Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
One of the most difficult tasks facing an interpreter of a treaty was that of deciding how to place appropriate weight on the various means of interpretation indicated in the said articles. Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед толкователем договора, является решение о надлежащем распределении акцентов между различными средствами толкования, указанными в этих статьях.
The social, economic and humanitarian tasks facing the United Nations also require joint efforts by Member States and by other actors in international relations, including the private sector and representatives of civil society. Социально-экономический и гуманитарный блок задач, стоящих перед Организации Объединенных Наций, также требует совместных усилий государств-членов, других участников международных отношений, включая частный бизнес, представителей гражданского общества.
The ability to identify and deploy human resources to the field is, in my view, a crucial issue currently facing the Organization as it develops its capacity to conduct peace-keeping operations effectively while exercising appropriate controls. Способность найти и направить полевые миссии, необходимые людские ресурсы является, по моему мнению, одной из важнейших целей, стоящих перед Организацией на данный момент, когда она наращивает свой потенциал эффективного проведения операций по поддержанию мира при одновременном осуществлении надлежащего контроля.
As currently drafted, however, the programme is not well adapted to the challenges currently facing the country. Вместе с тем в ее нынешнем виде эта программа не совсем отвечает требованиям решения проблем, стоящих перед страной.
The priorities facing the Committee at the first part of the resumed sixty-first session included the administration of justice and a range of efforts to make the Organization more effective. В число приоритетных вопросов, стоящих перед Комитетом в ходе первой части возобновленной шестьдесят первой сессии, входит отправление правосудия и широкий круг мероприятий по повышению эффективности Организации.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
Grinding poverty is one of the greatest challenges currently facing Afghans. Крайняя нищета является одной из наиболее острых проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время афганцы.
The High Commissioner attaches much importance to the rapid resolution of the difficulties which both groups are facing, without detriment to the positive and prompt response desired by the international community in order to deal with the serious problems affecting the human dignity of children. Верховный комиссар придает большое значение быстрому преодолению трудностей, с которыми сталкиваются обе группы, без ущерба для положительного и оперативного ответа на серьезные проблемы, касающиеся человеческого достоинства детей, которого ожидает от них международное сообщество.
The traditional problems that have been facing young people over the past two decades, such as unemployment, the need for education and vocational training, drug abuse, delinquency or the heartbreaking effects of hunger and poverty, have all increased. Традиционные проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди в течение последних двух десятилетий, такие, как безработица, потребность в образовании и профессиональном обучении, злоупотребление наркотиками, правонарушения и тягостные последствия голода и нищеты, еще более усугубились.
The EU therefore considers that the Mauritius International Meeting should examine the work on Vulnerability Indices and its potential use as valuable tools to deal with the particular issues that SIDS and other small economies are facing. Поэтому Европейский союз считает, что участники Международного совещания на Маврикии должны изучить работу над индексами уязвимости и вопросы их возможного использования в качестве ценных инструментов для решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства и другие малые страны.
The Sultanate of Oman appreciates the continued efforts of the International Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization (WTO) to achieve complementarity in their work so that they may confront the challenges that the countries of the world are now facing. Султанат Оман выражает признательность за продолжающиеся усилия Международного банка, Международного валютного фонда и Всемирной торговой организации (ВТО) по достижению принципа взаимодополняемости в работе, с тем чтобы они могли сосредоточиться на решении проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время страны мира.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
While noting this modest progress, we acknowledge the challenges still facing us. Однако, отмечая эти скромные достижения, мы признаем и все еще стоящие перед нами проблемы.
The review identifies areas that need to be strengthened as well as problems currently facing the Humanitarian Air Service. В записке определены области, в которых необходимо улучшить положение дел, а также проблемы, в настоящее время стоящие перед Службой гуманитарных воздушных перевозок.
The Member States, and particularly those countries with the capacity to support peacekeeping missions, should redouble their efforts to enable the Organization to carry out the tasks facing it in that area. Государствам-членам, и особенно странам, располагающим необходимым потенциалом для поддержки миротворческих миссий, следует удвоить свои усилия, с тем чтобы Организация смогла решить стоящие перед ней задачи в данной сфере.
It noted that while highlighting the achievements, delegations also specified challenges and problems that Indonesia is facing and therefore they value their inputs, as well as the lessons learnt that Indonesia can draw upon. Он отметил, что, подчеркивая достижения, делегации конкретно указали также на стоящие перед Индонезией трудные задачи и проблемы, и поэтому она высоко оценивает их предложения, а также те уроки, которые она может из них извлечь.
However, the Earth Summit had been a major turning-point in the North-South dialogue and had provided a joint platform from which to address the catastrophes facing the globe. Однако Встреча на высшем уровне по проблемам Земли была важным поворотным пунктом в диалоге Север-Юг и создала общую платформу, на которой можно решать катастрофические проблемы, стоящие перед миром.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
The Arctic countries are facing some common challenges in health and are working together to find solutions, exchange knowledge and share experiences. Арктические страны сталкиваются с некоторыми общими проблемами в области здравоохранения и совместно работают над поиском решений, обмениваясь знаниями и опытом.
Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки.
When humanitarian disasters occurred, leading to large refugee outflows, the first countries of asylum were usually those who were themselves facing development challenges and critical resource constraints. При возникновении гуманитарных катастроф, сопровождающихся массовым исходом беженцев, в числе первых стран убежища обычно оказываются государства, которые сами сталкиваются с трудностями в области развития и испытывают острую нехватку ресурсов.
Emerging economies, as well as more developed countries, are facing greater increases in cases of non-communicable illnesses such as cardiovascular disease and diabetes, as well as injuries resulting from road safety problems. Страны с формирующейся рыночной экономикой, а также все большее число развитых стран, сталкиваются с увеличением числа случаев незаразных болезней, а таких как сердечно-сосудистые заболевания и диабет, а также травм в связи с проблемами безопасности дорожного движения.
The Committee on Contributions should consider devising tangible and objective parameters that would facilitate the search for realistic solutions when countries were facing particular hardships. Было бы целесообразно, если бы Комитет по взносам предусмотрел разработку конкретных параметров и целей, которые способствовали бы поиску реалистических решений в тех случаях, когда страны сталкиваются с особыми трудностями.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
The international component of the Chambers is now facing an acute financial shortfall that could jeopardize future operations. В данный момент международный компонент палат сталкивается с проблемой острой нехватки финансовых средств, что ставит под угрозу будущую деятельность.
While the country was admittedly facing severe social problems, there could be no justification for torture and inhuman treatment. Хотя страна, конечно, сталкивается с суровыми социальными проблемами, для пыток и бесчеловечного обращения все-таки не может быть никаких оправданий.
He closed with the statement that the sector was facing numerous risks which could, if unchecked, could create significant turbulence and interfere with the orderly development of the industry. В заключение он отметил, что сектор энергетики сталкивается с многочисленными рисками, которые, если их оставить без внимания, могут внести хаос и нарушить нормальное функционирование промышленности.
As the ICTY is facing increasing competition in hiring qualified language staff without retention incentives, it is likely that the number of translators will decrease rather than increase in the future. Принимая во внимание тот факт, что МТБЮ сталкивается с растущей конкуренцией в области найма квалифицированных переводчиков без сохранения премиального вознаграждения, в будущем логично ожидать сокращения, а не роста числа переводчиков.
The over 2,000 displaced Ilois people have been facing tremendous difficulties in adapting in mainland Mauritius, in spite of all the efforts that Mauritius has made to assist them in this process. Перемещенное коренное население, численность которого составляет свыше 2000 человек, сталкивается с огромными трудностями, связанными с адаптацией к жизни на Маврикии, несмотря на все усилия, которые прилагает Маврикий для оказания ему помощи в этом процессе.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
Structures, processes, implementing arrangements and workforce composition need to be well aligned with the challenges now facing the Office. Структуры, процессы, механизмы осуществления и состав персонала необходимо привести в соответствие с задачами, которые сегодня стоят перед Управлением.
(a) The challenges and opportunities facing developing countries in those areas; а) какие проблемы стоят перед развивающимися странами в этих областях и какие открываются перед ними возможности?
It would be very sad if we were to create a new building for the Security Council and afterwards, after having built it, realize that it is not relevant for the challenges and threats that we are facing today. Будет весьма печально, если мы начнем возводить новое здание Совета Безопасности, а потом, закончив его, поймем, что оно не соответствует вызовам и угрозам, которые стоят перед нами сегодня.
They recognized that progress had been made in nuclear disarmament since the end of the cold war, with some noting what had been accomplished and others pointing to the extreme dangers still facing the international community. Они признали, что с момента окончания "холодной войны" в ядерном разоружении был достигнут прогресс, при этом одни отметили достигнутые успехи, а другие обратили внимание на чрезвычайно серьезные проблемы, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом.
For us in the developing world, the most crucial question facing the international community is how to bridge the huge gap between the haves and the have nots of this world. Для нас в развивающемся мире наиболее важным вопросом из тех, которые стоят перед международным сообществом, является вопрос о том, как ликвидировать разрыв между имущими и неимущими в мире.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
It ensures an integrated United Nations emergency response for countries facing environmental emergencies and natural disasters. Она обеспечивает интегрированный подход Организации Объединенных Наций к принятию мер реагирования на чрезвычайные ситуации в странах, сталкивающихся с чрезвычайными экологическими ситуациями и стихийными бедствиями.
Many States Parties with high levels of contamination from cluster munitions are actively working to meet their treaty obligation to clear the land of cluster munitions and protect the communities still facing a daily threat from such remnants. Многие государства-участники с высоким уровнем загрязнения кассетными боеприпасами активно работают над выполнением своего договорного обязательства по очистке земель от кассетных боеприпасов и защите общин, по-прежнему сталкивающихся с ежедневной угрозой, создаваемой такими остатками.
In 2004, the Ministry of Human Resources (MHR) contributed $3.25 million to the "Vancouver Agreement demonstration project," which offers employment services for residents facing multiple barriers to employment. В 2004 году министерство людских ресурсов (МЛР) выделило 3,25 млн. долл. на осуществление демонстрационного проекта "Соглашение по Ванкуверу", в рамках которого предлагаются услуги по трудоустройству для жителей Ванкувера, сталкивающихся с различными препятствиями в этой области.
The neutral platform provided by the UNECE could allow all countries concerned to regularly evaluate the progress achieved in integration and to consider new integration mechanisms for those countries that are facing particular difficulties in participating fully in the European and the global economy. Предоставляемая ЕЭК ООН нейтральная платформа может дать возможность всем заинтересованным странам регулярно оценивать достигнутый прогресс в области интеграции и разрабатывать новые механизмы интеграции для стран, сталкивающихся с особыми трудностями полноправного участия в европейской и мировой экономике.
It was necessary to develop mechanisms to identify all disadvantaged groups facing multiple discrimination. Необходимо создать механизмы для выявления всех групп населения, находящихся в неблагоприятном положении и сталкивающихся с множественной дискриминацией.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
Such events signal that we are facing a concrete, long-term threat. Такие события свидетельствуют о том, что мы сталкиваемся с конкретной и долгосрочной угрозой.
As we undertake these programmes in earnest, we find ourselves facing a paradox of a different type. Поскольку мы подходим к выполнению этих программ со всей ответственностью, мы сталкиваемся с парадоксом другого рода.
I am afraid that we are facing a question whose answer everyone knows but which many prefer to ignore. Я боюсь, что мы сталкиваемся с вопросом, ответ на который знает каждый, но многие предпочитают его игнорировать.
We have just established a new Group of Experts on Climate Change Impacts and adaptation for international transport networks, and from another point of view, all of us are facing global challenges and financial disturbances that we have to overcome. Мы только что учредили новую группу экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним, а с другой стороны, все мы сталкиваемся с глобальными вызовами и финансовыми неурядицами, которые нам требуется преодолеть.
We are currently facing many global health challenges that are of great concern to the international community as they pose a threat to the world's health security. В настоящее время мы сталкиваемся с многочисленными глобальными проблемами в области здравоохранения, которые вызывают у международного сообщества большую озабоченность, так как они несут угрозу безопасности мирового сообщества в области здравоохранения.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Look, we're facing the most severe crisis in this city's history. Послушайте, мы столкнулись с самым серьезным кризисом за всю историю этого города.
A very varied set of countries facing diverse challenges have implemented reparation programmes of the sort at issue in this report and from which valuable lessons can be learned. Программы возмещения ущерба, подобные тем, о которых идет речь в настоящем докладе, осуществлялись в различных странах, которые столкнулись с различными проблемами, и из их опыта можно извлечь ценные уроки.
On the other hand, countries facing financial difficulties, notably Argentina, saw their cost of external financing soar. С другой стороны, страны, переживающие финансовые трудности, и в первую очередь Аргентина, столкнулись с резким увеличением стоимости внешнего финансирования.
Some organizations have been facing critical shortages of core resources, affecting their ability to provide essential core services. Некоторые организации столкнулись с проблемой острой нехватки основных ресурсов, которая сказывается на их способности оказывать важнейшие основные услуги.
We are facing a catastrophe with devastating effects on many countries, a calamity destroying the hopes of millions of people and damaging development efforts and living conditions. Мы столкнулись с катастрофой, оказавшей разрушительное воздействие на многие страны, катастрофой, которая губит надежды миллионов людей, подрывает усилия, направленные на развитие, и снижает качество жизни.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно.
In that regard, the ICC is facing a crucial moment in its efforts to increase support for its activities within the international community. В этом отношении МУС переживает решающий момент в своих усилиях, направленных на обеспечение более активной поддержки своей деятельности со стороны международного сообщества.
With Kenya facing its most severe food crisis since independence, emergency food aid is a critical thrust of the appeal. Поскольку Кения переживает сейчас самый серьезный продовольственный кризис за весь период своей независимости, чрезвычайная продовольственная помощь является одним из ключевых компонентов этого призыва.
The world is experiencing complex and profound changes, and we are facing many threats and challenges. Мир переживает сложные и важные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными угрозами и вызовами.
The regime is now facing its moment of truth. Сейчас режим переживает момент истины.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
It believes that the consultations convened so far have helped to develop a common understanding of the dimensions of the problem facing the United Nations system. Департамент считает, что состоявшиеся консультации способствовали достижению общего понимания масштабов проблемы, стоящей перед системой Организации Объединенных Наций.
The most critical problem facing the developing world was the continually widening gap between the North and the South in the production and utilization of frontier science and technology. Наиболее крупной проблемой, стоящей перед странами развивающегося мира, является постоянно увеличивающийся разрыв между Севером и Югом в новых областях науки и техники.
Therefore, although we share the views contained in the report on the role the General Assembly should play in this area, we feel that the reforms suggested for the Economic and Social Council may prove to be insufficient to deal with the Herculean task facing us. Поэтому, разделяя изложенные в докладе идеи в отношении той роли, которую Генеральная Ассамблея должна играть в этой области, мы считаем, что предлагаемых в отношении Экономического и Социального Совета реформ может оказаться недостаточно для решения стоящей перед нами сложнейшей задачи.
Another important task facing the IAEA is to implement safeguards that will prevent the proliferation of nuclear weapons, including nuclear explosive devices. Другой стоящей перед МАГАТЭ важной задачей является выполнение гарантий, препятствующих распространению ядерного оружия, включая ядерные взрывные устройства.
There is a real problem concerning the dilemma we are facing with regard to resources. Реальная проблема связана со стоящей перед нами дилеммой относительно ресурсов.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
All three Dayton institutions are facing severe financial crises, which significantly undermine their ability to function effectively. Все три дейтонских института испытывают острый финансовый кризис, который в значительной степени ограничивает их возможности в области проведения эффективной деятельности.
For our part, we in Mozambique are still facing the effects of a war that ended 12 years ago. Жители Мозамбика все еще испытывают последствия войны, которая окончилась 12 лет назад.
Countries with civil strife are having the greatest difficulties in implementing their national forest programmes and are facing the highest deforestation rates in the world. Страны, в которых происходят гражданские беспорядки, испытывают наибольшие трудности в осуществлении национальных программ по лесам, и в них показатели обезлесения являются самыми высокими в мире.
4- Encourage the existing national, regional and international funds to provide liquidity to those member countries facing liquidity crises. побуждать существующие национальные, региональные и международные фонды предоставлять ликвидный капитал для тех стран-членов, которые испытывают проблемы ликвидности.
Of that number, 261,000 are categorized as facing a humanitarian emergency and more than 355,000 are considered to be facing a livelihood crisis. Из них 261000 находятся на грани гуманитарной катастрофы и более 355000 испытывают острую нехватку средств к существованию.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
As we are all aware, the problem facing the world's fisheries is critical and needs to be addressed urgently. Как все мы знаем, проблема, стоящая перед мировым рыболовством, является критической и решать ее нужно срочно.
The most daunting task facing our societies is the elimination of poverty and the creation of an enabling environment for steady and sustainable development. Самая серьезная задача, стоящая перед нашими обществами - это ликвидация нищеты и создание обстановки, позволяющей добиться постоянного и устойчивого развития.
The response to the call for dynamic modelling data revealed that the task facing NFCs was complex. Ответы на просьбу представить данные динамического моделирования свидетельствуют о том, что задача, стоящая перед НКЦ, является сложной.
The problem facing the Commission was that the wording in article 42, paragraph 3, which had been taken from human rights treaties, was there to express that concern in extreme cases. Стоящая перед Комиссией проблема заключается в том, что целью формулировки пункта З статьи 42, заимствованной из договоров по правам человека, является выражение такой озабоченности в крайних случаях.
The main and most pressing problem facing peoples in least developed countries is not obtaining aid, but rather obtaining direct links with their natural trading partners in least developed communities in developed countries. Поэтому главная и самая неотложная проблема, стоящая перед народами наименее развитых стран, заключается не в оказании им помощи, а в налаживании прямых связей с их естественными торговыми партнерами в «наименее развитых общинах» в развитых странах.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
I was kneeling on my seat in the cinema facing the other way Tell me when it's stopped! Я сидел на коленках на своем кресле в кинотеатре лицом к выходу, крича: "Скажите мне, когда они закончат".
I speak facing the audience, right? И когда я заговорю, мне следует стоять лицом к аудитории.
Still unsure of himself, Jim turns his back to the audience, facing the band, like he does in rehearsal. По прежнему неуверенный в себе, Джим отворачивается от аудитории и обращается лицом к группе, как во время репетиций.
The cap badge position is worn facing left between the end of the eyebrow and above the ear - similar to all other Malaysian commandos trained elite units. Положение значка крышки носится лицом к лицу между концом бровь и над ухом - подобно всем другим малайзийским командованным обученным элитам.
Here's Charlie facing' the fire, and there's George... hiding' in big daddy's pocket. Вот Чарли, стоящий лицом к лицу с проблемой, а вот Джордж... прячущийся за папиной спиной.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
The Cuban Mission had complained to the host country Mission but the demonstrations had continued on a weekly basis; on 17 February 1994 there had been another such demonstration facing the main entrance of the Mission. Представительство Кубы сообщило об этом представительству страны пребывания, однако демонстрации еженедельно повторялись; 17 февраля 1994 года была организована еще одна такая демонстрация напротив главного входа в представительство.
The rooms facing the inner courtyard are especially quiet, whereas the rooms on the upper floors facing the Bundesplatz boast superb views of the Swiss mountains. Номера с видом на внутренний двор - очень тихие, а из номеров на верхних этажах, напротив Bundesplatz, открывается прекрасный вид на горы Швейцарии.
Two subjects sit in facing harnesses and tie each other in. 2 человека в бондажах садятся напротив и связывают друг друга.
The Westin Paris enjoys a superb location on rue de Castiglione facing the spectacular Tuileries Gardens. Отель Westin Paris разместился в превосходном месте на улице Rue de Castiglione напротив восхитительного сада Тюильри.Отель идеально подойдёт как деловым деловым людям, так и туристам.
The Hotel Miami is a recently renovated 3 star hotel, situated in the historical center, in a splendid "Umbertino" building facing one of the most beautiful streets of Rome. Отель Impero находится напротив Римского оперного театра, всего в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини. Отсюда Вы сможете дойти до Колизея пешком не более, чем за 15 минут.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
And facing them, two favorites from previous encounters, Против них два фаворита предыдущих боев.
It is clear that the international community as a whole has a responsibility to protect those facing genocide, war crimes and crimes against humanity. Ясно, что ответственность за защиту от угрозы геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества лежит на международном сообществе в целом.
That assistance has a significant impact in helping those countries, so that we can make further progress in facing the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. Эта помощь оказывает значительное влияние на усилия по содействию этим странам, с тем чтобы мы могли добиться дальнейшего прогресса в борьбе против угрозы распространения оружия массового уничтожения.
Yugoslavia believes that only a joint, firm and equal stance by all countries and international factors regarding all forms and proponents of terrorism can ensure an effective struggle against this universal evil facing mankind today. Югославия считает, что лишь совместная, твердая и единая позиция всех стран и международного сообщества в отношении всех форм и сторонников терроризма может обеспечить эффективную борьбу против этого всеобщего зла, угрожающего сегодня всему человечеству.
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind. Мы хотим создать вот такую длинную изгородь из теплиц, стоящих против ветра.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
The facing element claimed relates to building materials, in particular to decorative materials, which can be used for the external and internal finishing of walls, a ceiling, a roof, building facades and other surfaces. Заявленный облицовочный элемент относится к строительным материалам, в частности к декоративным материалам, используемым для наружной и внутренней отделки стен, потолка, крыш, фасадов зданий и других поверхностей.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
Больше примеров...