| Such a facility could also utilize more extensively and cost-effectively the technical services and expertise of the specialized agencies, such as FAO and UNIDO. | Такой фонд мог бы также использовать более широко и эффективно технические услуги и специалистов таких специализированных учреждений, как ФАО и ЮНИДО. |
| Other multilateral sources included the Food and Agriculture Organization of the United Nations-National Forest Programme Facility (in 35 African countries), the global mechanism, the International Fund for Agricultural Development, UNEP, UNDP and the World Food Programme. | К другим многосторонним источникам финансирования относятся: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Механизм национальных программ по лесам (в 35 африканских странах), глобальный механизм, Международный фонд сельскохозяйственного развития, ЮНЕП, ПРООН и Мировая продовольственная программа. |
| The Assembly has indicated that the Facility is available to serve as a financial mechanism of the Convention to Combat Desertification, should the sixth Conference of the Parties to the Convention decide to accept the offer. | Ассамблея указала, что Фонд готов выполнять функции финансового механизма Конвенции по борьбе с опустыниванием, если Конференция Сторон согласится принять это предложение. |
| According to the International Monetary and Financial Committee, the Instrument would not replace, but complement the Poverty Reduction and Growth Facility, which would remain the main instrument for IMF financial support for low-income countries. | Согласно данным Международного валютно-финансового комитета, этот механизм будет не подменять, а дополнять Фонд уменьшения масштабов нищеты и содействия росту, который будет оставаться главным инструментом финансовой поддержки со стороны МВФ стран с низким уровнем доходов. |
| The IMF has made a major move in this direction in its Initiative for the Heavily Indebted Poor Countries and has moved still further with its Poverty Reduction and Growth Facility, one of the central objectives of which is the reduction of poverty. | МВФ широко проводил эту работу в рамках инициативы по поддержке бедных стран с высокой задолженностью и сейчас проводит ее в еще более широких масштабах через Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста, одной из основных целей которого является уменьшение бедности. |
| Getting into a secure facility is as simple as giving yourself a good reason to be there. | Проникнуть на охраняемый объект так же легко, как назвать убедительную причину оказаться там. |
| (Surrey) I understand you all need to inspect our facility... should we be concerned? | Я понимаю, вы все должны проверить наш объект... |
| International agreements should be developed that allow discovered radioactive material to be easily yet safely transported to either its point of origin or to a facility for its safe disposal. | Следует разработать международные соглашения, в соответствии с которыми обнаруженные радиоактивные материалы могли бы быть легко и безопасно возвращены в место их происхождения или на объект их безопасного удаления. |
| Where regulatory or liability issues are not an immediate concern for the contracting authority, the contracting authority may satisfy itself with requiring the concessionaire to undertake those tests and to provide appropriate guarantees that the facility is fit for being put into operation. | В тех случаях, когда организацию-заказчика непосредственно не интересуют вопросы регулирования или ответственности, она может лишь потребовать, чтобы концессионер сам провел эти испытания и дал надлежащие гарантии того, что объект готов к вводу в эксплуатацию. |
| The facility has a raised floor and adequate cooling and power, including backup power, with redundant capacity for power and cooling. | Этот объект имеет съёмный пол и надлежащие системы охлаждения и электропитания, включая резервное электропитание, причем мощность систем энергообеспечения и охлаждения превышает предъявляемые требования. |
| One feature of the Cocoa environment is its facility for managing dynamically allocated memory. | Одной из особенностей среды Сосоа является механизм для управления динамически выделяемой памятью. |
| This increase must be front-loaded through an international finance facility, since, if we are to reach the Goals by 2015, we need the increased spending right away. | Такая возросшая помощь должна распределяться через международный финансовый механизм, поскольку, если мы хотим достичь Целей к 2015 году, нам необходимо немедленно увеличить объем выделяемых средств. |
| The Network will serve as a facility for the exchange of technical information, experiences, policies and practices, as well as the exchange of technical specialists on small hydropower as an environmentally friendly and community-based source of alternative energy. | Сеть призвана обеспечить механизм для обмена технической информацией и опытом, ознакомления с политикой и практикой, а также обмена техническими специалистами по малой гидроэнергетике как экологически безопасному и пригодному для использования на уровне общин альтернативному источнику получения энергии. |
| The Partnership Facility could prove a valuable tool complementing the efforts of Member States to finance the growing number of activities carried out by the United Nations. | Механизм партнерства может оказаться ценным инструментом, дополняющим усилия государств-членов по финансированию растущего числа мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
| The trust fund is a multi-bilateral facility to be administered by UNFPA for special programmes in Nigeria and Uganda and for interregional research activities. | Этот Целевой фонд представляет собой многосторонний/двусторонний механизм под управлением ЮНФПА для осуществления конкретных программ в Нигерии и Уганде, а также для проведения межрегиональных исследований. |
| Another modern facility in Munster would provide 440 additional places. | Другое современное учреждение в районе Мунстера должно обеспечить 440 дополнительных мест. |
| It further welcomes the Northern Ireland Minister of Justice's plan to construct a separate custodial facility for women prisoners in Northern Ireland, and the steps taken by the Scottish government to implement the recommendations made by the Commission on Women Offenders. | Он далее приветствует план Министра юстиции Северной Ирландии построить в Северной Ирландии отдельное пенитенциарное учреждение для женщин-заключенных, а также меры, принятые правительством Шотландии для осуществления рекомендаций Комиссии по делам женщин-правонарушителей. |
| From that viewpoint, we welcome the establishment of the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery of the World Bank, and the first meeting of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, held in June. | Исходя из этого, мы приветствуем учреждение в рамках Всемирного банка Глобального механизма уменьшения опасности бедствий и восстановления и одобряем проведенное в июне первое совещание в рамках Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| A level-I medical facility is the first level of medical care where a doctor/physician is available. | Медицинское учреждение уровня I - это первый уровень медицинского обслуживания, на котором медицинская помощь предоставляется врачом/терапевтом. |
| During her mission to the eastern part of the United States, the Special Rapporteur visited selected federal (Danbury Federal Correctional Institute in Connecticut) and State prisons (Bayview Correctional Facility in New York City and Bedford Hills Correctional Facility in New York State). | Во время пребывания на восточном побережье Соединенных Штатов Специальный докладчик посетила несколько федеральных тюрем (Федеральное исправительное учреждение в округе Дэнбери, штат Коннектикут) и тюрем штатов (исправительные учреждения Бейвью в городе Нью-Йорке и тюрьму в Бедфорд-Хилз, штат Нью-Йорк). |
| Can we send him to a rehab facility? | Мы можем отправить его в реабилитационный центр? |
| UNEP, through its GRID facility at Sioux Falls, will update its comprehensive analysis of data policies of current and planned satellite systems in the period 1995-1996. | В период 1995-1996 годов ЮНЕП через центр ГРИД в Су-Фолс обновит свой всеобъемлющий анализ программ сбора данных в отношении действующих и планируемых спутниковых систем. |
| Many projects may not be funded in isolation, irrespective of their value, but may be funded through incubators if the facility has acquired a good reputation. | Многие проекты нельзя финансировать по отдельности, независимо от их стоимости, однако их можно финансировать через инкубационные центры, если данный центр приобрел хорошую репутацию. |
| "Municipal Health Care Facility"Center of Emergency and Disaster Medicine"" (in Ukrainian). | Коммунальное учреждение здравоохранения «Центр экстренной медицинской помощи и медицины катастроф» (укр.). |
| However, owing to issues with the phasing of construction in the North Lawn Building and the Conference Building, the facility in C-110 is now being kept online as a backup facility to the new primary security command centre currently under construction. | Однако из-за проблем с поэтапностью строительства в здании на Северной лужайке и конференционном корпусе центр в С-110 продолжает работать в качестве резервного для нового центра управления систем безопасности, который сейчас строится. |
| Samar, you need to secure the hostages and clear the facility. | Самар, надо спасать заложников и очистить помещение. |
| My Government appreciates the support of the international community, which enabled it to construct a detention facility in Rwanda that meets international standards. | Мое правительство высоко ценит поддержку со стороны международного сообщества, которая позволила ему построить в Руанде помещение для содержания под стражей, отвечающее международным стандартам. |
| Tipton left the battlefield to the seminary in his will, and they maintained it for many years, building a larger facility at the location in 1862. | В своём завещании Типтон оставил поле боя семинарии, и они содержали его в исправности на протяжении многих лет и в 1862 году построили большее помещение на месте. |
| This is an avian quarantine facility | Это карантинное помещение для птиц. |
| Am I supposed to be in a different facility? | А разве для нас не отдельное помещение? |
| The accident happened a few weeks after authorities approved the safety documentation and the facility received an ISO certificate. | Эта авария произошла спустя несколько недель после того, как компетентные органы утвердили документацию в сфере безопасности и данная установка получила сертификат ИСО. |
| a Three-dimensional model of Building 4 (the new uranium enrichment centrifuge facility) in the fuel fabrication plant, created using the latest satellite images. | а Созданная на основе последних спутниковых изображений трехмерная модель здания 4 (новая установка по центрифужному обогащению урана) завода по производству ядерного топлива. |
| In addition, every effort had been made before fumigation to ensure that the facility was adequately sealed to prevent gas loss and maximize the effects of the methyl bromide fumigation. | Кроме того, до фумигации были приложены все усилия для обеспечения того, чтобы установка была надлежащим образом герметизирована для предотвращения утечки газа и увеличения эффекта от фумигации бромистым метилом. |
| In addition, the installation of CCTV has become a standard facility for the recreation and common areas in all new prisons. | Кроме того, установка ЗТС в местах отдыха или общих помещениях тюрем стало нормой для всех новых тюрем. |
| Installation of COE water treatment plants with storage and internal distribution to end users (ablutions, kitchen, laundry facility, hospital and work areas, dining and accommodation, etc.) | Установка водоочистительных установок, принадлежащих контингентам, и резервуаров для хранения воды и обеспечение внутреннего водоснабжения конечных пользователей (подача воды в санитарно-гигиенические блоки, кухонные помещения, прачечные блоки, больничные и рабочие помещения, места приема пищи и жилые помещения и т.д.) |
| In addition, a host facility has been identified for the establishment of a computer-based training facility for the Public Order Police, which should be completed by the end of June 2010. | Кроме того, определено здание, где до конца июня 2010 года разместится центр компьютерного обучения полицейских, охраняющих общественный порядок. |
| During the time of the asbestos removal in the C building, the organizations based at the Vienna International Centre will share the M building as a conference facility. | При производстве работ по удалению асбеста в здании "С" базирующиеся в Венском международном центре организации будут совместно использовать здание "М" в качестве места для проведения заседаний. |
| The facility has him listed as a resident, | Здание числится как его резиденция, |
| All personnel, evacuate facility. | Всему персоналу покинуть Здание. |
| We must evacuate this facility. | Мы должны эвакуировать здание. |
| Licences were valid for a maximum of 5 years, after which the facility must re-apply for a permit. | Максимальный срок действия лицензии составляет пять лет, по истечении которых предприятие вновь должно обращаться за получением разрешения. |
| The Chair thanked the Polish delegation for organizing a successful rapporteurs meeting and study tour to a meat processing facility prior to the session in Geneva. | Председатель поблагодарил делегацию Польши за организацию успешного совещания докладчиков и ознакомительной поездки на мясоперерабатывающее предприятие, которые были проведены перед сессией в Женеве. |
| For example, if a local industrial facility emits significant amounts of a substance not yet covered under the PRTR Protocol, it may be important to include that substance in the reporting requirements. | Например, если какое-то местное промышленное предприятие производит в значительном объеме выбросы вещества, которое пока еще не охватывается положениями Протокола о РВПЗ, то, возможно, будет целесообразным включить это вещество в требования о представлении отчетности. |
| "1.4.2.3.3 If the consignee makes use of the services of other participants (unloader, cleaner, decontamination facility, etc.) he shall take appropriate measures shall be taken to ensure that the requirements of 1.4.2.3.1 and 1.4.2.3.2 of RID/ADR have been complied with." | "1.4.2.3.2 Если грузополучатель прибегает к услугам других участников перевозки (разгрузчик, предприятие по очистке, станция обеззараживания и т.д.), он должен принять должны быть приняты надлежащие меры для обеспечения соблюдения требований пунктов 1.4.2.3.1 и 1.4.2.3.2 МПОГ/ДОПОГ". |
| A tsetse fly-breeding and irradiation facility in Addis Ababa was officially inaugurated in February 2007, and the first pilot release of sterile tsetse flies was successfully carried out, with the encouraging result of a 95-per-cent survival rate two to three weeks after release. | Предприятие по выведению мухи цеце и ее облучению в Аддис-Абебе было официально введено в эксплуатацию в феврале 2007 года, и уже проведена стерилизация первой экспериментальной партии мух цеце, результаты которой обнадеживают: уровень выживания по прошествии двух-трех недель после выпуска составил 95 процентов. |
| The Traugott guards just took the facility. | Охранники "Трауготта" захватили комплекс. |
| I never knew the paperwork involved in shutting down a facility. | Я даже представить себе не мог, какая куча бумаги нужна для того, чтобы закрыть военный комплекс. |
| The Convention only calls for the amount of cargo residues, fuel oil and waste on board to be "minimized" prior to their dispatch to a recycling facility. | В настоящее время ИМО разрабатывает комплекс добровольных руководящих принципов с целью обеспечения эффективного осуществления Конвенции. |
| The Canterbury Ring Laser facility is located in the Cracroft Caverns, an underground bunker complex built during World War II. | В пещерах Крекрофт, в Кашмире, расположен подземный комплекс инженерных сооружений The Canterbury Ring Laser, на месте бункера, построенного в ходе Второй мировой войны. |
| The INSTRAW facility was selected for use as an in-theatre off-site disaster recovery and business continuity facility and emergency relocation site for senior managers because of its proximity to Haiti and its cost-effectiveness. | Комплекс МУНИУЖ был избран в качестве центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы и резервного пункта базирования в пределах театра действий Миссии и вне самой Миссии и резервного пункта базирования старшего руководства исходя из его близости к Гаити и по соображениям экономической эффективности |
| Prepare to see the most elite training facility in all of history. | Приготовься узреть самое элитное заведение в истории. |
| We did recently endow another facility. | Мы недавно вложились в одно заведение. |
| A facility surrounded by a small nature reserve with a place for disabled kids, for old people. | Заведение, окруженное небольшим заповедником, с площадкой для детей-инвалидов, для стариков. |
| It's the best facility on the West Coast. | Это лучшее заведение на западном побережье |
| The new facility will comprise a 151,000 square foot six-storey building with 108 beds, as well as shell space for future development. | Эта новое лечебное заведение будет располагаться в шестиэтажном здании площадью 151000 кв.футов, оно рассчитано на 108 койко-мест, и имеется место для его расширения в будущем2. |
| I've heard people talk about the post office, but this facility... | Мне конечно говорили про почтовое отделение, но это сооружение... |
| Compensation should therefore be awarded for the cost of constructing and furnishing the temporary conference facility. | Исходя из этого следует предоставить компенсацию расходов на сооружение и обустройство временного конференционного зала50. |
| Upon completion of the temporary facility, the handover process will commence; the transfer process will then be conducted in a phased manner, as the records are prepared. | Как только сооружение временного хранилища будет завершено, начнется процесс передачи функций; затем поэтапно, по мере подготовки материалов, будет проводиться собственно передача архивов. |
| This facility, named after John Dana Archbold, cost US$1.3 million. | Сооружение здания в «шотландском баронском» стиле, которое спроектировал Дэвид Юарт, обошлось в 1,25 млн канадских долларов. |
| According to the Governor's 2010 Throne Speech, the territorial Government initiated an infrastructural development plan that encompassed a new cargo facility in East End, the improvement of the North Sound Channel to accommodate mega-yachts and the development of new cruise berthing facilities. | В тронной речи губернатора в 2010 году сообщалось о том, что правительство территории начало работу над планом инфраструктурного развития, который предусматривает сооружение нового грузового узла в Ист-Энде; углубление канала Норт Саунд для прохода крупных яхт; и сооружение новых причалов для стоянки круизных судов. |
| Besides meeting the requirements of the country's nuclear medical centres and hospitals, that facility will have spare capacity for export to other countries. | Этот завод будет обеспечивать потребности национальных центров и больниц ядерной медицины, а также будет производить молибден на экспорт. |
| But then inside, Natanz is like any other centrifuge facility. | Но внутри Нетенз такой же, как любой другой завод для центрифуг. |
| Unlike Al Hakam, which was built as a dedicated biological warfare facility, the foot-and-mouth disease vaccine plant at Al Dawrah was constructed as a legitimate turnkey facility by a foreign company in the late 1970s and early 1980s. | В отличие от Эль-Хакама, который был построен как специальный объект для производства биологического оружия, завод по производству вакцины против ящура, расположенный в Эд-Дауре, был построен «под ключ» как законный объект иностранной компанией в конце 70х - начале 80х годов. |
| We have plans to establish a uranium conversion and enrichment facility to cater for the needs of our nuclear power plants. | Мы также планируем построить завод по конверсии и обогащению урана для обеспечения потребностей наших ядерных электростанций. |
| ExxonMobil Chemical today announced the start-up of a manufacturing facility at its existing site in Pensacola, Fla., that provides new capacity for the production of a new tyre material technology that the company says can improve vehicle fuel efficiency. | Французская компания Michelin, один из крупнейших производителей шин в мире сообщила сегодня, что она откладывает планы относительно построения еще одного завода в Мексике, так как новый завод в Северной Америке станет нерентабельным в связи со снижением спроса на этом рынке. |
| Another quarantine facility's been set up for projected overflow. | Еще одна карантинная база была собрана на случай прогнозируемого переполнения. |
| During the period under review, the internal printing facility of the Institute maintained its pace of production. | В течение рассматриваемого периода внутренняя полиграфическая база Института продолжала работать, не снижая темпов. |
| The facility is considered now one of the most modern in Europe and of the highest UEFA standards. | Клубная база считается одной из самых современных в Европе и соответствует самым высоким стандартам УЕФА. |
| A special civilian personnel database has already been established to create a quasi-standby facility, in order to support international missions in the crucial start-up phase, when qualified personnel are most urgently needed. | Уже имеется специальная база данных по гражданскому персоналу в целях создания квазирезервного механизма для оказания поддержки международных миссий на критически важном начальном этапе, когда существует особо острая потребность в квалифицированных сотрудниках. |
| The Committee further notes that the secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, reports to the Director of UNLB and that the Logistics Base is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises of that facility (see A/66/724, sect. E). | Комитет отмечает также, что дублирующий функциональный узел связи в Валенсии, Испания, подчиняется Директору БСООН и что База снабжения также отвечает за содержание и эксплуатационное обслуживание помещений этого объекта (см. А/66/724, раздел Е). |
| We suspect that someone might be trying to rob our facility. | Мы подозреваем, что кто-то, возможно, попытается ограбить наше хранилище. |
| There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. | Там 70000 образцов различных сортов риса в этом хранилище прямо сейчас. |
| It's the largest self-storage facility in Southern California. | Это крупнейшее хранилище в Южной Калифорнии. |
| The Committee understands that the latter was necessitated following a Headquarters review of the Force's archiving needs and a subsequent recommendation to scan and also physically transfer vital substantive and support documents to a secure Headquarters archival facility. | Как полагает Комитет, последнее явилось следствием проведенного Центральными учреждениями обзора потребностей Сил в помещениях для архива и высказанной впоследствии рекомендации систематизировать, а также перевезти важнейшие основные и вспомогательные документы в надежное хранилище в Центральных учреждениях. |
| Fifteen minutes after Howard Salt was shot at the White House, firewalls went up on every data bank at that very facility. | Пятнадцать минут спустя после стрельбы Говарда Солта у Белого Дома, файрволы перешли в каждом хранилище данных на усиленную защиту. |
| The National Railway Museum website offers a facility for visitors to plan their visit to the museum in advance. | Веб-сайт Национального железнодорожного музея предлагает посетителям возможность спланировать свой визит заранее. |
| Furthermore, during each stay of visitation officers in a facility, juveniles are offered an opportunity to personally file possible complaints and observations. | Кроме того, во время каждого посещения исправительного учреждения должностными лицами несовершеннолетним предоставляется возможность в личном порядке представить возможные жалобы и замечания. |
| It was also recalled that in the early 1980's the UN/ECE Working Party on Customs Questions affecting Transport already considered the facility in question and, at that time, had rejected it. | Напоминалось также, что в начале 80-х годов Рабочая группа ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, уже рассматривала данную возможность и отклонила ее. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the possibility of building commercial facilities instead of constructing a United Nations facility is now under consideration. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что в настоящее время изучается возможность строительства коммерческих сооружений вместо строительства объекта Организации Объединенных Наций. |
| The OIOS investigators have verified that the Facility now conducts strict personal searches of persons visiting or meeting with the detainees in the Facility and has imposed clear restrictions to prevent members of defence teams from meeting with detainees other than their own clients while visiting the Facility. | Сотрудники УСВН по расследованиям подтвердили, что в Изоляторе производится теперь строгий личный досмотр лиц, посещающих или встречающихся с задержанными в Изоляторе, и введены четкие ограничения, исключающие возможность встречи членов групп адвокатов защиты с другими задержанными, кроме их клиентов, при посещении Изолятора. |
| So imagine that policymakers outlined a facility. | Я думаю, что можем. Представьте, что политики обозначили некое средство. |
| "User-accessible programmability": the facility allowing a user to insert, modify or replace "programmes" by means other than: | "Доступная пользователю программируемость": средство, позволяющее пользователю вставлять, модифицировать или заменять программы иными средствами, помимо: |
| The Port facility and the ship shall agree on the security measures and responsibilities to ensure compliance with the mandatory requirements of the code, which inter alia include the monitoring of restricted areas to ensure that only authorized persons have access to the port facility and the ship. | Портовое средство и судно договариваются о мерах безопасности и соответствующих обязанностях для обеспечения выполнения обязательных требований Кодекса, которые, в частности, включают наблюдение за зонами ограниченного доступа для гарантирования того, чтобы только уполномоченные лица имели доступ к портовому средству и судну. |
| "Private facility" means any facility, immovable property or conveyance not belonging to the State and which is registered under individual or collective private ownership, whether or not it is used in public service or for public service. | «Частный объект» означает любой объект или любое недвижимое имущество или транспортное средство, которые не принадлежат государству и зарегистрированы в качестве коллективной или индивидуальной частной собственности, независимо от того, используются они или не используются в государственной службе или для нее. |
| "Command, Control or Communication Facility", means [any facility designed or used for the purpose of launching, targeting, directing or detonating a nuclear weapon or its delivery vehicle, or for aiding or assisting in any of these purposes.] | «Средства командования, управления или связи» означают [любое средство, предназначенное или используемое исключительно для запуска, наведения на цель, ориентирования или подрыва ядерного боеприпаса или средства его доставки или оказания помощи или содействия в достижении любой из этих целей]. |