Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
The objectives focus on increasing the accessibility and affordability of mental health services to all children and adolescents and their families. В рамках этих целей основное внимание уделяется расширению доступа к услугам в области психического здоровья для всех детей и подростков и их семей.
It should also amend its legislation to meet the specific accommodation requirements of Traveller families. Ему следует также изменить свое законодательство в целях удовлетворения особых потребностей семей тревеллеров в размещении.
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
That practice has begun, and become common, among urban and rural poor families. Такая практика широко распространилась среди бедных семей как в городах, так и в сельских районах.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
The families of missing people face a whole range of problems arising from their situation of vulnerability. Семьи пропавших без вести лиц сталкиваются с целым рядом проблем, возникающих в результате их уязвимого положения.
An appointments system exists through which dates are determined for resident procurators to meet families or relatives of detainees and receive their complaints. Существует система приема, позволяющая штатным уполномоченным назначать время для встреч с членами семьи или родственниками заключенных и принятия их жалоб.
OHCHR-Yemen interviewed the families of six individuals who have disappeared, and who confirmed that their relatives had been detained by security forces. Отделение УВКПЧ в Йемене опросило семьи шести пропавших без вести лиц, и они сообщили, что их родственники были задержаны силами безопасности.
Under that law, the State would provide assistance to ensure that families from different socio-economic backgrounds enjoyed a minimum standard of living. В соответствии с данным законом государство обязуется оказывать помощь для обеспечения того, чтобы семьи с разным социально-экономическим положением имели, по крайней мере, тот минимум, который необходим для жизни.
In addition, disparities disproportionately affect vulnerable groups such as Roma, refugees, children with disabilities, children without parental care and poor families. Помимо этого в несоразмерной степени от неравенства страдают такие уязвимые категории населения, как народность рома, беженцы, дети-инвалиды, дети, лишенные родительской заботы, и малоимущие семьи.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
UNRWA issued emergency relief supplies to the evicted, homeless families, including blankets, mattresses, kitchen kits and food aid. БАПОР передало выселенным и оставшимся без крова семьям предметы чрезвычайной помощи, включая одеяла, матрацы, наборы кухонной утвари и продовольствие.
We extend our sincerest sympathy to the families, friends and home countries of these excellent diplomats. Мы выражаем искренние соболезнования семьям, друзьям и странам этих выдающихся дипломатов.
In that process, a remarkable role is played by neighbourhood committees, which fulfil educational functions, help the organization of guardianship and adoption of children and adolescents without parental care and provide material assistance to large and low-income families. В этом процессе заметную роль играют махаллинские комитеты, которые выполняют воспитательные функции, оказывают помощь в организации попечительства и усыновления детей и подростков, оставшихся без родителей, а также материальную помощь многодетным и малообеспеченным семьям.
In addition, a child helpline had been established, through which counselling was provided to families with girls at risk and through which violations could be reported. Кроме того, был создан телефон доверия для детей, по которому оказываются консультативные услуги семьям, где растут девочки, находящиеся в ситуациях риска, и по которому можно сообщать о нарушениях.
The second panellist reviewed a key strategy to reduce prison overcrowding in the framework of a project in Singapore: a campaign to engage communities and bring about societal acceptance of ex-offenders and their families. Второй участник группы рассмотрел ключевую стратегию по сокращению переполненности тюрем в рамках осуществляемого в Сингапуре проекта, предусматривающего проведение кампании по вовлечению общин и обеспечению терпимого отношения общества к бывшим правонарушителям и их семьям.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
Promoting and organizing neighbourly help, involving civil groups into looking for missing persons or persons who lost contact with their families and the local environment пропаганда и организация добрососедской помощи с привлечением гражданских групп к поискам пропавших лиц или лиц, потерявших контакт со своими семьями и местным окружением.
In particular, States should make every effort to prevent homelessness which pushes households into inadequate housing and has a detrimental impact on the enjoyment of other human rights by individuals, families and communities, including their access to education, work and an adequate standard of living. В частности, государствам следует делать все возможное для предотвращения бездомности, заставляющей домашние хозяйства селиться в непригодных для проживания помещениях и ставящей под угрозу осуществление других прав человека физическими лицами, семьями и коммунами, в том числе прав на образование, работу и достаточный жизненный уровень.
This Act enabled the licensing of private adoption agencies, financial subsidies for families adopting children with special needs and openness agreements between birth and adopting families, and expanded post-adoption services; Этот закон позволил выдавать лицензии частным агентствам по усыновлению, выплачивать субсидии малоимущим семьям, усыновляющим детей, и заключать соответствующие соглашения между родной и приемной семьями, а также расширить систему последующих услуг;
The relationship between the two families continues today, as descendants of the Ashley-Cooper line have often been named godchildren of various members of the royal family. Отношения между двумя семьями продолжаются и сегодня, когда потомки Эшли-Купер становятся крестниками различных членов королевской семьи.
The general purpose of these amendments was to restrict the number of aliens reunified with their families in order to counteract the problems of aliens who are not in work and to enhance the efforts to discourage arranged and forced marriages. Общая цель этих поправок - ограничить число иностранцев, воссоединяющихся со своими семьями, с тем чтобы решить проблему нетрудоустроенных иностранцев и активизировать усилия по противодействию договорным и принудительным бракам.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
In AIDS-affected families facing economic hardships, it is often men and not women who receive treatment. В пострадавших от эпидемии СПИДа семьях, испытывающих экономические затруднения, зачастую мужчины, а не женщины получают лечение.
The most needy have been hard hit by the changing nature of support networks in the local traditional extended families of the major ethnic communities. Наиболее нуждающиеся лица сильно пострадали в результате меняющегося характера систем оказания поддержки в местных традиционных расширенных семьях большинства этнических общин.
According to joint submission 6, most of the internally displaced persons in North Kivu are living with host families without any assistance. Как утверждается в совместном представлении 6, большинство внутренне перемещенных лиц в Северном Киву живут в приемных семьях, не получая при этом никакой помощи.
That was when I realized that this sort of benign neglect was a real problem, and it had real consequences, not just for Alex and her love life but for the careers and the families and the futures of twentysomethings everywhere. Именно тогда я осознала, что такого рода «благотворное невмешательство» - это настоящая проблема, которая пагубно сказывается не только на Алекс и её личной жизни, но и на карьерах, семьях и будущем всех тех, кому за 20.
JS2 reported that, in the absence of legal prohibition of corporal punishment, the use of disciplinary punishment of children, including corporal punishment, was a widespread practice in families and in schools. В СП2 сообщается о том, что в отсутствие законодательного запрета на телесные наказания применение дисциплинарных наказаний в отношении детей, включая телесные наказания, получило широкое распространение в семьях и школах.
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
Thus with a white middle class view on families, sterilization was the most viable form of birth control. Таким образом, в представлении белого среднего класса о семье стерилизация была наиболее эффективной формой контроля рождаемости.
You know, the good moms enjoy doing stuff for their families. Знаешь, хорошие матери получают удовольствие, заботясь о семье.
The cross-cutting priorities include: the child's participation, elimination of discrimination and unequal treatment of children, the right to family life, and the quality of life for children and families. Сквозные приоритеты включают в себя участие ребенка, устранение дискриминации и неравного обращения с детьми, право на жизнь в семье и качество жизни детей и семей.
In order to avoid redundancy here, we refer you to Article 5, where information is provided on the type and extent of violence against women in families, and other areas, along with information on violence against migrant women. Для краткости мы здесь сделаем ссылку на раздел в отношении статьи 5, в котором представлена информация о видах и масштабах насилия в отношении женщин в семье, а также в других сферах и информация о насилии в отношении женщин-мигрантов.
Despite the progress I have just mentioned, can we say that women in the year 2000 are better educated, in better health, more fulfilled in their families and in society, and playing a more important role than in the past? Несмотря на отмеченный мной прогресс, можем ли мы сказать, что женщины в 2000 году лучше образованы, более здоровы, более полно реализуют себя в обществе и семье и играют более важную роль, чем в прошлом?
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
Focus on the Family Association (Canada) exists to provide a voice for all Canadian families on issues affecting family rights and independence. Ассоциация «В центре внимания - семья» (Канада) существует для того, чтобы дать возможность всем канадским семьям высказаться по проблемам, влияющим на права и независимость семьи.
It may happen that aliens holding annual permits have difficulty in renewing their permit if they and their families are long-term beneficiaries of public assistance. Случается, что лица, имеющие годовое разрешение на пребывание, испытывают трудности с возобновлением своего разрешения, если их семья и они сами в течение длительного времени получают государственную помощь.
As the family can be vulnerable to social, economic and political pressure, human rights law also seeks to support the family by stipulating State obligations to keep families together and reunify them in case of separation. Учитывая то обстоятельство, что семья может подвергаться социальному, экономическому и политическому давлению, международное гуманитарное право стремится также обеспечить семье поддержку, устанавливая обязанности государства по сохранению семьи и по воссоединению разлученных семей.
Families cannot be homes without women playing a key role in maintaining and nurturing them. Семья не может быть домом без женщины, которая играет ключевую роль в ее поддержании и укреплении.
Under the poverty-alleviation programme, soft loans ranging in value from $300 to $8,000 were awarded to 21 special hardship families for the establishment of micro-enterprises. В рамках программы смягчения проблемы нищеты 21 семья, находящаяся в особо трудном положении, получила льготные займы на сумму от 300 до 8000 долл. США для создания микропредприятий.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
In Afghanistan and Pakistan, there is societal pressure for families to have a son to carry on the family name and to inherit the father's property. В Афганистане и Пакистане на семью, не имеющую сына, оказывают социальное давление, так как сын является продолжателем рода и наследником имущества отца.
(b) Support and guidance: promoting the integration of children and adolescents in their families and in society; Ь) поддержка и ориентация: содействие интеграции ребенка или подростка в семью или общество;
The Committee notes with concern that the economic exploitation of children has increased dramatically in the past few years and that an increasing number of children are leaving school, sometimes at an early age, to work to support themselves and their families. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что за последние несколько лет резко увеличились масштабы экономической эксплуатации детей и что все большее число детей покидает школу, иногда в совсем раннем возрасте, для того чтобы устроиться на работу и обеспечивать в финансовом отношении самих себя и свою семью.
Thus, the task of receiving demobilized children and trying to return them to their families was borne by bodies such as UNICEF and other organizations working in the field, together with the relevant non-governmental organizations and other institutions of civil society. Так, задача приема демобилизованных детей и возвращения их в семью отводится таким учреждениям, как ЮНИСЕФ, и другим организациям, работающим на местах, совместно с соответствующими неправительственными организациями и другими институтами гражданского общества.
The family is in deep crisis: the numbers of one-parent and unhappy families are increasing along with the numbers of families whose morals and senses of values have been distorted. Глубокий кризис затронул семью: увеличивается число неполных и неблагополучных семей, семей с деформированными ценностными ориентациями и моральными основами.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
However, in the majority of developing countries, people with disabilities have remained excluded and rely on the support of their families and communities. Тем не менее в большинстве развивающихся стран инвалиды оставались маргинализованной социальной группой, вынужденной полагаться на помощь родственников и общин.
The pressure of poverty in families results in girls being sent to remote extended family situations as domestic slaves where they often are abused. Из-за нищеты девочек отправляют в семьи дальних родственников, где они выполняют функции домашних бессловесных слуг и зачастую подвергаются жестокому обращению.
(e) Verifying compliance with the procedure for complaints and claims filed by convicted persons and members of their families. ё) проверка соблюдения порядка рассмотрения жалоб и заявлений осужденных и их родственников.
In accordance with the Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act, the rights of victims, including child victims, members of their families, close relatives and witnesses are protected. В соответствии с Законом "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе" осуществляется защита прав потерпевших, в том числе детей-жертв, членов их семей, близких родственников, свидетелей.
However, witnesses may be reluctant to make any statements to the investigators or attend the court hearings of the Tribunal for fear of their safety and that of their immediate families, and thus an appropriate scheme for their protection is proposed. Однако свидетели могут проявлять нежелание делать какие-либо заявления лицам, ведущим расследование, или участвовать в судебных слушаниях Трибунала, опасаясь за свою личную безопасность и безопасность своих ближайших родственников, в связи с чем и предлагается соответствующий план их защиты.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
Pre-school education takes place in the family and in State pre-school establishments in cooperation with families. Дошкольное образование в Туркменистане осуществляется в семье, детских дошкольных учреждениях во взаимодействии с семьей.
Overall, one in every three workers in the world is living with their families below the $2 average poverty line. В целом, каждый третий трудящийся в мире живет со своей семьей ниже средней черты бедности в 2 долл. США.
As at the end of December 2010,662 requests for tracing missing children (including 293 girls) had been filed by parents and families, 21 of which have been reunified and 32 are in the process of reunification. По состоянию на конец декабря 2010 года от родителей и семей поступило 662 запроса об установлении местонахождения пропавших детей (в том числе 293 девочек), по результатам работы с которыми 21 ребенок был возвращен в семью и еще 32 находятся в процессе воссоединения с семьей.
I want us to be one of those fun families where everyone's best friends and we wear each other's clothes and we're in a band together and we share surfboards. Я хочу, чтобы мы были веселой семьей, в которой все - лучшие друзья и меняются своей одеждой, и у нас своя рок-группа и общие сёрфы.
CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
There are six families represented in New Guinea. Есть шесть семейств, представленных в Новой Гвинее.
Many natural families of sparse graphs have bounded expansion. Много естественных семейств редких графов имеют ограниченное расширение.
Throughout most of the 19th century, the neighbourhood was home to some of the wealthiest families of the city. На протяжении большей части XIX века на территории района находились резиденции ряда богатейших семейств города.
For families consisting of fewer than 5,000 registrations that are subject to sampling within the sampling period, the minimum number of vehicles in a sample lot is six. В случае семейств, включающих менее 5000 регистраций и подлежащих отбору в течение периода отбора, минимальное число транспортных средств в партии равняется 6.
In the 1981 version of the influential Cronquist system, order Violales was placed in subclass Dilleniidae with a circumscription consisting of the families listed below. В версии 1981 года влиятельной системы Кронквиста порядок Фиалкоцветные помещён в подкласс Дилленииды и состоит из семейств, который приведён ниже.
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
The law also provided for the establishment of a compensation fund for families of disappeared persons. Кроме того, упомянутый закон предусматривает создание фонда для выплаты компенсации родственникам таких лиц.
On behalf of the Assembly I offer our deepest sympathy to the people and Government of Indonesia and to the friends and families of those affected, of all nationalities. От имени Ассамблеи я выражаю глубочайшие соболезнования народу и правительству Индонезии, а также друзьям и родственникам всех пострадавших независимо от их гражданства.
The United Kingdom recommended that Uzbekistan (a) implement the Committee's recommendations to ensure that the absolute prohibition of torture is observed, guarantee access of detainees to lawyers and their families, and establish independent mechanisms for complaints and for monitoring conditions in places of detention. Соединенное Королевство рекомендовало Узбекистану а) выполнить рекомендации Комитета относительно обеспечения соблюдения абсолютного запрещения пыток, гарантировать доступ лиц, содержащихся под стражей, к адвокатам и родственникам, а также создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб и мониторинга условий в местах содержания под стражей.
We condemn all acts of terrorism perpetrated in Afghanistan, especially the most recent one that occurred at the Indian embassy in Kabul, and express our condolences to the Governments and peoples of the countries affected and to the families and relatives of the victims. Мы осуждаем все акты терроризма, совершенные в Афганистане, особенно самый последний акт, который был совершен возле посольства Индии в Кабуле, и выражаем наши соболезнования правительствам и народам пострадавших от него стран, а также семьям и родственникам жертв.
Methods reported included prolonged tying in painful stress positions, sleep deprivation and threats to harm detainees' families. Поступала информация о применении таких методов, как длительное связывание в болезненных неудобных положениях, лишение сна и угрозы причинения вреда родственникам задержанных.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
Every effort should be made to reunite them with their families or, at least, to ensure that they were cared for by their extended families and local communities. Необходимо приложить все усилия для воссоединения их со своими семьями или, по меньшей мере, обеспечения того, чтобы о них позаботились дальние родственники и члены местных общин.
Fortunately, however, all such families in Uganda have a dual capacity: in addition to being salary earners, they or their relatives own land in rural areas. Однако, к счастью, все такие семьи в Уганде располагают двойным потенциалом: помимо зарплаты, они или их родственники владеют земельными участками в сельских районах.
Every one of these mechanisms relies on archives. Archives are crucial to the exercise of individual rights such as the rehabilitation of people convicted on political grounds, the right of families to know where their missing relatives are, and the right of political prisoners to amnesty. Функционирование каждого из этих механизмов опирается на архивные материалы, которые имеют первостепенное значение для осуществления индивидуальных прав, в частности права на публичную реабилитацию лиц, осужденных по политическим мотивам, права семей знать место, где находятся их исчезнувшие родственники, и права политических заключенных на амнистию.
We're not our families. Мы не наши родственники.
The prisoners were not offered access to lawyers, and many families were unaware that their relatives had been detained until their release several days later. Подвергнутым задержанию лицам не было предоставлено доступа к адвокату, и многие семьи не знали о том, что их родственники содержались под стражей, до тех пор пока их не выпустили через несколько дней.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
The Working Group also met members of various civil society organizations and the families of victims of enforced disappearances, with whom it held open and objective discussions. Члены Рабочей группы также встречались с представителями различных гражданских организаций и родственниками жертв насильственных исчезновений, с которыми они провели открытый и конструктивный диалог.
The family visits under the confidence-building measures are proceeding well and are giving the opportunity to Saharans from both sides to visit with their families and re-establish contacts with close relatives that they have not seen for many years. Обмен семейными визитами в рамках мер укрепления доверия осуществляется нормально и дает сахарцам по обе стороны посещать свои семьи и восстанавливать контакты с близкими родственниками, которых они не видели на протяжении многих лет.
After a demonstration organized by the families of the detainees, on 31 December 2005, in front of the Parliament in Sarajevo, the Council of Ministers had decided to send the United States an official request for the release of the Algerian detainees. После манифестации, организованной 31 декабря 2005 года родственниками заключенных перед зданием парламента в Сараево, Совет министров принял решение обратиться к Соединенным Штатам Америки с официальной просьбой об освобождении алжирцев из-под стражи.
According to a decision taken by the Minister of the Interior on 20 December 1993, the prison was said to be considered "closed", meaning that visits of families and relatives are banned. Согласно решению, принятому министром внутренних дел 20 сентября 1993 года, данная тюрьма считается "закрытой", что означает запрет на посещение заключенных членами их семей и родственниками.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
The following tables summarize the STM32 microcontroller families. В следующей таблице представлены основные серии микроконтроллеров семейства STM32.
Families of animals form, united by customs and rituals that survive today. Семейства животных формируются... их общими особенностями и повадками, необходимыми для выживания.
4K, M14K, 24K, 34K, 74K, 1004K (multicore and multithreaded) and 1074K (superscalar and multithreaded) families. Ядрами MIPS32 являются семейства 4K, M14K, 24K, 34K, 74K, 1004K (многоядерная и многопоточная) и 1074K (суперскалярная, с поддержкой многопоточности).
Business journalism began as early as the Middle Ages, to help well-known trading families communicate with each other. Начало такого рода журналистика ведёт со Средневековья, когда известные купеческие семейства общались между собой.
Engine families or OBD engine families А..2 Семейства двигателей или семейства двигателей с БД системой
Больше примеров...