| In Indonesia, a city-wide local finance facility has been created in Surakarta and another is in progress in Jogjakarta. | В Индонезии в городе Суракарта был создан местный фонд финансирования городского масштаба, и еще один фонд создается в городе Джогджакарта. |
| The Union was also stepping up its cooperation with the African Union, including through the African Peace Facility, which aimed to support the African Union in peacekeeping operations run by Africans. | Союз также расширяет сотрудничество с Африканским союзом, в том числе через Африканский фонд мира, призванный оказывать Африканскому союзу содействие в операциях, осуществляемых силами африканцев. |
| (a) Use of the Multilateral Fund to fund pilot projects, to fund destruction projects as part of its main mission, or to fund destruction projects through a new facility that would focus on climate co-benefits; | а) использование Многостороннего фонда для финансирования пилотных проектов, для финансирования проектов уничтожения в рамках своей основной миссии или для финансирования проектов уничтожения через новый фонд, специально предназначенный для проектов, приносящих сопутствующие выгоды с точки зрения климата; |
| The event - co-financed by Global Road Safety Facility - took place on 15 - 16 October 2014 in Belgrade. | Это мероприятие, одним из спонсоров которого являлся Глобальный фонд по обеспечению дорожной безопасности, проводилось 15 - 16 октября 2014 года в Белграде. |
| EEC/CROATIA Trust Fund for Income Generation and SME Support - Quick-Impact Facility (QIF) | ЕЭК: Целевой фонд для программы восстановления и занятости в Афганистане |
| The facility was inspected for the first time in September 1991. | Этот объект был впервые проинспектирован в сентябре 1991 года. |
| In contrast to BOT projects, under this arrangement the private entity owns the facility and its assets until it is transferred to the host Government. | В отличие от проектов СЭП при таком механизме объект и его активы принадлежат частному предприятию до его передачи правительству принимающей страны. |
| This expression is sometimes used to emphasize that the infrastructure facility becomes the property of the contracting authority immediately upon its completion, the concessionaire being awarded the right to operate the facility for a certain period; | Эта формулировка иногда используется с тем, чтобы подчеркнуть, что объект инфраструктуры переходит в собственность организации-заказчика сразу же после сооружения, а концессионеру предоставляется право эксплуатировать этот объект в течение определенного срока; |
| These are variations of BOT or BTO projects where, in addition to the obligations and other terms usual to BOT projects, the concessionaire rents the physical assets on which the facility is located for the duration of the agreement; | Эти разновидности проектов СЭП и СПЭ встречаются в случаях, когда в дополнение к обязательствам и прочим условиям, характерным для проектов СЭП, концессионер арендует физические активы, на которых располагается объект, на срок действия соглашения; |
| The Onshore Facility, although unused, was already four years old on 2 August 1990. | По состоянию на 2 августа 1990 года Береговой объект, хотя он и не использовался, уже находился в готовности в течение четырех лет. |
| Such a new unified facility under the authority of the Security Council would maintain the political momentum gained in recent years on the question of sanctions enforcement and in the fight against the illicit trafficking fuelling armed conflicts. | Такой новый объединенный механизм, подчиняющийся Совету Безопасности, обеспечивал бы поддержание политического импульса, приданного в последние годы рассмотрению вопроса обеспечения соблюдения санкций и борьбе с незаконным оборотом, подпитывающим вооруженные конфликты. |
| This facility may prove useful, for example when the auction had to be suspended for technical reasons (as provided for in paragraph (5) of the article). | Такой механизм может оказаться полезным, например, в тех случаях, когда аукцион приостанавливается по техническим причинам (как это предусмотрено в пункте 5 статьи). |
| The Facility would be designed to provide a rapid increase in official assistance through innovative financing arrangements that would allow Governments' future aid commitments to be expended before they are budgeted. | Механизм будет призван обеспечить быстрое увеличение объема официальной помощи на основе нетрадиционных схем финансирования, которые позволят использовать средства по линии принятых правительствами обязательств по оказанию помощи в будущем до их включения в бюджеты. |
| A new facility, the Instrument for Stability, had come into play in 2007 to provide rapid and flexible response to urgent peace and security needs, with actions taken this year in a number of African countries, often in concert with the UN efforts. | В 2007 году был создан новый механизм - «Акт о стабильности», призванный обеспечивать оперативное и гибкое реагирование на наиболее неотложные потребности в сфере мира и безопасности. |
| It is envisaged that the Global Shelter Facility initially would receive capital through the provision of funds from a group of interested bilateral donors, but the possibility of obtaining funds from charitable foundations should also be explored at an early stage. | Имеется в виду, что первоначально Глобальный механизм финансирования жилья будет обеспечиваться капиталами за счет заинтересованных двусторонних доноров; вместе с тем уже на раннем этапе следует также рассмотреть возможность получения средств от благотворительных фондов. |
| A Level 3 medical support facility corresponds to the third and highest level of medical care deployed within a mission area. | Медицинское учреждение уровня З соответствует третьему и самому высокому уровню медицинского обслуживания, который могут обеспечить подразделения, развертываемые в районе действия миссии. |
| If the facility cannot provide the required medicines, services or examinations, it may buy them in against total reimbursement of the cost by the Fund. | В тех случаях, когда учреждение не имеет возможности предоставить необходимые лекарства и услуги или провести обследования, оно может оплатить их за свой счет, а Фонд затем полностью компенсирует все расходы. |
| Provision for contact with family members abroad is arranged wherever possible, and care is taken to locate children in a facility where one or more adults can take a care and mentoring role. | По мере возможности принимаются меры, предусматривающие общение с членами семьи, находящимися за границей, и предпринимаются усилия по помещению детей в такое учреждение, где один или несколько взрослых могут выполнять роль попечителя и воспитателя. |
| He had never been advised of possible complaint mechanisms upon being admitted to Parklea Correctional Facility. | После помещения в исправительное учреждение Паркли его не информировали о каких-либо возможных механизмах подачи жалоб. |
| It is a recently revamped contract facility, replacing the former INS facility which was closed down because of complaints. | Этот центр представляет собой работающее по контракту учреждение, переоборудованное недавно на базе прежнего учреждения СИН, которое было закрыто из-за имевших место жалоб. |
| The only vehicles that entered the facility near that time were prisoner transport vehicles. | Только транспорт, который въехал в центр в то время, перевозил заключённых. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| It claims that she was in fact transferred from prison back to a youth justice facility within two weeks of her sentence of 8 August 1998, and continued to have access to the same rehabilitative and educational facilities as she had pre-sentence. | Государство-участник утверждает, что она была переведена из тюрьмы обратно в пенитенциарный центр для несовершеннолетних через две недели после вынесения ей приговора, 8 августа 1998 года, и продолжала иметь те же возможности в плане реабилитации и образования, что и на стадии, предшествовавшей вынесению приговора. |
| I'll get him back into a facility. | Я верну его в центр. |
| The Programme ran a temporary protection centre and shelter called "La Casa", where children could participate in a family reintegration project or opt for placement in a care facility. | В рамках этой Программы работает центр под названием "Ла каса", обеспечивающий временную опеку и служащий приютом, где детям предлагается принять участие в проекте по интеграции в семьи или остановить свой выбор на детском доме. |
| The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
| And C.S.U. did a sweep of the facility. | И криминалисты осмотрели помещение. |
| The Government of the Netherlands agreed to absorb the rental costs of the Tribunal through 30 June 1994. On 1 July 1994 it officially occupied its current facility. | Правительство Нидерландов согласилось погашать расходы Трибунала на аренду до 30 июня 1994 года. 1 июля 1994 года Трибунал официально занял помещение, в котором он в настоящее время расположен. |
| The new purpose-built facility in Arusha will include one court room office facility where the Arusha branch will conduct its residual judicial activity. | Новый объект, который предлагается построить для этой цели в Аруше, будет включать одно судебное помещение, где Арушское отделение будет проводить свою остаточную судебную деятельность. |
| Prior to starting work on the album, the band spent almost a year relocating Grohl's home-based Virginia studio to a brand new facility, dubbed Studio 606, located in a warehouse near Los Angeles. | Перед записью группа потратила почти год, чтобы перевезти студию из Вирджинии в новое помещение в складе под Лос-Анджелесом, который в итоге был назван «Студия 606». |
| Existing secure and safe facility in host country (A) | Существующая гарантированная и безопасная установка в принимающей стране (А) |
| In general, any destruction facility should be properly designed and constructed in accordance with the best standards of engineering and technology and with particular regard to the need to minimize, if not eliminate, fugitive losses. | Как правило, каждая установка для уничтожения должна быть надлежащим образом спроектирована и сконструирована в соответствии с передовыми инженерно-техническими стандартами и с особым учетом необходимости сведения к минимуму, если не к полному исключению, непредусмотренных потерь. |
| According to Munir Ahmad Khan, the nuclear facility at Trombay consisted of a plutonium production reactor, a reprocessing plant, and other facilities associated to weapon production. | По словам Мунира Ахмад хана, ядерная установка в Тромбае состояла из реактора по производству плутония, завода по переработке и других объектов, связанных с производством оружия. |
| However, slippages in this construction have already delayed the start of the installation of the permanent broadcast facility by one month | Однако отступления от графика при оборудовании этого помещения уже привели к тому, что установка постоянного вещательного центра начнется с опозданием в один месяц; |
| Upgrading of the television master control and studio facility. | Установка нового видеопульта и студийного оборудования. |
| The facility includes the Mayborn Museum Complex. | Здание входит в комплекс музеи Абая. |
| In addition, the building of the Kuwait Institute of Scientific Research was looted and the storage media containing the experimental data gathered at the facility was destroyed. | Кроме того, было разграблено здание Кувейтского института научных исследований, а средства хранения, содержавшие собранные на объекте экспериментальные данные, были уничтожены. |
| The congregate facility is located adjacent to the long-term care facility; | Здание для коллективного проживания находится в непосредственной близости от больничного учреждения с длительными сроками пребывания. |
| A whole facility built during the first wave of Big Science outdated but allowed to continue pretending that you're important. | Это здание построено после второй мировой - всё устарело, но вы продолжаете делать вид, что важны. |
| A polycarbonate dome has been built at the Guadalajara prison, thus providing sun and rain protection for inmates' relatives entering and leaving the facility since the dome is located in an area where there is a constant flow of visitors to the prison visiting yard. | Внутри Следственного изолятора Гвадалахары был сооружен купол, который теперь защищает от солнца или дождя посетителей при входе в здание и/или выходе из него, поскольку ранее потоку родственников заключенных приходилось идти до террасы по открытому пространству. |
| The facility must comply with all applicable environmental regulations (international, federal, provincial and municipal): | Предприятие должно выполнять все применимые природоохранные нормативные документы (международные, федеральные, областные и муниципальные). |
| According to the United States Environmental Protection Agency, the costs of calculating reporting requirements diminish in subsequent years because the facility has conducted the necessary reviews of its operations and it understands the reporting requirements. | Согласно данным Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, объем затрат на расчет требований по представлению отчетности в последующий период снижается в виду того, что предприятие уже провело необходимый анализ своих производственных процессов и понимает требования по представлению отчетности. |
| And what about the rumors that Indian Hill is a Wayne Enterprises facility? | И что насчет слухов о том, что Индиан Хилл - предприятие Уэйн Энтерпразес? |
| Delivery of the ship to the recycling facility | Доставка судна на предприятие по рециркуляции |
| Petromin's shares in Samref were transferred to Saudi Aramco in 1993. Samref operates a crude oil refining facility in Yanbu, on the Red Sea coast of Saudi Arabia. Samref's operational activities are the production, handling and shipment of refined petroleum products for export. | Принадлежавшие "Петромин" акции "Самреф" были переданы компании "Сауди арамко" в 1993 году. "Самреф" имеет в Саудовской Аравии нефтеперерабатывающее предприятие, расположенное в Янбу на Красном море. |
| The facility contains four duplex houses, each of which has three bedrooms, two bathrooms, a kitchen, living and dining areas and a garage area. | Этот комплекс состоит из четырех дуплексных жилых зданий, в каждом из которых имеются три спальни, две ванные комнаты, кухня, жилая комната и столовая, а также место для гаража. |
| Just been informed of a break-in at Brynmore psychiatric facility. | Только что сообщили о проникновении в психиатрический комплекс в Бринморе. |
| The facility includes a slag preparation section comprising a furnace, a crusher, a magnetic separator, a vibrating screen and a treated slag bunker, connected in series. | Комплекс включает участок подготовки шлака, содержащий последовательно соединенные печь, дробилку, магнитный сепаратор, вибросито и накопитель обработанного шлака. |
| Welcome to The Twostreams Facility. | Добро пожаловать на "Двухпотоковый комплекс". |
| The INSTRAW facility was selected for use as an in-theatre off-site disaster recovery and business continuity facility and emergency relocation site for senior managers because of its proximity to Haiti and its cost-effectiveness. | Комплекс МУНИУЖ был избран в качестве центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы и резервного пункта базирования в пределах театра действий Миссии и вне самой Миссии и резервного пункта базирования старшего руководства исходя из его близости к Гаити и по соображениям экономической эффективности |
| We did recently endow another facility. | Мы недавно вложились в одно заведение. |
| Then we'll have to transfer them by ambulance to another facility. | Тогда мы должны перевезти их на скорой в другое заведение. |
| A facility surrounded by a small nature reserve with a place for disabled kids, for old people. | Заведение, окруженное небольшим заповедником, с площадкой для детей-инвалидов, для стариков. |
| This facility, built with the assistance of UNAMIR, UNDP and the International Commission of the Red Cross, will help alleviate the worst prison conditions by receiving detainees from the most overcrowded ones, such as Gitarama. | Это заведение, построенное при содействии МООНПР, ПРООН и Международного комитета Красного Креста, поможет облегчить условия содержания в результате перевода в него заключенных из наиболее переполненных тюрем, таких, как тюрьма в Гитараме. |
| we're a state-run facility. | У нас государственное заведение. |
| All cargo destined for the island is still required to pass through this small, temporary facility. | Все предназначенные для острова грузы, как и ранее, должны проходить через это небольшое временное сооружение. |
| The reception facility should be located near the place of unloading or on the route leading to the vessel's next place of loading or unloading. | З. Приемное сооружение должно находиться вблизи пункта разгрузки или на пути следования судна к очередному пункту загрузки или разгрузки. |
| The Agency has verified that the construction of the facility is ongoing. | В ходе проверки Агентство выяснило, что сооружение данной установки продолжается. |
| The information here will be useful to operators and competent authorities which have responsibility for an existing facility or are planning a future facility. | Приводимая здесь информация может быть полезной для операторов и компетентных инстанций, которые несут ответственность за действующие предприятия или планируют сооружение новых. |
| According to JPM, an improved sanitation facility is a facility that hygienically separates human waste from human contact. | Согласно СПМ сооружение, обеспечивающее улучшенную санитарию, является сооружением, которое гигиеническим способом отделяет отходы жизнедеятельности человека, с тем чтобы исключить контакт человека с ними. |
| Yes, you've discovered my floating genetic engineering facility. | Да, ты нашла мой плавающий генно-иженерный завод. |
| In international law, when some country or a coalition of countries targets a nuclear facility, it's a act of war. | По международному праву, когда какая-то страна или коалиция стран выбирает объектом атак атомный завод - это акт объявления войны. |
| The new facility will blend and package reliable, high quality finished products tailored to meet the rapidly expanding and unique needs of the airconditioning and refrigeration industries in Asia. | Новый завод будет отгружать надежную, качественную продукцию, удовлетворяющую растущим потребностям отрасли кондиционирования и охлаждения в Азии. |
| The review reinforced the suspicion that the Al Hakam factory was a biological warfare agent production facility and that other sites were also involved in a biological weapons programme. | Он усилил подозрения, что завод в Эль-Хакаме является объектом по производству агентов биологического оружия и что другие объекты также используются в программе создания биологического оружия. |
| After consultation with his staff, Bush responded that, absent a plutonium extraction facility, US intelligence could not confirm that the plant comprised a nuclear weapons program. | После консультации со своим сотрудниками, Буш ответил, что при отсутствии возможности идентифицировать установку по получению плутония, разведка США не может подтвердить, что завод осуществляет программу по созданию ядерного оружия. |
| The facility should have sufficient vacant space for future expansion. | База должна обладать достаточной площадью для ее возможного расширения в будущем. |
| The airport complex also includes the airport hotel "Air Harbour", a service of aviation service (board food workshop) repair facility and medical services. | В состав аэропорта входят также гостиница «Воздушная гавань», служба авиационного сервиса (цех бортового питания), ремонтная база и медицинская служба (медсанчасть). |
| In addition, the Logistics Base facility is located in a protected and accessible environment. | Кроме того, База материально-технического снабжения расположена в защищенном и доступном районе. |
| The Committee further notes that the secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, reports to the Director of UNLB and that the Logistics Base is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises of that facility (see A/66/724, sect. E). | Комитет отмечает также, что дублирующий функциональный узел связи в Валенсии, Испания, подчиняется Директору БСООН и что База снабжения также отвечает за содержание и эксплуатационное обслуживание помещений этого объекта (см. А/66/724, раздел Е). |
| The United Nations Support Base currently consists of three operational and office buildings, a cargo-handling facility and pedestrian and vehicle access control, occupying a total surface area of 43,621 m2. | З. Вспомогательная база Организации Объединенных Наций в настоящее время располагает тремя оперативными и административными зданиями, грузовым складом, системой контроля за доступом людей и автомобилей, и ее общая площадь составляет 43621 кв. м. |
| The Sultanate declared its intention of establishing a facility for the reception of tanker discharge. | Султанат объявил о своем намерении построить хранилище для принятия грузов с танкеров. |
| In the light of the magnitude of current operations, it became clear that the Organization required a more substantial facility with the necessary infrastructure to support secure storage and a ready response capability, as contained in the idea of mission start-up kits. | В свете размаха нынешних операций стало ясным, что Организации требуется существенно более мощное хранилище с необходимой инфраструктурой для обеспечения возможности надежного складирования и оперативного реагирования, создание которого предусматривает идея формирования комплектов для первоначального этапа миссий. |
| Since October 1994, that facility has received 14 shiploads from closing missions and redistributed 6 shiploads to meet requirements of the missions in Haiti and Angola. | С октября 1994 года это хранилище приняло от закрывающихся миссий грузы с 14 судов и перераспределило шесть морских грузов, отправленных для удовлетворения потребностей миссий в Гаити и Анголе. |
| In traditional warehouse receipt finance, the bank takes control over goods (agricultural products, minerals or fuels) in a warehouse or tank facility, and if the borrower defaults, the bank can seize the goods and sell them. | При традиционном финансировании под складскую расписку банк приобретает контроль над товарами (сельскохозяйственными продуктами, минеральным сырьем или топливом), находящимися на складе или в топливном хранилище, и в случае невыполнения должником обязательств банк может обратить взыскание на товары и продать их. |
| Based on the volume of archives and records, the repository should be 1,000 m2 in area and should be located on the ground floor of the facility, taking into account the weight of the compact shelving units that will be used to store the records. | С учетом объема архивных и иных материалов хранилище должно по площади составлять 1000 кв. м и находиться на цокольном этаже здания с учетом веса компактных книжных полок, которые будут использоваться для хранения документов. |
| Meanwhile, the Navy was exploring the small tract of land to establish a west coast ship repair facility and moved on the opportunity to acquire the land. | Тем временем ВМС изучали небольшой участок земли, чтобы создать судоремонтный завод на западном побережье, и обсуждали возможность приобрести землю. |
| As part of the new African Union-China strategic dialogue for peace and security in Africa, launched in November 2014, the African Union has invited China to consider establishing an African peace facility similar to that run by the European Union. | В рамках нового стратегического диалога Африканского союза и Китая по вопросам мира и безопасности в Африке, начало которому было положено в ноябре 2014 года, Африканский союз предложил Китаю рассмотреть возможность создания африканского фонда мира, аналогичного тому, который управляется Европейским союзом. |
| The Centre's website, created in December 2008, offers the shipping community a secure facility to register details of their vessels, update their vessels' positions and receive information and guidance designed to reduce the risk of pirate attacks. | Созданный в декабре 2008 года веб-сайт Центра дает мореходам возможность, пользуясь защищенным сервисом, регистрировать сведения о своих судах, обновлять данные об их местонахождении и получать информацию и рекомендации, позволяющие снизить риск пиратских нападений. |
| The secretariat has developed "i-Portals", an online facility that provides investors with pertinent information and data on a country's investment climate and investment opportunities. i-Portal is conceived as an integrated platform, comprised of two components accessible through common interfaces: | а) инвестиционный маршрутизатор - система, позволяющая обрабатывать онлайновые заявления инвесторов на получение инвестиционных лицензий и дающая агентствам по поощрению инвестиций возможность осуществлять мониторинг инвесторов на протяжении всего их инвестиционного цикла; и |
| Steps have been taken internally to assess the feasibility of using computer software that meets the needs of the Lawyers and Detention Facility Management Section, and the possibility of hiring a consultant to advise on a task matrix system is also under consideration. | Принимаются меры для оценки целесообразности использования программного обеспечения, отвечающего потребностям Секции по организации адвокатской деятельности и делам изолятора, и рассматривается возможность привлечения консультанта для оказания помощи в создании матричной системы учета проделанной работы. |
| Position-based digital pens use a facility to detect the location of the tip during writing. | Позиционные цифровые ручки используют средство для определения местоположения наконечника во время записи. |
| According to ISPS Code, the port facility as well as the port's fleet should have security plans containing detailed list of measures of administrative and technical nature to ensure a required level of security. | В соответствии с Кодексом ОСПС, портовое средство а также портовые суда, должны иметь план с детальным перечнем организационно-технических мер по обеспечению должного уровня охраны. |
| The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. | План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение. |
| The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
| In Arlit, a vehicle-borne improvised explosive device exploded at the entrance of the Somair uranium mine and processing facility, located outside the city. | В Арлите у въезда на урановую шахту и завод по переработке урановой руды «Сомэр» взорвалось автотранспортное средство с установленным в нем самодельным взрывным устройством. |