Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The Inspectors would support the launch of system-wide rotational arrangements targeted at facilitating voluntary mobility of staff wishing to participate in humanitarian and peacekeeping missions. Инспекторы поддержали бы введение в действие общесистемных механизмов ротации, направленных на содействие добровольной мобильности персонала, желающего участвовать в гуманитарных и миротворческих миссиях.
The Governments of Australia, Mozambique, Portugal and Canada made significant contributions in cash and/or in kind toward the conduct of the external vote; UNDP in Mozambique was also instrumental in facilitating the process. Правительства Австралии, Мозамбика, Португалии и Канады сделали значительные взносы денежной наличностью и/или натурой для проведения опроса среди тиморцев, проживающих за рубежом; содействие этому процессу оказало также отделение ПРООН в Мозамбике.
The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of all measures aimed at facilitating women's affordable access to health care, including through the allocation of sufficient resources and the implementation of the Initiative for Free Health Care throughout the State party. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление всех мер, направленных на содействие экономически приемлемому для женщин доступу к здравоохранению, в том числе за счет выделения достаточных ресурсов и путем осуществления Инициативы по оказанию бесплатной медицинской помощи на всей территории государства-участника.
Speaking as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Ricardo Alberto Arias said the Committee's work was divided into three categories, namely, monitoring and promoting the implementation of resolution 1373; facilitating technical assistance; and full implementation of resolution 1624. Выступая в качестве Председателя Контртеррористического комитета, посол Рикардо Альберто Арьяс отметил, что Комитет ведет работу по трем направлениям: мониторинг и поощрение осуществления резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи и осуществление в полном объеме резолюции 1624.
(b) Facilitating communication; Ь) содействие сношениям;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
The CSCE Presidency has also worked towards facilitating the withdrawal of Russian troops from the Baltic States and finding a solution to the problems of citizenship and status of non-citizens in that area. Председатель СБСЕ также прилагал усилия, направленные на облегчение вывода российских войск из балтийских государств и отыскание решения по проблемам гражданства и статуса тех жителей региона, которые не имеют гражданства.
3.6 Approach developed to facilitate South-South learning and partnerships at different programming levels; support to country offices in facilitating South-South learning; and, develop strategies for engaging regional institutions and intergovernmental forums to promote knowledge-sharing. Разработка подхода, направленного на облегчение условий обучения Юг - Юг и партнерства на различных уровнях составления программ; содействие страновым отделениям в облегчении условий обучения Юг - Юг; разработка стратегий по привлечению региональных ведомств и межправительственных форумов к деятельности по популяризации обмена знаниями.
Address the issue of the use of child labour in the country, while supporting and facilitating children's access to education, in particular in rural areas (Slovakia); решить проблему использования детского труда в стране, обеспечивая поддержку и облегчение доступа детей к образованию, в частности в сельских районах (Словения);
Programmes such as those involving intercalibration, aimed at enhancing quality assurance and quality control as well as facilitating the global comparison of data, should be promoted; Следует содействовать разработке и осуществлению таких программ, как программы, предусматривающие унификацию методов мониторинга, направленные на укрепление гарантий качества и контроля качества, а также на облегчение глобального сопоставления данных;
Facilitating exchange and interoperability of information in digital format had previously been offered under differing terminology by Graphisoft as "Virtual Building", Bentley Systems as "Integrated Project Models", and by Autodesk or Vectorworks as "Building Information Modeling". Облегчение обмена и функциональной совместимости информации в цифровом формате ранее предлагалось в рамках различной терминологии: Graphisoft как «Виртуальное здание», Bentley Systems как «Интегрированные модели проекта» и Autodesk или Vectorworks как «Информационное моделирование здания».
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
In the hope of facilitating a peaceful resolution of the conflict, the Government had offered far-reaching autonomy to South Ossetia. В надежде содействовать мирному урегулированию конфликта правительство предложило Южной Осетии широкую автономию.
She wondered whether they received information on family planning and whether the State party envisaged encouraging doctors to practice in rural areas or facilitating the travel of rural women to health centres. Она поинтересовалась, предоставляется ли им информация о планировании семьи и предполагает ли государство-участник содействовать тому, чтобы врачи заводили практику в сельской местности, или же облегчать проезд сельских женщин в медицинские центры.
On the initiative of Azerbaijan, that agreement recommended, in particular, facilitating the extradition of persons accused of drug-related offences; denying such persons political asylum, citizenship or any other form of protection; and expelling them. По инициативе Азербайджана в это соглашение включена рекомендация, в частности о том, чтобы содействовать выдаче лиц, обвиняемых в преступлениях, связанных с наркотиками, воздерживаться от предоставления таким лицам политического убежища, гражданства или любой иной формы защиты и о выдворении таких лиц.
Some delegations expressed the view that it was important to identify practical ways and means to improve the application of the Registration Convention, ensuring that the registration process functioned well in the future, thus facilitating the productive and beneficial use of outer space. По мнению некоторых делегаций, важно определить практические пути и средства для повышения эффективности применения Конвенции о регистрации, чтобы обеспечить отлаженность процесса регистрации в будущем, и тем самым содействовать продуктивному и выгодному использованию космического пространства.
Programmes such as those involving intercalibration, aimed at enhancing quality assurance and quality control as well as facilitating the global comparison of data, should be promoted; Следует содействовать разработке и осуществлению таких программ, как программы, предусматривающие унификацию методов мониторинга, направленные на укрепление гарантий качества и контроля качества, а также на облегчение глобального сопоставления данных;
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
New political alliances would allow global governance institutions to address a broader range of issues, facilitating improved distributional performance both within nations and between them. В этом варианте новые политические союзы откроют перед институтами глобального управления возможности для решения более широкого круга проблем, содействуя улучшению показателей распределения благ внутри стран и между странами.
By facilitating access among informal-sector producers to affordable credit, skills training and technology, non-governmental organizations and governments can promote broad-based, labour-intensive growth, which stimulates the urban economy, while simultaneously attacking urban poverty. Содействуя доступу производителей из неформального сектора к недорогостоящим кредитам, профессиональной подготовке и технологии, неправительственные организации и правительства могут способствовать широкомасштабному развитию трудоемких видов деятельности, которые в свою очередь стимулируют рост городской экономики, одновременно ослабляя проблему нищеты.
In 2002 it initiated its Compliance Assistance Programme, which aims to assist parties to achieve total phase-out, and decentralized most of its resources to the regional level, facilitating direct support to developing countries. В 2002 году она развернула свою Программу по содействию соблюдению, целями которой является содействие Сторонам в достижении полного отказа, и обеспечила децентрализованное использование большей части своих ресурсов с переходом на региональный уровень, содействуя тем самым оказанию развивающимся странам непосредственной поддержки.
(b) Request the United Nations development system to strengthen support for South-South and triangular cooperation, drawing on the considerable experience of middle-income countries and facilitating knowledge exchange, peer learning, technology transfer and regional integration as important contributions to national capacity development. Ь) обратиться к системе развития Организации Объединенных Наций с просьбой усилить поддержку по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, опираясь на значительный опыт стран со средним уровнем дохода и содействуя обмену знаниями, взаимному обучению, передаче технологий и региональной интеграции как важным компонентам развития национального потенциала.
Whenever appropriate, the staff of the Field Office has continued to work with Customs in Larnaca facilitating shipments of other United Nations agencies and to provide logistics support to UNAMI flight operations. По мере необходимости персонал полевого отделения продолжает сотрудничать с сотрудниками таможни в Ларнаке, содействуя перевозке грузов другими учреждениями Организации Объединенных Наций и оказывая материально-техническую поддержку воздушным операциям Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ).
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
To establish partnerships that provide for the meaningful engagement of stakeholders in a forum aimed at enhancing and facilitating the sharing of experiences on emerging issues and priorities of the parties. Наладить партнерские связи, которые обеспечили бы конструктивное участие заинтересованных субъектов в деятельности форума, цель которого улучшить и облегчить обмен опытом в решении возникающих вопросов и приоритетных задач Сторон.
This joint work plan aims at facilitating the mainstreaming of women's rights by reflecting it in all aspects of work under way and by identifying where obstacles exist and areas for further collaboration between both secretariats. Цель разработки совместного плана работы заключается в том, чтобы облегчить процесс включения прав человека женщин во все аспекты осуществляемой деятельности и выявления наличия препятствий и областей дальнейшего сотрудничества между секретариатами этих двух органов.
They also commit themselves to reducing legal barriers to the entry of personnel and goods, providing protection and immunity from liability and taxation to assisting States and their relief personnel, and facilitating transit. Они также обязались уменьшать правовые препятствия для въезда персонала и ввоза товаров, обеспечивая защиту и иммунитет от гражданской ответственности и налогообложения, с тем чтобы помочь государствам и их сотрудникам по вопросам оказания помощи и облегчить транзит.
The European Union also welcomes the decisions taken at the sixth Review Conference aimed at facilitating States parties' access to information exchanged in the framework of confidence-building measures within the Convention. Европейский союз приветствует также решения шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, призванные облегчить доступ государств-участников к информации, обмениваемой в контексте мер укрепления доверия в рамках Конвенции.
Desirous of facilitating the participation of qualified scientists and technical personnel from developing countries in international marine scientific research programmes and providing opportunities for international technical and scientific cooperation with regard to activities in the Area, including through training, technical assistance and scientific cooperation programmes, желая облегчить участие квалифицированных ученых и технического персонала из развивающихся стран в международных программах научных морских исследований и обеспечить возможности для международного научно-технического сотрудничества применительно к деятельности в Районе, в том числе посредством программ обучения, технической помощи и технического сотрудничества,
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
Any step undertaken on the ground must be seen in this context and contribute to facilitating orderly status talks. Любой шаг, предпринимаемый на местах, должен рассматриваться именно в этом контексте и способствовать облегчению процесса организованно проводимых переговоров о статусе.
In the meantime, administering Powers should take a constructive attitude by providing the Committee with such information as it might require and facilitating the work of its missions. Пока же управляющим державам следует занять конструктивную позицию и предоставлять Комитету любую информацию, которую он может запросить, и способствовать работе его миссий.
Improved internal controls over the management of non-expendable property would also go a long way in facilitating the smooth transition to the International Public Sector Accounting Standards, as elaborated on below. Совершенствование процедур внутреннего контроля за управлением имуществом длительного пользования также будет во многом способствовать плавному переходу к использованию Международных стандартов учета в государственном секторе, о которых подробнее говорится ниже.
It continues to seek to focus its resources and activities on those areas where the United Nations possesses comparative advantages and can provide added value, most notably in facilitating and coordinating international cooperation in combating transnational forms of crime. Она по-прежнему преследует цель концентрации ее ресурсов и мероприятий на тех областях, в которых Организация Объединенных Наций обладает сравнительными преимуществами, и может способствовать повышению эффективности деятельности главным образом путем укрепления и координации международного сотрудничества в борьбе с транснациональными формами преступности.
It is entrusted with "compiling and transmitting reports submitted to it" and "facilitating assistance to affected developing country Parties, particularly affected African country Parties and the least developed Parties among them, in the compilation and communication of information pursuant to the present procedures". Ему поручено обеспечивать "компиляцию и передачу представленных ему докладов" и способствовать "оказанию развивающимся странам - Сторонам Конвенции, особенно затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции и наименее развитым из них, помощи в компиляции и представлении информации в соответствии с настоящими процедурами".
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
They should be directed towards both facilitating intra-familial relationships and promoting the family's integration within its community. Они должны быть направлены на содействие укреплению внутрисемейных отношений и поощрение интеграции данной семьи в общину.
An expected accomplishment of the subprogramme was "facilitating and promoting the implementation of the IPF/IFF proposals for action, as well as other actions that may be agreed upon". Одним из ожидаемых достижений в рамках подпрограммы является «содействие и поощрение осуществления предложений о мерах МГЛ/МФЛ, а также других мер, которые могут быть согласованы».
Raising the education level of women, who constitute half of the total population, facilitating and encouraging their access to labor market all increase the importance of adult education in our country. Повышение образовательного уровня женщин, которые составляют половину от общей численности населения, облегчение и поощрение их доступа к рынку труда - все это усиливает важность образования для взрослых в Турции.
It was concluded that, on balance, the standardized funding model had been a successful tool in supporting the start-up of missions, promoting fiscal discipline by helping to minimize the underutilization of approved budgets, enhancing legislative discipline and transparency and facilitating operational flexibility. Был сделан вывод о том, что в конечном итоге стандартизированная модель финансирования явилась успешным инструментом оказания поддержки на начальном этапе развертывания миссий, в частности через поощрение финансовой дисциплины путем содействия максимальному освоению утвержденных бюджетных средств, повышение законодательной дисциплины и содействие оперативной гибкости.
(e) Expanding outreach to and communication with civil society and facilitating increased involvement in intergovernmental processes and the work on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; ё) расширение контактов и взаимодействия с гражданским обществом и поощрение более активного участия в межправительственных процессах и деятельности, касающейся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Central and local governments can enhance innovation by creating special supportive mechanisms or facilitating the exchange of experience and skills among indigenous and local communities. Центральные и местные органы власти могут поощрять новаторство, создавая специальные механизмы поддержки или облегчая обмен опытом и навыками между коренными и местными общинами.
At the macro-level, there is a need for a robust and stable economic policy framework that promotes innovation and growth while minimizing volatility and uncertainty and facilitating access to private finance. На макроуровне необходимо иметь надежные и стабильные основы экономической политики, которая способствует инновациям и росту, сводя к минимуму резкие колебания и облегчая доступ к частному финансированию.
Missions are typically very active at that stage, helping suffering civilians by escorting them away from danger, sheltering them on bases, facilitating humanitarian access, providing medical evacuations, and in other ways. Миссии, как правило, очень активны на этом этапе и оказывают помощь страдающим мирным жителям, сопровождая их из опасных мест, предоставляя им приют на базах, облегчая гуманитарный доступ, обеспечивая медицинскую эвакуацию и т.д.
A global "fund of funds" could be a source of knowledge and information for investors, thereby facilitating efforts at the national level and its transaction costs could be streamlined. Глобальный «фонд фондов» мог бы служить источником знаний и информации для инвесторов, облегчая тем самым усилия на национальном уровне, и его операционные расходы можно было бы упорядочить.
A structure of this kind allows the adoption of a gradual approach by facilitating negotiations on the less controversial elements with a view to progress in later stages to the more difficult ones. Структура такого рода позволяет принять постепенный подход, облегчая переговоры по менее спорным элементам с перспективой перехода к элементам более сложного характера на последующих этапах.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
The Division is facilitating follow-up to the recommendations of both meetings and a member of the Committee will participate in the technical working group to finalize the draft guidelines, which will be convened in Geneva on 8 and 9 December 2005. Отдел содействует последующему осуществлению рекомендаций обоих совещаний, а один из членов Комитета примет участие в заседании технической рабочей группы с целью завершения работы над проектом руководящих принципов, которое будет созвано в Женеве 8 и 9 декабря 2005 года.
The Office is building the evidence base for public health approaches to HIV prevention, treatment and care services, and is facilitating the review and adaptation of national legislation and policies concerning narcotic drugs, criminal justice, prison management and HIV. Управление создает фактологическую базу для принятия в рамках системы здравоохранения мер по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ, а также содействует проведению обзора и адаптации национального законодательства и политики, касающихся наркотических средств, уголовного правосудия, управления пенитенциарной системой и ВИЧ.
The BWC Implementation Support Unit is already playing a critical role in promoting national implementation and universalization, as well as facilitating the coordination of other international activities that strengthen the Convention. Группа имплементационной поддержки уже играет жизненно важную роль в обеспечении выполнения Конвенции на национальном уровне и придании ей универсального характера, а также в усилиях по координации с иной международной деятельностью, которая содействует укреплению КБО.
Concerning the humanitarian situation, he said that the United Nations was facilitating and coordinating the provision of humanitarian assistance and that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Children's Fund had deployed additional staff to the field. Касаясь гуманитарной ситуации, он заявил, что Организация Объединенных Наций содействует оказанию гуманитарной помощи и координирует соответствующие усилия и что Управление по координации гуманитарных вопросов и Детский фонд Организации Объединенных Наций направили на места дополнительный персонал.
The role of inequality reduction along the community channel lies in facilitating the mobilization of the collective efforts necessary for protecting the environmental resources owned or controlled by the community, often referred to as common-property resources (CPRs). Сокращение неравенства на общинном уровне содействует мобилизации коллективных усилий по защите принадлежащих общине или контролируемых ее членами природных ресурсов, которые часто называют ресурсами, находящимися в общем пользовании.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
ECLAC also acts as a clearing house for national strategies, developing conceptual and methodological frameworks, and facilitating regional dialogue and the exchange of good practices. ЭКЛАК также является координатором национальных стратегий, способствуя разработке концептуальных и методологических рамок и содействуя региональному диалогу и обмену надлежащими видами практики.
All States should cooperate actively with a view to the success of the operation by facilitating its movements, supplies, reinforcements and the pre-positioning of reserve troops. Все государства должны активно сотрудничать, чтобы операция была успешной, способствуя передвижению, снабжению, укреплению и размещению резервных сил.
The increased cooperation, liberalization of trade and movement of capital resulting from globalization can support sustainability by encouraging more efficient use and movement of resources, enhancing access to information and facilitating the management of development issues across traditional jurisdictional boundaries. Результаты глобализации - более широкое сотрудничество, либерализация торговли и движение капитала - могут стимулировать устойчивое развитие, способствуя более эффективному использованию и перемещению ресурсов, расширению доступа к информации и решению вопросов развития, выходящих за традиционные рамки различных юрисдикций.
(a) Ensure the effective implementation of the Convention and its direct applicability and enforceability within the national legal framework, and disseminate the Convention to all relevant public authorities, including the judiciary, thus facilitating direct application of the Convention before domestic courts; а) обеспечить эффективную имплементацию Конвенции и ее прямую применимость и обеспеченность правовыми санкциями в национальной правовой системе и распространить Конвенцию среди всех соответствующих органов государственной власти, включая судебные органы, тем самым способствуя прямому применению Конвенции национальными судами;
Desiring to establish principles and adopt rules relating to the assignment of receivables that would create certainty and transparency and promote modernization of law relating to receivables financing, while protecting existing financing practices and facilitating the development of new practices, стремясь закрепить принципы и принять правила, касающиеся уступки дебиторской задолженности, которые позволят установить определенность и транспарентность и будут содействовать модернизации права в области финансирования под дебиторскую задолженность, обеспечивая при этом защиту существующей практики финансирования и способствуя развитию новых видов практики,
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
The positive developments in the situation in the Central African Republic are facilitating the restoration of constitutional order in that brotherly country. Изменение ситуации к лучшему в Центральноафриканской Республике способствует восстановлению порядка в этой братской стране.
We believe that such a preferential regime is essential for expanding mutually advantageous trade and economic cooperation and facilitating the resolution of current development problems. По нашему мнению, такой льготный режим является важным фактором расширения взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества, способствует решению актуальных проблем развития.
Steps are being taken to enhance the interlinkages among the regional commissions, and OIOS endorses these as facilitating stronger overall linkages. Принимаются меры по укреплению взаимосвязей между региональными комиссиями, и УСВН с удовлетворением отмечает, что это способствует укреплению общих связей.
Trade plays an important role in the transition to a green economy by facilitating the opening of new markets for green goods and services, among other things. Торговля играет важную роль в переходе к "зеленой" экономике, поскольку среди прочего способствует открытию новых рынков для "зеленых" товаров и услуг.
Is assistance facilitating political inaction? Не способствует ли оказание помощи политическому бездействию?
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
A special achievement in 2008 was the development of a gateway between two very popular search standards, significantly facilitating the discovery of data and relevant information for science. В качестве особого достижения в 2008 году следует отметить создание интерфейса между двумя очень популярными стандартами поиска, что значительно облегчает обнаружение данных и соответствующей информации в научных целях.
It provides an important forum for oversight, coordination and liaison between the parties, thus facilitating their efforts to implement the Comprehensive Peace Agreement. Он является важным форумом для осуществления надзора, координации и связи между сторонами, что таким образом облегчает их усилия по выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения.
There is a limited number of mobile phone manufacturers, facilitating consensus-based project management число изготовителей мобильных телефонов невелико, что облегчает достижение консенсуса при реализации проектов.
The advantages of consensus are considered to lie in, inter alia, the possibility of incorporating common indicators into mechanisms such as the global forest resources assessment, thus facilitating both country-based reporting on progress towards stated, common aims and helping to determine overall international trends. Предполагается, что преимущества консенсуса заключаются, в частности, в возможности включения общих показателей в такие механизмы, как оценка глобальных лесных ресурсов, что облегчает представление отчетности по странам о достигнутом прогрессе на пути к провозглашенным общим целям, а также помогает выявлять общие мировые тенденции.
A range of policy approaches, such as the provision of quality child care options, increased family benefits and other support for parents are facilitating choice for parents. Задачу соответствующего выбора для родителей облегчает целый ряд стратегических подходов, таких, как предоставление вариантов качественного ухода за детьми, увеличение размера семейных пособий и другие виды поддержки родителей.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
Furthermore, facilitating and strengthening regional economic processes in developing countries must be an important component of AfT, in view of the important development role of such initiatives. Кроме того, ввиду важного значения такого рода инициатив для развития существенным компонентом ПИТ должно быть стимулирование и укрепление региональных экономических процессов в развивающихся странах.
There are also cooperative initiatives aimed at facilitating private investment, rather than raising it directly, for example by creating a suitable enabling environment, providing technical assistance or sharing information on what works in attracting and retaining private capital. Существуют также совместные инициативы, направленные не на непосредственную мобилизацию частных инвестиций, а на их стимулирование, например путем создания благоприятных условий, оказания технической помощи или обмена информацией об эффективных методах привлечения и удержания частного капитала.
(b) Shipping aimed at fostering progressive liberalization and facilitating the provision of free and fair competitive shipping services; Ь) морские перевозки, направленные на стимулирование постепенной либерализации и облегчение оказания услуг морской перевозки в условиях свободной и справедливой конкуренции;
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий.
This assistance was aimed not only at facilitating the smooth reintegration of Burundi returnees but also at promoting the return of the affected population to their original "collines". Эта помощь была направлена не только на облегчение постепенной реинтеграции бурундийских репатриантов, но и на стимулирование возвращения населения, перемещенного со своих исконных земель.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
UNDP's image as an "honest broker" due to its neutrality is a key asset facilitating ready access to information. представление о ПРООН как о "честном посреднике" в силу сохраняемого его нейтралитета является одним из ключевых преимуществ, способствующих беспрепятственному доступу к информации.
The narrative description of incentives allows the sharing of the information among affected country Parties, thus increasing their opportunities to learn about measures facilitating access to technology. Пояснительное описание стимулов обеспечивает совместное использование информации затрагиваемыми странами-Сторонами, расширяя таким образом их возможности получения информации о мерах, способствующих доступу к технологиям.
(c) Appropriate and efficient judicial and administrative mechanisms and methods for facilitating the repatriation of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption., с) надлежащих и действенных судебных и административных механизмов и методов, способствующих возвращению активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний,.
The Czech Ministry of Interior is in the process of preparing an analysis of whistle-blowing and the protection of whistle-blowers for submission to the Government as a basis for later development of measures and systems facilitating the reporting of corruption. В настоящее время министерство внутренних дел Чешской Республики занимается подготовкой анализа порядка информирования о нарушениях и защиты обличителей для представления правительству в качестве основы для дальнейшей разработки мер и систем, способствующих сообщению информации о коррупционных деяниях.
The Labour Code contains a number of provisions facilitating reconciliation of work and family life (shorter working hours, flexible working time, etc) that can be used non-discriminatorily by both parents. В Трудовом кодексе содержится ряд положений, способствующих совмещению производственных и семейных обязанностей (устанавливающих укороченный рабочий день, гибкий график работы и т. п.), которые могут без каких бы то ни было различий использоваться обоими родителями.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The mediation role that international NGOs, umbrella networks and other organizations working on the ground with defenders can play in facilitating the access of national NGOs to the Special Rapporteur is fundamental in that respect, including in facilitating follow-up to individual cases. В связи с этим большое значение имеет посредническая роль, которую могут сыграть международные НПО, общие сети и другие организации, работающие с правозащитниками на местах, в обеспечении доступа национальных НПО к Специальному докладчику, в том числе в содействии работе по отдельным случаям.
During 1999, UNOL has continued to assist the Government in facilitating communication with the United Nations on matters relating to peace-building and in providing political support to efforts to mobilize international assistance for national reconstruction. В течение 1999 года ЮНОЛ продолжало оказывать правительству содействие в обмене мнениями с Организацией Объединенных Наций по вопросам, связанным с миростроительством, и в обеспечении политической поддержки усилий, направленных на мобилизацию международной помощи в целях национальной реконструкции.
Finally, it has been noted that providing guidance on the extent to which the UNCITRAL Model Procurement Law satisfied the requirements of the WTO Government Procurement Agreement could play a role in facilitating and promoting accessions to that Agreement. Наконец, было заявлено, что включение информации о том, в какой мере Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках удовлетворяет требованиям Соглашения ВТО о государственных закупках, могла бы сыграть положительную роль в обеспечении содействия и пропаганды в деле присоединения к этому Соглашению.
The Secretary-General also expressed his desire to establish a dialogue with the Government of the Union of Myanmar to exchange views on the various issues with a view to considering how the United Nations could assist in facilitating continued progress towards the resolution of these issues. Генеральный секретарь также выразил желание установить диалог с правительством Мьянмы для обмена мнениями по различным вопросам, с тем чтобы решить, как Организация Объединенных Наций может помочь в обеспечении дальнейшего прогресса в деле их урегулирования.
Last but not least, you and your Office, Mr. President, were sympathetic and accommodating and played a facilitating role to ensure that Samoa's priority concern would get centre-stage attention and be resolved successfully under your watch. И последнее, но не менее важное обстоятельство: Вы и Ваша Канцелярия, г-н Председатель, проявили понимание и участие и оказали содействие в обеспечении того, чтобы главный предмет озабоченности Самоа оказался в центре внимания и был успешно урегулирован под Вашим наблюдением.
Больше примеров...