Benefits of establishing a facility compared to soliciting voluntary contributions to the Fund itself; | выгоды учреждения механизма в сопоставлении с изысканием добровольных взносов в сам Фонд; |
The Facility provided seed capital to catalyse local initiatives such as guaranteeing loans from local financial services providers for women's cooperatives. | Кроме того, Фонд предоставлял стартовый капитал для поощрения местных инициатив, включая предоставление гарантий по кредитам, получаемым женскими кооперативами на местном финансовом рынке. |
In this context, the Slum Upgrading Facility is, for the first time, incorporating a significant element of private lending into pro-poor upgrading projects. | В этом контексте Фонд по благоустройству трущоб впервые включает значительный элемент частного финансирования в свои проекты обновления в интересах малоимущего населения. |
It endorsed the steps taken to restructure GEF, which was an important instrument for implementing projects under the Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, and welcomed the initial pledges to the Facility made by some countries. | Она поддерживает меры по перестройке ГЭФ, который она считает исключительно важным учреждением для осуществления проектов в рамках Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии, и приветствует тот факт, что некоторые страны взяли на на себя обязательство внести первоначальные взносы в этот Фонд. |
The Climate [Fund][Facility] shall be governed by a [YY] Board of [yy] members [nominated by the Conference of the Parties,] with equitable and balanced representation of developed country Parties and developing country Parties;] | Климатический [фонд] [механизм] действует под руководством [У-У] Совета в составе [у-у] членов [назначенных Конференцией Сторон,] на основе справедливого и сбалансированного представительства Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами;] |
The target's being moved across the border to a federal facility. | Объект направляется к границе, и будет передан федеральным службам. |
Where a telecommunications service facility has been set up by one agency, fund or programme, any additional agencies that are planning to set up an office at the same location are encouraged to share a common facility. | Там, где одним учреждением, фондом или программой уже был создан объект электросвязи, любым другим агентствам, которые планируют создать в этом же месте свое представительство, рекомендуется совместное пользование этим объектом. |
The contract usually requires the construction contractor to provide guarantees that the infrastructure facility will operate to predetermined performance standards. | По условиям контракта строительный подрядчик обычно обязан предоставить гарантии того, что объект инфраструктуры будет функционировать в соответствии с заранее установленными техническими стандартами. |
The carrier is required to deliver the entire quantity of waste received from the generator, exporter or another carrier to the designated disposal facility listed on the movement document. | Перевозчик обязан обеспечивать доставку всего объема отходов, полученных от производителя, экспортера или другого перевозчика, на установленный объект для удаления, указанный в документе о перевозке. |
Each permit should include measuring and reporting requirements and each facility should enter reports directly online to the PRTR database; | Каждое разрешение должно включать требование в отношении измерений и представления отчетности, при этом каждый объект должен непосредственно включать в режиме онлайн свою отчетность в базу данных РВПЗ; |
The decentralized facility available to the UNV programme officers (see para. 55) enabled UNV to respond quickly to this emergency and established the basis for involvement in follow-up programmes in collaboration with other partners. | Децентрализованный механизм, имеющийся в распоряжении сотрудников по программам ДООН (см. пункт 55), позволил ДООН оперативно отреагировать на эту чрезвычайную ситуацию и создать основу для участия в последующих программах в сотрудничестве с другими партнерами. |
The System's search facility is connected to the weapons tracing system operated by the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms in the United States. Interpol plans to further connect the search facility to weapons tracing systems of other member States. | Поисковый механизм этой системы связан с системой отслеживания оружия, созданной американским Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия. Интерпол планирует также обеспечить связь между своим поисковым механизмом и системами отслеживания оружия, существующими в других государствах-членах. |
As an international funding mechanism and an information initiative, the National Forest Programme Facility helps countries to develop and implement their national forest programmes that effectively address local needs and national priorities and reflect international principles. | Механизм национальных программ по лесам, будучи международным механизмом финансирования и информирования, помогает странам в разработке и осуществлении их национальных программ по лесам, которые позволяют обеспечивать эффективный учет потребностей на местах, национальных приоритетов и международных принципов. |
Over the past decade, efforts to facilitate net aggregate repayments from sub-Saharan Africa had failed to achieve their purpose, and the new contingency financing facility had also failed to play a significant role in the stabilization of the adjustment and development programmes of low-income countries. | За последнее десятилетие усилия по оказанию странам Африки, расположенным к югу от Сахары, содействия в погашении их задолженности не привели к желаемым результатам, а новый механизм чрезвычайного финансирования также оказался неспособным сыграть значительную роль в стабилизации программ перестройки и развития стран с низким доходом. |
strengthen existing forest related funds hosted by CPF members, including the NFP Facility, PROFOR and Bali Partnership Fund to support national actions to implement SFM and commit to contribute to them; | а) укрепляют существующие имеющие отношение к лесам фонды, базирующиеся в членах Партнерства на основе сотрудничества по лесам, включая Механизм национальных программ по лесам, ПРОФОР и Балийский фонд партнерства с целью поддержки национальных мероприятий по обеспечению устойчивого лесопользования, и обязуется вносить взносы в них; |
The facility he's in is pretty ritzy - not the kind of place a security guy could afford on his own. | Учреждение, в котором он находится, довольно таки шикарное - не то место, которое может позволить себе охранник. |
Up to 100 juveniles were transferred to the Kabul Juvenile Rehabilitation Centre, highlighting concerns about overcrowding and the security risks that may arise by placing high-risk juveniles in a facility not intended to house high-level security detainees. | В Кабульский центр социальной реабилитации несовершеннолетних были переведены около 100 подростков, что вызвало серьезную обеспокоенность в связи с перенаселенностью и проблемами с безопасностью, которые могут возникнуть при помещении неблагополучных подростков в учреждение, не предназначенное для содержания заключенных, опасных для общества. |
Currently the network of special educational facilities includes five diagnostic centres, seven re-education homes for children, nine re-education homes for youth and one facility for juvenile mothers with children. | В настоящее время сеть специальных воспитательных учреждений включают в себя 5 диагностических центров, 7 колоний для перевоспитания детей, 9 колоний для перевоспитания подростков и 1 учреждение для несовершеннолетних матерей, имеющих детей. |
(c) The amendment to the legislation and the introduction of a special detention facility for foreigners, which resolved the problems arising from the detention of foreigners prior to expulsion. | с) внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; |
The level 2 facility must be able to configure at least 2 forward medical teams capable of resuscitating and treating casualties on-site | Учреждение уровня 2 должно быть в состоянии подразделяться как минимум на 2 передовые медицинские группы, способные непосредственно на месте оказывать раненым первую медицинскую помощь и обеспечивать их лечение |
The Interior Ministry proposes to establish a training centre for prison guards within an existing training facility for police in Kibungo prefecture. | Министерство внутренних дел предлагает учредить учебный центр для тюремных надзирателей на базе существующей полицейской школы в префектуре Кибунго. |
Nina barely escapes the cruise ship with her life and is taken to a Kometa Island research facility. | Нина убегает из круизного судна и отправляется на исследовательский центр острова Комета. |
The secondary data centre facility located in Piscataway, New Jersey, became operational during the last quarter of 2009. | Дублирующий центр хранения и обработки данных, расположенный в Пискатавее, штат Нью-Джерси, был сдан в эксплуатацию в последнем квартале 2009 года. |
The area is home to the John C. Stennis Space Center, NASA's largest rocket engine test facility. | Космический центр имени Джона Стенниса - крупнейший испытательный центр ракетных двигателей НАСА. |
In 2008 a group of businesses in the main street of Oranjestad founded the "Adopt An Addict; e Prome Paso" programme, which sends addicts to the Hogares CREA rehabilitation facility in the Dominican Republic. | В 2008 году несколько компаний, расположенных на главной улице Ораньестада, учредили программу "Возьми шефство над наркозависимым: первый шаг", в рамках которой наркозависимые лица направляются в реабилитационный центр сети "Хогар креа" в Доминиканской Республике. |
Pending the approval of the 1998 budget for the Tribunal, which includes a proposal for the construction of a permanent courtroom, an interim facility would be built in order to handle the envisaged number of trials for 1998. | До утверждения бюджета на 1998 год на деятельность Трибунала, который включает предложение о сооружении постоянного зала суда, будет оборудовано временное помещение для проведения предусматриваемого числа судебных разбирательств в 1998 году. |
The prison service was committed to building new prison accommodation, redeveloping old facilities and building a new female prison facility. | Пенитенциарная служба намеревается построить новое тюремное помещение, реконструировать старые здания и соорудить новую тюрьму для женщин. |
The Manhattan Development Corporation 2 Secondary Data Centre: a 3,000 square foot facility built in the 1980s to provide disaster recovery and business continuity capability to the Secretariat data centre. | Дублирующий центр хранения и обработки данных во втором корпусе Корпорации развития на Манхэттене: помещение площадью 3000 квадратных футов, построенное в 1980-е годы, для обеспечения потенциала послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем для центра хранения и обработки данных Секретариата. |
Before installation, a specific site within the Conference Building must be constructed to house the facility. | До его установки в Конференционном корпусе необходимо будет оборудовать специальное помещение, в котором он будет размещаться. |
Prior to starting work on the album, the band spent almost a year relocating Grohl's home-based Virginia studio to a brand new facility, dubbed Studio 606, located in a warehouse near Los Angeles. | Перед записью группа потратила почти год, чтобы перевезти студию из Вирджинии в новое помещение в складе под Лос-Анджелесом, который в итоге был назван «Студия 606». |
The facility, which was first brought into operation in 2011, is designed to contain up to 2976 centrifuges in 16 cascades, divided between Unit 1 and Unit 2. | Установка, первоначально введенная в эксплуатацию в 2011 году, спроектирована таким образом, чтобы вмещать до 2976 центрифуг в 16 каскадах, поделенных между блоком 1 и блоком 2. |
Mountain Island Hydro Station is a four-unit generating facility with a capacity of 60 megawatts located in Gaston County, North Carolina. | ГЭС «Маунтин-Айленд» - это четырёхблочная установка мощностью 60 мегаватт, расположенная в округе Гастон, штат Северная Каролина. |
"Nuclear Enrichment Facility" means a facility capable of increasing the ratio of the isotope uranium-235 in natural uranium. | «Ядерная обогатительная установка» означает установку, способную повысить содержание изотопа урана-235 в природном уране. |
The Mice Drawer System facility, aimed at shedding new light on the genetic mechanisms that drive the physiology and pathologies of bone mass, was uploaded to the Station in August 2009, and is now fully functional. | Установка "Ящичная система поддержки мышей", предназначенная для получения новой информации о генетических механизмах, контролирующих физиологию и патологию костной массы, была подгружена на МКС в августе 2009 года и в настоящее время функционирует в полном объеме. |
video projector, white central screen, amplification system, 2 fixed microphones, 2 wireless microphones, 2 wireless "pin" microphones, video recording system, customizable wooden podium, DVD player, wireless facility. | видеопроектор, белый центральный экран, усилительная установка, 2 стационарных микрофона, 2 ручных радиомикрофона, 2 прикрепляющихся радиомикрофона, система видеозаписи, трибуна, dvd плеер, система wireless. |
Like this facility, I don't exist. | Как и это здание, я не существую. |
Since an owner is acquiring a facility on a promise in some form of agreement, it is necessary for any owner to have a clear understanding of the acquisition process in order to maintain firm control of the quality, timeliness and cost of the completed facility. | Поскольку владелец приобретает здание, полагаясь на обещание в форме того или иного соглашения, любому владельцу необходимо иметь четкое представление о процессе приобретения, с тем чтобы сохранять жесткий контроль над качеством, темпами строительства и стоимостью построенного здания. |
Mr. Pavel Kirpo was employed as an assistant in the United Nations office in Dushanbe. On 6 May 2000, he allegedly brought a revolver to the United Nations facility, intending to steal US$ 100,000 in cash from his employer. | Г-н Павел Кирпо был нанят в качестве помощника в отделении Организации Объединенных Наций в Душанбе, Таджикистан. 6 мая 2000 года он якобы пронес в здание Организации Объединенных Наций револьвер с намерением выкрасть у своего работодателя денежные средства в размере 100000 долл. США. |
The relocation of data services to the North Lawn Building was near completion, a proof-of-concept version of the media asset management system would be operational in the first half of 2011 and the procurement of the permanent broadcast facility was expected to be completed in 2011. | Перевод служб хранения и обработки данных в здание на Северной лужайке почти завершен, пробная версия системы управления мультимедийной информацией будет введена в действие в первой половине 2011 года и процесс закупок для постоянного вещательного центра будет завершен, как ожидается, в 2011 году. |
The initial facility for the kindergarten, which had been deemed to be somewhat precarious, was replaced by a totally new, modern and more appropriate building in 2001. | Первоначальное здание детского сада, признанное в некоторой степени ненадежным, в 2001 году было заменено совершенно новым, современным и более подходящим зданием. |
The facility specializes in the output of various small-scale rolling stock types, including platforms for timber and metal transportation, isothermal cars and dumpcars. | Предприятие специализируется на выпуске различных типов мелкосерийного подвижного состава, в том числе вагонов-платформ для перевозки леса и металла, изотермических вагонов и думпкаров. |
The Convention only calls for the amount of cargo residues, fuel oil and waste on board to be "minimized" prior to their dispatch to a recycling facility. | Конвенция требует лишь сведения к минимуму объема остаточных грузов, топливного масла и отходов на борту до направления судов на предприятие по утилизации. |
The facility is slated to produce thin-film solar cells, which use less silicon than conventional cells, starting in fiscal 2009. | Рассчитывается, что предприятие будет производить тонкопленочные солнечные батареи, которые потребляют меньше силикона, чем обычные батареи, начиная с 2009-го финансового года. |
This is conditional on the promoter demonstrating that, with regard to the facility for which it is requesting this the reward, it is complying complies with the applicable national and Community environmental law. | Автор проекта должен показать, что то предприятие, для реализации которого он просит финансовую помощь, соответствует применяемым нормам национального экологического законодательства и законодательства Сообщества. |
The sites chosen had been visited previously and covered four different activity areas, namely vaccine production, supplier company, research and development laboratory and single-cell production facility. | Выбранные объекты уже подвергались инспекции ранее с охватом четырех разных сфер деятельности: предприятия по производству вакцин, фирма-поставщик, научно-исследовательская лаборатория и предприятие по производству простых белков. |
Your facility draws power from the core, the Stargate is in place - twice this has been attempted, and twice the planets were destroyed by a catastrophic chain reaction. | Ваш комплекс добывает энергию из ядра, звездные врата установлены... Вы дважды пытались это сделать и дважды планеты были уничтожены катастрофической цепной реакцией... |
The largest privately owned facility is the Centurion Cargo complex in the northeast corner of the airport, with over 51,000 m2 (550,000 sq ft) of warehouse space. | Крупнейшим частным объектом является комплекс складских помещений Centurion Cargo в северо-восточном углу аэропорта, площадью более 51000 кв.м. |
The capital master plan involved a gigantic construction project aimed at turning the old Headquarters complex into a modern public service facility that met health standards and modern security needs. | Генеральный план капитального ремонта предусматривает осуществление грандиозного проекта строительных работ, цель которого - превратить старый комплекс Центральных учреждений в современный комплекс зданий, отвечающий санитарно-гигиеническим нормам и современным требованиям в плане безопасности. |
The new facility had never been intended to be a single large prison, but rather a campus style development with a number of individual, self-contained facilities, giving access to work training, education and other rehabilitation programmes, including pre-release accommodation. | Новый объект задумывался не как тюрьма, которая будет размещаться в одном крупном здании, а как комплекс зданий типа кампуса с несколькими отдельными автономными сооружениями, где будут созданы условия для работы, обучения, образования и других программ реабилитации, включая подготовку к предстоящему освобождению. |
Well, the facility is already drawing power from the naquadria core, which speeds things up considerably. | Комплекс уже извлекает энергию из наквадриевого ядра - это ускоряет дело. |
Then we'll have to transfer them by ambulance to another facility. | Тогда мы должны перевезти их на скорой в другое заведение. |
The Yukon Native Language Centre (YNLC) is a training and research facility that provides a range of linguistic and educational services, including teaching, documenting, and promoting Yukon Native languages to Yukon First Nations and the general public. | Юконский центр изучения местного языка (ЮЦМЯ) - это учебное и исследовательское заведение, предоставляющее целый комплекс лингвистических и учебных услуг, включая изучение, документирование и пропаганду местных языков Юкона для исконных народов Юкона и широкой общественности. |
This is a CIA facility. | Это же заведение ЦРУ. |
I'd like to see your facility. | Я хочу осмотреть ваше заведение. |
While it's true that our little island was never intended as a rehabilitation facility, I'd like to think we're doing our small part to push back the tide of criminal recidivism. | Хотя наш маленький остров и не задумывался как исправительное заведение, но мне хочется верить, что мы вносим свой скромный вклад в дело сдерживания уголовного рецидивизма. |
However, only a part of the UNAMI interim accommodation facility has overhead protection, which limits the number of staff who can be safely deployed to Baghdad. | Тем не менее временное сооружение, которое использует для проживания персонал МООНСИ, лишь частично накрыто защитным навесом, в связи с чем количество сотрудников, которых можно безопасно разместить в Багдаде, ограничено. |
Thus any landside facility that is not equipped with the required second means of evacuation must be involved in planning a second means of evacuation. | Поэтому каждый раз, когда береговое сооружение не оборудовано требуемым вторым средством для эвакуации, оно должно вовлекаться в планирование в отношении второго средства для эвакуации. |
For example, on 20 June 2011, IDF demolished six residential tents and a sanitary facility in southern Hebron, displacing eight families (68 people, including 45 children). | Например, 20 июня 2011 года силами ЦАХАЛ было снесено шесть жилых палаток и одно санитарно-гигиеническое сооружение в южном Хевроне, в результате чего без крова остались восемь семей (68 человек, в том числе 45 детей). |
The Agency has verified that the construction of the facility is ongoing. | В ходе проверки Агентство выяснило, что сооружение данной установки продолжается. |
At the facility only an underground cold storage bunker and a structure used as an animal house remained intact. | На объекте нетронутыми оставались лишь подземные бункер-холодильник и сооружение, использовавшееся для содержания животных. |
They will contaminate a food processing facility that ships products to supermarkets in six different states. | Будет заражен пищевой завод, продукты из которого возят в супермаркеты в шести штатах. |
They also opened the world's largest memory module manufacturing facility in Shanghai, China. | Также они открыли крупнейший в мире завод по производству модулей памяти в Шанхае, Китай. |
When the company wanted to close the facility down, | Дёло в том, что когда компания рёшила закрыть завод, |
Based in the Park Royal Industrial Estate, London next to a soy sauce factory and opposite Lucas Rotax, this facility provided components for BAE Systems, principally for the Stingray Torpedo Project. | Находящийся в Рагк Royal возле фабрики по производству соевых соусов и напротив Lucas Rotax, этот завод производил компоненты для BAE Systems. |
Zone 3 below that is the sewage-handling facility. | "Зона З", еще ниже, - это завод по обработке отходов. |
The manufacturing facility and administration is located at Kirtimų str. | Производственная база и администрация находятся по адресу ул. |
There was little evidence, however, that this facility was used, and the related database updated, regularly. | Однако нет достаточных сведений о том, что этот модуль регулярно использовался, а соответствующая база данных обновлялась. |
The base is also used as a United Nations air distribution hub facility for response to disaster or other crisis requiring air supplies due to the length of the runway and elevation. | База также используется в качестве воздушного распределительного узла Организации Объединенных Наций для ликвидации последствий стихийных бедствий или других кризисных ситуаций, требующего воздушной поддержки из-за длины взлетно-посадочной полосы и высоты. |
The geomechanical justification is grounded in detailed study of the mechanical and rheological properties of the rock salt where the facility is to be constructed, and a field laboratory with up-to-date experimental equipment is set up for the purpose. | Геомеханическое обоснование выполняется на основе детального изучения механических и реологических свойств каменной соли на участке строительства хранилища, для чего создана соответствующая лабораторная база, оснащенная современным испытательным оборудованием. |
COBUILD, an acronym for Collins Birmingham University International Language Database, is a British research facility set up at the University of Birmingham in 1980 and funded by Collins publishers. | COBUILD - акроним от англ. Collins Birmingham University International Language Database (Международная база лингвистических данных Бирмингемского университета) - исследовательский центр, созданный в Бирмингемском университете в 1980 году и финансируемый издательством HarperCollins. |
And no one ever managed to break into that facility, right? | И никто не ухитрился вломиться в это хранилище, так? |
They were also shown a movie on a response exercise to a simulated emergency situation at the facility. | Им также был показан фильм о тренировочной операции, проведенной в связи с возникновением условной чрезвычайной ситуации в хранилище. |
The arms and ammunition were then stored in an adjacent facility that the MONUC Aviation Safety Unit deemed to be in close proximity to United Nations operations, with a high potential for loss of life and property. | Затем оружие и боеприпасы складировались на близлежащем хранилище, которое, по мнению подразделения МООНДРК по вопросам авиационной безопасности, находится в непосредственной близости от операции Организации Объединенных Наций, что создает большую потенциальную возможность гибели людей и утраты имущества. |
[Adrian] Tabor liked to back up his files and store them in a secure facility on taliphus 8. | Тэбор делал резервные копии файлов и держал их в хранилище на Талифе-8. |
Through these two separate expansions during its 45-year history, the museum has become a 25,000-square-foot (2,300 m2) facility with another 6,000-square-foot (560 m2) repository and paleontology preparation laboratory. | За 45-летнюю историю существования, музей расширился до 2,300 м2 экспозиционной площади, ещё 560 м2 занимает хранилище и палеонтологическая лаборатория. |
That facility is now available at Battambang prison and should be extended to prisons throughout Cambodia; | Эта возможность в настоящее время предоставляется в тюрьме в Баттамбанге, и она должна быть обеспечена в тюрьмах во всей Камбодже; |
As a point of reference, the Secretary-General has examined the construction of an entirely new facility on the Headquarters site. | Для справки следует указать, что Генеральный секретарь изучал возможность строительства совершенно нового комплекса зданий Центральных учреждений на его нынешней территории. |
It is suggested that by pooling donor resources and, thus, lowering transaction costs, the Global Shelter Facility would be able to reach a broader set of countries, cities and schemes with greater impact than if different donors proceeded separately. | Предполагается, что благодаря объединению донорских ресурсов и соответствующему снижению себестоимости операций Глобальный механизм получит возможность охватить своей деятельностью более широкий круг стран, городов и финансовых схем и добиться большего эффекта, чем в случае самостоятельных действий различных доноров. |
Significant results had been achieved following mobilization of funds for the first three innovative financing mechanisms, under which an international solidarity levy on air tickets had provided funding for the International Drug Purchase Facility (UNITAID), the International Finance Facility for Immunization and microcredit associations. | Были достигнуты значительные успехи благодаря мобилизации средств для первых трех механизмов инновационного финансирования, в рамках которых взимание международного солидарного налога на авиабилеты дало возможность профинансировать Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), Международный фонд для финансирования программ иммунизации и ассоциации по микрокредитованию. |
The Spa facility is beautiful and the warm pool was the best relaxation. Rooms are beautiful and food is evcellent. | Потрясающее комфортное Спа с возможность отдыха (горячие простыни и полотенца), постоянный напитки-соки, чаи, вода.Безупречное качество обслуживания, лучшие завтраки, обилие фруктов в отеле в течении дня.Персонал чрезвычайно отзывчив. |
So, it's time to investigate setting some time synchronization facility on your system. | Поэтому вам необходимо выяснить, как можно установить в вашей системе средство синхронизации времени. |
THE PEP Partnership facility (or factory) for capacity building in transport, environment and health | средство (или механизм) обеспечения партнерства ОПТОСОЗ для наращивания потенциала в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, |
"User-accessible programmability": the facility allowing a user to insert, modify or replace "programmes" by means other than: | "Доступная пользователю программируемость": средство, позволяющее пользователю вставлять, модифицировать или заменять программы иными средствами, помимо: |
3.5 By way of relief, the author petitioned the Committee to request, through interim measures of protection, the State party speedily to determine his age and urgently to transfer to an appropriate facility, consistent with his status as a minor, until he reached majority. | 3.5 Используя средство правовой защиты, автор обратился в Комитет с ходатайством просить государство-участник в качестве временной меры защиты в срочном порядке определить его возраст и быстро перевести его в надлежащую камеру, соответствующую его статусу несовершеннолетнего, до достижения им совершеннолетнего возраста. |
"Command, Control or Communication Facility", means [any facility designed or used for the purpose of launching, targeting, directing or detonating a nuclear weapon or its delivery vehicle, or for aiding or assisting in any of these purposes.] | «Средства командования, управления или связи» означают [любое средство, предназначенное или используемое исключительно для запуска, наведения на цель, ориентирования или подрыва ядерного боеприпаса или средства его доставки или оказания помощи или содействия в достижении любой из этих целей]. |