Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
Built and Maintenance houses for poor families = 20 Обеспечены строительство и эксплуатация домов, предназначенных для бедных семей - 20
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
The project aims to affect 1,500 families in Brazilian Legal Amazonia. Проект осуществляется в интересах 1500 семей районов бразильской законной Амазонии.
Built and Maintenance houses for poor families = 20 Обеспечены строительство и эксплуатация домов, предназначенных для бедных семей - 20
Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
In addition, disparities disproportionately affect vulnerable groups such as Roma, refugees, children with disabilities, children without parental care and poor families. Помимо этого в несоразмерной степени от неравенства страдают такие уязвимые категории населения, как народность рома, беженцы, дети-инвалиды, дети, лишенные родительской заботы, и малоимущие семьи.
We call on those responsible to put an end to that practice and to permit those children to return to their families as soon as possible. Мы призываем всех ответственных за это положить конец этой практике и разрешить этим детям вернуться в свои семьи как можно скорее.
(e) The Ministry of Social Welfare provided financial assistance to affected families in Muaniweni settlement. е) министерство социального благосостояния обеспечивает финансовой помощью пострадавшие семьи в поселении Муанивени.
(e) The Ministry of Social Welfare provided financial assistance to affected families in Muaniweni settlement. е) министерство социального благосостояния обеспечивает финансовой помощью пострадавшие семьи в поселении Муанивени.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
I want the day to be about the families. Я хочу посвятить этот день семьям.
An area of State responsibility continues to be State social assistance to low-income families, which will gradually replace the current system of concessions and compensatory payments, which is socially unjustified. Сферой государственной ответственности остается государственная социальная помощь малообеспеченным семьям, которая постепенно заменит собой действующую социально неоправданную систему льгот и компенсаций.
Please provide information on the impact of measures taken to address the persistent discrimination against children belonging to ethnic minorities and migrant families, in particular children of Korean origin. Просьба представить информацию о результатах мер по ликвидации существующей дискриминации в отношении детей, принадлежащих к этническим меньшинствам и семьям мигрантов, в частности детей корейского происхождения.
According to certain sources, the authorities did not return the bodies of the victims to the families, but buried the corpses in mass graves in Abu Ghraib district. Согласно некоторым источникам, власти не вернули тела жертв семьям, а произвели массовые захоронения в районе Абу-Граиб.
In the Russian Federation, maternal vouchers, mainly aimed at encouraging women to have more children, are provided to families when a second or any consecutive child is born or adopted. В Российской Федерации материнские ваучеры, основная цель которых - поощрять женщин иметь больше детей, предоставляются семьям при рождении или усыновлении второго или любого последующего ребенка.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
Previously, compared to families on welfare, low-income working families were at a disadvantage because they were not eligible for health care benefits available to the children of social assistance recipients. До учреждения программы работающие семьи с низким доходом находились в невыгодном положении по сравнению с семьями, получающими социальную помощь, так как они не имели права на медицинские пособия и льготы, предоставляемые детям семей, охваченных системой социальной помощи.
The Committee invites the State party to continue offering ways for recipient families to use remittances productively. Комитет предлагает государству-участнику продолжать обеспечивать возможности для продуктивного использования денежных переводов семьями, которые их получают.
The most frequently used legal structure in the country is traditional justice based on mediation between families. Наиболее часто используемой правовой структурой в стране является традиционное правосудие, основанное на урегулировании конфликтов между семьями.
My people are about to head out there soon, try to find their families. Мои люди отправятся туда в ближайшее время, за своими семьями.
The same story is supported by the burials because some of them were deposited in pits without grave goods and some in shaft graves with relatively rich furniture, both being indications of wealth accumulation by certain families and social differentiation. На те же социальные изменения указывают и погребения, поскольку некоторых покойников погребали в могилах без погребальных приношений, а некоторых - в шахтовых могилах с относительно богатыми приношениями, что свидетельствует о социальном расслоении и накоплении богатства определёнными семьями.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
In such families, orphan children would grow up under the influence of their uncle. В таких семьях дети-сироты вырастали под влиянием своего дяди.
The Committee is concerned at the existence of fees for the issuance of birth certificates, which affects in particular families living in poverty, and that refugee families face particular difficulties when attempting to register their children. Комитет обеспокоен существованием платы за выдачу свидетельств о рождении, которая сказывается, в частности, на семьях, живущих за чертой бедности, и тем, что семьи беженцев сталкиваются с особыми трудностями, когда пытаются зарегистрировать своих детей.
In addition, a programme is running for the economic support of unprotected children, living in families, up to the age of 16 years old. Кроме того, проводится в жизнь программа экономической поддержки незащищенных детей в возрасте до 16 лет, проживающих в семьях.
In addition, the Committee notes with concern that the insufficient number of boarding schools providing secondary education in Malé forces children to reside with families and in return for a room and board to perform household duties. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что недостаточное количество школ-интернатов, предоставляющих среднее образование в Мале, вынуждает детей селиться в чужих семьях и в обмен на проживание и питание выполнять различные работы по дому.
The Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low rate of enrolment of girls in schools and the high dropout rate of girls due to pregnancy, early marriages and the low priority given to girls' education by families. Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, низкой долей девочек, обучающихся в школах, и высоким показателем доли девочек, прекращающих обучение по причинам беременности, ранних браков и отношения в семьях, где задача получения девочками образования не считается приоритетной.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
Some youth become homeless due to financial crises in their families. В одних случаях молодые люди становятся бездомными из-за финансового кризиса в их семье.
The Orange House method was developed to break through the spiral of violence in families. Чтобы прервать спираль насилия в семье, был разработан метод "оранжевого дома".
These community measures promote the self-esteem of older people, improve the care given them within their families and prevent the rejection and abandonment of the aged. Такая социальная деятельность позволяет повысить самоуважение пожилых людей, помогает улучшить их обслуживание в семье и предотвращает отторжение и оставление пожилых.
This fundamental recognition must be mirrored in a continued commitment to concerted action at the international level and a viable follow-up in the United Nations programme on families in the development process. Это всеобщее признание должно найти отражение в последовательной приверженности согласованным действиям на международном уровне и жизнеспособных последующих действиях в рамках программы Организации Объединенных Наций о семье в процессе развития.
Given that some children working in this sector are doing so with their families, the family needs to be the main focus of work in this area. Учитывая тот факт, что некоторые дети работают в этом секторе вместе со своими родителями, основное внимание в рамках этой деятельности необходимо уделить именно семье.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
In his memory, his family set up the Ben Hardwick Memorial Fund, which aimed to offer financial support to the families of children who suffer from primary liver disease. В память о нем его семья устроила Мемориальный фонд Бена Хардвика, целью которого было оказать финансовую поддержку детей, которые страдают от первичного заболевания печени.
One delegation said that the plan put the family at its core and that the central role of families in assuring the survival and well-being of children should be recognized by supporting parents and caregivers. Одна делегация заявила, что во главу угла в плане поставлена семья и что центральная роль семей в обеспечении выживания и благополучия детей должна получить признание в форме оказания поддержки родителям и опекунам.
Civil servants and their families receive a family allowance of 2,000 francs per child per month, up to a maximum of six children, payable until the age of 18 for children serving apprenticeships and until 21 for children in full-time education. Государственный служащий и его семья, имеющие не более шести детей, получают семейное пособие в размере 2000 франков в месяц на ребенка до 18 лет в случае детей, проходящих профессиональную подготовку, и 21 года в случае детей, проходящих школьное обучение.
Aware, at the same time, that families are the fullest reflection, at the grass-roots level, of the strengths and weaknesses of the social and developmental welfare environment, and as such offer a uniquely comprehensive and synthesizing approach to social issues, учитывая в то же время, что семья является наиболее полным отражением на низовом уровне сильных и слабых сторон политики социального обеспечения в целях развития и что в этом качестве она предлагает уникальный, всеобъемлющий и комплексный подход к решению социальных вопросов,
In policy-making in a large number of countries, families are still often assumed to be the traditional two-generational nuclear family consisting of a woman, a man and their children. В директивных органах большого числа стран под семьей по-прежнему нередко понимается традиционная, составленная из представителей двух поколений "основная" семья, представляющая собой супружескую чету с детьми.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
Her country therefore called upon the international community to ensure that those children could return to their homes and families. Поэтому от имени своей страны оратор призывает международное сообщество принять надлежащие меры, с тем чтобы такие дети могли вернуться домой в свою семью.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
The State with all the means at its disposal supports families, especially at the moment of their origin, and it is cooperating in solving the most difficult family problems. Государство всемерно поддерживает семью, особенно на этапе ее становления, содействует решению наиболее острых ее проблем.
These people who are scattered on the highlands are 67,172 persons in number, in 13,221 families and in 11,802 households. Численность этих групп, разбросанных по различным горным районам, составляет 67172 человека; они образуют 13221 семью, которые объединены в 11802 индивидуальные хозяйственные единицы.
This project, as well as that sponsored by USAID for the construction of mud-brick homes, provides internally displaced persons in rural areas with simple yet more durable temporary dwellings designed for single families. Этот проект, а также осуществляемое под эгидой Американского агентства по вопросам международного развития строительство глинобитных жилищ позволяет обеспечить внутриперемещенных лиц, размещенных в сельских районах, простыми, но прочными временными жилищами, рассчитанными на одну семью.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
With regard to cases of executions, the Special Rapporteur was told that families are reluctant to claim the body of their relatives. В отношении казней Специальному докладчику сообщили, что семьи опасаются просить о выдаче тел их казненных родственников.
While in Kuwait in May 2011, Ambassador Tarasov met with the families of missing persons to brief them on the current status of efforts to clarify the fate of their relatives and loved ones. В мае 2011 года, находясь в Кувейте, посол Тарасов встретился с семьями пропавших без вести и кратко информировал их о текущем положении дел с установлением судьбы их родственников и близких.
Families have justified fears that searching for their relatives may lead to reprisals. Семьи справедливо опасаются, что поиски родственников могут обернуться для них репрессиями.
About 80 per cent of witchcraft accusations are instigated by relatives, due to the low value placed on older women in Mossi society and within polygamous families. Около 80 процентов обвинений в колдовстве исходят от родственников; этот факт обусловлен тем, что люди, принадлежащие к народу моси, и члены полигамных семей рассматривают престарелых женщин как нечто малоценное.
Disparented Children: That is children not just of broken homes but also those children left behind in the care of extended families while their parents go overseas to earn an income and remit savings back to relatives in Tonga. Дети, живущие без родителей: к этой категории относятся не только дети из распавшихся семей, но и дети, находящиеся на попечении родственников, пока их родители работают за границей и посылают сбережения оставшимся в Тонге родственникам.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
Women in all societies continue to bear a disproportionate and inequitable burden of work, continuing to care for the family and contribute to its income, and in a significant proportion of families are sole breadwinners. На женщинах во всех обществах по-прежнему лежит непропорционально большое и несправедливое бремя работы, поскольку они обеспечивают уход за семьей, вносят свой вклад в доходы семьи и в значительной части семей являются единственными кормильцами.
The child nutrition and social transfers programme, which seeks to mitigate the negative impacts of crises, including food price rises, on young children in vulnerable households by increasing the household consumption of vulnerable families with children under 5 years of age. Программа предоставления питания для детей и социальных выплат, имеющая целью смягчить негативные последствия кризисов, в частности повышения цен на продукты питания для детей раннего возраста в уязвимых домохозяйствах, путем увеличения потребительских расходов уязвимых семьей, имеющих детей в возрасте до пяти лет.
The protection of families with children has the aim of providing all children with approximately equal conditions for a healthy and adequate physical, intellectual development, as well as for emotional development in the family, providing assistance for the fulfillment of its reproductive function. Цель защиты семей, имеющих детей, заключается в том, чтобы предоставить всем детям примерно равные условия для здорового и полноценного физического и интеллектуального развития, а также для эмоционального развития в семье, оказывать помощь и содействие в выполнении семьей своих репродуктивных функций.
Issues discussed at the conference included social protection for families at risk, empowering young women, work-family balance initiatives, family policies and family, informal work, fertility and parenthood. Обсуждавшиеся в ходе этой конференции вопросы включали социальную защиту подвергающихся опасности женщин, расширение возможностей молодых женщин, инициативы по обеспечению баланса между работой и семьей, семейную политику и вопросы семьи, неформальной работы, рождаемости и родительских функций.
The laws take into account the family and social circumstances of working women with respect to their right to marry, care for their families or accompany their husband abroad for purposes of study or serve in the diplomatic corps. в этих законах было принято во внимание семейное и социальное положение женщин применительно к их правам в браке, уходу за семьей или сопровождению мужей за границу на законных основаниях.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
There are several families of symmetric polytopes with irreducible symmetry which have a member in more than one dimensionality. Имеется несколько семейств симметричных многогранников с неприводимой симметрией, которые имеют представителей более чем в одной размерности.
There are 523 families in the list. Всего в списке - 475 семейств.
The same notation can be used to describe other important families of sparse graphs, including trees, pseudoforests, and graphs of bounded arboricity. Ту же самую нотацию можно использовать для описания других важных семейств разреженных графов, включая деревья, псевдолеса и графы с ограниченной древесностью.
She asked what was meant by "shared living" and whether that meant that female heads of families had the same responsibilities as men when shared living arrangements were dissolved. Она спрашивает, что имеется в виду под "совместной жизнью" и означает ли это, что в случае прекращения совместного проживания женщины, стоящие во главе семейств, несут те же обязанности, что и мужчины.
In 1714, they came to inspect the land and certain families, such as the Costes and the Tillards, decided to establish themselves while others only passed through before settling on Île Saint-Jean (present-day Prince Edward Island. В 1714 году переселенцы приехали осмотреть землю и несколько семейств - такие как, например, Coste и Tillard - решили остаться, тогда как другие вскоре переселились на остров Сен-Жан (современный Остров Принца Эдуарда).
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
They were only allowed short stays and were instructed to tell their families that they were studying computers at a monastery. В то же время им было разрешено лишь короткое пребывание и рекомендовано рассказывать родственникам, будто они занимаются в монастыре изучением компьютеров.
I wish to express my deep sympathy to all those families and to the great number of people affected by this tragedy. Я хотела бы выразить искреннее сочувствие родственникам и всем тем, кто пострадал в результате этой трагедии.
Moreover, remittances sent by urban dwellers to families in rural areas help alleviate rural poverty and facilitate rural development. Кроме того, посылая денежные переводы родственникам на селе, горожане помогают смягчить проблему нищеты среди сельского населения и способствуют развитию сельских районов.
The proclamation further suspends the entry of aliens who formulate, implement or benefit from policies that impede the progress of the negotiations designed to restore constitutional government to Haiti and their immediate families. В соответствии с указом также приостанавливается выдача разрешений на въезд иностранцам, которые разрабатывают, осуществляют или получают выгоды от мер политики, препятствующих прогрессу в переговорах, направленных на восстановление конституционного правления в Гаити, и их ближайшим родственникам.
Ideally, each family focal point is supported by a human resources specialist, who provides in-depth information on benefits and entitlements as well as overall support to families and injured staff members. В идеале каждому координатору по вопросам семьи оказывает поддержку специалист по людским ресурсам, который предоставляет родственникам и пострадавшим сотрудникам подробную информацию по вопросам, касающимся их пособий и материальных прав.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
Most abductions went unreported because victims and their families feared retaliation and corrupt police officials with ties to armed groups. Большинство похищений не регистрировались, так как потерпевшие и их родственники опасались мести и коррумпированных сотрудников полиции, связанных с вооружёнными группировками.
Well-to-do families and their relatives may also send their children abroad for university education. Богатые семьи и их родственники могут также направить своих детей за границу для получения университетского образования.
In 1874, they organized the "Partnership on Equal Footing" with a capital of 3 million rubles, and the owners themselves and their families were the only shareholders. В 1874-м они организовали «Товарищество на паях» с капиталом 3 млн рублей, причём пайщиками были только сами хозяева и их родственники.
Fortunately, however, all such families in Uganda have a dual capacity: in addition to being salary earners, they or their relatives own land in rural areas. Однако, к счастью, все такие семьи в Уганде располагают двойным потенциалом: помимо зарплаты, они или их родственники владеют земельными участками в сельских районах.
Families can find themselves in three "transnational" situations: the family spread across countries, both parents abroad (with other relatives caring for the children), or one parent at home and one abroad. Возможны три типа «транснациональных» семей: члены семьи проживают в разных странах, оба родителя находятся за границей (а о детях заботятся родственники) или же один родитель живет на родине, а другой находится за границей.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
Visits with the members of their families takes place, and they have access to television and can study books. Устраиваются свидания с родственниками; предоставляются доступ к телевидению и возможность изучать книги.
Michael Brooke, the head of rail safety said their thoughts were now with the families and friends of those, who... Майкл Брук, глава службы безопасности жедезной дороги заявил, что их мысли сейчас с родственниками и друзьями тех, кто...
CRC reported that children receiving inpatient care in mental-health services had limited possibilities to express their opinion and were often cut off from the outside world and had restricted opportunities to meet their families and peers regularly. КПР сообщил, что дети, проходящие лечение в стационарных психиатрических клиниках, ограничены в возможности выражения собственного мнения, зачастую отрезаны от внешнего мира и не могут регулярно встречаться со своими родственниками и сверстниками.
The delegates visit the institutions to conduct their supervision whether or not a complaint has been made, meet with inmates to investigate their or their families' complaints, and inform the appropriate authorities. Эти уполномоченные посещают пенитенциарные учреждения даже без получения каких-либо жалоб, опрашивают заключенных для расследования жалоб, поданных ими или их родственниками, и информируют соответствующие органы.
During the year, the prison situation led to constant riots and protests, which were supported by the prisoners' families and caused the taking of hostages and prisoners, as well as institutional crises. В текущем году бедственное состояние пенитенциарной системы спровоцировало целый ряд бунтов и протестов, поддержанных родственниками заключенных, включая, в частности, захват и удержание заложников, вызывавших правительственные кризисы.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
Various combinations of coefficients in the above equation give rise to various important families of curves as listed below. Различные комбинации коэффициентов в уравнении выше дают различные важные семейства кривых, перечисленные ниже.
The caterpillar feeds on host plants of many different families. Гусеницы питаются на различных растениях из семейства сложноцветные.
All minor-closed graph families, and in particular the graphs with bounded treewidth or bounded genus, also have bounded book thickness. Все минорно замкнутые семейства графов, и, в частности, графы с ограниченной древесной шириной или ограниченным родом, также имеют ограниченную книжную толщину.
In animal cells, there are two major CKI families: the INK4 family and the CIP/KIP family. В животных клетках выделяют два семейства CKI: Cip/Kip и INK4.
Two of the families are generated from shifted square, either progressive or zig-zagging positions. Два этих семейства образуются сдвигом квадратов, постоянным или зигзагообразным.
Больше примеров...