| Nor was it clear who would control the facility. | Не ясно также, кто будет контролировать этот фонд. |
| The documents for those two projects were being submitted to the Trust Fund for Human Security for approval, and his delegation wished to thank the Japanese Government in advance for its support through that facility. | Документация по обоим проектам направляется на утверждение в Целевой фонд по безопасности человека, и делегация Афга-нистана хотела бы заранее поблагодарить прави-тельство Японии за поддержку, оказываемую через этот фонд. |
| Initiatives such as the solidarity airline tax proposed by the International Drug Purchase Facility and the special drawing rights available through the International Monetary Fund were welcomed. | Приветствовались такие инициативы, как предложенное Международным механизмом закупок лекарств введение солидарного налога на авиабилеты и использование специальных прав позаимствования через Международный валютный фонд. |
| The Facility has financed a number of other projects and project preparation activities, which are directly and/or indirectly supporting commercial energy development and efficiency improvement in small island developing States. | Фонд финансировал ряд других проектов и работу по подготовке проектов, в рамках которых осуществляется прямая и/или косвенная поддержка процессов коммерческого развития энергетики и повышения энергоэффективности в малых островных развивающихся государствах. |
| Experimentation of this kind would offer UN-Habitat an opportunity to test the structure of the local revolving fund accounts including in countries where the Water and Sanitation Trust Fund or the Slum Upgrading Facility are operational. | Эксперименты такого рода позволят ООН-Хабитат отработать структуру местных счетов оборотных средств, в том числе в странах, в которых функционируют Целевой фонд для водоснабжения и санитарии и Фонд благоустройства трущоб. |
| Any facility, which produces, used or possesses schedule 1 chemicals must be licensed. | Любой объект, на котором осуществляется производство или применение или же на котором находятся химические вещества, перечисленные в списке 1, должен иметь соответствующую лицензию. |
| During the period covered by this report, a consultant completed his six-month task of ensuring that this facility would be operational by January 2003. | В период, охватываемый настоящим докладом, завершил свою шестимесячную миссию консультант, чья задача состояла в том, чтобы ввести такой объект в действие к январю 2003 года. |
| "Nuclear Weapons Destruction Facility" means any facility for disassembly or destruction of nuclear weapons or for rendering them permanently inoperable. | «Место уничтожения ядерного оружия» означает любой объект, на котором ядерное оружие демонтируется, или уничтожается, или приводится в необратимое состояние непригодности. |
| Defining "fissile material" and what it means to produce such material leads to a third fundamental issue: that of the definition of what constitutes a "production facility". | Определение "расщепляющегося материала" и того, что означает производство такого материала, подводит нас к третьей фундаментальной проблеме - проблеме определения понятия "производственный объект". |
| By the time it was first inspected by the Special Commission in 1991, Al-Hakam had been converted into a civilian facility and stripped of any obvious signs of its former role. | Ко времени проведения Специальной комиссией первой инспекции на нем в 1991 году «Эль-Хакам» был преобразован в гражданский объект и очищен от любых явных признаков, которые могли бы указывать на его прежнюю роль. |
| The facility remains non-operational and member countries use instead a system of bilateral agreements established in 1987. | Механизм продолжает бездействовать, и вместо него государства-члены используют систему двусторонних соглашений, разработанных в 1987 году. |
| We would like to see an approach accommodated within the existing structures of humanitarian assistance, where, for every major disaster event, there is a facility through which a proportion of that assistance is allocated towards addressing a potential source of loss. | Мы хотели бы, чтобы этот подход учитывал существующие структуры гуманитарной помощи, где для каждого крупного стихийного бедствия имелся бы механизм, посредством которого часть этой помощи была направлена на определение и предотвращение потенциального источника потерь. |
| This facility, which would be available for use by 24 countries identified by the Bank as facing serious problems with multilateral creditors, would repay debt service as it fell due over a 15-year period, providing the equivalent of a 67 per cent debt stock reduction. | Этим механизмом смогут пользоваться 24 страны, которые были определены Всемирным банком как страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами в своих отношениях с многосторонними кредиторами; этот механизм будет обеспечивать обслуживание задолженности на протяжении 15-летнего периода, что эквивалентно сокращению общего объема задолженности на 67%. |
| In view of the significant efficiencies achieved through the FPF in terms of reduced lead times and food purchases made when conditions are favourable, the facility will be extended to enhance WFP's supply chains. | Ввиду значительного повышения эффективности работы, достигнутого за счет Фонда авансовых закупок, в плане сокращения времени ожидания доставки помощи и закупок продуктов питания в периоды наличия благоприятных условий, этот механизм будет расширен, в целях улучшения каналов поставок ВПП. |
| In this regard, it has been decided to establish a new "shock window" within the Facility for low-income countries that do not have a Facility to help these countries cope with adverse short-term balance-of-payment shocks, mainly in their terms of trade. | В связи с этим было решено создать новый механизм реагирования на потрясения в рамках Фонда для стран с низким уровнем доходов, которые не имеют возможности обращаться в Фонд за помощью в преодолении негативных краткосрочных последствий резкого ухудшения платежного баланса, главным образом их условий торговли. |
| The percentage of patients leaving a health facility without any of the prescribed drugs dropped from 28 to 15 per cent. | Доля пациентов, покидающих медицинское учреждение без каких-либо прописанных лекарств, снизилась с 28 до 15 процентов. |
| In addition, the recently renovated prison facility in Zwedru, Grand Gedeh County, has begun accepting sentenced prisoners. | Кроме того, начало принимать отбывающих наказание заключенных недавно отремонтированное тюремное учреждение в Зведру в графстве Гранд-Гедех. |
| But that's over now, because each of you will be taken a facility where you'll be held until further notice. | Но теперь все кончено, потому что всех вас отправят в учреждение, где вы останетесь на время. |
| Referring to information provided by Amnesty International about plans to build a new detention centre for migrants in the French overseas territory of Mayotte, she enquired about the possible impact of the new facility on minors in particular. | Обращаясь к информации, представленной "Международной амнистией" в отношении планов строительства нового места содержания задержанных для мигрантов на французской заморской территории Майотта, она спросила, какое влияние окажет новое учреждение, в частности, на несовершеннолетних. |
| On June 1, 2010, on its seventh birthday, the St. Petersburg Children's Hospice opened the doors of the inpatient facility "Magic House" for seriously ill children. | 1 Июня 2010 года, в свой седьмой день рождения, Медицинское учреждение «Детский Хоспис» открыл дверь «Волшебного Дома» для тяжелобольных детей. |
| Mothers attending the day programmes may also enrol their children at the on site day care facility. | Матери, занимающиеся в дневное время, могут записать своих детей в центр дневного ухода, который находится на территории этого института. |
| I'm sorry, so, eventually, zombies are going to attack the rehab facility where Sandra Bullock is? | Извини, так в конце концов зомби нападут на реабилитационный центр, где Сандра Буллок? |
| In November 2002, UNCTAD and UNDP's Central and Eastern Africa Sub-Regional Resource Facility arranged a joint workshop on debt statistics in Nairobi, which received a very favourable rating by its participants. | В ноябре 2002 года ЮНКТАД и Субрегиональный центр учета ресурсов ПРООН для Центральной и Восточной Африки организовали в Найроби совместное рабочее совещания по статистике задолженности, которое было очень высоко оценено его участниками. |
| UNEP, through its GRID facility at Arendal, will continue to provide users with sample maps of ultraviolet intensity covering Europe during various seasons, calculated from sun-angle and total ozone mapping spectrometer measurements. | ЮНЕП через центр в ГРИД в Арендале будет по-прежнему предоставлять пользователям образцы карт интенсивности ультрафиолетового излучения над Европой в различные времена года, определяемой со стороны солнца и на основании замеров произведенных спектрометром сплошного картирования озонового слоя. |
| It was also noted that the global orthorectified Landsat datasets were available free from the Global Land Cover Facility via File Transfer Protocol (). | Было также отмечено, что через Центр по изучению глобального почвенно-растительного покрова с помощью протокола передачи файлов () можно бесплатно пользоваться глобальными наборами ортоисправленных данных Лэндсат. |
| We ask everyone to pray diligently for the church facility. | Мы просим всех усердно молиться вас за помещение для нашей церкви. |
| Mandatory psychiatric treatment and confinement in a health facility are one of the security measures provided for by the Criminal Code of Montenegro. | В качестве одной из мер безопасности УК Черногории предусматривает принудительное психиатрическое лечение и помещение в медицинское учреждение. |
| The detention of a prisoner, before or after sentencing, at any penitentiary facility shall take place by order of the competent authority. 2. | Помещение задержанного, арестованного или обвиняемого в любое из пенитенциарных учреждений производится на основании постановления или приказа уполномоченного органа. 2. |
| In those States, the commission of an offence by a child could lead to the application of protective measures such as family counselling, supervision, transfer of guardianship or placement in a child welfare facility. | В этих государствах совершение преступления ребенком может привести к применению мер защиты, таких как педагогическая работа в семье, надзор, передача опекунства или помещение ребенка в специальное детское учреждение. |
| The archives have initially been placed in a secure area in the third basement of the Secretariat prior to being transferred to a custom-built storage area within the archival facility at 304 East 45th Street, New York, which is environmentally controlled. | До того как архивы были помещены на хранение в специально оборудованное для этого помещение архива, расположенное по адресу: 304 East 45th Street, New York, где поддерживаются постоянная температура и влажность, все материалы первоначально хранились в защищенной комнате на третьем уровне подвального помещения Секретариата. |
| But if Canada's regulations for a particular industrial sector define a 'new' facility as one constructed after 2015, such facilities would be 'existing' under our domestic regulations, but 'new' under the GP. | Однако, если в нормах Канады для конкретного промышленного сектора "новая" установка определяется как установка, сооруженная после 2015 года, такие установки будут относиться к существующим "по нашим внутренним правилам", но к "новым" в соответствии с Гётеборгским протоколом. |
| A new facility should be ready for operation in 2002.10 | Новая установка должна вступить в строй в 2002 году10. |
| "Lennox Industries was already providing commercial R-410A units on a special order basis to some customers wanting to enhance their environmental protection practices or who were evaluating the impact of this refrigerant change to their facility operations," said Bob Schjerven, chief executive officer. | "Lennox Industries уже предлагает коммерческие приборы на R-410A по специальной системе заказов для клиентов, которые желают улучшить свою защиту от окружающей среды и которые наверняка знают, какую выгоду принесет установка подобного оборудования их предприятиям," заявил Боб Шьервен, главный исполнительный директор. |
| The projects included asphalting an additional zone to increase space for bulk storage, structural repairs to the training facility and the installation of humidifiers for the protection of equipment. | В число указанных проектов входило асфальтирование дополнительной площадки для складов бестарного хранения, ремонт несущих конструкций учебных помещений и установка увлажнителей для улучшения условий хранения имущества. |
| which is an intensive urban agriculture facility that's due to go on my lab building at NYU. | Это центральная городская растительная установка, которая разрабывается в моей университетской лаборатории. |
| Next year, the I.A.P.D. will move into its new facility. | В следующем году управление полиции Л.А. переедет в новое здание. |
| Local authorities suspect rogue employees were secretly using the facility to package and distribute narcotics. | Местные власти подозревают, что жуликоватый персонал тайно использовал здание для фасовки и распространения наркотиков. |
| The higher amount requested for 2000 is attributable to the move to the new premises, a 15,000 sq. m. building facility. | Повышение суммы, испрашиваемой на 2000 год, обусловлено переездом в новые помещения (здание площадью 15000 кв. м). |
| The choice of this facility, an independent and secure building of moderate size, was determined in consultations between the United Nations and the German authorities. | Этот объект, представляющий собой самостоятельное и надежное здание средних размеров, был отобран по результатам консультаций между Организацией Объединенных Наций и германскими властями. |
| And so, the facility sits unused, unfinished, when it could be completed and ready to receive visitors in less than a month. | Здание осталось недостроенным и заброшенным, а ведь уже через месяц там могли бы принимать гостей и туристов. |
| The United Kingdom already uses tags and seals to ensure that a warhead received at its disassembly facility is that which has been removed from the warhead stockpile. | Соединенное Королевство уже использует метки и пломбы для обеспечения уверенности в том, что боеголовка, доставленная на предприятие по демонтажу, это та боеголовка, которая была вывезена из хранилища. |
| According to the United States Environmental Protection Agency, the costs of calculating reporting requirements diminish in subsequent years because the facility has conducted the necessary reviews of its operations and it understands the reporting requirements. | Согласно данным Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, объем затрат на расчет требований по представлению отчетности в последующий период снижается в виду того, что предприятие уже провело необходимый анализ своих производственных процессов и понимает требования по представлению отчетности. |
| You see the mining facility in this picture? | Видите горнодобывающее предприятие на фотографии? |
| The headquarters comprise of production facility, laboratories and QC, technology related departments, R&D team, administration, marketing and business development, sourcing and purchasing department. | На территории фирмы находится: производственное предприятие, лаборатория и отдел контроля качества, технологические отделы, группа исследований и развития, администрация, отдел внешней торговли и отдел закупок. |
| She held meetings in Ankara, Izmir and Istanbul and went on a site visit to the Aliaga ship dismantling facility and to the Petkim petrochemical plant. | Она провела совещания в Анкаре, Измире и Стамбуле, а также посетила предприятие по демонтажу судов в Алиаке и нефтехимический комбинат в Петкине. |
| The Asia Pacific Space Centre is establishing a commercial space launch facility on Christmas Island. | В настоящее время Азиатско-тихоокеанский космический центр создает коммерческий стартовый комплекс на острове Рождества. |
| The facility contains four duplex houses, each of which has three bedrooms, two bathrooms, a kitchen, living and dining areas and a garage area. | Этот комплекс состоит из четырех дуплексных жилых зданий, в каждом из которых имеются три спальни, две ванные комнаты, кухня, жилая комната и столовая, а также место для гаража. |
| The new facility provides a range of services, from semi-independent to assisted living, to older persons with varying degrees of self-care. | Этот новый комплекс предлагает самые различные услуги - от частично самостоятельного проживания до оказания помощи пожилым людям, в той или иной степени нуждающимся в уходе. |
| Government agents interrogate Frank at an FBI Yankee White facility. | На выходе к ним подходят агенты ФБР и забирают Фрэнка в комплекс Янки Уайт. |
| This is what was happening to Mimi; the family was worried about it, moved her out of her own home into an assisted living facility. | Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью. |
| This facility was the only one in Galicia and the sixteenth military academy in Austria-Hungary. | Это заведение было единственным в Галиции и шестнадцатым во всей Австро-Венгрии военно-учебным заведением. |
| There are several Government day-care facilities and nursery schools, and one privately owned early childhood facility. | В территории действует несколько государственных детских садов и яслей и одно частное заведение для детей раннего возраста. |
| Coulson broke into a secure government facility, He - he let a psychopath on the loose, Sacrificed the lives of his own men - your friends. | Колсон вломился в охраняемое государственное заведение, он... выпустил на волю психопата, пожертвовав жизнями своих людей... твоих друзей. |
| An order shall be issued for placement in a government facility for the treatment of mental disorders. | Для лечения психических расстройств отдается распоряжение о помещении в государственное лечебное заведение. |
| The facility had been reopened for logistical reasons: many of the boat arrivals were accompanied by family groups, and that facility offered a greater range of less constraining options for housing them. | Вновь это заведение начало работать по логистическим соображениям: многие из прибывающих в Австралию приплывают на лодках вместе со своими семьями, а в этом заведении больше возможностей для их размещения в менее стесненных условиях. |
| He's quite curious how you found this facility and knew we would be here. | Он очень хочет знать, как вы нашли это сооружение и узнали, что он будет здесь. |
| As a result of the new facility's capability of docking larger ships, it is hoped that Bermuda will attract an increased number of cruise visitors. | Благодаря тому, что это новое сооружение сможет принимать более крупные суда, есть надежда на то, что Бермудские острова привлекут большее число туристов, путешествующих на круизных лайнерах. |
| Construction of the new commercial reprocessing facility built at Rokkashomura in Japan started in 1993. | Сооружение новой коммерческой установки по переработке, построенной в Роккашомура, Япония, было начато в 1993 году. |
| Upon completion of the temporary facility, the handover process will commence; the transfer process will then be conducted in a phased manner, as the records are prepared. | Как только сооружение временного хранилища будет завершено, начнется процесс передачи функций; затем поэтапно, по мере подготовки материалов, будет проводиться собственно передача архивов. |
| Meanwhile, a new 72-bed facility in Sanniquellie, Nimba County, funded by the Peacebuilding Fund, has been completed, while three facilities are being built and another rehabilitated using the Mission's quick-impact project funds. | Тем временем при поддержке Фонда миростроительства было завершено сооружение новой тюрьмы в Санниквелле, графство Нимба, рассчитанной на 72 места, а еще три объекта находятся на стадии строительства и один объект восстанавливается при помощи средств по линии проектов с быстрой отдачей Миссии. |
| There are rumours that the Ziggurat is actually a military facility. | Ходят слухи, что "Зиггурат" на самом деле военный завод. |
| In doing so the Council took into account the economic need to convert the facility in question and to retain standard buildings which formerly housed a chemical weapons production plant. | Тем самым Совет принял во внимание экономическую потребность в конверсии этого объекта и сохранении стандартных зданий, где ранее размещался завод по производству химического оружия. |
| However, the Panel also recognizes that the plant must have had some residual value beyond that carried on KOTC's asset register, as it was the only back-up facility in the country for the main Mina Abdullah gas bottling plant. | Однако Группа признает и то, что завод, по-видимому, имел определенную остаточную ценность, превышающую его балансовую стоимость в реестре активов "КОТК", так как на территории страны он являлся единственным вспомогательным объектом для основного газоразливного завода "Мина Абдулла". |
| Viking International's improved Web site and online ordering facility appears to be on the up, with number of online orders doubling year-on-year and the number of site visitors increasing "significantly," according to the company. | 22 Октября Yokohama Rubber Co. провела церемонию открытия второго завода Onomichi. Завод Onomichi расположен в городе Ономичи в префектуре Хиросима, он специализируется на шинах для внедорожников. |
| At present there are eight world-scale ammonia plants, four methanol plants, one urea plant, an iron and steel mill, a natural gas processing facility and a recently commissioned liquefied natural gas plant. | В настоящее время в Тринидаде и Тобаго функционирует восемь аммиачных заводов мирового уровня, четыре завода по производству метанола, один завод по производству мочевины, металлургический завод, предприятие по переработке природного газа и недавно введенное в эксплуатацию предприятие по производству сжиженного природного газа. |
| Another quarantine facility's been set up for projected overflow. | Еще одна карантинная база была собрана на случай прогнозируемого переполнения. |
| This facility belongs to the Hirogen. | Эта база принадлежит хиродженам. |
| In technical terms, the Logistics Base and the Support Base are therefore considered as one integrated facility. | Таким образом, с технической точки зрения База материально-технического снабжения и Вспомогательная база рассматриваются как единый узел. |
| The Committee further notes that the secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, reports to the Director of UNLB and that the Logistics Base is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises of that facility (see A/66/724, sect. E). | Комитет отмечает также, что дублирующий функциональный узел связи в Валенсии, Испания, подчиняется Директору БСООН и что База снабжения также отвечает за содержание и эксплуатационное обслуживание помещений этого объекта (см. А/66/724, раздел Е). |
| 22-23 Networking facility attached to the database... | База данных по оценке воздействия на окружающую |
| The records were moved to the temporary archival facility and are now undergoing processing. | Эти архивы перемещены во временное архивное хранилище и сейчас проходят обработку. |
| We suspect that someone might be trying to rob our facility. | Мы подозреваем, что кто-то, возможно, попытается ограбить наше хранилище. |
| (e) Date on which the radioactive waste was confined in the facility's temporary repository; | ё) дата захоронения радиоактивных отходов на временном хранилище объекта; |
| The PR-0 facility was called PE-A and two key measurement points were established: one in the fuel storage area, the other in the reactor core. | На RP-0 находится РЕ-А, где были предусмотрены две ключевые точки измерения: одна в хранилище топливных материалов, а другая - в ядре реактора. |
| [Adrian] Tabor liked to back up his files and store them in a secure facility on taliphus 8. | Тэбор делал резервные копии файлов и держал их в хранилище на Талифе-8. |
| UNICEF has established its own full service Internet facility and will shortly make public and other relevant information available on this ubiquitous world-wide electronic network. | ЮНИСЕФ создал свой собственный полномасштабный комплексный терминал системы "Интернет" и вскоре получит возможность обеспечивать доступ к общественной и другой соответствующей информации, хранящейся в этой глобальной сети электронной связи. |
| There is no facility for allocating a proportion of the costs of an individual post to more than one category. | Отсутствует возможность отнесения разных частей расходов на одну и ту же должность к разным категориям расходов. |
| During the course of confinement in a psychiatric facility, a mentally ill person should be allowed to maintain contacts with the outside world by receiving visits, exchanging correspondence and using the telephone. | В период нахождения в психиатрическом стационаре психически больной должен иметь возможность поддерживать контакты с внешним миром в форме посещений, переписки и пользования телефоном. |
| Further to that decision, the Committee decided to consider at its fifty-seventh meeting a facility for additional income from loans and other sources to be maintained and the potential uses of those funds. | В дополнение к этому решению Комитет постановил рассмотреть на своем пятьдесят седьмом совещании возможность сохранения фонда для дополнительных поступлений за счет заемных средств и других источников, а также вопрос об использовании этих средств. |
| (e) To provide a quick reaction facility for the study of important targets of global interest, such as near-Earth objects and comets, which may change trajectory as a result of sudden temporary outgassing. | е) обеспечить возможность быстрого реагирования для изучения важных целей, представляющих всеобщий интерес, как, например, объекты и кометы околоземного пространства, которые могут менять свои траектории по причине неожиданных кратковременных выбросов газа. |
| So, it's time to investigate setting some time synchronization facility on your system. | Поэтому вам необходимо выяснить, как можно установить в вашей системе средство синхронизации времени. |
| THE PEP Partnership facility (or factory) for capacity building in transport, environment and health | средство (или механизм) обеспечения партнерства ОПТОСОЗ для наращивания потенциала в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, |
| For your Rapidshare account holder, whether it Rapidshare Premium Account and Account Collector Rapidshare, provides the facility to upload a file from a server to Rapidshare or collectively, the "Remote Uploads". | Для вашего Rapidshare владельца счета, будь то Rapidshare Premium счета и коллекционера Rapidshare, предоставляет средство для загрузки файла с сервера на Rapidshare или коллективных "Удаленная загрузка". |
| Upon entering the facility, the registrant or his/her/its representative should ask to see the Window Supervisor for a diplomatic release. | По прибытии на территорию предприятия лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны обратиться к сотруднику, ответственному за выпуск дипломатических автотранспортных средств. |
| "Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, | "Государственный объект" означает постоянный или временный объект или транспортное средство, где бы они ни находились, |