Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
This figure is increasing by the day, with consequent adverse effects on Cuban families. Эта цифра изо дня в день растет, что пагубно сказывается на положении кубинских семей.
The objectives focus on increasing the accessibility and affordability of mental health services to all children and adolescents and their families. В рамках этих целей основное внимание уделяется расширению доступа к услугам в области психического здоровья для всех детей и подростков и их семей.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
I am also concerned about reports of police and militias colluding to abduct people to extract bribes from their families. Я также обеспокоен сообщениями о сговоре между полицией и боевиками в целях похищения людей для получения выкупа от их семей.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
Two of these fishermen were John Duncan and Robert Adams, who brought their families with them as well. Двое из этих рыбаков, Джон Дункан и Роберт Адамс, привезли с собой семьи и поселились в районе Атхолвилла.
Recently, in south Darfur, families of displaced persons were forced, in the middle of the night, to leave the place where they had sought refuge. Недавно в южном Дарфуре семьи вынужденных переселенцев были посреди ночи выдворены из того места, где они нашли убежище.
She reported that the cost of issuing identity documents is too high to allow the poorest individuals and families to benefit from this essential public service. Она отметила, что оформление документов, удостоверяющих личность, обходится слишком дорого и поэтому наиболее бедные граждане и семьи не могут воспользоваться этой важнейшей государственной услугой91.
We call on those responsible to put an end to that practice and to permit those children to return to their families as soon as possible. Мы призываем всех ответственных за это положить конец этой практике и разрешить этим детям вернуться в свои семьи как можно скорее.
In addition, UNHCR, ECHO and the International Organization for Migration supplied firewood, stoves and all-season tents to extremely vulnerable groups, host families and social institutions. Помимо этого, УВКБ, Гуманитарное управление Европейского сообщества и Международная организация по миграции обеспечили наиболее нуждающиеся группы, принимающие семьи и социальные учреждения дровами, печками и всесезонными палатками.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that children from the most marginalized families can be raised with their biological parents and, to this end, increase financial allocations to families in need and combine them with social services appropriate for them. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети из наиболее маргинальных семей могли расти в кругу своих биологических родителей, и с этой целью увеличить объем финансовых выплат нуждающимся семьям, дополнив их адекватными для таких семей социальными услугами.
Please also indicate if any measures specifically directed at providing families of inmates who have died as a result of torture or ill-treatment, including by suicide (para. 13). Просьба также сообщить о любых мерах, непосредственно направленных на предоставление возмещения семьям заключенных, скончавшихся вследствие пыток или жестокого обращения, включая суицид (пункт 13).
In addition, a child helpline had been established, through which counselling was provided to families with girls at risk and through which violations could be reported. Кроме того, был создан телефон доверия для детей, по которому оказываются консультативные услуги семьям, где растут девочки, находящиеся в ситуациях риска, и по которому можно сообщать о нарушениях.
It congratulated the Government of the Dominican Republic for the "Eating Comes First" programme launched in 2002 to alleviate the hunger problem and assist families in situations of extreme poverty. Оно поздравило правительство Доминиканской Республики с принятием в 2002 году программы "Сначала накормить", цель которой - смягчить проблему голода и оказать помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты.
Please also indicate if any measures specifically directed at providing families of inmates who have died as a result of torture or ill-treatment, including by suicide (para. 13). Просьба также сообщить о любых мерах, непосредственно направленных на предоставление возмещения семьям заключенных, скончавшихся вследствие пыток или жестокого обращения, включая суицид (пункт 13).
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
Some had been taken aside and shot singly; many had been killed as whole families at once. В кого-то стреляли поодиночке, отведя в сторону, многих уничтожали семьями, всех сразу.
The delegation stated that Finland does not consider immigrants as migrant workers but as people who move with their families and as such it took a more comprehensive attitude towards immigrants. Глава делегации заявила, что Финляндия рассматривает иммигрантов не как трудящихся-мигрантов, а как лиц, которые приехали в страну со своими семьями, и соответственно она использует более комплексный подход к иммигрантам.
Schools have found that teaching assistants help significantly in reducing absenteeism, assist in communication between schools and families, help pupils cope with the teaching material, and often support pupils as they prepare for their lessons. Школы пришли к выводу о том, что репетиторы оказывают значительную помощь в сокращении количества прогулов, способствуют общению между школами и семьями, помогают учащимся справиться с усвоением учебного материала и часто оказывают учащимся поддержку в подготовке к занятиям.
But, it looks like only families are here. что тут все семьями.
This resulted in an increase in the number of beneficiary families, from 22,250 in 2008 to 50,473 in 2009. Соответственно, увеличилось и число семей-бенефициаров: 50473 семьи в 2009 году по сравнению с 22250 семьями к 2008 году.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
Gender discrimination within families and communities continues to be a major obstacle to poverty eradication. Гендерная дискриминация в семьях и общинах по-прежнему является одним из основных препятствий на пути искоренения нищеты.
Trained parenting facilitators also work to break down barriers to the equal sharing of responsibilities within families. Подготовленные координаторы по вопросам выполнения родительских обязанностей стремятся также устранить барьеры, препятствующие равному распределению обязанностей в семьях.
However, some families think that for girls no need to have higher education. Кроме того, в некоторых семьях считают, что девочкам высшее образование ни к чему.
In addition to its ongoing work on drug abuse prevention in families and in schools, in 2009 UNODC also initiated a programme on drug abuse prevention carried out in the workplace, in cooperation with the International Labour Organization and WHO. В дополнение к своей текущей работе по профилактике злоупотребления наркотиками в семьях и школах ЮНОДК приступило также в 2009 году к осуществлению в сотрудничестве с Международной организацией труда и ВОЗ программы профилактики злоупотребления наркотиками на производстве.
The authors estimate that there is a need for 50,000 places in child care centres or host families in Switzerland. Его авторы считают, что в настоящее время в Швейцарии не хватает 50 тыс. мест в яслях и семьях, предоставляющих услуги по присмотру и уходу за детьми.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
It is suggested that countries interested in deriving data on extended families classify persons in private households by extended family status. Странам, заинтересованным в получении данных о сложных семьях, предлагается классифицировать лиц в частных домохозяйствах по их статусу в сложной семье.
In October 2012, the Government reconvened the Family Violence Ministerial Group to provide oversight to a whole-of-government approach to addressing violence within families. В октябре 2012 года правительство вновь созвало Межведомственную группу по вопросу насилия в семье, чтобы обеспечить общий контроль за подходом государственных учреждений к борьбе с насилием в семьях.
In the case of persons with disabilities, the Covenant's requirement that "protection and assistance" should be rendered to the family means that everything possible should be done to enable such persons, when they so wish, to live with their families. Применительно к лицам с какой-либо формой инвалидности требование Пакта о том, чтобы семье была предоставлена "охрана и помощь", означает, что необходимо сделать все возможное для того, чтобы позволить таким лицам, если они этого хотят, проживать вместе со своими семьями.
Besides the preventive and supportive services delineated in the paragraphs under the item "Preventive measures on domestic violence", SWD has strengthened the provision of specialised services for families facing crisis caused by domestic violence. Помимо профилактических услуг и услуг по оказанию поддержки, о которых говорилось выше, в разделе "Меры по профилактике насилия в семье", ДСО все активнее участвует в предоставлении специализированных услуг, адресованных проблемным семьям, страдающим от насилия в семье.
Families regard boys' education as an investment in that boys are destined to become future heads of household, whereas to invest in girls' education is seen as unprofitable. На деле, воспитание мальчиков рассматривается в семье в качестве инвестиций, поскольку их предназначение состоит в том, чтобы стать главами семей, тогда как вклад в образование девочек не рассматривается как рентабельный.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
For example, families are required to report if one of their members is a deserter. Например, семья должна сообщить органам власти, если один из ее членов является дезертиром.
As basic and essential building blocks of societies, families have a crucial role in social development. З. Будучи основной и важнейшей опорой обществ, семья призвана играть решающую роль в социальном развитии.
The protection of children's rights was a shared responsibility between the Government, families, communities and society. Ответственность за защиту прав ребенка в равной мере несут правительство, семья, община и общество в целом.
Leaders of New Humanity and New Families also participated in the conference for the International Year of the Family in Malta. Руководители организаций "Новое человечество" и "Новая семья" также участвовали в конференции по проведению Международного года семьи на Мальте.
The bosses of the Five Families of New York were to be Luciano (now the Genovese crime family), Profaci (now Colombo), Gagliano (now Lucchese), Maranzano (now Bonanno), and Vincent Mangano (now Gambino). Боссами пяти семей стали Лучано (ныне семья Дженовезе), Профачи (ныне семья Коломбо), Гальяно (ныне семья Луккезе), Бонанно и Винсент Мангано (ныне семья Гамбино).
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
A focus on families for policy formulation that comprehensively addresses the intergenerational problems could boost sustainable development initiatives. Формулирование политики, ориентированной на семью и всесторонне решающей проблемы между поколениями, может существенно повысить эффективность инициатив в сфере устойчивого развития.
Under article 71 of the Constitution, Nicaraguans shall have a right to establish families. В статье 71 Конституции также закрепляется право никарагуанцев создавать семью.
Between 15 and 20 per cent of widows are under the age of 45 have young families to look after or are caring for elderly parents; the violence experienced by such widows affects the whole family. От 15 до 20 процентов вдов - это женщины в возрасте до 45 лет, воспитывающие малолетних детей или ухаживающие за престарелыми родственниками; насилие в отношении таких вдов затрагивает всю семью.
(c) Tracing and family placement: ensuring the reintegration of children and adolescents in their families of origin or, where this is not possible, organizing the placement of children and adolescents in substitute families; с) адаптация и помещение в приемные семьи: прежде всего обеспечение возвращения детей и подростков в их родную семью или, в отсутствие такой возможности, для организации помещения детей и подростков в приемные семьи;
With caseloads averaging 268 families, for example, each social worker could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of SHC assistance and promote self-reliance. Например, поскольку в ведении каждого работника социальной сферы находится в среднем 268 семей, то он может тратить в среднем в год всего шесть часов на одну семью в рамках управления процессом оказания помощи лицам, находящимся в особо тяжелом положении, и поощрения самообеспеченности.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
We're also setting a hotline for the relatives - to be with their families. Мы также открыли горячую линию для родственников, которые хотят объединиться со своей семьей.
The Mission also provided support to UNHCR for the confidence-building measures programme, through which 542 Saharan families benefited from family exchange visits. Миссия также поддерживала программу мер укрепления доверия УВКБ, благодаря которой члены 542 сахарских семей смогли принять участие в программе обмена визитами и посетить своих родственников.
In the new attack against Cuba, the representatives of the United States Government had tried to deprive Cuban families of their identity by denying that they included relatives who traditionally were part of that basic unit of the Cuban people. В своей новой атаке на Кубу представители американской администрации пытаются лишить кубинские семьи их идентичности, отказываясь включить в них родственников, которые традиционно входят в эту базовую ячейку кубинского народа.
Most of the families move to the northern governorates either because they have relatives there or because of the similarity of the languages, cultures and traditions prevailing in that area. Большинство семей переезжает в северные мухафазы либо из-за наличия там родственников, либо ввиду сходства языков, культур и традиций в тех районах.
A. Understanding the needs of families А. Понимание потребностей родственников
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
In these institutions children are educated in close cooperation with their families. В дошкольных воспитательных учреждениях дети воспитываются в условиях тесного сотрудничества с семьей.
It is understood that media and multimedia systems in contemporary society are amongst the fundamental agents of socialization, alongside families and academic institutions. Наряду с семьей и системой образования средства массовой информации выступают как мощное средство воспитания граждан современного общества.
(c) Facilitating communication between students, schools, families and the community; с) способствование взаимодействию между учениками, школой, семьей и сообществом;
(c) Maintain and encourage the participation of parents throughout the period of socio-educational measures to allow the young people to remain constantly in contact with their families; с) поддерживать и дополнительно расширять участие родителей на протяжении всего периода осуществления социально-образовательных мер, чтобы молодые люди могли поддерживать постоянный контакт с семьей;
Located on the Atlantic coast with outstanding restaurants, affordable shopping and beautiful beaches within easy access, Lisbon is a perfect holiday destination for groups of friends or families. Здесь в вашем распоряжении будут превосходные рестораны, шоппинг по умеренным ценам и красивые пляжи. Лиссабон является отличным маршрутом для отпуска с друзьями, семьей или в составе какой-нибудь группы.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
I received some emissaries from the two families... that they especially sent to speak about it to me. Я приняла посланников от двух семейств... которым особо поручили поговорить об этом со мной.
And it turns out we have about 50,000 major gene families, but every new sample we take in the environment adds in a linear fashion to these new families. Оказывается, мы знаем примерно 50000 крупных генных семейств, и каждый новый образец, собранный нами в окружающей среде линейно расширяет эти семейства.
He resettled twenty families from Quba to this village and set it as the residence of Maqomed-Khan Bey . Сюда переселил он двести семейств из Кубы, назначив здесь местопребывание Магомед-хан-бека».
It has its roots in the hills of the Romagna in the great families that would claim St. Peter's as their own. Корни его находятся в холмах Романьи Среди величайших семейств которые будут претендовать на место св Петра, как на принадлежащее им
An insect-parasitic life mode is probably ancestral in the cynipoid families, and the Ibaliidae are placed next to Austrocynipidae, as a sister group to Liopteridae, Figitidae and Cynipidae. Паразитирование на насекомых вероятно анцестрально для семейств орехотворок, и Ibaliidae вместе с семейством Austrocynipidae, сестринская группа к кладе остальных семейств Liopteridae + Figitidae + Cynipidae.
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
In addition, some services (e.g. birth, emergency) are often free in theory, but the families of those treated are frequently obliged to pay additional fees and buy the various consumables used for the treatment. Кроме того, некоторые услуги (роды, скорая медицинская помощь) часто бывают бесплатными лишь в теории, а на практике родственникам больных часто приходится покрывать дополнительные расходы и покупать различные материалы, используемые в ходе медицинского обслуживания.
On 12 March 1999, these prisoners and detainees asked to be placed together in the same prison in order to make it easier for their families to visit them. 12 марта 1999 года эти заключенные и задержанные просили поместить их всех вместе в одну тюрьму, с тем чтобы их родственникам было проще их посещать.
In some cases, interviewees stated that they had been allowed to make brief telephone calls to their families in the presence of prison officials to report they were "fine". Опрошенные лица заявили, что в некоторых случаях им было разрешено делать короткие телефонные звонки родственникам в присутствии тюремного персонала, чтобы сообщить, что у них "все в порядке".
Ideally, each family focal point is supported by a human resources specialist, who provides in-depth information on benefits and entitlements as well as overall support to families and injured staff members. В идеале каждому координатору по вопросам семьи оказывает поддержку специалист по людским ресурсам, который предоставляет родственникам и пострадавшим сотрудникам подробную информацию по вопросам, касающимся их пособий и материальных прав.
We strongly condemn those acts, and we wish to extend our condolences to the Government of Indonesia and to the families of all those killed or injured in the incident. Мы категорически осуждаем эти действия и выражаем соболезнование правительству Индонезии и родственникам убитых и раненых в результате этого инцидента.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
The families of several people who left the country without permission disappeared. Исчезли родственники нескольких человек, уехавших из страны без разрешения.
Participants were people living with HIV/AIDS themselves, health care workers, families and friends, clergy, United Nations officials and journalists. В нем участвовали люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, их родственники и друзья, работники здравоохранения, религиозные деятели, сотрудники Организации Объединенных Наций и журналисты.
There are said to be no effective official government mechanisms in Lebanon or Syria for families to learn of the whereabouts of their relatives and to seek legal remedy. Отмечается, что ни в Ливане, ни в Сирии не существует эффективных официальных государственных механизмов, позволяющих семьям узнать, где находятся их родственники, и воспользоваться средствами правовой защиты.
On the contrary, the procedures were really harsh for the deportees and their families. Однако оказалось, что депортированные лица и их родственники подвергаются действительно жестокому обращению.
Families keep a closer watch on them when they go. Родственники с них глаз не спускают.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
There is also increasing reliance on older persons by their families both in financial and labour terms, particularly in caring for children and relatives. Семьи все больше полагаются на пожилых людей и в финансовом, и в трудовом плане, в частности, в отношении ухода за детьми и родственниками.
UNTAET and UNHCR promoted and supported the organization of border meetings between refugees based in West Timor and their families, friends and community leaders to discuss the conditions prevailing in Timor-Leste, in order to facilitate their decision-making about their return. ВАООНВТ и УВКБ оказывали содействие и поддержку в организации встреч на границе между беженцами, базирующимися в Западном Тиморе, и их родственниками, друзьями и руководителями общин в целях обсуждения условий, существующих в Восточном Тиморе, с тем чтобы помочь им в принятии решений относительно их возвращения.
As a result, an increased number of women become heads of households and assume greater responsibility for providing for their families, educating their children and caring for older relatives. В результате этого все большее число женщин становятся главами домашних хозяйств и берут на себя больше ответственности за содержание своих семей, образование своих детей и уход за пожилыми родственниками.
Lower costs of migration, improved communication, greater information availability and the need to join relatives, families and friends are among the factors which compound with push-pull factors. Эти факторы также дополняются низкими расходами, связанными с миграцией, более развитой связью, наличием большего объема информации и необходимостью воссоединения с родственниками, семьями и друзьями.
The need to care for infected relatives, to cope with the loss of family members and to take care of AIDS orphans has had an extensive impact on young people and caused them to take on new roles of responsibility in their families and societies. Необходимость ухода за инфицированными родственниками с целью устранения последствий потери членов семьи и заботы о детях, ставших сиротами из-за СПИДа, оказала огромное воздействие на молодых людей и вынудила их выполнять новую ответственную роль в своих семьях и обществе.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
This is important because most new genes evolve within gene families from pre-existing genes that share common ancestors. Это важный процесс, поскольку новые гены развиваются в пределах семейства генов от общего предка.
As the popularity of this church increased, side chapels for noble families were added between 1270 and 1350, destroying the frescoes on the opened walls. С ростом популярности церкви между 1270 и 1350 годами многие благородные семейства стали заказывать свои капеллы, пристроенные к главному нефу, уничтожая таким образом фрески на главных стенах.
Nešetřil & Ossona de Mendez (2012) use shallow minors to partition the families of finite graphs into two types. Нешрил и Оссона де Мендез использовали неглубокие миноры для разделения семейств конечных графов на семейства двух типов.
Abstract regular 4-polytopes: 11-cell {3,5,3} 57-cell {5,3,5} Uniform 4-polytope uniform 4-polytope families constructed from these 6 regular forms. Абстрактные правильные 4-мерные многогранники: Одиннадцатиячейник {3,5,3} Пятидесятисемиячейник {5,3,5} Семейства однородных четырёхмерных многогранников, построенные на основе этих 6 правильных форм.
Single parenthood is a special risk in families where the guardian lives at home with many children, secluded and unable to speak to the local language. Особо уязвимыми являются родители-одиночки в семьях, где на попечении у главы семейства находится много детей, а сам глава ведет замкнутый образ жизни и не может разговаривать на местном языке.
Больше примеров...