Английский - русский
Перевод слова Families

Перевод families с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семей (примеров 19880)
In Latin America, pilot projects reached tens of thousands of farming families, organized under agro-businesses and producer associations. В Латинской Америке экспериментальными проектами охвачены десятки тысяч крестьянских семей, объединенных в агропромышленные и производственные ассоциации.
The reduction of remittance flows, for example, had increased the vulnerability of families. Например, уязвимость семей растет из-за сокращения потока денежных перечислений.
That practice has begun, and become common, among urban and rural poor families. Такая практика широко распространилась среди бедных семей как в городах, так и в сельских районах.
Local governments can only take into consideration the housing conditions of the families and the regulations in force. Местные органы власти могут лишь принимать во внимание жилищные условия семей и действующие нормативные положения.
I am also concerned about reports of police and militias colluding to abduct people to extract bribes from their families. Я также обеспокоен сообщениями о сговоре между полицией и боевиками в целях похищения людей для получения выкупа от их семей.
Больше примеров...
Семьи (примеров 11680)
There were dozens of little girls whose families begged me for that position. Были десятки маленьких девочек, чьи семьи молили меня об этой должности.
This is true in countries where it is the norm to form families in housing separate from the parental family. Это также относится к странам, в которых принято после создания семьи проживать отдельно от родителей.
A major challenge for the Centre was the identification, tracing and reunification of children with their families. Самая трудная задача, с которой сталкивается Центр, - это установить личность детей, найти их семьи и обеспечить воссоединение детей с семьями.
Single women and families headed by women account for an increasing proportion of the homeless population and spousal violence and poverty are key factors underlying homelessness. Женщины-одиночки и семьи, во главе которых стоят женщины, составляют все возрастающую долю бездомного населения, а бытовое насилие и нищета являются основными факторами, которые лежат в основе бездомности.
(e) The Ministry of Social Welfare provided financial assistance to affected families in Muaniweni settlement. е) министерство социального благосостояния обеспечивает финансовой помощью пострадавшие семьи в поселении Муанивени.
Больше примеров...
Семьям (примеров 6760)
I must also mention the noble gestures made by our families who have hastened to help refugee families that have been separated and driven from their homes. Я должен также отметить благородные поступки наших семей, поспешивших на помощь семьям беженцев, которые были разлучены и вынуждены покинуть свои дома.
Grandma has recommended four other families. Бабушка порекомендовала меня еще четырем семьям.
Belarus had adopted legislation to provide support for mothers and children and tax benefits for families. Беларусь приняла законодательство, предназначающееся для предоставления поддержки матерям и детям и налоговых льгот семьям.
Ensuring access to appropriate well child and immunisation services and supporting families are a priority of the government. Одной из приоритетных задач правительства является обеспечение доступа к надлежащим услугам, связанным с укреплением здоровья и иммунизацией детей, и оказание поддержки семьям.
Special budgetary provisions had been made to promote the socio-economic development of all oppressed and neglected groups, including indigenous peoples, and affirmative action policies and programmes had been introduced, including housing loans for impoverished families. Выделены специальные бюджетные ассигнования на стимулирование социально-экономического развития всех угнетенных и неблагополучных групп населения, в том числе коренных народов; кроме того, начато осуществление стратегий и программ позитивных действий, включающих предоставление бедным семьям кредитов на приобретение жилья.
Больше примеров...
Семьями (примеров 2651)
Reunification of separated minors with their families. Воссоединение беспризорных несовершеннолетних детей со своими семьями.
In the turmoil of conflict and flight, children easily become separated from their families and caretakers. В хаотических условиях конфликта и бегства дети нередко разлучаются со своими семьями и ухаживающими за ними лицами.
They're really letting us see our families? Они действительно позволят нам увидеться с семьями?
Whole families were killed, parents in front of their children, all shot at point-blank range. По их словам, людей убивали семьями, на глазах детей убивали родителей, причем всех расстреливали в упор.
In that connection, attempts have been made to strengthen contacts with the inmates' families by means of extended access to telephoning, each inmate now having access to a weekly telephone conversation to Greenland of 10 minutes' duration paid for by the public. В связи с этим были приняты меры по укреплению контактов с семьями заключенных путем обеспечения более свободного доступа к телефонным разговорам, и, таким образом, каждый заключенный в настоящее время может каждую неделю звонить в Гренландию в течение 10 минут, что оплачивается из государственных фондов.
Больше примеров...
Семьях (примеров 2001)
The effectiveness of combating juvenile delinquency is directly related to normalizing the situation in dysfunctional families. Эффективность борьбы с правонарушениями подростков находится в прямой зависимости от оздоровления обстановки в неблагополучных семьях.
(e) Provide systematic training in child-rearing for foster families and monitor the conditions of children in those families regularly; ё) проводить систематическую подготовку приемных семей по вопросу о воспитании детей и регулярно отслеживать условия проживания детей в таких семьях;
Information on crisis families and children being raised Информация о "кризисных" семьях и детях,
In situations where women migrant workers were abused within their own families, women were often afraid to report the violence for fear of losing their partner's support in legalizing their status or for fear of deportation. В тех ситуациях, когда трудящиеся женщины-мигранты подвергаются злоупотреблениям в своих собственных семьях, женщины часто боятся сообщать о фактах насилия, опасаясь потерять поддержку своего партнера в легализации своего статуса или из страха перед депортацией.
The low-income rate for children living in families headed by single mothers has also fallen, from 55.8 per cent (or 522,000) to 40 per cent (or 367,000) over the same period. За тот же период сократилась также доля детей с низким уровнем дохода, проживающих в семьях, возглавляемых матерями-одиночками, - с 55,8 процента (или 522 тыс.) до 40 процентов (или 367 тыс.).
Больше примеров...
Семье (примеров 966)
C. Investing in intergenerational solidarity within families and communities Содействие укреплению солидарности поколений в семье и общине
And from then on I just... went around either with my brother or just to meet friends, stay with friends' families. А с тех пор я... либо ездила с братом, либо в гости к друзьям, пожить в семье у друзей.
For a woman, the loss of a job represents not only a loss of earnings but also the forfeiture of social protection for herself and her family, because the system of State support for families and children is mainly centred around women. Потеря работы для женщины - это не только утрата заработка, но и лишение социальной защищенности как ее самой, так и семьи, ибо система государственной помощи семье и детям ориентирована в основном на женщину.
Sensitization of families to the importance of the way they use the audio-visual media (favouring "reflective" use that affords discussion with adults of what they have seen). пропаганда в семье значения того, как именно потребляется аудиовизуальная продукция (отдавать предпочтение "осмысленному" потреблению, когда увиденное обсуждается со взрослыми).
The national standards fix the main kinds of social services for families and children, their quality, terms and definitions, classification of social service facilities, types of social services institutions available, monitoring of the quality of such services etc. Национальными стандартами Российской Федерации установлены основные виды социальных услуг семье и детям, качество социальных услуг, термины и определения, классификация учреждений социального обслуживания, типы учреждений социального обслуживания семьи и детей, контроль качества социальных услуг семье, контроль качества социальных услуг детям и другие.
Больше примеров...
Семья (примеров 665)
The family is mentioned in the catalogue of aristocratic families from the Bessarabia Governorate. Семья Катакази упоминается в дворянских родословных книгах Бессарабской губернии.
We are a family, and families stick together, through good times and bad. Мы семья, и мы будем вместе в горе и в радости.
The Committee urges the State party to further encourage families to provide appropriate direction and guidance in the exercise by the child of the rights recognized in the Convention in a manner consistent with his/her evolving capacities. Комитет настоятельно призывает государство-участник и далее способствовать тому, чтобы семья осуществляла соответствующую заботу и попечение о ребенке, в том что касается реализации ребенком закрепленных в Конвенции прав в соответствии с его развивающимися способностями.
It was also held that in Cuba, in view of the strong social cohesion and close communication networks between families and neighbourhoods, cases of violence against women cannot be hidden and when cases become known, community intervention is likely. Утверждалось также, что ввиду крепкой сплоченности общества и тесных отношений между соседями на Кубе случаи насилия в отношении женщин нельзя утаить и что когда они становятся известны, община, в которой проживает данная семья, может соответствующим образом вмешаться.
So if you are to gain our love again we would have you trace those silken threads back to the families outside these walls. Если ты хочешь обрести нашу любовь опять, мы бы поручили тебе отслеживать эти шелковые нити... ведущие к семья, находящимся за этими стенами.
Больше примеров...
Семью (примеров 419)
We want to ensure a secure family environment for young children, and we want to strengthen Senegalese families. Мы стремимся обеспечить здоровую семейную обстановку для малолетних детей и хотели бы укрепить сенегальскую семью.
Linked to this is the fact that children have been taken out of school in order to work and help support their families. С этим связано то обстоятельство, что дети вынуждены бросать школу для того, чтобы работать и помогать обеспечивать свою семью.
The effects of these policies on families may be unintentional, or they may be invisible to the institutions responsible for implementing them. Воздействие таких стратегий на семью может носить непреднамеренный характер, и оно может оставаться незаметным для учреждений, отвечающих за ее реализацию.
Men are responsible for the economic upkeep of their families and for earning an income, which is why socio-economic status is so important to them. С одной стороны, мужчины должны содержать семью и зарабатывать деньги, поэтому для них имеет существенное значение их социально-экономическое положение.
And none of your families will be spared. Ничью семью не пощадят.
Больше примеров...
Родственников (примеров 491)
It has also distributed food and has engaged in tracing and reuniting families and has supported post-trauma recovery programmes. Он также распределял продукты питания, обеспечивал поиск пропавших родственников и воссоединение семей, оказывал поддержку программам по восстановлению здоровья пострадавших.
The Committee urges the State party to provide information about the redress and compensation measures ordered by the courts and actually provided to the victims and/or their families in relation to the deaths that occurred in the Havana Psychiatric Hospital in 2010. Комитет настоятельно призывает государство-участник представить информацию о мерах правовой защиты и компенсации, предписанных судебными органами и фактически принятых в интересах потерпевших и/или их родственников в связи с гибелью пациентов городской психиатрической больницы Гаваны в 2010 году.
It highlighted the need to adopt measures to prevent persons from going missing; to establish the right of families to know; to develop forensic science capacity, and to counter impunity. В нем подчеркивается необходимость принятия мер по недопущению того, чтобы люди пропадали без вести; по обеспечению соблюдения права семей знать о судьбе своих родственников; развитию потенциала в области судебной медицины и по ведению борьбы с безнаказанностью.
Ms. Yang Soon Im Executive Director, Korean Association of Pacific War Victims and Bereaved Families Г-жа Янг Сун Им исполнительный директор, Корейская ассоциации жертв войны в тихоокеанском регионе и семей, лишившихся родственников
Finally, use of the Internet has been useful in maintaining a degree of transparency of the Committee's work, especially with regard to the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. И наконец, использование Интернета способствовало поддержанию транспарентности работы Комитета, в особенности в отношении перечня старших должностных лиц УНИТА и их ближайших взрослых родственников.
Больше примеров...
Семьей (примеров 290)
Moreover, parents are not always informed of the detention of their children, and children are not permitted to contact their families. Кроме того, родителям зачастую не сообщают о задержании их детей, а детям не разрешают связаться со своей семьей.
Recognition is being given to women holding posts in different types of organizations, including State agencies, grass-roots organizations and trade unions, and those working with families and the community. Ширится процесс признания способности женщин работать на руководящих должностях различного уровня, начиная с государственных органов, массовых организаций, профсоюзов и заканчивая семьей и общиной.
In May 1996, Jakes moved his family and his ministry again, along with fifty other families involved in his work, to Dallas, Texas. В мае 1996 года Ти Ди Джейкс с семьей и ещё 50 семьями, участвовавшими в его служении, переехали в Даллас, штат Техас.
That's what families do, isn't it? Ведь это и значит быть семьей, да?
CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей.
Больше примеров...
Семейств (примеров 245)
Junior homonyms in the family and genus group - names of families and genera which have the same spelling but refer to different taxa. Младшие омонимы в рангах семейства и рода - названия семейств и родов, которые имели одинаковое написание, но относились к разным таксонам.
An approximation algorithm is known, and the problem may be solved efficiently for lines that fall into a small number of parallel families (as is typical for urban street grids), but the general problem remains open. Известен аппроксимационный алгоритм, и задача может быть эффективно решена для прямых, которые разбиваются на небольшое число семейств параллельных прямых (что типично для улиц городов), однако задача в общем виде остаётся открытой.
Test schedule for wheel families Программа испытаний для семейств колес
It occurs in 16,000 species (about 7% of plants), belonging to over 300 genera and around 40 families, but this is thought to be a considerable underestimate. Такой тип фотосинтеза зафиксирован у 16,000 видов (около 7 % всех растений), принадлежащих к более чем 300 родам из 40 семейств, но считается, что реальное число значительно выше.
A 2009 study of the DNA of the families Timaliidae and the Old World warblers (Sylviidae) found no support for the placement of the genus in either family, prompting the authors to erect a new monogeneric family, the Pnoepygidae. В 2009 году исследование ДНК тимелиевых и славковых не нашло поддержки по размещению рода в одном из семейств, что побудило авторов создать новое монотипическое семейство бесхвостковых (Pnoepygidae).
Больше примеров...
Родственникам (примеров 148)
It urged Bolivia to undertake impartial investigations; punish those responsible and compensate the victims' families. Он настоятельно призвал Боливию проводить беспристрастные расследования; наказывать виновных и предоставлять возмещение родственникам жертв.
It also helps explain Fijian criminal justice system to victims, witnesses and their families to help them understand judicial processes. Кроме того, сотрудники ОЗД разъясняют потерпевшим, свидетелям и их родственникам механизм функционирования системы уголовного правосудия, помогая им понять ход судебной процедуры.
Programmes should be aimed at rural and remote areas, where older persons might find themselves isolated, without access to their immediate families or to social and other types of infrastructure. Следует разработать программы для сельских и отдаленных районов, где пожилые люди могут оказаться в изоляции, без доступа к ближайшим родственникам или к социальной и другой инфраструктуре.
(a) Further strengthen support to biological families and provide community-based assistance to families for child-rearing, including by trained social workers; а) продолжать расширять помощь биологическим родственникам и на уровне общин помогать семьям растить детей, в том числе с привлечением квалифицированных социальных работников;
A subgroup on support for the families of disappeared persons is studying the support capabilities of the federal authorities in order to create a manual on the subject. Подгруппа по оказанию помощи родственникам лиц, пропавших без вести, которая изучает потенциал федеральных служб, занимающихся оказанием помощи, для последующей подготовки рекомендаций по этим вопросам.
Больше примеров...
Родственники (примеров 184)
Prisoners could be visited by their families, lawyers and clerics without restriction. Заключенных без каких-либо ограничений могут посещать их родственники, адвокаты и священники.
AI indicated that in many cases, they had no access to a lawyer and their families were not informed for weeks where their relatives were being held. МА отметила, что во многих случаях они не имели доступа к адвокату и их семьи на протяжении недель не информировались о том, где содержатся под стражей их родственники.
However, success will not be possible unless the families and relatives of victims ultimately understand that keeping silent under the pretext of protecting their honour will in fact encourage impunity. Тем не менее успех придет только тогда, когда семьи и родственники жертв в конце концов поймут, что молчание под предлогом защиты своей чести на деле способствует безнаказанности.
The Ministry also created a toll-free number so that long-term care residents and their families have one easy access point to seek information or lodge complaints about a long-term care facility. Кроме того, в министерстве создан бесплатный "телефон доверия", чтобы пациенты лечебных учреждений для хронических больных и их родственники имели доступный способ получения информации или подачи жалоб на лечебные учреждения для хронических больных.
Families of the infected persons are subject to express referral and counselling services. Родственники инфицированных лиц в срочном порядке направляются на консультации к специалистам.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 204)
In another connection, an agreement is being negotiated with telephone companies to provide all the prison blocks with public telephones with a view to improving communication between prisoners and their families. Кроме того, подписано соглашение с телефонными компаниями о создании во всех блоках переговорных пунктов, позволяющих улучшить условия связи заключенных с их родственниками.
Among the refugees returning from the United Republic of Tanzania were 2,218 separated children, of whom 53 per cent were reunited with their families or relatives. Среди беженцев, возвращающихся из Объединенной Республики Танзании, насчитывалось 2218 разлученных со своими семьями детей, из которых 53 процента воссоединились с семьями или родственниками.
In particular, measures should be taken to reunite unaccompanied children with their families or to prevent them from being separated from their direct relatives (parents or siblings). В частности, следует принять меры по воссоединению несопровождаемых детей со своими семьями или по недопущению их разлучения с их прямыми родственниками (родителями или родными братьями и сестрами).
Have you checked in with their families? Вы связывались с их родственниками?
Reports also recount unjustified restrictions on family visits, transfers to detention facilities a long way from families of detainees, solitary confinement and physical and verbal abuse of prisoners. с родственниками, переводе в места содержания под стражей, отдаленные от районов проживания родственников и знакомых заключенных, об одиночном заключении, а также о физических и словесных издевательствах над заключенными.
Больше примеров...
Семейства (примеров 163)
Certain families of graphs may, however, have much more restrictive bounds on the numbers of maximal independent sets or maximal cliques. Некоторые семейства графов могут, однако, иметь существенно более сильные границы на число наибольших независимых множеств или наибольших клик.
it works its way through families, but only the children, one sibling after another. Оно пробивает свой путь через семейства, Но лишь дети, заболевают друг от друга.
Family: represents each of the nine families with a color. Семейства: представляет каждое из 8 семейств отдельным цветом.
By the end of the century, the family owned, or had built, at the lowest estimates, over 41 palaces, of a scale and luxury perhaps unparalleled even by the richest royal families. К концу века, семья обладала, или построила, по наименьшей оценке, более 41 дворца, соизмеримых или даже превосходящих по роскоши богатейшие королевские семейства.
Entire families are shot, religious convents are looted (the Holy Family Convent in Nyakavogo was plundered because people were speaking Swahili there); international and national humanitarian organizations are frequently robbed and their property is never returned. Уничтожаются целые семьи, монастыри подвергаются разграблению (женский монастырь конгрегации Святого семейства в Ниакавого был разграблен, потому что в нем говорили на языке суахили); помещения международных и национальных гуманитарных организаций часто подвергаются разграблению, а унесенное имущество никогда им не возвращается.
Больше примеров...