In Indonesia, a city-wide local finance facility has been created in Surakarta and another is in progress in Jogjakarta. | В Индонезии в городе Суракарта был создан местный фонд финансирования городского масштаба, и еще один фонд создается в городе Джогджакарта. |
It is possible that 1998 will see the first occasion when the World Bank's guarantee facility in support of private investors is used to support the improvement of transport infrastructure in the UN/ECE Member countries. | Возможно, что в 1998 году будет впервые использован гарантийный фонд Всемирного банка по поддержке частных инвесторов в целях оказания помощи в совершенствовании транспортной инфраструктуры в странах - членах ЕЭК ООН. |
The Facility has established well-defined project selection criteria and set eight indicators against which it will evaluate its performance. | Фонд установил хорошо продуманные критерии отбора проектов и определил восемь показателей, по которым он будет оценивать их исполнение. |
If the Criminal Injuries Compensation Fund designates the trauma as being serious, this qualification also applies to the application for this free facility. | Если Фонд для компенсации ущерба, нанесенного в результате преступных действий, находит ущерб серьезным, то такое решение автоматически предоставляет право на получение бесплатной правовой помощи. |
Italy's announcement that it would establish an Advance Market Commitment facility for a new pneumococcal vaccine was followed by pledges totalling $1.5 billion - the recommended size of the pilot Advance Market Commitment project for pneumococcal vaccines - on 9 February 2007 in Rome by six donors. | После объявления Италией о своем решении создать в рамках Механизма авансовых рыночных обязательств фонд для новой пневмококковой вакцины 9 февраля 2007 года в Риме шесть доноров обязались внести взносы на общую сумму в 1,5 млрд. долл. |
The facility is the reporting unit for the PRTR Protocol. | Отчетной единицей для целей Протокола о РВПЗ является объект. |
To carry out an NAA analysis, the specimen is placed into a suitable irradiation facility and bombarded with neutrons. | Для проведения анализа НАА образец помещается в подходящий объект облучения и бомбардируется нейтронами. |
Joint ventures: where the public and private sectors jointly finance, own and operate a facility. | Совместные предприятия: в этом случае государственный и частный секторы совместно финансируют и эксплуатируют объект, а также владеют им. |
As the UNSOA evolving support concept focused on the provision of supplies through the seaport, the airport facility became a lower priority in the reporting period. | По мере эволюции концепции поддержки ЮНСОА и концентрации внимания на обеспечении снабжения через морской порт объект в аэропорту в отчетный период утратил приоритетный характер. |
The aircrafts have been observed undertaking intensive training in the airspace of the Republic of Croatia in the past weeks, with the aim to prepare them for the attack on the Bosnian Government held facility in Novi Travnik. | Согласно наблюдениям, в последние недели на этих самолетах активно проводились учебные полеты в воздушном пространстве Республики Хорватии с целью подготовки к нападению на контролируемый боснийским правительством объект в Нови-Травнике. |
For example, the Latin American Reserve Fund established in May 1992 a short-term facility which can be used by commercial banks for export financing in member States. | Например, в мае 1992 года Латиноамериканским резервным фондом был создан механизм краткосрочных кредитов, который может использоваться коммерческими банками для финансирования экспорта в государствах-членах. |
It could act as a re-insurance facility for the private market, or additionally, take on a more direct role along the lines of the IFC's style of intervention. | Он мог бы действовать как механизм перестрахования для частного рынка или - в дополнение к этому - брать на себя более непосредственные функции с учетом специфики деятельности МФК. |
(c) As the grant facility will be established based on voluntary contributions, Member States are strongly encouraged to contribute generously to the Central Emergency Response Fund, ensuring that their contributions are additional to their current commitments to humanitarian programming. | с) поскольку механизм субсидирования будет создаваться на основе добровольных взносов, государствам-членам настоятельно предлагается делать щедрые взносы в Центральный фонд чрезвычайного реагирования, обеспечивая при этом, чтобы эти взносы предоставлялись в дополнение к их нынешним обязательствам в отношении гуманитарных программ. |
The Facility also informs policy-making by the European Commission and States members of the European Union on REDD+ support to developing countries. | Кроме того, Механизм применяется для информирования тех, кто формирует политику в Европейской комиссии и государствах - членах Европейского союза, о поддержке «СВОД-плюс» в развивающихся странах. |
In addition to its support of national forest programmes at the regional level, FAO, in collaboration with different international cooperation agencies, recently developed a National Forest Programme Facility to support developing countries in the implementation of national forest programmes. | Помимо оказания поддержки национальным программам по лесам на региональном уровне ФАО совместно с различными учреждениями по международному сотрудничеству недавно разработала механизм содействия национальным лесохозяйственным программам для оказания поддержки развивающимся странам в связи с осуществлением национальных программ по лесам. |
That facility has been full since you ruled being poor is a mental illness. | Ваша честь, это учреждение уже переполнено с тех пор, когда вы признали бедность душевным заболеванием. |
He protested against his transfer to an adult prison and asked for a return to a juvenile detention facility. | Автор сообщения заявил протест по поводу его перевода в тюрьму для взрослых и обратился с просьбой о возвращении его в исправительное учреждение для несовершеннолетних. |
The Committee urges the State party to end the system of administrative detention without charge or trial and ensure the closure of the Guantanamo Bay facility without further delay. | Комитет настоятельно призывает государство-участник покончить с системой административного задержания без предъявления обвинения или суда и без дальнейших проволочек закрыть пенитенциарное учреждение в Гуантанамо. |
Article 101 of the Executive Penal Code moreover calls for an immediate notification of a convicted person about his rights and obligations, and especially provides for their becoming acquainted with the provisions of this Code immediately upon being placed in a correctional facility. | Кроме того, статьей 101 Уголовно-исполнительного кодекса предусматривается безотлагательное уведомление осужденного лица о его правах и обязанностях и конкретно указывается на необходимость его ознакомления с положениями этого Кодекса сразу после помещения в исправительное учреждение. |
In 2009, access to Shalla prison, the largest prison facility in Darfur, was only granted once. | В 2009 году доступ в тюрьму в Шалле, самое большое пенитенциарное учреждение в Дарфуре, был предоставлен только один раз. |
The Sarajevo regional facility will be the centre for all training programme development and coordination in the mission area. | Региональный центр в Сараево станет основным звеном всей деятельности по разработке и координации учебной программы в районе операций Миссии. |
Wait, wait... you're opening a drug rehab facility in Malibu? | Погоди, погоди... ты открываешь реабилитационный центр для наркозависимых? |
UNEP's Global Resource Information Database (GRID) facility at Sioux Falls is also housed in North America, with Government support. | Центр Глобальной информационной базы данных о ресурсах ЮНЕП (ГРИД) в Су-Фолсе также расположен в Северной Америке и функционирует при поддержке правительства. |
UNEP, through its GRID facility at Sioux Falls, will update its comprehensive analysis of data policies of current and planned satellite systems in the period 1995-1996. | В период 1995-1996 годов ЮНЕП через центр ГРИД в Су-Фолс обновит свой всеобъемлющий анализ программ сбора данных в отношении действующих и планируемых спутниковых систем. |
It was informed that the International Computing Centre, which was established in 1971 as an inter-organizational facility to provide electronic data-processing services, initially functioned as a service bureau providing primarily mainframe services to the Secretariat. | Он был информирован о том, что Международный вычислительный центр, созданный в 1971 году как межорганизационная структура для оказания услуг по электронной обработке данных, первоначально функционировал как бюро обслуживания, оказывающее Секретариату услуги, главным образом связанные с обслуживанием центрального процессора. |
Samar, you need to secure the hostages and clear the facility. | Самар, надо спасать заложников и очистить помещение. |
The United Nations and the Government of Sierra Leone may at any time agree to relocate the original archives to Sierra Leone when there is a suitable facility for their preservation and sufficient security to maintain them in accordance with international standards. | Организация Объединенных Наций и Сьерра Леоне в любое время могут договориться о возвращении архива оригинальных материалов в Сьерра-Леоне, когда там будет оборудовано подходящее помещение для поддержания их сохранности и обеспечен достаточный уровень безопасности для их хранения в соответствии с международными стандартами. |
We'd have to set up a new facility. | Нам нужно новое помещение. |
Tenure of the facility is uncertain and an alternative warehouse may have to be sought. | Вопрос о сохранении этого помещения по-прежнему не решен, и может потребоваться подыскать альтернативное складское помещение. |
In 1982 (according to other sources, in 1983, after a person was mauled by a bear on the street) the holding facility was first established in the building officially named "House D-20". | В 1982 году (по другим данным - в 1983 году, после того, как прямо на улицах города человек был убит медведем) на месте бывшей военной базы, в здании, которое официально называется «Дом номер D-20», впервые разместили подобное помещение. |
Existing secure and safe facility in host country (A) | Существующая гарантированная и безопасная установка в принимающей стране (А) |
There is an urgent need for a hypervelocity launcher facility that can achieve the velocities and deal with the particle mass range needed to represent the threat. | Для воспроизведения угрозы столкновений срочно требуется пусковая установка, способная разгонять до сверхвысоких скоростей частицы массой определенного диапазона. |
'Nuclear facility' means: | З. "ядерная установка" означает: |
It is also planned to make structural repairs and other improvements to the training facility, install humidifiers for the protection of equipment, as well as replace several worn out air conditioning units. | Также планируются проведение ремонта несущих конструкций и других мероприятий по модернизации учебного центра, установка увлажнителей для защиты оборудования, а также замена нескольких изношенных установок кондиционирования воздуха. |
Upgrading of the television master control and studio facility. | Установка нового видеопульта и студийного оборудования. |
The facility was being opened in stages and 794 prisoners had so far been transferred from other prisons to the new premises. | Здание вводится в эксплуатацию постепенно, и пока 794 заключенных были переведены из других тюрем в новую тюрьму. |
The building was shattered and the facility blown to pieces. | Здание получило сильные повреждения, а фабрика была уничтожена. |
when the sun goes down - When Tom Keen realized I wasn't going to share my work details with him... he insisted on surrendering himself to me so that he could front-door infiltrate this facility for further data collection. | Когда Том Кин понял, что я не буду рассказывать ему о работе... он настоял, на том чтобы я его арестовала, дабы проникнуть в здание в открытую для дальнейшего сбора данных. |
Achieve Universal Primary Education: (a) The BAPS Swaminarayan Vidya Mandir in Sarangpur, Gujarat was inaugurated in June 2002 but entered its new, permanent facility in 2004. | Обеспечение всеобщего начального образования: а) открытая в июне 2002 года в Сарангпуре, Гуджарат, независимая школа БШАП в 2004 году переехала в новое, постоянное, здание. |
(e) A building has been identified and refurbished to provide a lunch-break facility for the local staff. | ё) было выделено и отремонтировано здание столовой для обслуживания местного персонала. |
The United Kingdom already uses tags and seals to ensure that a warhead received at its disassembly facility is that which has been removed from the warhead stockpile. | Соединенное Королевство уже использует метки и пломбы для обеспечения уверенности в том, что боеголовка, доставленная на предприятие по демонтажу, это та боеголовка, которая была вывезена из хранилища. |
Administrative penalties in the form of fines had been imposed on the facility for failure to comply with environmental legislation; | е) в связи с несоблюдением законодательства по охране окружающей среды на предприятие были наложены административные санкции в виде штрафов; |
(c) It is helpful to state - as the draft rightly does - that the technological facility with the help of which electronic commerce is effected does not constitute place of business. | (с) Целесообразно подтвердить, как это справедливо делается в проекте, что коммерческое предприятие не отождествляется с технологическим объектом, с помощью которого осуществляется процесс электронной торговли. |
MWCC was established in 1993 by Matsushita and Guangdong Wanbao as a j.v. production facility for air-conditioning compressors. | МШСС была основана в 1993 компанией Matsushita и Guangdong Wanbao как совместное производственное предприятие по выпуску компрессоров для кондиционеров. |
Through Battle Mountain's technical and operating skills and financial resources, a sulphide facility was developed. | С помощью технического и эксплуатационного опыта и финансовых ресурсов компании "Бэттл маунтин" было создано предприятие по переработке сульфидных руд. |
First we thought it was a geological facility. | Сначала мы думали, что это какой-то геологический комплекс. |
The facility contains four duplex houses, each of which has three bedrooms, two bathrooms, a kitchen, living and dining areas and a garage area. | Этот комплекс состоит из четырех дуплексных жилых зданий, в каждом из которых имеются три спальни, две ванные комнаты, кухня, жилая комната и столовая, а также место для гаража. |
Along with Paraguay, Brazil maintains the world's largest hydro complex, the Itaipu facility, with a capacity of 12,000 MW. | Бразилия совместно с Парагваем эксплуатирует крупнейший в мире гидроэнергетический комплекс - гидроузел «Итаипу» мощностью 12000 мВт9. |
The spa has a full Thalassotherapy facility, a fully equipped state of the art gym, sauna, steam Hammam and indoor heated swimming pool. | В нашем Спа-центре к вашим услугам полный комплекс талассотерапии, тренажёрный зал, сауна, душ хаммам, крытый плавательный бассейн с подогревом. |
The facility includes a slag preparation section comprising a furnace, a crusher, a magnetic separator, a vibrating screen and a treated slag bunker, connected in series. | Комплекс включает участок подготовки шлака, содержащий последовательно соединенные печь, дробилку, магнитный сепаратор, вибросито и накопитель обработанного шлака. |
Many casualties are transported by their community on animals, carts, bicycles or homemade stretchers to the nearest medical facility. | Многие потерпевшие перевозятся их общиной в ближайшее медицинское заведение с помощью животных, на телегах, велосипедах или кустарных носилках. |
There are several Government day-care facilities and nursery schools, and one privately owned early childhood facility. | В территории действует несколько государственных детских садов и яслей и одно частное заведение для детей раннего возраста. |
Well, no, in a circumstance like this, we would advise that she is transferred to a private facility. | Нет, в данных обстоятельствах мы советуем вам положить её в частное заведение. |
This is based on the assumption that 10 per cent of the estimated 50 convicted persons may need to be relocated to a different prison facility in a separate host country and includes requirements for an accompanying officer. | Они основаны на предположении о том, что 10 процентов из примерно 50 осужденных лиц будут переведены в пенитенциарное заведение в другой принимающей стране, а также на необходимости оплаты услуг сопровождающего должностного лица. |
The Malaysian Peacekeeping Training Centre, which had been established in 1996 to promote integrity among its peacekeeping personnel, had since become a world-class training facility that emphasized international humanitarian law and respect for the rule of law. | В 1996 году в целях повышения добросовестности персонала миротворческих сил был создан Малазийский центр подготовки миротворцев, превратившийся с тех пор в учебное заведение мирового уровня, в котором особое внимание уделяется международному гуманитарному праву и соблюдению принципа верховенства закона. |
You're a fraud, and this facility is a facade. | Ты мошенник, и это сооружение обман. |
The facility has been designed to incorporate three main zones - a technology park, a sports area and a leisure and culture area. | Сооружение объединяет три основные зоны - технологический парк, спортивная зона и культурно-досуговая зона. |
Construction of the new commercial reprocessing facility built at Rokkashomura in Japan started in 1993. | Сооружение новой коммерческой установки по переработке, построенной в Роккашомура, Япония, было начато в 1993 году. |
A modern waste-water treatment plant has been opened on St. John and the long-awaited Mangrove Lagoon facility is being built to replace smaller outdated plants on the east end of St. Thomas. | На острове Сент-Джон вступило в эксплуатацию современное очистное сооружение, и в Мангровой лагуне ведется строительство давно запланированной очистной установки, которая заменит собой более мелкие и не отвечающие современным требованиям установки на восточной оконечности острова Сент-Томас. |
The Guide uses the word "concession" to refer generally to the right given to the project company or consortium to construct and operate or only to operate the public infrastructure facility and to charge for its use or for the services it generates. | В Руководстве слово "концессия", как правило, используется для обозначения права, предоставляемого проектной компании или консорциуму на сооружение и эксплуатацию или только на эксплуатацию объекта публичной инфраструктуры, а также на взимание платы за его использование или за обеспечиваемые им услуги. |
No one's loading anything until we tour the whole facility, make sure it's safe. | Никто ничего не загрузит, пока мы не осмотрим весь завод, не убедимся в безопасности. |
It is very likely that, as a facility for the 2nd AC plant planned to be constructed in Thailand, MHI will acquire a plant adjacent to Mitsubishi Heavy Industries Mahajak Air Conditioners Co. (MACO). | Скорее всего, оборудование для второго завода кондиционеров планируется приобретать в Таиланде, MHI приобретет завод, смежный с Mitsubishi Heavy Industries Mahajak Air Conditioners Co. (MACO). |
Thus, the spent fuel reprocessing plant at La Hague is the European facility most thoroughly inspected by Euratom. | Завод по переработке в Аге является наиболее тщательно проверяемым инспекторами Евратома объектом в Европе. |
In 2003-2004, the shipyard launched a new steel cutting shop. Investments into the new facility amounted to $30 million. | В 2003-2004 годах завод принял в промышленную эксплуатацию новый корпусообрабатывающий цех, объем инвестиций в создание которого составил около $30 млн. |
Alcoa entered the Russian market in 1993 when it opened a facility in Lyubuchany, and acquired two major manufacturing facilities in 2005 in Samara and Belaya Kalitva. | В России Alcoa работает с 1993 года. В 2005 году компания приобрела два крупнейших предприятия по производству алюминиевых полуфабрикатов в России: Самарский металлургический завод и Белокалитвинское металлургическое производственное объединение. |
It is the Pacific Northwest's largest naval shore facility and one of Washington state's largest industrial installations. | Это самая крупная военно-морская база в северной части Тихоокеанского побережья США и наиболее крупное промышленное предприятие штата Вашингтон. |
There's a SWAT facility in Boulder. | В Болдере есть база спецназа. |
This database should include all available data pertaining to the activities of the special procedures and a search facility by country should be included. | Такая база данных должна включать в себя все имеющиеся данные, касающиеся деятельности специальных процедур, а также поисковую систему по странам. |
The research depository facility could also help broker collaborations with institutions in countries with advanced economies (North-South), across the developing world (South-South) and act as a global facilitator for them all (triangular cooperation). | Такая база данных также могла бы способствовать взаимодействию с институтами стран с развитой экономикой (Север-Юг) и с развивающимися странами (Юг-Юг) и действовать в качестве глобального координатора для них всех (трехстороннее сотрудничество). |
The United Nations Support Base currently consists of three operational and office buildings, a cargo-handling facility and pedestrian and vehicle access control, occupying a total surface area of 43,621 m2. | З. Вспомогательная база Организации Объединенных Наций в настоящее время располагает тремя оперативными и административными зданиями, грузовым складом, системой контроля за доступом людей и автомобилей, и ее общая площадь составляет 43621 кв. м. |
One of his agents stole it, hoping to blackmail him, and kept it in a secure computer facility for safekeeping. | Один из его агентов похитил дневник в надежде шантажировать Лэйна и спрятал его в закрытом компьютерном хранилище. |
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples - about 500 seeds - of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. | Мы хотим иметь более миллиона, и, однажды, у нас будут образцы - около 500 семян - каждого сорта сельскохозяйственных культур, которые могут храниться в замороженном состоянии в этом хранилище. |
In the light of the magnitude of current operations, it became clear that the Organization required a more substantial facility with the necessary infrastructure to support secure storage and a ready response capability, as contained in the idea of mission start-up kits. | В свете размаха нынешних операций стало ясным, что Организации требуется существенно более мощное хранилище с необходимой инфраструктурой для обеспечения возможности надежного складирования и оперативного реагирования, создание которого предусматривает идея формирования комплектов для первоначального этапа миссий. |
In traditional warehouse receipt finance, the bank takes control over goods (agricultural products, minerals or fuels) in a warehouse or tank facility, and if the borrower defaults, the bank can seize the goods and sell them. | При традиционном финансировании под складскую расписку банк приобретает контроль над товарами (сельскохозяйственными продуктами, минеральным сырьем или топливом), находящимися на складе или в топливном хранилище, и в случае невыполнения должником обязательств банк может обратить взыскание на товары и продать их. |
I want to see the facility from which the sublimation device was taken. | Я хочу видеть хранилище, из которого взяли сублимирующее устройство. |
The scope of the regional cumulation facility under the scheme of the European Union differs, however, from that granted by the United States and Japan. | В то же время возможность применения региональной кумуляции в рамках схемы Европейского союза отличается от механизма применения этого принципа в Соединенных Штатах и Японии. |
The arms and ammunition were then stored in an adjacent facility that the MONUC Aviation Safety Unit deemed to be in close proximity to United Nations operations, with a high potential for loss of life and property. | Затем оружие и боеприпасы складировались на близлежащем хранилище, которое, по мнению подразделения МООНДРК по вопросам авиационной безопасности, находится в непосредственной близости от операции Организации Объединенных Наций, что создает большую потенциальную возможность гибели людей и утраты имущества. |
Almost nine in ten women who have higher education and two thirds of women with secondary education give birth in a health facility; one in ten uneducated women do so. | Почти девять из десяти женщин с высшим образованием и две трети женщин со средним образованием рожают в медицинских учреждениях; всего лишь одна из десяти женщин без образования имеет такую возможность. |
This Programme combines free delivery services at any public health facility and a number of partner private facilities with the SDIP. | Указанная программа предусматривает сочетание бесплатных акушерских услуг в любом государственном медицинском учреждении и возможность доступа в некоторые частные медицинские учреждения, сотрудничающие с программой стимулирования безопасных родов. |
However, this arrangement is rarely undertaken, the argument against it being that the facility can provide an opportunity for a country to profit by reselling the discounted energy to third nations; | Эта схема, однако, применяется редко - ее главный недостаток заключается в том, что она открывает возможность спекуляции путем перепродажи субсидированных энергоносителей третьим странам; |
So imagine that policymakers outlined a facility. | Я думаю, что можем. Представьте, что политики обозначили некое средство. |
If a vehicle has been towed in Manhattan, the registrant or his/her/its representative should first call 971-0770 or 971-0773 to confirm the vehicle is on site at the tow facility. | Если автотранспортное средство отбуксировано на Манхеттене, то лицо, на имя которого оно зарегистрировано, или его/ее представитель должны в первую очередь позвонить по телефону: 971-0770 или 971-0773 для того, чтобы убедиться, что данное автотранспортное средство находится на стоянке предприятия по отбуксированию. |
The vehicle shall be positioned with the centre line of the vehicle on the facility reference point or line. | Транспортное средство устанавливают таким образом, чтобы его осевая линия находилась в контрольной точке и проходила по контрольной линии испытательной площадки. |
Replace the words "facility or conveyance" with the words "facility or conveyance whose existence is legal or legitimate". | Заменить слова «объект или транспортное средство» словами «объект или транспортное средство, являющиеся законными и». |
"Command, Control or Communication Facility", means [any facility designed or used for the purpose of launching, targeting, directing or detonating a nuclear weapon or its delivery vehicle, or for aiding or assisting in any of these purposes.] | «Средства командования, управления или связи» означают [любое средство, предназначенное или используемое исключительно для запуска, наведения на цель, ориентирования или подрыва ядерного боеприпаса или средства его доставки или оказания помощи или содействия в достижении любой из этих целей]. |