Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
Mr. de GOUTTES said that one of the main problems still facing Croatia was that of the return of displaced persons. Г-н де ГУТТ говорит, что одна из основных проблем, по-прежнему стоящих перед Хорватией, - это проблема возвращения перемещенных лиц.
In this respect, we support the efforts of Prime Minister Siniora and the legitimately and democratically elected Government aimed at maintaining dialogue with all political actors in Lebanon in order to tackle a number of important challenges the country is facing. В этом контексте мы поддерживаем усилия премьер-министра ас-Синьоры и законного и демократически избранного правительства, нацеленные на поддержание диалога со всеми политическими силами Ливана для решения ряда важных стоящих перед страной проблем.
In recent months we have looked at the humanitarian aspects of questions facing the Council, at the protection of civilians in armed conflict and at the issue of internally displaced persons. В последние месяцы мы рассматривали гуманитарные аспекты вопросов, стоящих перед Советом и касающихся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, а также вопрос о лицах, перемещенных внутри страны.
Delegations widely agreed with the panellists that employment creation was a key challenge that all countries, developed and developing alike, were facing in the context of a fragile recovery from the financial and economic crisis. Делегации в целом согласились с докладчиками в том, что расширение занятости является одной из ключевых задач, стоящих перед всеми странами, как развитыми, так и развивающимися, в условиях хрупкого подъема после финансово-экономического кризиса.
But, clearly, the problems and tasks facing the Government are of an overwhelming nature, and the Government indicated that it would ask for help from the United Nations and from the international community to meet the momentous tasks and responsibilities at hand. Однако очевидно, что стоящие перед правительством проблемы и задачи по своему характеру чрезмерны, и правительство указало на то, что оно будет просить помощи у Организации Объединенных Наций и у международного сообщества в выполнении стоящих перед ним исключительно важных задач и обязанностей.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
For all WTO Members, especially developing countries, identifying specific NTBs they were facing in both developed- and developing-country markets was a challenge and an immediate priority. Для всех членов ВТО, особенно развивающихся стран, выявление конкретных НТБ, с которыми сталкиваются на рынках как развитых, так и развивающихся стран, является насущной и приоритетной задачей.
Ms. Tan said that the lack of consensus among religious leaders on the draft family code, which sought to address many of the most pressing inequalities facing women, was a major obstacle to its adoption. Г-жа Тан говорит, что отсутствие согласия между религиозными лидерами в отношении проекта семейного кодекса, призванного устранить самые явные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, является одним из главных препятствий на пути его принятия.
The Ministry of Transport and Communications of the Republic of Moldova wishes to draw attention to the problems that Moldavian road transport operators are facing while effecting international transport operations to European countries. Министерство транспорта и связи Республики Молдова хотело бы обратить внимание на проблемы, с которыми сталкиваются молдавские водители, осуществляющие международные перевозки в европейские страны.
The World Intellectual Property Organization (WIPO) has taken a number of initiatives to address the constraints facing the least developed countries in their efforts to become integrated into the culture of intellectual property and the world economy. Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) реализует ряд инициатив, призванных обеспечить решение тех проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в своих усилиях, направленных на интеграцию в сферу интеллектуальной собственности и в мировую экономику.
Also recognizes the economic and social difficulties faced by developing countries and countries with economies in transition in achieving the goals of the World Summit for Children, especially for countries facing a debt burden; З. также признает социально-экономические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в области достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, особенно страны, перед которыми стоит проблема задолженности;
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
It's also good news, because the planetary risks we're facing are so large, that business as usual is not an option. Это хорошая новость и потому, что риски, стоящие перед нами, настолько велики, что ведение дел "как обычно" уже не вариант.
The world is waiting for the Commission to come up with the correct answers to the urgent questions we are facing. Мир ожидает, что Комиссия найдет правильные ответы на стоящие перед нами и требующие срочного решения проблемы.
Despite the economic hardships facing us, we continue to make great efforts to implement national strategies promoting the sustainable development and protection of the marine environment in order to consistently and effectively implement the Convention's provisions. Несмотря на стоящие перед нами экономические проблемы, мы продолжаем прилагать серьезные усилия для осуществления национальных стратегий в интересах обеспечения устойчивого развития и охраны морской среды для того, чтобы последовательно и эффективно осуществлять положения Конвенции.
The observer for Australia said that the problems in health, housing, education and employment facing Australia's indigenous peoples were not easy to solve. Наблюдатель от Австралии заявил, что проблемы в области здравоохранения, жилищного строительства, образования и занятости, стоящие перед коренными народами Австралии, решить непросто.
As noted above, the Government shows a high level of recognition of the challenges and obstacles facing the country, as well the measures needed to overcome them, but this recognition is not uniformly present at all levels of government. Как было отмечено выше, правительство в полной мере сознает стоящие перед страной задачи и трудности и понимает, какие меры необходимо принять для их решения, однако на разных уровнях правительства это понимается по-разному.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
Meanwhile, some transition economies are also facing debt-servicing problems and seeking Paris Club relief. Тем временем, некоторые страны с переходной экономикой также сталкиваются с проблемами обслуживания долга и обращаются за помощью к Парижскому клубу.
In that regard, OIOS will also cooperate with the internal audit services of other United Nations agencies facing similar problems with projects under national execution or implemented by partners. В этом контексте УСВН будет также сотрудничать с внутренними ревизорскими службами других учреждений Организации Объединенных Наций, которые сталкиваются с аналогичными проблемами в контексте проектов, осуществляемых национальными структурами или организациями-партнерами.
In some cases, however, policymakers used the captive domestic market to accumulate excessive debt, and some countries are now facing problems with domestic debt sustainability. Однако в отдельных случаях правительства этих стран излишне активно заимствовали на своих закрытых внутренних рынках и сейчас сталкиваются с проблемой приемлемости внутренней задолженности.
Landlocked developing countries were facing a number of newly emerging challenges and their economies remained fragile and vulnerable to external shocks. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с рядом новых вызовов в условиях, когда их экономика остается неустойчивой и уязвимой перед внешними потрясениями.
A worldwide problem facing many statistical offices whose statistical work has not yet been brought into equilibrium in relation to science and technology, is how to determine which statistics are essential. Многие статистические управления во всем мире, в статистической работе которых еще должным образом не учитываются научно-технические данные, сталкиваются с проблемой определения того, какие статистические данные должны собираться.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
Thus, the United Nations is facing a very serious dilemma. Вот почему Организация Объединенных Наций сталкивается с весьма серьезной дилеммой.
Mr. BALZAN (Malta) said that, five decades after the establishment of the United Nations, the international community was still facing the problem of poverty, which affected one fifth of the total world population, mainly in the developing countries. Г-н БАЛЬЗАН (Мальта) отмечает, что сегодня, спустя 50 лет со времени создания Организации Объединенных Наций, международное сообщество по-прежнему сталкивается с проблемой нищеты, затрагивающей пятую часть населения мира, и главным образом развивающиеся страны.
There has been a marked improvement in revenue, but, despite the fact that the Treasury Committee is working well in its efforts to promote transparency and accountability in the management of public funds, the Government is still facing structural problems in curbing expenditure. Имело место значительное увеличение объема поступлений, однако, несмотря на то, что Казначейский комитет проводит большую работу в целях повышения степени транспарентности и подотчетности в деле управления государственными финансовыми ресурсами, правительство по-прежнему сталкивается с проблемами структурного характера в своих попытках обуздать расходы.
The mission recognized a number of challenges the country is facing, including the security situation in the border areas; security sector reform; disarmament, demobilization and reintegration; and the balance between justice and reconciliation. Члены миссии признали, что страна сталкивается с рядом вызовов, в том числе с проблемами, связанными с обстановкой в области безопасности в приграничных районах; реформой сектора безопасности; разоружением, демобилизацией и реинтеграцией; и нахождением баланса между правосудием и примирением.
In the midst of the political deadlock that followed the announcement of the 2010 presidential election results, the UNOCI Human Rights Division is facing serious constraints in verifying the grave allegations of human rights violations. В условиях политического кризиса, который последовал за объявлением результатов президентских выборов 2010 года, Отдел по правам человека ОООНКИ сталкивается с серьезными препятствиями в проверке сообщений о грубых нарушениях прав человека.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
These are the monumental questions facing us as we enter the new century. Эти колоссальные вопросы стоят перед нами сейчас, когда мы вступаем в новое столетие.
No country can claim to be immune from any of the problems we are facing today, which need common solutions. Ни одна страна не может похвалиться, что она обладает иммунитетом к тем проблемам, которые сегодня стоят перед нами и требуют совместного решения.
An UNCTAD XII pre-event on the globalization of port logistics was scheduled for December 2007, to examine the challenges and opportunities facing developing countries as a result of the globalization of logistics. На декабрь 2007 года намечено предварительное мероприятие ЮНКТАД XII по глобализации портовой логистики для рассмотрения вызовов и возможностей, которые стоят перед развивающимися странами в результате глобализации логистики.
It would be very sad if we were to create a new building for the Security Council and afterwards, after having built it, realize that it is not relevant for the challenges and threats that we are facing today. Будет весьма печально, если мы начнем возводить новое здание Совета Безопасности, а потом, закончив его, поймем, что оно не соответствует вызовам и угрозам, которые стоят перед нами сегодня.
An energy system completely based on renewable energy will not face many of the problems that today's energy system is facing, such as climate change, energy scarcity and increasing energy prices. Энергетическая система, полностью основанная на возобновляемых источниках энергии, не будет сталкиваться со многими из тех проблем, которые стоят перед действующими сегодня энергосистемами, такими как изменение климата, нехватки энергоресурсов и повышение цен на энергоносители.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
Tenants facing temporary financial hardship may be granted rent reduction of 50 per cent for up to two years. Квартирная плата для арендаторов, сталкивающихся с временными финансовыми трудностями, может быть снижена вдвое на срок до двух лет.
Under ESAF arrangements, the Fund provides resources on concessional terms (0.5 per cent interest with repayments in 5.5 to 10 years) to support medium-term macroeconomic adjustment and structural reforms in low-income countries facing protracted balance of payments problems. По линии РФСП МВФ предоставляет средства на льготных условиях (0,5 процента годовых со сроком погашения от 5,5 до 10 лет) для поддержки среднесрочной макроэкономической перестройки и структурных реформ в странах с низким уровнем доходов, длительное время сталкивающихся с проблемами в области платежного баланса.
Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations поощрять группы государств, сталкивающихся с одинаковыми проблемами в деле представления докладов или осуществления резолюций на национальном уровне, к объединению усилий, что позволит каждому из них представлять национальные доклады и выполнять свои обязанности
Because of the smaller amount of rental housing available, public-private partnerships appeared to be an alternative and/or complement to reform in condominium legislation for countries facing refurbishment of housing stock problems. В связи с небольшой долей рынка арендного жилья партнерство между государственным и частным секторами представляется альтернативой и/или дополнением к реформе законодательства о кондоминиумах для стран, сталкивающихся с проблемами обновления жилищного фонда.
For its part, the OAU has adopted declarations on the AIDS pandemic in Africa, on children facing HIV/AIDS and on the status of African women in the context of family health, constituting an African plan of action. Со своей стороны, ОАЕ приняла декларации о пандемии СПИДа в Африке, о положении детей, сталкивающихся с последствиями ВИЧ/СПИДа, и о положении африканских женщин с точки зрения здравоохранения.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
She doesn't realize we're facing an existential threat. Она не понимает, мы сталкиваемся с реальной угрозой.
Moreover, we are facing a financial crisis that is essentially caused by the default on payments of assessed contributions due to the Organization. Кроме этого, мы сталкиваемся с финансовым кризисом, который в основном вызван задержкой в выплате Организации начисленных взносов.
We are facing massive migratory flows that are leading to serious internal upheavals, and we recently welcomed some 50,000 refugees. Мы сталкиваемся с огромными потоками мигрантов, что чревато серьезными внутренними потрясениями, и недавно мы приняли у себя около 50000 беженцев.
We are facing terrible poverty; crises and wars; millions of refugees; the hideous face of terrorism; trafficking in human beings, arms and drugs; and regions decimated by disease as we continue to destroy the earth's ecological balance. Мы сталкиваемся с ужасающей бедностью; кризисами и войнами; миллионами беженцев; отвратительным обликом терроризма; торговлей людьми, оружием и наркотиками, мы видим, что целые регионы поражены эпидемиями, поскольку мы продолжаем уничтожать природное равновесие Земли.
However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
We find ourselves facing a new confrontation: borderless, merciless, indiscriminate and inhumane. Мы столкнулись с новой проблемой: не имеющей границ, безжалостной, неизбирательной и негуманной.
The idea that the world's largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained. Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
We recognize the difficult circumstances facing many delegations during these negotiations, including the pressures on developing countries, many of which are faced with steep increases between the scale periods. Мы отмечаем, что в ходе этих переговоров многие делегации столкнулись с серьезными проблемами, включая давление на развивающиеся страны, многим из которых придется столкнуться с существенным увеличением взносов после перехода от одной шкалы к другой.
While the two Empires were facing enormous internal difficulties, the Serbs took the favorable opportunity to expand its domain. Когда две сильнейших балканских государства столкнулись с внутренними трудностями, сербы воспользовались благоприятной для них возможностью для расширения своего государства.
Mass street protests have started - not led by opposition political parties but by workers and middle-class families facing job losses and declining wages. Начались массовые уличные протесты - возглавляемые не оппозиционными политическими партиями, а рабочими и семьями среднего класса, которые потеряли работы и столкнулись с сокращением заработной платы.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
The resumption of dialogue between the opposition and the Government also exacerbated tensions, particularly with respect to FPI, which is facing internal divisions. Возобновление диалога оппозиции с правительством также способствовало росту напряженности, прежде всего в ИНФ, который переживает внутренний раскол.
The international non-proliferation regime is facing serious crises. Международный режим нераспространения переживает серьезный кризис.
However, the potential of the fuel and energy sector is currently not being sufficiently exploited, the efficiency of many energy companies has fallen and the sector is facing hard times financially and economically. Однако в настоящее время потенциальные возможности топливно-энергетического комплекса (ТЭК) реализуются в недостаточной мере, эффективность функционирования многих энергетических компаний снизилась, отрасль переживает значительные финансово-экономические трудности.
On that great continent, which is undergoing profound change, facing real threats but also considerable potential, political leaders are today demonstrating a genuine determination to commit to working to resolve conflicts and crises. Африканский континент переживает кардинальные перемены; угрозы, с которыми он столкнулся, огромны, но еще внушительнее - потенциал, которым он обладает.
The international trading system is facing fragmentation as the prevalence of regional and "plurilateral" processes increases, challenging the centrality and credibility of the multilateral trading system. Система международной торговли переживает период фрагментации, проявляющийся в появлении все новых процессов с участием группы субъектов и региональных процессов, угрожающих централизованности и престижу системы многосторонней торговли.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
It believes that the consultations convened so far have helped to develop a common understanding of the dimensions of the problem facing the United Nations system. Департамент считает, что состоявшиеся консультации способствовали достижению общего понимания масштабов проблемы, стоящей перед системой Организации Объединенных Наций.
These questions I have just mentioned bear on an important issue facing us today, the setting of the CD's agenda for 1997, to which I now turn. Только что упомянутые мною вопросы имеют отношение к стоящей перед нами сегодня важной проблеме - формированию повестки дня Конференции по разоружению на 1997 год, к чему я теперь перехожу.
The most critical problem facing the developing world was the continually widening gap between the North and the South in the production and utilization of frontier science and technology. Наиболее крупной проблемой, стоящей перед странами развивающегося мира, является постоянно увеличивающийся разрыв между Севером и Югом в новых областях науки и техники.
The reallocation of water rights may be - with the possible exception of water quality - the most pressing problem facing the arid west. 14 Перераспределение прав на водные ресурсы, по-видимому, является - при возможном исключении качества воды - наиболее острой проблемой, стоящей перед засушливыми районами Запада 14/.
The major problem facing the Committee was the gap between what was expected of it in light of the number of ratifications of the Convention, and the resources available. Основной стоящей перед Комитетом проблемой является расхождение между ожиданиями в свете числа ратификаций Конвенции и имеющимися ресурсами.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
With only a few exceptions, most economies are facing pressures from weak employment growth. За весьма редким исключением большинство стран испытывают давление, обусловленное низкими темпами роста занятости.
Major financial contributors are facing economic challenges at home and emerging economies are expanding their reach and influence. Страны, вносящие наиболее крупные финансовые взносы, в настоящее время испытывают серьезные внутриэкономические трудности, а страны с формирующейся рыночной экономикой расширяют сферу своего действия и влияния.
There is always a danger of competition among countries when they are all facing shrinking export markets and experiencing declines in foreign investment. Всегда существует опасность конкуренции между странами, когда все они сталкиваются с проблемой ослабления активности на рынке экспорта и испытывают сокращение объема иностранных капиталовложений.
Her delegation appreciated that fact that a number of Member States, particularly developing States, had made great efforts to meet their financial obligations despite facing considerable difficulties. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что ряд государств-членов, особенно из числа развивающихся стран, предприняли важные шаги, позволившие им выполнить их финансовые обязательства перед Организацией, несмотря на значительные трудности, которые они испытывают.
It appealed to the international community, in particular the United Nations High Commissioner for Refugees, to provide increased assistance to countries of the subregion facing problems arising from the influx of refugees. Комитет обратился к международному сообществу, и в частности к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев, с призывом увеличить объем помощи, оказываемой странам субрегиона, которые испытывают трудности, связанные с притоком беженцев.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown. Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты.
We believe that Somalia is facing a challenge akin to that of a marathon runner, since the drafting of the constitution must end by 20 April and its adoption completed on 22 May. Мы считаем, что стоящая перед Сомали задача сродни задаче марафонца, поскольку подготовка проекта конституции должна завершиться к 20 апреля, а его принятие - 22 мая.
Like the Director-General, the European Union considered that the real challenge currently facing the international community was how to combat the marginalization of developing countries. Как и Генеральный директор, Европейский союз считает, что реальная проблема, стоящая перед меж-дународным сообществом, заключается в том, чтобы определить, каким образом следует бороться с маргинализацией развивающихся стран.
The report shows the huge task we are facing. В докладе раскрыта громадная стоящая перед нами задача.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
I led them to the square, we made formation facing the crowd, bayonets fixed, muskets loaded. Мы вышли на площадь и встали цепью лицом к толпе, штыки подняты, мушкеты заряжены.
Like, when you go out to eat, he always has to sit facing the door. Садитесь есть, он всегда сидит лицом к двери.
That's where he'd kick it if he was facing the barn. Он бы так отлетел, если только стоять лицом к загону.
This time of day, the sun is in the south, so you're facing south. Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
Noble 3 my advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, we must resist them at all costs. Мой совет, сир, в том, чтобы встретиться лицом к лицу с силами сатаны, мы должны бороться с ними, чего бы нам это не стоило.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
The CIFAL headquarters are located in the heart of Paris, facing the Louvre. Головной офис CIFAL расположен в центре Парижа, напротив Лувра.
Every cell will have a separate toilet and a shower and an individual exercise area facing the cell will also be created. В каждой камере планируется установка отдельного санитарного узла, душа, также создание индивидуальных площадок для прогулок напротив камер.
Round that corner to the right and it's the door facing you. За угол и направо, дверь прямо напротив.
Above the Spring, the church of St. Mary Magdalene towers, facing the Chateau Colonnade and the Market Colonnade. Над ней расположен костел св. Марии Магдалины а напротив - Замковая и Рыночная колоннады.
At KFAR KELA facing the propaganda board, three IDF HUMMVS and three UN vehicles were seen taking photos for the LAF OP. Три автомобиля «Хаммер» ЦАХАЛ и три автомобиля ООН остановились у рекламной вывески напротив Кафр-Киллы и стали фотографировать наблюдательный пост ЛВС.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
And the police told us that he was already facing other charges. И в полиции нам сказали, что против него есть другие обвинения.
Almost three decades later, pressure was again being exerted with respect to an increase in the budget, but others were now adding their voices owing to the difficult financial situation facing all Member States. Почти три десятилетия спустя одни вновь выступают за увеличение бюджетных расходов, а другие все активнее возражают против этого ввиду финансовых трудностей, с которыми сталкиваются все государства-члены.
Despite the measures for the protection of the rights of the child introduced by the Government, Azerbaijan is still facing problems in this area caused by Armenia's aggression against it. Несмотря на принятые Правительством меры в области защиты прав детей, на сегодняшний день Республика сталкивается с проблемами в этой области, вызванными агрессией Республикой Армения против Азербайджанской Республики.
What kind of force is he facing? Какие силы против него?
Fakih's victory, however, was controversial with charges of bias facing the Miss USA pageant after Morgan Elizabeth Woolard, who was runner-up, defended Arizona's anti-illegal immigration bill. Победа Факих, была спорной с обвинениями в предвзятости, обращенной к Мисс США после победы Морган Вулард, которая заняла второе место, защитил против нелегальной законопроект иммиграционной Аризоны.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
It is quality facing brick which is used for decoration of elite cottages, town-houses, club buildings etc. Это качественный облицовочный кирпич идущий на отделку элитных коттеджей, таунхаусов, клубных домов и т.д.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
The facing element claimed relates to building materials, in particular to decorative materials, which can be used for the external and internal finishing of walls, a ceiling, a roof, building facades and other surfaces. Заявленный облицовочный элемент относится к строительным материалам, в частности к декоративным материалам, используемым для наружной и внутренней отделки стен, потолка, крыш, фасадов зданий и других поверхностей.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
Больше примеров...