Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The Institute has benefited so far from collective worldwide policy action and international frameworks aimed at facilitating the development of practical remedial initiatives to strengthen crime prevention efforts. До сих пор Институт опирался на прилагавшиеся во всем мире коллективные последовательные усилия и международные структуры, нацеленные на содействие разработке практических инициатив по исправлению положения для активизации усилий в области предупреждения преступности.
The objectives of the project are to foster self-reliance by facilitating the transition from welfare to gainful employment, promoting the local economy and contributing to poverty alleviation through job creation. Целью этой программы является повышение уровня материального обеспечения женщин через содействие отказу от социального вспомоществования в пользу занятия приносящей доход деятельностью, развития местной экономики и снижения остроты проблемы нищеты посредством создания новых рабочих мест.
We have encouraged the transformation of the country's economy while coordinating and integrating the various sectors of production and facilitating the distribution, circulation and consumption of domestically produced goods. Мы поддержали экономику страны на переходной стадии, осуществляя координацию и интеграцию различных секторов производства и оказывая содействие при распределении, реализации и потреблении отечественных товаров.
Facilitating investment by business angels and supporting the establishment of business angel networks are therefore crucial in the equity financing cycle. Поэтому решающее значение в цикле долевого финансирования имеют содействие инвестированию средств бизнес-ангелами и поддержка формирования сетей бизнес-ангелов.
Weekly briefings to government and other organizations on justice sector reform Facilitating and co-chairing the committee of international experts on criminal justice reform Организация еженедельных брифингов для правительственных и других организаций по вопросам, касающимся реформы судебного сектора, содействие работе Комитета международных экспертов по вопросам реформы судебного сектора и сопредседательство в нем
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
Such summaries should aim at facilitating the work of delegations and, at first, should cover topics which are largely of a technical nature. Такие резюме должны быть направлены на облегчение работы делегаций и на первых порах охватывать темы, которые носят преимущественно технический характер.
The Argentine initiative is particularly timely because it advocates a global approach aimed at supporting humanitarian assistance activities and at facilitating the transition from relief stage to the stages of recovery, reconstruction and development. Аргентинская инициатива особенно своевременна потому, что в ней отражен глобальный подход, направленный на поддержку деятельности по оказанию гуманитарной помощи и на облегчение перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапам восстановления, реконструкции и развития.
It shared Bulgaria's view that the ad hoc expert group, and others, should concentrate on issues such as increasing investment in third States, facilitating their participation in regional and subregional projects and allocating additional financial resources to them. Оно разделяет мнение Болгарии о том, что указанная специальная группа экспертов и прочие органы должны сосредоточить свое внимание на таких вопросах, как увеличение инвестиций в третьи государства, облегчение их участия в региональных и субрегиональных проектах и выделение им дополнительных финансовых ресурсов.
The changes are specifically aimed at improving the quality of Spanish universities as well as facilitating their incorporation into the European Higher Education Area (EHEA) and getting Spanish academic research included in the European Research Area (ERA) project. Эти изменения конкретно предусматривают повышение качества образования в испанских университетах, а также облегчение их вхождения в Европейскую зону высшего образования (ЕЗВО) и охват испанского научно-исследовательского потенциала проектом Европейского научно-исследовательского пространства (ЕНИП).
Facilitating the establishment of global financial service providers may also provide incentives for local financial service providers to adapt to e-finance practices. Облегчение выхода глобальных поставщиков финансовых услуг на местные рынки также может стать для местных поставщиков финансовых услуг стимулом к внедрению электронного финансирования.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
The Claims Management Section was mainly responsible for facilitating negotiating memorandums of understanding with troop contributors participating in peacekeeping operations and processing claims in order to reimburse Member States for contingent-owned equipment deployed. На Секцию по обработке требований возложена основная обязанность содействовать переговорам в целях подписания меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска и участвующими в операциях по поддержанию мира, и обеспечивать обработку требований для возмещения государствам-членам расходов за принадлежащее контингентам имущество.
The Advisory Committee expects, nevertheless, that the data collected by UNMIS from all components will lead to the establishment of a baseline and a portfolio of evidence facilitating comparisons in future budgets. Вместе с тем Консультативный комитет предполагает, что сбор данных в МООНВС обо всех компонентах приведет к созданию базы исходных данных и портфеля фактической информации, что будет содействовать проведению сопоставлений в рамках будущих бюджетов.
The participants then went on to examine, together with another panel of experts from various international institutions, including the UN/ECE Transport Division, the main multilateral agreements and international initiatives that may have the effect of facilitating goods transport in the region. Затем совместно с другой группой экспертов, представлявших различные международные учреждения, в том числе Отдел транспорта ЕЭК ООН, были рассмотрены основные многосторонние соглашения и международные инициативы, способные содействовать облегчению грузовых перевозок в регионе.
Affirms that quality education plays a decisive role in development, and therefore calls upon all States to promote digital literacy and to facilitate access to information on the Internet, which can be an important tool in facilitating the promotion of the right to education; подтверждает, что качество образования играет решающую роль в развитии, и поэтому призывает все государства содействовать цифровой грамотности и облегчать доступ к информации в Интернете, который может быть важным инструментом в деле содействия поощрению права на образование;
Facilitating LEG meetings and ensuring that members fulfil their commitments within the specified time frames; а) содействовать организации совещаний ГЭН и обеспечивать выполнение членами их обязанностей в установленные сроки;
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
Furthermore, the Government has introduced legislation that, while facilitating future cooperation with the ICC, also strengthens the capability of the domestic legal system for prosecuting war crimes. Кроме того, правительство приняло закон, который, содействуя будущему развитию сотрудничества с МУС, также способствует повышению потенциала внутренней правовой системы для расследования военных преступлений.
The Department of Political Affairs is working with CEMAC member States to support this initiative by facilitating the organization of a CEMAC conference on transborder security early in 2008. Департамент по политическим вопросам сотрудничает с государствами - членами ЦАЭВС в поддержке этой инициативы, содействуя проведению в начале 2008 года конференции ЦАЭВС по проблеме трансграничной безопасности.
UNRWA's disability programme supported the network of seven community centres by providing financial and technical support, promoting institution-building, coordination with the PA's National Institutions Office and facilitating the establishment of a union bringing together all non-governmental providers of services to disabled persons. Программа БАПОР, предназначенная для инвалидов, оказывала поддержку сети из семи общинных центров, предоставляя им финансовую и техническую помощь, содействуя укреплению их организационной структуры, осуществляя координацию с Управлением национальных институтов ПО и способствуя созданию союза всех неправительственных организаций, предоставляющих услуги инвалидам.
In 2002 it initiated its Compliance Assistance Programme, which aims to assist parties to achieve total phase-out, and decentralized most of its resources to the regional level, facilitating direct support to developing countries. В 2002 году она развернула свою Программу по содействию соблюдению, целями которой является содействие Сторонам в достижении полного отказа, и обеспечила децентрализованное использование большей части своих ресурсов с переходом на региональный уровень, содействуя тем самым оказанию развивающимся странам непосредственной поддержки.
In terms of facilitating trade policy-making, UNCTAD supported Mali in the preparation of a Trade Development Strategy backed by a policy action matrix, and Rwanda and the Democratic Republic of the Congo in updating their Diagnostic Trade Integrated Studies. Содействуя разработке торговой политики, ЮНКТАД оказала содействие Мали в подготовке стратегии развития торговли, подкрепляемой матрицей мер политики, а также Руанде и Демократической Республике Конго в актуализации диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
These are granted to buyers as a means of facilitating access to their dwelling. Они предназначены для покупателей жилья и призваны облегчить им доступ к его приобретению.
We recognize the important role of the Agency as a focal point in facilitating the enhancement of nuclear security at both the national and the international levels. Мы считаем, что Агентство призвано играть важную роль в качестве координационного механизма с целью облегчить внедрение мер в области ядерной безопасности как на национальном, так и на международном уровнях.
These measures should enhance programme delivery by facilitating staffing in non-family duty stations, increase fairness by treating staff who are in similar situations in the same way and facilitate inter-agency mobility in the field by reducing differences in the compensation structure. Эти меры должны повысить эффективность осуществления программ, способствуя укомплектованию штатов в «несемейных» местах службы, укрепить справедливость на основе обеспечения одинакового подхода к сотрудникам, находящимся в аналогичных ситуациях, и облегчить межучрежденческую мобильность на местах за счет сокращения различий в структуре компенсации.
You will recall that in 2004 the Conference reached agreement to hold a series of informal plenary meetings on all the agenda items with a view to facilitating efforts to reach agreement on a programme of work. Как вы, наверное, помните, в 2004 году Конференция достигла согласия о проведении серии неофициальных пленарных заседаний по всем пунктам повестки дня с целью облегчить усилия по достижению согласия о программе работы.
Recommending the development, on the official website of the Office of the High Commissioner, of pages devoted to the work of the Sub-Commission with a view to facilitating thematic research and exchange of information, рекомендуя разработать на официальном веб-сайте Управления Верховного комиссара страницы, посвященные работе Подкомиссии, чтобы облегчить тематические исследования и обмен информацией,
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
Developing partnerships with the farming community can promote afforestation through facilitating landowners with the necessary forestry expertise, financial securing and marketing expertise. Развитие партнерских связей с фермерами может способствовать расширению масштабов облесения, поскольку будет содействовать получению землевладельцами необходимого опыта в области ведения лесного хозяйства, привлечения финансовых средств и маркетинга.
In that connection, the regional round tables prior to the Summit should provide an opportunity to elaborate proposals and innovative approaches aimed at facilitating the implementation of the Rio commitments, drawing on the experience and expertise of independent experts in the field of sustainable development. В этой связи проведение до Встречи на высшем уровне региональных «круглых столов» должно способствовать разработке предложений и новаторских подходов в целях содействия выполнению взятых в Рио-де-Жанейро обязательств, опираясь при этом на опыт и знания независимых экспертов в области устойчивого развития.
Other views were expressed that where dynamic interpretation of treaties was recognized and even accepted as standard practice, States should not be deprived of that interpretation, especially as it might have the effect of facilitating the objectives of transparency. Согласно другим мнениям, государства, в которых динамичное толкование международных договоров признается и даже допускается в качестве стандартной практики, не должны лишаться возможности такого толкования, особенно поскольку это может способствовать достижению целей прозрачности.
On 18 November, the Independent National Electoral Commission inaugurated the National Mediation Committee, which is tasked with facilitating political dialogue among Congolese stakeholders and promoting the peaceful resolution of electoral disputes. Независимая национальная избирательная комиссия 18 ноября объявила о создании Национального посреднического комитета, перед которым была поставлена задача содействовать политическому диалогу между заинтересованными конголезскими сторонами и способствовать политическому разрешению споров, связанных с выборами.
The National Education Strategy for 2003-2012 specifies the development of a continuous, accessible and socially fair system of education facilitating lifelong learning as one of its principal goals. В Национальной стратегии в области образования на 2003 - 2012 годы указано, что одной из ее главных целей является создание справедливой системы непрерывного и доступного образования, которая должна способствовать реализации концепции обучения на протяжении всей жизни человека.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
The proposals discussed include: nationally applied and internationally coordinated levies; the allocation of special drawing rights for development purposes; encouraging private global solidarity; an international lottery; and facilitating remittances. Обсуждавшиеся предложения включали: применение странами координируемых на международном уровне налогов; распределение специальных прав заимствования для целей развития; поощрение глобальной солидарности в рамках частного сектора; проведение международной лотереи; принятие мер для содействия осуществлению денежных переводов.
As a brief example of my country's most recent concrete action in delivering on its commitments regarding youth, I will refer only to the legislative initiative passed this year aimed specifically at encouraging and facilitating the establishment of small and medium-sized companies by young people. В качестве примера самых недавних конкретных действий нашей страны в выполнении ее обязательств в отношении молодежи я кратко упомяну лишь одобренную в текущем году законодательную инициативу, конкретно нацеленную на поощрение создания молодыми людьми малых и средних компаний и на содействие им в этом деле.
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ.
Encouraging and facilitating networking among organizations with similar interests on issues of common concern (e.g. therapies, policy development, training, advocacy); поощрение и налаживание связей между организациями, имеющими схожие интересы в вопросах, являющихся предметом общей озабоченности (например, методы лечения, разработка политики, профессиональная подготовка, пропагандистская деятельность);
encouraging the economic independence of women, and facilitating access to market-economy information and to credits, with an eye to preventing the growth of poverty among women; поощрение экономической самостоятельности женщин, содействие доступу к информации о рыночной экономике и кредитам с целью предупреждения роста нищеты среди женщин;
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Cooperation and coordination within a region can provide a number of benefits for countries at the national level, facilitating the implementation of standards and economies of scale. Сотрудничество и координация в рамках того или иного региона может приносить странам на национальном уровне ряд выгод, облегчая применение стандартов и обеспечивая эффект масштаба.
Technical cooperation among developing countries had played an important role within the framework of South-South cooperation, facilitating training, technology transfer, the exchange of experiences and networking. Техническое сотрудничество между развивающимися странами играет важную роль в рамках сотрудничества Юг-Юг, облегчая подготовку кадров, передачу технологии, обмен опытом и создание сетей.
The move by a number of countries towards a more stable business environment has increased the level of confidence within the international private business and commercial sectors, including commercial lending institutions and suppliers, thus facilitating the movement towards creating more stable, long-term investment situations. Стремление ряда стран создать более стабильные условия для предпринимательской деятельности повысило доверие к ним со стороны международного частного бизнеса и коммерческих секторов, включая коммерческие кредитные институты и поставщиков, облегчая тем самым движение к созданию более стабильных условий для долгосрочных инвестиций.
Urges States parties to ensure that reliable beneficial ownership information on companies is accessible onshore to law enforcement agencies and other relevant authorities, including, as appropriate, financial intelligence units and tax administrations, thus facilitating the investigation process and execution of requests; настоятельно призывает государства-участники обеспечить, чтобы правоохранительные органы и другие соответствующие органы, включая, в соответствующих случаях, подразделения финансовой разведки и налоговые органы, имели возможность получать надежную информацию о бенефициарах-владельцах компаний в соответствующей стране, облегчая тем самым процесс расследования и исполнение просьб;
The Contributions Service provides financial management support services to peacekeeping operations by facilitating the work of the Committee on Contributions and other bodies on questions related to assessment of the budgets of peacekeeping operations and the processing of assessed and voluntary contributions to those operations received from Member States. Служба взносов оказывает миротворческим миссиям вспомогательные услуги финансово-управленческого характера, облегчая работу Комитета по взносам и других органов по начислению взносов в бюджеты миротворческих операций и обработке начисленных и добровольных взносов государств-членов на цели таких операций.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
Currently, Pakistan is facilitating the movement of UNAMA and IOM personnel to various refugee camps located in the north-west frontier province and Baluchistan. В настоящее время Пакистан содействует поездкам персонала МООНСА и МОМ в различные лагеря беженцев, размещенные на северо-западе в пограничной провинции и Балучистане.
Results-based management aims to fortify the coherence of Headquarters support provided to peacekeeping missions, facilitating the understanding of the relationship and interactions between the Department and field operations. Управление на основе результатов ориентировано на повышение степени согласованности деятельности Центральных учреждений по оказанию содействия миссиям по поддержанию мира, что содействует пониманию взаимосвязи и взаимодействия между Департаментом и операциями на местах.
An agreement was signed with the Institute, in the context of which, OHCHR is facilitating the participation of Governments' officials, representatives of national institutions and of non-governmental organizations at the annual course as fellows. С институтом было подписано соглашение, в контексте которого УВКПЧ содействует участию должностных лиц правительств, представителей национальных учреждений и неправительственных организаций в ежегодном курсе в качестве стипендиатов.
My Personal Representative, Sotirios Mousouris, as head of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, is facilitating humanitarian assistance to Afghanistan. Мой личный представитель, Сотириос Мусурис, являясь руководителем Управления по координации гуманитарной помощи Афганистану, содействует оказанию гуманитарной помощи Афганистану.
Furthermore, the House of Deputies of the National Congress is facilitating the legislative approval needed for ratification of the amendments to the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America (Treaty of Tlatelolco). З. Кроме того, палата депутатов национального конгресса содействует законодательному одобрению, необходимому для ратификации поправок к Договору о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке (Договору Тлателолко).
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
Through technical cooperation and advisory services, OHCHR helps in identifying and addressing knowledge and capacity gaps by facilitating constructive dialogue and positive change. Посредством технического сотрудничества и консультативного обслуживания УВКПЧ помогает выявлять и устранять пробелы в знаниях и потенциале, способствуя конструктивному диалогу и позитивным изменениям.
The objective was to enable participants to align the various solutions developed in their respective countries with international standards, thereby facilitating their integration into international business transactions. Его цель заключалась в том, чтобы позволить участникам согласовать различные решения, применяющиеся в их соответствующих странах, с международными стандартами, способствуя тем самым их интеграции в международные торговые операции.
UNHCR will continue its support for the Georgian-Osset conflict-resolution process under the aegis of the OSCE, while facilitating voluntary repatriation of refugees from the Russian Federation and Georgia to South Ossetia. УВКБ ООН будет продолжать содействовать процессу урегулирования грузино-осетинского конфликта, осуществляемому под руководством ОБСЕ, способствуя при этом добровольной репатриации в Южную Осетию беженцев из Российской Федерации и Грузии.
Furthermore, it would provide for greater availability of the Committee year round, thereby facilitating its consideration of urgent matters having administrative or budgetary implications arising in the General Assembly, the Economic and Social Council, the Human Rights Council or the Security Council. Кроме того, это расширит возможности проведения его заседаний в течение всего года, способствуя тем самым рассмотрению им возникающих в Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете, Совете по правам человека или Совете Безопасности срочных вопросов, имеющих административные или бюджетные последствия.
They made an important contribution to the success of the Year by using their expertise, experience and public visibility to promote the goals of the Year among decision makers, and by facilitating the dissemination of key messages as part of the Year's communication campaign. Они внесли важный вклад в успешное проведение Года, используя свои экспертные знания, опыт и популярность для поощрения целей Года среди представителей директивных органов и способствуя распространению основных идей в рамках коммуникационной кампании по проведению Года.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
The singular focus on the MDGs is already facilitating coordination of inter-agency work on common indicators. Уделение особого внимания ЦРТ уже способствует координации межучрежденческой работы по общим показателям.
The Women's Environment and Development Organization has been facilitating links between women's organizations and the Commission, as well as other United Nations bodies. Организация женщин по окружающей среде и развитию способствует укреплению связей между женскими организациями и Комиссией, а также другими органами Организации Объединенных Наций.
Although globalization also engenders creativity by facilitating interaction among various cultures and different value systems, due consideration also needs to be paid to the cultural diversity of the world. Несмотря на то, что глобализация также способствует творчеству, облегчая взаимодействие между различными культурами и системами ценностей, должное внимание необходимо также уделять культурному разнообразию мирового сообщества.
Finally, a growing number of the DMFAS Programme technical cooperation projects promote the use of unified databases, including public and private guaranteed and non-guaranteed external debt data, thereby facilitating reporting to the EDS and PSD statistics databases. В заключение также необходимо отметить, что возрастающее число проектов технического сотрудничества по программе ДМФАС способствует использованию единых баз данных, включая гарантированные и негарантированные государственным и частным секторами данные о внешней задолженности, что способствует отчетности, включаемой в базы данных о статистике СВЗ и ЗГС.
Currently, the capacity exists in three of the six sectors, facilitating more efficient and timely human resource services, technical support and guidance at both the sector and team-site levels. В настоящее время такой потенциал существует в трех из шести секторов, что способствует более эффективному и своевременному предоставлению кадровых услуг, технической поддержки и руководящих указаний как на секторальном уровне, так и на уровне отдельных опорных пунктов.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
A special achievement in 2008 was the development of a gateway between two very popular search standards, significantly facilitating the discovery of data and relevant information for science. В качестве особого достижения в 2008 году следует отметить создание интерфейса между двумя очень популярными стандартами поиска, что значительно облегчает обнаружение данных и соответствующей информации в научных целях.
The application of the drivers cuts across all areas of UNDP support, facilitating analysis across individual reporting categories and enabling the study of complex, multi-faceted patterns of performance. Учет определяющих факторов присутствует во всех областях деятельности ПРООН, что облегчает анализ по отдельным категориям отчетности и позволяет изучать сложные многоаспектные модели деятельности.
Different financial arrangements apply to each, reflecting their different character and facilitating the apportionment to Member States of the related costs on a different basis between the two types of activities. Финансовые механизмы, применяемые в отношении каждого из двух этих видов деятельности, различаются, отражая различия в их характере, что облегчает задачу распределения между государствами-членами начисленных взносов по покрытию соответствующих расходов на дифференцированной основе.
It does so when it says without the least bit of shame that the Government of the United States is "facilitating greatly the export of U.S. medicines and medical supplies to Cuba, and permitting food sales". Я имею в виду содержащееся в нем бесстыдное утверждение, что правительство Соединенных Штатов "существенно облегчает экспорт медикаментов и медицинского оборудования США на Кубу и разрешает продажу продуктов питания".
The meeting concluded that cities and communities are efficient starting points for promoting sustainable consumption because of the concentrations of consumers and producers, with the accompanying concentration of environmental impacts, facilitating the organization and motivation of consumers and producers. Участники совещания пришли к выводу о том, что города и общины могут служить отправными пунктами для внедрения рациональных структур потребления в силу скопления там потребителей и производителей и соответствующей концентрации экологических последствий, что облегчает проведение организационных мероприятий среди потребителей и производителей и их мотивацию.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
We support international cooperation with a view to conserving coral reef and mangrove ecosystems and realizing their social, economic and environmental benefits, as well as facilitating technical collaboration and voluntary information-sharing. Мы поддерживаем международное сотрудничество, направленное на сохранение экосистем коралловых рифов и мангровых зарослей, реализацию их социальных, экономических и экологических преимуществ и стимулирование технического взаимодействия и добровольного обмена информацией.
State regulatory measures in the sphere of quality management are directed at facilitating manufacturers' activities to improve product quality and increasing the consequences for the production and sale of legally substandard products. Экономические меры государственного регулирования в сфере управления качеством направлены на стимулирование деятельности товаропроизводителей на улучшение качества продукции, повышение их ответственности за изготовление и реализацию некачественной продукции.
Some experts recommended, however, that national machinery should include an officially institutionalized unit within the Government with overall responsibility for coordinating, facilitating and monitoring the mainstreaming process in all ministries and agencies. Однако, как рекомендовали некоторые эксперты, национальный механизм должен включать официально учрежденное подразделение в рамках правительства, ответственное за координацию, стимулирование и контролирование процесса учета гендерных аспектов во всех министерствах и ведомствах.
Seminars and workshops aimed at raising awareness of proliferation problems worldwide, facilitating further reporting and advancing the implementation process are useful tools for helping us to succeed in our work. Полезными инструментами, содействующими успеху нашей работы, являются семинары и практикумы, направленные на повышение среди широкой мировой общественности осведомленности о проблемах распространения ядерного оружия, стимулирование государств к подготовке ими своих докладов и продвижение процесса осуществления положений резолюции.
These include, among others, helping programme managers focus on the achievement of basic objectives, determining the best outputs for achieving intended results, facilitating mid-course correction, optimizing use of resources and facilitating efficient programme design. К ним относятся, в частности, оказание содействия руководителям программ в уделении главного внимания решению основных задач, определение наиболее рациональных путей достижения намеченных результатов, возможность корректировки деятельности по ходу осуществляемых мероприятий, оптимизация использования ресурсов и стимулирование эффективной разработки программ.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
Creation of children's creativity and sport centres operating free of charge and facilitating the development of the talents and physical abilities of children создание бесплатных центров детского творчества и спорта, способствующих развитию талантов и физических способностей детей
This approach is fully in line with the objectives of UNECE activities in the field of transport, which aim at facilitating international rail transport at the pan-European level and at improving safety, environmental protection, energy efficiency and security to levels that contribute effectively to sustainable development. Данный подход в полной мере отвечает целям деятельности ЕЭК ООН в области транспорта, предусматривающим облегчение международных железнодорожных перевозок в общеевропейском масштабе, а также повышение эксплуатационной и общей безопасности, охраны окружающей среды и энергоэффективности до уровней, реально способствующих устойчивому развитию.
(c) Further strengthen the monitoring of agencies facilitating international adoptions, in particular with regard to possible trafficking of children and the use of fees and donations paid by adopting parents; с) продолжать укрепление мониторинга деятельности учреждений, способствующих международным усыновлениям/удочерениям, особенно в связи с возможной торговлей детьми и использованием выплат и добровольных пожертвований, осуществляемых приемными родителями;
A regional plan approved in August 2003 in Dar-Es-Salaam, Tanzania's capital, by the SADC focuses on promoting trade, economic liberalization, and development as a means of facilitating the establishment of an SADC Common Market. Региональный план, одобренный организацией SADC в августе 2003 года в Дар-эс-Салам, столице Танзании, должен сосредоточиться на содействии развитию торговли, на экономической либерализации и на развитии, как средствах, способствующих созданию общего рынка, чего и добивается SADC.
The manufacturer shall choose the most appropriate set of conditions facilitating effective repairs for freeze-frame storage. Завод-изготовитель выбирает наиболее приемлемый набор условий, способствующих осуществлению эффективных ремонтных операций для введения в память компьютера параметров в режиме "стоп-кадр".
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The national councils for sustainable development or their equivalents could play an important role in facilitating national preparations and linking such preparations to regional preparatory processes. Национальные советы по вопросам устойчивого развития или эквивалентные им органы могли бы сыграть важную роль в содействии подготовительным мероприятиям на национальном уровне и в обеспечении увязки таких подготовительных мероприятий с региональными подготовительными процессами.
The role of the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi in facilitating inter-agency cooperation in common services was acknowledged. Была констатирована роль, которая принадлежит отделениям Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби в части содействия межучрежденческому сотрудничеству в обеспечении вспомогательного обслуживания.
I also recommend that the mission be mandated to provide logistical support for the October 2014 senatorial elections, limited to facilitating access to remote areas. Я также рекомендую предоставить миссии полномочия на оказание логистической поддержки в проведении в октябре 2014 года выборов в Сенат, которая будет ограничена содействием в обеспечении доступа в отдаленные районы.
The Group of 77 and China was concerned that many developing countries lacked affordable access to technology, including ICTs, which could play a vital role in development and in facilitating efforts to tackle global challenges. Группа 77 и Китай обеспокоены тем, что у многих развивающихся стран нет возможности использовать у себя по доступным ценам технологии, включая ИКТ, которые могли бы сыграть исключительно важную роль в обеспечении их развития и в облегчении усилий по решению глобальных проблем.
Finally, it has been noted that providing guidance on the extent to which the UNCITRAL Model Procurement Law satisfied the requirements of the WTO Government Procurement Agreement could play a role in facilitating and promoting accessions to that Agreement. Наконец, было заявлено, что включение информации о том, в какой мере Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках удовлетворяет требованиям Соглашения ВТО о государственных закупках, могла бы сыграть положительную роль в обеспечении содействия и пропаганды в деле присоединения к этому Соглашению.
Больше примеров...