Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч.
Qatar also continues to play a role in facilitating the Darfur peace talks. Катар также продолжает оказывать содействие дарфурским мирным переговорам.
The Mission wishes to formally thank the Governments of Jordan and of Switzerland for facilitating the issuance of entry visas at short notice. Миссия хочет официально поблагодарить правительства Иордании и Швейцарии за содействие в выдаче въездных виз в краткие сроки.
East Africa. Facilitating intra-East African and external trade and factor mobility: public-private partnership; Восточная Африка. а) Содействие торговле в Восточной Африке и внешней торговле и мобильность факторов: партнерство государственного и частного секторов;
(e) Facilitating mobilization of necessary financial resources for implementing irrigation development programmes by developing new and innovative approaches with emphasis on private sector participation. ё) содействие мобилизации необходимых финансовых ресурсов для осуществления программ развития систем орошения посредством разработки новых и новаторских подходов к этой проблеме с уделением особого внимания участию национального сектора.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
These legal instruments aim at establishing efficient and coherent transport infrastructure networks, facilitating border-crossing as well as harmonizing safety and environmental rules, technical standards and traffic rules. Эти правовые документы направлены на создание эффективных и взаимосвязанных сетей транспортной инфраструктуры, облегчение пересечения границ, а также на согласование правил безопасности и охраны окружающей среды, технических стандартов и правил дорожного движения.
Germany suggested a number of activities aiming at facilitating the communication and the flow of information between UNECE member countries, reducing the complexity of the international legislation on industrial accidents and increasing the cooperation with the European Union. Германия предложила ряд мероприятий, направленных на облегчение коммуникации и информационных потоков между странами - членами ЕЭК ООН, уменьшение уровня сложности международного законодательства в области промышленных аварий и расширение сотрудничества с Европейским союзом.
The GSE sessions are important to guide and evaluate GSETT-3 and I express my great appreciation for the excellent support provided by the secretariat during the sessions and in facilitating contacts with delegations between sessions. Сессии ГНЭ имеют важное значение для осуществления руководства за ТЭГНЭ-З и его оценки, и я выражаю глубокую признательность секретариату за прекрасную поддержку, оказываемую им в ходе сессий, а также за облегчение контактов с делегациями в межсессионный период.
Facilitating refineries' access to commercial financing may, therefore, in these cases be a prerequisite for achieving the 2005 objective. Поэтому облегчение для нефтеперерабатывающих предприятий доступа к коммерческому финансированию может в этих случаях являться предпосылкой достижения целей, поставленных на 2005 год.
Priorities for XDR-TB surveillance include facilitating access to reliable susceptibility testing to second-line drugs and incorporating this, together with information about HIV testing, into existing TB surveillance activities. К числу приоритетов для наблюдения за устойчивым к лекарственным препаратам туберкулезом относится облегчение доступа к внушающим доверие испытаниям на восприимчивость к лекарственным препаратам второй линии и включение этих испытаний, наряду с информацией о тестировании на ВИЧ, в существующие программы наблюдения за распространением туберкулеза.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
The first option involves mediation among national stakeholders aimed at facilitating a peaceful and negotiated settlement of the crisis. Первый вариант связан с посредничеством между национальными заинтересованными сторонами, цель которого - содействовать мирному урегулированию кризиса на основе переговоров.
The Commonwealth Officials Working Group will also assist in facilitating the process for considering further measures in 1994. Рабочее совещание должностных лиц Союза, которое будет проведено в 1994 году, также будет содействовать изучению возможных дальнейших мер.
The role of the Presidential Secretariat for Women in this programme consists in facilitating training for the beneficiaries. Роль СЕПРЕМ в данной Программе заключается в том, чтобы содействовать обучению женщин и мужчин из числа бенефициаров.
On 25 November, OHCHR organized a public briefing on the outcome of the expert meeting, with a view to facilitating an exchange of views between the experts and interested delegations, United Nations agencies and civil society organizations. 25 ноября УВКПЧ организовало публичный брифинг по итогам проведения совещания экспертов, с тем чтобы содействовать обмену мнениями между экспертами и заинтересованными делегациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
Further, the Ministerial Statement calls on FAO to "enhance its work with other international partners to strengthen coordination and communication between the global and regional levels, and to contribute to facilitating regional cooperation on sustainable forest management." Кроме того, в заявлении министров ФАО "рекомендуется расширять свое сотрудничество с другими международными партнерами с целью укрепления координации и связей между глобальными и региональными процессами и содействовать расширению регионального сотрудничества в области устойчивого лесопользования".
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
125.7 Make all efforts to increase its overseas development assistance to bring it more in line with the promised target of 0.7 per cent of gross national income, thus facilitating the promotion of human rights in poor countries (Sierra Leone). 125.7 приложить все возможные усилия для увеличения размера ее иностранной помощи в целях развития для приведения ее в большее соответствие с обещанным показателем 0,7% от валового национального дохода, тем самым содействуя поощрению прав человека в бедных странах (Сьерра-Леоне).
As part of the measures to tackle poverty among women, the Government has intensified its efforts aimed at improving lone parents' living standards by facilitating their access to the labour market. В рамках мер по борьбе с бедностью среди женщин правительство активизировало свои усилия по повышению уровня жизни одиноких родителей, содействуя их доступу на рынок труда.
The United Nations continued to support the Ministry of Justice and Constitutional Affairs on peacebuilding and State-building goal 3 by building institutional capacity and facilitating agreements between the United Nations and the Ministry, including on programme implementation procedures. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку министерству юстиции и конституционных дел в вопросах, касающихся цели 3 в области миростроительства и государственного строительства, содействуя укреплению организационного потенциала и заключению договоренностей между Организацией Объединенных Наций и министерством, в том числе о порядке осуществления программ.
Policymakers may support this process by facilitating the formation of cooperatives and other organizations that combine small producers into larger aggregates that can capitalise on economies of scale, for instance via small farmer outgrower schemes (IFAD and Technoserve, 2011). Директивные органы могут поддерживать этот процесс, содействуя созданию кооперативов и других организаций, объединяющих мелких производителей в более крупные структуры, способные извлекать экономическую выгоду из увеличения масштабов производства, например посредством схем выращивания сельскохозяйственных культур мелкими крестьянскими хозяйствами по подрядам.
The secretariat/unit should be more than just a repository for receiving reports of States parties and should play a role in facilitating, inter alia, international cooperation and assistance; Этот секретариат/группа не должен быть лишь хранилищем докладов государств-участников, а должен играть свою роль, содействуя, в частности, международному сотрудничеству и помощи.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
Among the recommendations adopted, several stressed that disability issues need to be addressed within integrated social development policies with the objective of facilitating full integration of persons with disabilities in society. В числе принятых рекомендаций многие участники подчеркнули необходимость того, чтобы вопросы инвалидности рассматривались в рамках комплексных мер политики социального развития, для того чтобы облегчить полную интеграцию лиц, имеющих инвалидность, в жизнь общества.
The Joint Meeting welcomed the introduction of new provisions in the UN Model Regulations facilitating the use of electronic data interchange (EDI) techniques. Совместное совещание выразило удовлетворение в связи с включением в Типовые правила ООН новых положений, позволяющих облегчить использование методов электронного обмена данными.
These studies are expected to help countries in taking the fullest possible advantage of the opportunities arising from the Uruguay Round Agreements, as well as in facilitating trade policy formulation. Ожидается, что эти исследования позволят странам в максимально возможной степени использовать возможности, вытекающие из соглашений Уругвайского раунда, а также облегчить процесс разработки торговой политики.
The Group of Experts will discuss the case studies with a view to drawing lessons from the experience of the countries concerned and facilitating sharing of experience among member States that are either implementing IFRS or intend to do so in the coming years. Группа экспертов проведет обсуждение этих тематических исследований, чтобы извлечь уроки из опыта соответствующих стран и облегчить обмен информацией между государствами-членами, которые либо применяют МСФО, либо намереваются делать это в предстоящие годы.
Effective July 1, 1875, the Ottoman Empire became a founding member of the General Postal Union, soon to become the Universal Postal Union, a multi-country treaty facilitating and standardizing the transport of mail between members. 9 октября 1874 года Турция подписала Всеобщую почтовую конвенцию, а с 1 июля 1875 года стала одним из учредителей Всеобщего почтового союза, вскоре переименованного во Всемирный почтовый союз (ВПС), - многостороннего международного договора, призванного облегчить и стандартизовать перевозку почты между государствами-участниками.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
Mr. Salim and I are committed to facilitating that process. Г-н Салим и я твердо намерены способствовать этому процессу.
It may also serve international interests by facilitating better understanding that will assist in encouraging international business and preserving value that would otherwise be lost through fragmented judicial action. Оно может также служить международным интересам, содействуя более глубокому взаимопониманию, которое будет способствовать поощрению международного предпринимательства и сохранению стоимости, которая в противном случае была бы утрачена в результате разрозненных судебных действий.
In that context he recalled that ICRC Advisory Service could provide States with legal advice and technical documentation, as well as facilitating the exchange of information between States. В этой связи он напоминает, что Консультативная служба МККК может давать государствам юридические консультации и предоставлять техническую документацию, а также способствовать обмену информацией между государствами.
Such action would assist the reconstruction and economic development of the Sudan, notably by facilitating the international economic conference on the Sudan that would be held in the following months. Такие действия будут способствовать восстановлению и экономическому развитию Судана, в частности тем, что они будут содействовать проведению международной экономической конференции по Судану, которая должна состояться в ближайшие месяцы.
In particular, existing space-based tools could contribute to and strengthen the capacities of developing countries to improve the management of natural resources and environmental monitoring by increasing and facilitating the use of data acquired through the use of space technologies. В частности, существующие космические технологии могли бы способствовать созданию и укреплению потенциала развивающихся стран в области более рационального использования природных ресурсов и контроля за состоянием окружающей среды благодаря более широкому применению данных, полученных с использованием космических технологий, и упрощению работы с ними.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
It is noteworthy that encouraging and facilitating open discussion and dialogue on this broad subject is a prerequisite to charting the true course of technology transfer. Следует отметить, что поощрение и стимулирование открытых дискуссий и диалога по этому обширному предмету сделают их предпосылкой для отыскания правильного пути передачи технологии.
Its objective is to improve and encourage cooperation between the competent national authorities, in particular by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests. В его задачи входит расширение и поощрение сотрудничества между компетентными национальными органами, в частности путем содействия взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче.
Multilateral trade norms and disciplines need to support and actively promote development, including by facilitating the implementation by developing countries of national policies that respond to their trade, developmental and financial needs. Многосторонние торговые нормы и правила должны быть направлены на поддержку и активное поощрение развития, в том числе за счет содействия осуществлению развивающимися странами национальной политики, отвечающей их потребностям в области торговли, развития и финансов.
The Committee expresses its appreciation for the acceptance by the State party of refugees for resettlement, and notes the success of its family support system in facilitating integration of refugees. Комитет отдает должное государству-участнику за прием и расселение беженцев и отмечает позитивный вклад исландской системы поддержки семей в поощрение интеграции беженцев.
Each has taken various approaches to introduce laws and programmes aimed at facilitating care and caregiving and both have instituted compensation for family caregivers to support ageing in place. Каждая из них стремится к принятию законов и программ, направленных на обеспечение и поощрение ухода за лицами старших возрастов, и в каждой из них предусмотрена выплата компенсаций семьям, обеспечивающим уход за своими пожилыми членами.
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
These centres provide counselling services for family members, facilitating access to youth programmes, employment and training opportunities available within the area. Эти центры обеспечивают консультативные услуги для членов семьи, облегчая доступ к программам для молодежи, возможностям в плане занятости и обучения, существующим в соответствующем районе.
The system aimed at guaranteeing safety, and at the same time facilitating trade of compliant products. Данная система призвана обеспечивать безопасность, облегчая при этом торговлю товарами, соответствующими установленным нормам.
The Board holds informal meetings, briefings and consultations between and during sessions to deal with difficult issues, thereby facilitating formal discussions at the sessions. Совет проводит неофициальные заседания, брифинги и консультации между сессиями и в ходе сессий в целях рассмотрения сложных проблем, облегчая тем самым проведение официальных дискуссий в ходе сессий.
By the Act of 1770, Stanisław introduced permanent street names, which greatly facilitated the administration of the city and its functioning, especially facilitating registration and correspondence. Указом 1770 года он ввел постоянные названия улиц, что значительно облегчило администрирование города и его функционирование, упорядочивая вопросы прописки или облегчая доставку корреспонденции.
The key performance indicators could assist each national Government in tracking progress, facilitating in particular the decoupling of economic growth from environmental degradation and allowing for intercountry benchmarking. Такие показатели могли бы служить для правительств всех стран в качестве подспорья при отслеживании прогресса, облегчая, в частности, задачу обеспечения того, чтобы экономический рост не сопровождался ухудшением состояния окружающей среды, и позволяя проводить межстрановые сопоставления.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
The Ombudsman, whose office was established in 2002, has been facilitating the informal resolution of disputes between United Nations staff and management. Омбудсмен, должность которого была создана в 2002 году, содействует неофициальному урегулированию споров между персоналом и Администрацией Организации Объединенных Наций.
UNEP has also been actively involved in, and facilitating, consultations with Governments and other stakeholders on the proposed intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. ЮНЕП также активно участвует в консультациях с правительствами и другими заинтересованными субъектами по предлагаемой межправительственной научно-политической платформе по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг и содействует их проведению.
UNDP is facilitating the partnership process and is providing technical and budgetary support to the new Institute. ПРООН содействует укреплению партнерских отношений и оказывает новому институту техническую и бюджетную поддержку.
UNHCR is facilitating voluntary repatriation to areas which have been secure for a number of years, such as Equateur province, where UNHCR covers all aspects of the return movement and initial reintegration efforts. УВКБ содействует добровольной репатриации в районы, которые на протяжении ряда лет остаются безопасными, как, например, Экваториальная провинция, где УВКБ занимается всеми аспектами деятельности, связанной с процессом возвращения и первоначальной реинтеграцией.
By providing information to people, increasing their awareness and ability to encourage government authorities to develop appropriate policies, promoting respect for the points of view of others and facilitating change through a process of participation, social assessments also help to promote citizenship. Социальная экспертиза обеспечивает формирование широких слоев населения, повышает их осведомленность и расширяет их возможности в плане поощрения государственных органов власти к разработке соответствующих стратегий, воспитывает уважительное отношение к взглядам других и содействует изменениям на основе участия, способствуя тем самым воспитанию гражданской позиции.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
By facilitating strategic exchanges and coordinated approaches across countries, this regional cooperation provides a means of embedding employment into each Government's national development strategy. Такое региональное сотрудничество, способствуя стратегическим обменам и применению согласованных подходов в соответствующих странах, дает средства для интеграции занятости в национальную стратегию развития каждого правительства.
The Commission notes that for the most part, the annual reports provide a significant amount of information about the activities, facilitating the work of the Commission. З. Комиссия отмечает, что в основном годовые отчеты содержат значительный объем информации о деятельности, способствуя тем самым работе Комиссии.
Those efforts should be geared towards facilitating access to new technologies on favourable terms, improving market access for exports from the South and enhancing capital and investment flows to developing countries on a sustainable and stable basis. Эти усилия должны быть направлены на облегчение доступа к новым технологиям на благоприятных условиях, способствуя расширению доступа экспортных товаров стран Юга к рынкам и увеличению потоков капитала и инвестиций в развивающиеся страны на устойчивой и стабильной основе.
Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, будучи убежден, что устранение нынешних деформаций в системе торговли сельскохозяйственной продукцией позволит местным производителям и бедным фермерам конкурировать и продавать свои товары, тем самым способствуя осуществлению права на достаточное питание,
Amnesty International urged the State to implement the recommendations on the right to food by facilitating the effective distribution of international humanitarian aid to people in need and cooperating constructively with humanitarian agencies. Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала государство выполнить рекомендации в отношении права на продовольствие, способствуя эффективному распределению международной гуманитарной помощи нуждающемуся населению и конструктивно сотрудничая с гуманитарными учреждениями.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
The Office of the High Representative is facilitating discussions between political parties to enable the holding of elections in Mostar as soon as possible. Управление Высокого представителя способствует диалогу между политическими партиями, с тем чтобы выборы в Мостаре можно было провести в ближайшее по возможности время.
This appears to be facilitating "law and order" in some camps. Это, как представляется, способствует укреплению «правопорядка» в некоторых лагерях.
In the field of economic analysis, the Economic Commission for Europe contributes, under its plan of action, to economic integration in the region by providing an international perspective for national policy makers and, when appropriate, facilitating the convergence of their policies. В области экономического анализа работа Европейской экономической комиссии в рамках своего плана действий способствует региональной экономической интеграции, давая политическому руководству стран международный контекст и, при необходимости, содействуя сближению их политики.
WTO was making an important contribution in this regard by facilitating access to markets and generating trade that brought foreign direct investment and tchnology. ВТО вносит важный вклад в это отношение, облегчая доступ к рынкам и содействуя развитию торговли, которая способствует притоку прямых иностранных инвестиций и технологии.
Traditional evaluations are being replaced by a new type of evaluation based on the added value of available information, facilitating decision-making at each level, be it the activity or project level, thematic or country programme level, or policy/governance level. Традиционные оценки заменяются новым видом оценки, основанной на добавленной стоимости имеющейся информации, что способствует выработке решений на каждом уровне, будь то уровень мероприятий или проектов, тематический уровень или уровень страновых программ, или же уровень политики/управления.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
An important feature was that the survey had been designed to correspond exactly with the JFSQ, facilitating international comparisons. Важный момент состоит в том, что это обследование было разработано в строгом соответствии с СВЛС, что облегчает международное сопоставление.
There appear, however, to be advantages in locating investigators in peacekeeping missions in terms of facilitating the reporting of wrongdoing and increasing investigator productivity. В то же время, как представляется, распределение следователей в миссиях по поддержанию мира может быть целесообразным, поскольку облегчает подготовку отчетности о проступках и позволяет повысить эффективность следственной работы.
Furthermore, a project company established as an independent legal entity allows a clear separation between the assets, proceeds and liabilities of the project and those of the project sponsors, thus facilitating accounting and auditing procedures. Кроме того, создание проектной компании в форме самостоятельного юридического лица позволяет провести четкое разграничение между активами, поступлениями и обязательствами по проекту и активами, поступлениями и обязательствами спонсоров проекта, что облегчает применение процедур бухгалтерского учета и финансовой ревизии.
The film depicts a nightmarish world in which poverty in one generation is passed on to the next, with the cruel, costly, and inefficient "war on drugs" facilitating the process. В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная «война с наркотиками» только облегчает данный процесс.
People in all countries can relate to this high-visibility product The technology has global application Recovery of electronic and electrical equipment is highly topical issue There is a limited number of mobile phone manufacturers, facilitating consensus-based project management это весьма популярное изделие знакомо жителям всех стран; данная технология имеет глобальное применение; рекуперация электронного и электрического оборудования является весьма актуальной проблемой; число изготовителей мобильных телефонов невелико, что облегчает достижение консенсуса при реализации проектов.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
Various activities aimed at facilitating and enhancing the process of regional integration were undertaken. Были проведены различные мероприятия, направленные на стимулирование и активизацию процесса региональной интеграции.
Furthermore, facilitating and strengthening regional economic processes in developing countries must be an important component of AfT, in view of the important development role of such initiatives. Кроме того, ввиду важного значения такого рода инициатив для развития существенным компонентом ПИТ должно быть стимулирование и укрепление региональных экономических процессов в развивающихся странах.
State regulatory measures in the sphere of quality management are directed at facilitating manufacturers' activities to improve product quality and increasing the consequences for the production and sale of legally substandard products. Экономические меры государственного регулирования в сфере управления качеством направлены на стимулирование деятельности товаропроизводителей на улучшение качества продукции, повышение их ответственности за изготовление и реализацию некачественной продукции.
It was contended that fiscal policy and State finances had been directed towards the stimulation of investment as opposed to facilitating access to housing. Утверждалось, что фискальная политика и государственное финансирование были направлены на стимулирование инвестирования, а не на оказание содействия получению доступа к жилью.
International institutions can make a crucial difference in coordinating and facilitating collective action, and in leveraging decisions taken and implementation carried out at the national level. Международные учреждения могут внести решающий вклад в координацию коллективных действий и стимулирование принятия решений и их осуществление на национальном уровне.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
The Committee is further concerned that there are inadequate mechanisms for facilitating meaningful and empowered child participation in the policies and decision-making affecting them in schools. Комитет также обеспокоен отсутствием в школах надлежащих механизмов, способствующих реальному и полноправному участию детей в определении стратегий и принятии решений, затрагивающих их интересы в школе.
(b) To the organization of work in socially decent conditions facilitating the personal development of the individual; Ь) на организацию работы в достойных социальных условиях, способствующих раскрытию человеческой личности;
The Council further acknowledges the importance of adopting a comprehensive and balanced approach, as necessary, to tackle the conditions conducive to facilitating illicit cross-border trafficking and movement, including demand and supply factors, and underlines the importance of international cooperation in this regard. Совет признает далее важность принятия, в необходимых случаях, всеобъемлющего и сбалансированного подхода для устранения условий, способствующих незаконным трансграничным обороту и передвижению, включая факторы спроса и предложения, и подчеркивает важность международного сотрудничества в этой связи.
Developed countries have indeed committed themselves to increasing official development assistance (ODA) to Africa and to facilitating the creation of an international environment conducive to its development. Развитые страны действительно обязались наращивать официальную помощь в целях развития (ОПР) Африке и способствовать созданию международных условий, способствующих ее развитию.
To support fields in their networking initiatives, headquarters was in the final stages of designing a computerized non-governmental organization database, which would consolidate basic information on relevant organizations, training resources, and institutions facilitating social development within the refugee community. Штаб-квартира, стремясь оказать полевым отделениям помощь в установлении деловых контактов, завершала разработку компьютеризованной базы данных по НПО, в которой сводится воедино основная информация о соответствующих НПО, учебных заведениях и учреждениях, способствующих социальному развитию в общинах беженцев.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The international community should assist the Georgian and Abkhazian authorities in facilitating the return of those displaced. Международное сообщество должно оказать помощь грузинским и абхазским властям в обеспечении возвращения перемещенных лиц.
In this context, I also call upon both parties to cooperate fully with UNIFIL investigations to help to ascertain the facts of these incidents and violations by facilitating access to people, places and relevant information in their possession. В этом контексте я также призываю обе стороны в полной мере сотрудничать с ВСООНЛ при проведении расследований для содействия установлению фактов по этим инцидентам и нарушениям посредством оказания помощи в обеспечении доступа к физическим лицам и на местности, а также к соответствующей информации, находящейся в их распоряжении.
For instance, the Pacific Islands Telecommunications Association and the Secretariat of the Pacific Community aim to assist member countries in improving, promoting, enhancing, facilitating and providing ICT services. К примеру, Ассоциация телекоммуникаций тихоокеанских островов стремится оказывать странам-членам помощь в совершенствовании, пропаганде, расширении и упрощении использования и обеспечении услуг в области ИКТ.
The Advisory Committee also emphasized the important roles and responsibilities of the project owner and of the steering committee in guiding and overseeing management of implementation of the project, by fostering cooperation on the part of the relevant Secretariat offices and by facilitating decision-making. Консультативный комитет также подчеркнул важную роль и ответственность отвечающего за проект подразделения и руководящего комитета в обеспечении руководства и надзора за управлением реализацией проекта путем стимулирования сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата и путем содействия принятию решений.
As emphasized during the course of the negotiations on that instrument, South Africa believes that the United Nations should play an important role in the smooth operation of the instrument, including by facilitating cooperation and assistance in the field of marking and record-keeping. Как было подчеркнуто в ходе переговоров по этому документу, Южная Африка считает, что Организации Объединенных Наций следует играть важную роль в обеспечении эффективного действия этого документа, в том числе посредством содействия сотрудничеству и помощи в области маркировки и ведения учета.
Больше примеров...