гораздо выше меня в своих суждениях. |
| Discrimination goes far deeper than these explicitly discriminatory laws, which represent a small component of the discrimination women face on a daily basis in virtually every country in the world. | Корни дискриминации гораздо глубже, чем эти явно дискриминационные законы, которые представляют собой лишь малую долю той дискриминации, с которой женщины сталкиваются практически во всех странах мира. |
| Far better to practice your process of grief, Niklaus? | Гораздо лучше практиковать твой процесс горя, не правда ли, Клаус? |
| Far less self-evident than access to employment for women has been equal access to positions in upper echelons, even though women have been able to catch up somewhat in recent years with respect to representation in leadership positions. | Гораздо менее самоочевидным, чем имеющиеся в распоряжении женщин возможности трудоустройства, является равный доступ к должностям в верхних эшелонах, даже несмотря на то, что в последние годы женщинам удалось несколько улучшить свои позиции в отношении представленности на руководящих должностях. |
| But there will always be technical, financial and other factors constraining the number of mines to be cleared every day. Today the world is losing this battle; new deployments of APLs by far outstrip present mine-clearing capabilities. | Но неизбежное наличие факторов технического, финансового и иного порядка будет сдерживать ежесуточные темпы обезвреживания мин. Сегодня мир все-таки проигрывает это сражение; новые операции по развертыванию ППНМ гораздо превосходят нынешний потенциал разминирования. |
| Dr Duncan understands me far better than you do. | Доктор Данкан понимает меня намного лучше тебя. |
| We already meet 80 per cent of our energy needs through renewables, and that is far higher than any other nation can claim. | Мы уже удовлетворяем наши энергетические потребности на 80 процентов за счет возобновляемых источников энергии, и это намного более высокий показатель, чем в любом другом государстве. |
| According to UNIMT, women's representation in the educational, judicial and other public administration sectors fell far short of the 30 per cent rate guaranteed by the Constitution. | По данным ГООНКУ, доля женщин в секторах образования и юстиции, как и в других секторах государственной администрации, намного ниже показателя в 30%, который гарантирован Конституцией. |
| As in the case of appointments, the data provided by the entities indicate that promotions of men to the more senior levels (P-5 to D-2) continue to far outnumber promotions of women. | Как и в случае с назначениями, представленные организациями данные показывают, что количество продвижений по службе мужчин на более старших уровнях (С-5 - Д-2) по-прежнему намного превышает количество продвижений по службе женщин. |
| Working on the basis of the neutrality of rules and principles is far preferable to the haphazardness of expediency. | Действовать на основе нейтральности законов и принципов намного предпочтительнее, чем действовать наобум, исходя из соображений целесообразности. |
| But higher inflation would help to accelerate desperately needed adjustment in Europe's commercial banks, where many loans remain on the books at far above market value. | Однако более высокий уровень инфляции помог быть ускорить крайне необходимую корректировку в коммерческих банках Европы, в которых многие займы отражаются в бухгалтерских книгах со стоимостью, значительно превышающей рыночную. |
| 2010:25% women in parliament (up from 21%) but still far below female employment rate | 2010 год: 25% женщин в составе парламента (по сравнению с 21%), но этот показатель все еще значительно ниже коэффициента занятости женщин |
| Humanitarian organizations will need to determine, in that context, the extent to which they need to act as part of a far broader and more proactive global network. | Гуманитарным организациям с учетом этих условий будет необходимо определить, в какой степени они должны принимать участие в рамках значительно более широкой и более ориентированной на практическую деятельность глобальной сети. |
| Their technology is far beyond our own. | Их технология значительно превосходит нашу. |
| Unless far greater amounts of resources were mobilized from both public and market-led investment, plans to eradicate poverty and to accelerate development would be thwarted. | Без мобилизации значительно бόльших объемов ресурсов за счет государственных и частных инвестиций планы, направленные на искоренение нищеты и ускорение развития, обречены на провал. Страны-доноры, которые получают наибольшие выгоды от глобализации, должны увеличить объемы своей помощи и содействовать повышению ее эффективности. |
| And rocket technology will get the scientists far enough up into space to espy these gravitational waves. | И космические технологии смогут дать доступ ученым в достаточно далекий космос, чтобы обнаружить эти волны. |
| She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
| We need to get over that far ridge over there. | Нужно преодолеть тот далекий хребет. |
| Our ESDP missions have taken us as far afield as Aceh, Indonesia, where we monitored the peace agreement reached after the 2004 tsunami, following decades of civil war. | Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны. |
| Far out party man. | Далекий от нашей вечеринки человек. |
| It lives primarily in China, Mongolia and the far south-east of Russia. | Обитают в Китае, Монголии и на Дальнем Востоке России. |
| There's a lovely mature hooded oriole in the far tree. | А вот там прекрасный экземпляр взрослый иволги, на дальнем дереве. |
| In the Far East, they are believed to bring fortune. | На Дальнем Востоке эти животные считаются символом счастья. |
| We launch a humanitarian appeal for the freeing of the kidnapped persons in the Far and Middle East, and worldwide. | Мы обращаемся с гуманитарным призывом к освобождению похищенных лиц на Дальнем и Ближнем Востоке и во всем мире. |
| He's in the far corner. | Он в дальнем углу. |
| As far as I'm concerned, it's a criminal trial. | Раз уж я имею к нему отношение, то это уголовный процесс. |
| But as far as Hollywood is concerned, I think I'd just like to work with a world-class director for once. | Но раз уж мы говорим про Голливуд, то, думаю, я бы хотел наконец поработать с первоклассным режиссером. |
| London can't be far now! | Лондон сейчас не так уж далеко! |
| The question remains as to how, precisely, we should do it and, of course, to present that precise formulation, at least as far as I am concerned, to my capital and then be able to come back with a reply. | Дело стоит за тем, чтобы определить, каким же образом нам это сделать, и представить конкретную формулировку, по крайней мере в том, что касается меня, моей столице, а уж тогда быть в состоянии вернуться с ответом. |
| For most people, if they think about hunger, they don'thave to go far back on their own family history - maybe in theirown lives, or their parents' lives, or their grandparents' lives - to remember an experience of hunger. | Многим людям, чтобы представить себе, что такое голод, можно обратиться к истории своей семьи - и не такой уж давней.Возможно, в их собственной жизни, или их родителей, или бабушек идедушек, были периоды голода. |
| You know, they haven't got that far in yet. | Знаете, они так глубоко еще не зашли. |
| Therefore, spatial analysis can be found as far back in history as the beginning of geography, mapping, and surveying. | Таким образом, истоки пространственного анализа могут уходить глубоко в историю к началу географии, составления карт и геодезической съемки. |
| The Netherlands deeply regrets that official development assistance is still far below the internationally agreed targets. | Нидерланды глубоко сожалеют о том, что объем официальной помощи в целях развития все еще существенно ниже международно согласованных показателей. |
| But does the Yomiuri study go far enough? | Но достаточно ли глубоко зашло исследование Yomiuri Shimbun? |
| Far beneath in some cases. | В некоторых случаях очень глубоко. |
| You can see, the original game isn't quite the same structure, but it's not that far off. | Как видите, оригинальная игра немного другая по структуре, но не очень сильно отличается. |
| I hope you didn't go far out of pocket on my account. | Надеюсь, ты не сильно ради меня потратился. |
| Fortunately, the Mari didn't get very far with the procedure. | К счастью, на Мори не сильно преуспели с процедурой. |
| The world is far different from what it was last spring, when the Bush administration was once again claiming to see "light at the end of the tunnel." | Мир очень сильно отличается от того, каким он был прошлой весной, когда администрация Буша в очередной раз утверждала, что видит «свет в конце тоннеля». |
| If I hadn't been, I'd never have gone that far, and I wouldn't have to want it so badly every time I see you. | Иначе я никогда бы не зашла так далеко, и никогда бы не хотела этого так сильно всякий раз, когда вижу тебя. |
| Dear Thea, I wasn't supposed to make it this far. | Дорогая Тея, я не должен был прожить так долго. |
| If they did use the tunnels, they wouldn't have wanted to travel too far. | Если они действительно использовали туннели, не думаю, что у них было желание гулять там долго. |
| And if I'm going, you won't be far behind. | А если уйду я, тебе тоже не долго осталось. |
| And I'm not that far. | Я, конечно, работал не так долго, |
| The "yes" campaigners would not have had to look far for inspiration. | Компании «да» не пришлось бы долго искать вдохновения. |
| Great leader, we come from a far place to learn from your Controller. | Великий вождь, мы пришли издалека, чтобы поучиться у Регулятора. |
| Some of them have traveled far, in order to attend this celebratory event. | Некоторые из них приехали издалека, чтобы посетить этот праздник. |
| I recommend starting at the far end, so you can enjoy the fear. | Советую начинать издалека, так насладишься страхом. |
| I've come from very far, son. | Я приехал издалека, сынок. |
| These ruins are at the top of a dune, moreover they are visible of rather far. | Это здание расположено на вершине дюны, и хорошо заметно издалека. |
| But if contenders are as serious as in London, it's very difficult to pass far. | Зато если подобрались серьёзные соперники, как в Лондоне, то пройти далеко очень сложно. |
| Look, you've come this far with me, and I really appreciate that. | Послушай, ты и так слишком далеко зашел со мной, и я тебе очень благодарна. |
| So, as far as fragrance goes, I get a lot of pine alongside the peppermint, which is so sophisticated and part of what makes this holiday series so special. | Итак, когда появляется аромат, много сосны наряду с мятой, что очень утонченно, и эта деталь делает эту праздничную серию особенной. |
| This is truly a very important achievement that will ensure the smoother transition of responsibilities of Presidents of the General Assembly and will, of course, enable me, and all future Presidents, to be far better prepared for the demanding tasks ahead. | Это поистине очень важное достижение, которое обеспечит более плавную передачу полномочий от одного Председателя Генеральной Ассамблеи к другому и, безусловно, позволит мне, и всем будущим председателям, гораздо лучше подготовиться к предстоящим сложным задачам. |
| Despite the strong political will within the international community to create a world fit for children, the reality in many parts of the world is a far cry from the ideals voiced at the twenty-seventh special session of the General Assembly, on children. | Несмотря на твердую политическую волю международного сообщества в стремлении создать мир, пригодный для жизни детей, реальности во многих частях мира очень сильно отличаются от идеалов, которые прозвучали на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в интересах детей. |
| You're not as far behind as you think. | Ты не так много уступаешь, как тебе думается. |
| Many men and horses as far as I can see. | Много людей и лошадей, как я вижу |
| I don't know much... but as far as I know it's Coca cola? ... | Я знаю не так много, но точно знаю, что там реклама кока-колы. |
| I didn't get very far. | Но получилось не много. |
| Seen from this perspective, Europe and Japan should trounce the US because of their far superior basic education systems, and Japanese discipline make Europeans look lazy. | С этой точки зрения, Европа и Япония должны обойти США из-за своей системы начального образования, во много раз превосходящей американскую, а европейцы будут выглядеть слишком ленивыми на фоне японской дисциплины. |
| Indeed, core resources are still far short of the $310 million estimated for 2001. | Действительно, объем основных ресурсов по-прежнему существенно ниже прогнозируемого на 2001 год объема в 310 млн. долл. США. |
| Certainly, the number of disappearances in this period far exceeds 50,000, but nobody suggests that the number approaches 10 million. | Разумеется, количество случаев исчезновений за это время существенно превышает 50000, но вряд ли оно достигает 10 миллионов. |
| In this case, the Government denied Mr. Jalilov access to legal counsel for two months, far exceeding the period required for "prompt" access. | В данном деле правительство отказывало гну Жалилову в доступе к защитнику на протяжении двух месяцев, что существенно превышает срок, определенный для "скорого" доступа. |
| Ethiopia believed that a stronger poverty-reduction programme could go far in improving the situation of children, who largely bore the brunt of poverty. | Эфиопия полагает, что более эффективная программа по сокращению масштабов нищеты может помочь существенно улучшить положение детей, на плечи которых ложится основной груз последствий нищеты. |
| The value of the volunteer contribution is estimated to have exceeded $10 billion, far beyond the resources available to Governments and the international community. | В стоимостном выражении вклад добровольцев превысил, по оценкам, 10 млрд. долл. США, что существенно больше, чем объем ресурсов, имеющихся у правительств и международного сообщества. |
| "Fly to the far north immediately," he says. | "Немедленно вылетайте на дальний север," - так он сказал. |
| Katya and her friend Sergei go to the Far East. | Катя, её подруги и Сергей едут на Дальний Восток. |
| He spent his childhood in the Kuril Islands, as Yuri's father was a military man, and the last place of his service became the Far East. | Детство прошло на Курилах, так как отец Юрия был военным и местом его службы стал Дальний Восток. |
| South East Asia, the Pacific and the Far East | Юго-Восточная Азия, Тихоокеанский регион и Дальний Восток |
| At present, it stands at around 45% at the national electricity company EES Rossii, but in places such as Central Siberia and the Far East, it may reach 70 to 80%. | В настоящее время ее доля равна 45% в национальной электроэнергетической компании "ЕЭС России", однако в таких регионах, как Центральная Сибирь и Дальний Восток, она может достигать 70-80%. |