Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
This will help vulnerable women and their families manage the increased cost of living. Данные меры направлены на поддержку женщин, находящихся в уязвимом положении, и их семей и помогают им справиться с ростом стоимости жизни.
Boss, Senator Roberts is hosting the members of the Joint Economic Committee and their families for Thanksgiving. Босс, сенатор Робертс принимает членов Объединенного экономического комитета и членов их семей на День Благодарения.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
Primary and secondary pupils and students from disadvantaged families. Учащиеся начальных и средних школ и студенты из обездоленных семей.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
In addition to the unemployed, vulnerable population groups include families with many children, people with disabilities, one-parent families, pensioners and other low-income categories of citizens. Помимо безработных, уязвимые группы населения включают в себя многодетные семьи, инвалидов, родителей-одиночек, пенсионеров и другие категории граждан с низким уровнем дохода.
In many parts of the world, families are units of production that create employment and income. Во многих регионах мира семьи выступают в качестве производственных единиц, которые создают рабочие места и доходы.
The state of Hawaii prides itself in reconnecting families, and after careful consideration, I believe that is what we should do here today. Штаты Гавайи гордятся, что здесь воссоединяются семьи и после тщательного обдумывания я уверена, что именно это и должно произойти сегодня.
e) Foreign families in large municipalities е) Иностранные семьи в крупных муниципальных округах
We call on those responsible to put an end to that practice and to permit those children to return to their families as soon as possible. Мы призываем всех ответственных за это положить конец этой практике и разрешить этим детям вернуться в свои семьи как можно скорее.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
The family also donated $7,000 to the special hardship programme, which allowed the field office to provide assistance for 65 families consisting of 400 members. Эта семья также выделила 7000 долл. США для программы помощи особо нуждающимся лицам, что позволило отделению на местах оказать помощь 65 семьям в составе 400 членов.
Lastly, the international community, NGOs and the United Nations needed to adapt their working methods and enhance their capacity to react so that protection could be provided to families that had been subject to forced disappearances. Наконец, международное сообщество, НПО и Организация Объединенных Наций должны модифицировать свои методы работы и повысить свой потенциал реагирования, с тем чтобы сделать возможным предоставление защиты семьям, которые пострадали от насильственных исчезновений.
The economic empowerment of women enhances women's status and agency, sustains their families and communities and contributes to the national reconstruction processes. Расширение экономических прав и возможностей женщин способствует улучшению положения и представленности женщин, позволяет семьям и общинам получать средства к существованию и способствует национальным процессам реконструкции.
The second panellist reviewed a key strategy to reduce prison overcrowding in the framework of a project in Singapore: a campaign to engage communities and bring about societal acceptance of ex-offenders and their families. Второй участник группы рассмотрел ключевую стратегию по сокращению переполненности тюрем в рамках осуществляемого в Сингапуре проекта, предусматривающего проведение кампании по вовлечению общин и обеспечению терпимого отношения общества к бывшим правонарушителям и их семьям.
The State should, inter alia take the necessary legislative measures to guarantee recognition by the domestic courts of the non-applicability of a statute of limitations to crimes against humanity and allow families to exhume and identify victims' bodies, and provide them with compensation. Государству следует, среди прочего, принять необходимые законодательные меры, с тем чтобы гарантировать признание во внутренних судах неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности и разрешить семьям проводить эксгумацию и идентификацию этих жертв, а также предоставить им компенсации.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
In addition, archives of human rights organizations were built during the dictatorship, and they offer two particularly important kinds of information: documentation of habeas corpus appeals made by families about disappeared relatives and letters given to families in response to their claims. Кроме того, в период диктатуры были созданы архивы правозащитных организаций, в которых содержится особо важная информация двух видов: ходатайства по процедуре хабеас корпус, поданные семьями о пропавших без вести родственниках, и письма, направленные семьям в ответ на их обращения.
While UNICEF in Mozambique continues to support institutions assisting disadvantaged children, methods of reuniting children living in orphanages with their families are under review. В Мозамбике ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку учреждениям, предоставляющим помощь обездоленным детям; наряду с этим проводится анализ методов воссоединения детей, находящихся в приютах, с их семьями.
The focus is on the child's best interests and to avoid separating children from their families. Внимание заостряется на максимально эффективной защите интересов ребенка и на недопущении разлучения детей со своими семьями.
If it did appeal, however, and, if the Court found there were grounds for its claim, it would be compensated, as had happened with the families of other injured persons. Однако, если бы она подала ходатайство и суд признал бы его обоснованным, она получила бы компенсацию наравне с семьями других лиц, здоровью которых был нанесен урон.
Interventions of IEK focus not only on women but also on men, families, or community. Меры в данной области делают упор не только на работе с женщинами, но и с мужчинами, семьями или общественностью.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
CRC expressed serious concern at the extent of maltreatment of children with disabilities in families and institutions. КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу масштабов плохого обращения, которому подвергаются дети-инвалиды в семьях и учреждениях.
They know how to look after their families. Они знают, как позаботиться о своих семьях.
Particular attention should be paid to the conditions of children working within their families, in order to protect them fully. Особое внимание необходимо уделять положению детей, работающих в своих семьях, с тем чтобы обеспечить им полную защиту.
During the past years in Viet Nam, the awareness of "discrimination against women" at the levels of policy-making, legislation as well as agencies, organizations, the community, families and individuals have been getting more comprehensive. За последние годы во Вьетнаме повысилась осведомленность о "дискриминации в отношении женщин" на всех уровнях разработки политики, законотворчества, а также в учреждениях, организациях, народных общинах, семьях и в сознании каждого человека.
Cuba has no ethnic minorities although other ethnic groups are represented in the form of small communities or families, none of them contributing as much as 1 per cent of the population. Куба не имеет этнических меньшинств, если не считать различные этнические группы, проживающие в небольших общинах или семьях, составляющих каждая в отдельности менее 1%.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
When you work here, you don't think about home - and families and babies. Если ты работаешь здесь, то ты не думаешь о доме, семье и детях.
When parents can choose the timing of pregnancies and the size of their families, women's lives are improved and children grow up healthier. Когда родители могут позволить себе выбирать время беременности и количество детей в семье, качество жизни женщин улучшается, а дети растут более здоровыми.
It must be remembered that in Tajikistan families are large and almost all contain elderly and other dependent family members, while as a rule only two or three members have jobs. При чем необходимо учесть, что в Республике семьи многодетные, почти в каждой семье имеются старики и другие иждивенцы - члены семьи, а работающих, как правило, 2-3 человека.
With the United Nations Children's Fund, the United Nations Development Fund for Women, International Women's Rights Action Watch and Save the Children, the Division organized an expert consultation on violence in families, which was attended by several members of the Committee. Вместе с Детским фондом Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Международным комитетом действий в защиту прав женщин и Фондом помощи детям Отдел организовал консультативное совещание экспертов по проблеме насилия в семье, в работе которого приняли участие несколько членов Комитета.
5 The Asia-Pacific Forum on Families, the International Family Policy Forum, the New York NGO Committee on the Family, the Vienna NGO Committee on the Family, the International Federation for Parent Education, and the International Union of Family Organizations. 5 Азиатско-тихоокеанский форум по делам семьи, Международный форум по вопросам политики в отношении семьи, Нью-Йоркский и Венский комитеты неправительственных организаций по проблемам семьи, Международная федерация обучения родителей и Международный союз организаций помощи семье.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
Eradicate extreme poverty and hunger: healthier families mean a healthier workforce, and hence a greater potential for undertaking income-generating activities. Искоренение крайней нищеты и голода: здоровая семья - синоним здоровой рабочей силы и, следовательно, более широких возможностей заниматься оплачиваемым трудом.
The Rockefellers are considered to be one of the most powerful families, if not the most powerful family, in the history of the United States. Семья считается одной из самых влиятельных, если не самой влиятельной, в истории Соединённых Штатов Америки.
The Government recognizes that providing an economic and social environment in which families can achieve their full potential is crucial to maintaining a strong, cohesive and compassionate society. Правительство признает, что обеспечение социально-экономических условий, в которых семья может максимально реализовать свой потенциал, имеет жизненно важное значение для сохранения прочного, единого и гуманного общества.
JS-10 noted that in state and federal law, the terms "family," "parent," and "spouse" commonly exclude LGBT families. В СП-10 отмечалось, что в законах штатов и в федеральном законодательстве термины "семья", "родитель" и "супруг/супруга", как правило, не включают семьи ЛГБТ.
Acknowledge that families are at the centre of sustainable development and ensure that families are an integral part of the post-2015 development agenda. осознание того, что семья занимает центральное место в процессе обеспечения устойчивого развития, и обеспечение того, чтобы проблемы семьи стали неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
Since women usually have responsibility for household tasks, they must devise alternate means to feed their families and provide care for children and older persons. Поскольку женщины обычно несут груз ответственности за ведение домашнего хозяйства, им приходится находить альтернативные способы прокормить семью и обеспечить уход за детьми и стариками.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
Poverty does have an impact on families and communities by creating stresses that weaken the family and social fabric and driving children away from their homes in search of better opportunities. Нищета, действительно, негативно влияет на семьи и общины, создавая стресс, который ослабляет семью и социальную структуру общества, и выталкивая детей из дома в поисках лучших возможностей.
Now in Ukraine there are 1500 social service centers for families, children and youth. Мы доступны и мобильны. Мы готовы работать в заведении, выезжать или идти в семью.
Training and recognition is being given to women holding posts in various types of organizations, including State agencies, grass-roots organizations and trade unions, and those working with families and the community. Был начат процесс по обучению и признанию женщин, занимающих руководящие должности разных уровней, который охватил государственные учреждения, общественные организации, профсоюзы, семью и общество.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
It is the least that can be done for the families of those reported missing while on a mission of peace. Это самое меньшее, что можно сделать для родственников тех, кто пропал без вести в ходе миротворческой миссии.
In a ministerial decree of 15 May 2000, the Government of Togo decided to expel from its national territory 56 Angolans, even though they were not on the list of UNITA leaders and adult members of their immediate families targeted by the sanctions. Министерским указом от 15 мая 2000 года правительство Того решило выслать с территории страны 56 ангольцев, даже несмотря на то, что их не было в списке руководителей УНИТА и их ближайших взрослых родственников, то есть лиц, против которых действуют санкции.
The Foundation provided temporary shelter, food, water, clothing, and healthcare services for 16,548 displaced on a daily basis. Also, it provided assistance to another 13,500 families staying with their relatives in Saida. Ежедневно Фонд предоставлял временное жилье, продовольствие, воду, одежду и медицинские услуги 16548 перемещенным лицам. Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям, которые проживали у своих родственников в Сайде.
ICRC would also help to strengthen relevant international and domestic law which served to protect persons from disappearance, to ascertain the fate of missing persons and to sustain the right of families to know the fate of their relatives. МККК будет также прилагать усилия по укреплению соответствующих норм международного права и национального законодательства, служащих цели предотвращения исчезновения людей, установления судьбы пропавших без вести и реализации права родственников пропавших на то, чтобы знать судьбу своих близких.
In November, the Constantine Court of Appeals upheld the conviction against her for participating in an unauthorized "unarmed march" in connection with a peaceful demonstration in 2004 by families of victims of enforced disappearance. В ноябре Апелляционный суд в Константине оставил в силе приговор, вынесенный ей за участие в несанкционированном «безоружном шествии» в связи с состоявшейся в 2004 году демонстрацией родственников жертв насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
They told the group of their personal experiences and the circumstances in which they had had to leave Bhutan, very often with their families. Эти лица рассказали членам Группы о своем личном опыте и обстоятельствах, в которых они вынуждены были покинуть Бутан во многих случаях вместе со своей семьей.
There were problems in ensuring that detainees had access to legal counsel and information and contact with their families, even though public officials received specialized training in those areas. Возникают проблемы с предоставлением задержанным доступа к адвокату и информации и обеспечением права на общение со своей семьей, хотя государственные чиновники проходят специальную подготовку по данным вопросам.
(a) Ensuring that, from the moment they are detained, people held in custody really do have an opportunity to contact their families and communicate with a lawyer; а) обеспечивать, чтобы задержанные лица с момента заключения их под стражу на практике имели возможность вступить в контакт со своей семьей и общаться с адвокатом;
Several of them having lost contact with their families, from whom they do not receive visits, have to survive on the daily ration handed out to detainees, when they are not robbed of it by the adult detainees. Многие из них, потеряв контакт со своей семьей, которая не посещает их, должны довольствоваться суточным пайком, который выдается заключенным, если его у них не отбирают взрослые заключенные.
The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
The Directive contains two lists of families and groups of dangerous substances. Директива содержит два перечня семейств и групп опасных веществ.
Weishampel et al., in the second edition of The Dinosauria, also did not use the family Titanosauridae, and instead used several smaller titanosaur families such as Saltasauridae and Nemegtosauridae, coining Lithostrotia for derived titanosaurs. Weishampel и др., во втором издании Dinosauria, тоже не использовали семейство Titanosauridae, вместо этого были употреблены ряд других небольших семейств, таких как: Saltosauridae и Nemegtosauridae.
In his honor, asteroid families are sometimes called Hirayama families. В его честь эти пять семейств ныне иногда называют семействами Хираямы.
It has its roots in the hills of the Romagna in the great families that would claim St. Peter's as their own. Корни его находятся в холмах Романьи Среди величайших семейств которые будут претендовать на место св Петра, как на принадлежащее им
The circle packing theorem states that planar graphs are exactly the intersection graphs of families of closed disks in the plane bounded by non-crossing circles. Теорема об упаковке кругов утверждает, что планарные графы - это в точности графы пересечений семейств замкнутых непересекающихся (разрешено касание) дисков на плоскости.
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me begin by joining previous speakers in expressing our deepest sympathy and condolences to the Government of Indonesia and to the families of the victims of the tragic events that occurred in Bali. Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокие соболезнования и сочувствие правительству Индонезии и родственникам жертв трагических событий, происшедших на Бали.
Lastly, it was alleged that, although the authorities agreed to pay compensation to the families of some disappeared persons, investigations into the fate of the victims were not being conducted. И наконец, утверждалось, что, хотя власти согласились выплатить компенсацию родственникам некоторых пропавших без вести лиц, расследования обстоятельств исчезновений жертв не проводятся.
Since 1 April 1999, it has also been Prison Service policy to disclose, before the Coroner's inquest, copies of the investigation reports to the families of those prisoners who die in custody. С 1 апреля 1999 года Служба тюрем стала также раскрывать перед началом расследования коронера содержание докладов о расследовании родственникам тех заключенных, которые скончались во время нахождения в тюрьме.
Provide information concerning the whereabouts of detainees, to their families and legal defenders and to provide access to them (Austria); Представить информацию о местонахождении лиц, содержащихся под стражей, их родственникам и защитникам и предоставить доступ к ним (Австрия).
The Special Rapporteur notes that no information has so far been given as to whether the individuals concerned have been formally charged with a criminal offence, or whether members of their families or legal representatives have been granted access to them. Специальный докладчик отмечает, что до сих пор нет информации о том, были ли задержанным лицам предъявлены официальные обвинения в совершении уголовно наказуемых действий и было ли предоставлено родственникам или адвокатам право посетить их в тюрьме.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
Honey, families always give unwanted advice. Милая, родственники всегда дают неуместные советы.
The families of those arrested are generally not informed of detentions by the DRS, of transfers to DRS custody, or of the place of detention, despite repeated attempts to establish the whereabouts of their loved ones. Родственники арестованных, как правило, не информируются о задержаниях, произведенных сотрудниками ДРБ, о переводах в изоляторы ДРБ или о месте содержания под стражей, несмотря на однократные попытки установить местонахождение своих родных.
Population: 1,411 (October 2011 census), as follows: Atafu - 482, Fakaofo - 490, Nukunonu - 397 and Samoa - 42 (Tokelau Public Service employees and their immediate families). Население: 1411 человек (по данным переписи, проведенной в октябре 2011 года): Атафу - 482 человека, Факаофо - 490 человек, Нукунону - 397 человек и Самоа - 42 человека (токелауанские гражданские служащие и их ближайшие родственники).
The Special Rapporteur is particularly concerned at allegations regarding the treatment meted out to the families and kin of the people under arrest, in particular the women among them. Специальный докладчик испытывает особую озабоченность в связи с сообщениями о том обращении, какому подвергаются родственники и близкие лиц, содержащихся под стражей, и в частности о том обращении, какому подвергаются женщины.
Families keep a closer watch on them when they go. Родственники с них глаз не спускают.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
They are not allowed to correspond with their families. Им не разрешено переписываться со своими родственниками.
According to the information received, no prison in Cameroon has visiting rooms where prisoners can converse in private with their families or lawyers. В заключение следует отметить, что согласно полученной информации, ни в одной тюрьме Камеруна нет специальных комнат для свиданий, позволяющих заключенным под стражу конфиденциально беседовать с их родственниками или адвокатом.
In addition, the cooperation of families and close relatives in changing this conduct is sought. Кроме того, ведется работа с их родственниками и близкими с тем, чтобы они оказали свое влияние на них и побудили их изменить свое поведение.
In addition to the agreements concerning the family visit programme, preparation procedures and suspension of the road option, participants agreed that UNHCR should assess options for the use of new information technologies to facilitate communication links between the families. Помимо договоренностей по программе посещения беженцев родственниками, порядку подготовки и временному отказу от варианта автомобильных перевозок членов семей, участники решили, что УВКБ произведет оценку возможных вариантов применения новых информационных технологий для облегчения связей между семьями.
A special visit was made by the United Nations Ombudsman to Geneva on the fifth anniversary of the Canal Hotel bombing in Baghdad to meet with the families of victims and survivors and hear their concerns and learn about any outstanding issues that require action from the Organization. По случаю пятой годовщины взрыва в гостинице «Канал» в Багдаде Омбудсмен Организации Объединенных Наций совершил специальную поездку, чтобы встретиться с родственниками потерпевших и пострадавшими и выслушать их проблемы и получить информацию о любых нерешенных вопросах, требующих принятия мер со стороны Организации.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
The Order Leptostraca is divided into three families, with ten genera containing a total of around 40 validly described extant species: "Leptostraca". В отряд входят три семейства, включающие 10 родов содержащих около 40 видов: Leptostraca (неопр.).
The biclique-free graph families form one of the most general types of sparse graph family. Семейства свободных от бициклов графов образуют одно из наиболее общих типов семейств разреженных графов.
By the end of the century, the family owned, or had built, at the lowest estimates, over 41 palaces, of a scale and luxury perhaps unparalleled even by the richest royal families. К концу века, семья обладала, или построила, по наименьшей оценке, более 41 дворца, соизмеримых или даже превосходящих по роскоши богатейшие королевские семейства.
These extra families can be understood as follows: In characteristic 0 these surfaces are the quotients of surfaces by finite groups, but in finite characteristics it is also possible to take quotients by finite group schemes that are not étale. Эти дополнительные семейства можно понять следующим образом: в характеристике 0 эти поверхности являются факторами поверхностей по конечным группам, но в конечной характеристике можно также взять факторы по конечным групповым схемам, не являющимися этальными.
The largest recent marine families are the Veneridae, with more than 680 species and the Tellinidae and Lucinidae, each with over 500 species. Крупнейшие семейства пластинчатожаберных - венериды (Veneridae; более 680 видов), а также теллиниды (Tellinidae) и люциниды (Lucinidae), каждое из которых содержит более 500 видов.
Больше примеров...