Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The adverse effects of solitary confinement had led him to conclude that the practice was a harsh measure contrary to one of the essential aims of the penitentiary system, namely, that of rehabilitating offenders and facilitating their reintegration into society. Пагубные последствия одиночного содержания заключенных позволяют докладчику сделать вывод, что подобная практика является суровой мерой, которая противоречит одной из основных задач пенитенциарной системы - перевоспитание правонарушителей и содействие их интеграции в жизнь общества.
At that time, Armenia unequivocally opposed the introduction of the item, stating clearly that all allegations levelled against Armenia were false, and suggested facilitating the dispatch of a fact-finding mission to assess the situation. В то время Армения решительно выступила против внесения этого пункта в повестку дня, четко заявив, что все обвинения, выдвигаемые против Армении, фальшивы, и предложила содействие в вопросе о направлении миссии по установлению фактов для оценки ситуации.
Over the past four months, however, UNPROFOR's primary tasks have, with the cooperation of the parties, developed beyond maintenance of the cease-fire agreement to encompass implementation of the economic agreement and facilitating the start of cooperative dialogue between the parties. Однако за прошедшие четыре месяца круг основных задач СООНО при сотрудничестве сторон вышел за рамки обеспечения соблюдения Соглашения о прекращении огня и стал охватывать осуществление Экономического соглашения и содействие началу диалога в духе сотрудничества между сторонами.
Several representatives, noting that the three budget scenarios were predicated on full payment of assessed contributions by Parties, urged all Parties to fulfil their obligations in that respect, reducing the burden on those who did contribute and facilitating the Secretariat's work. Ряд представителей, отметив, что все три бюджетных сценария основаны на полной выплате Сторонами своих взносов, настоятельно призвали все Стороны выполнить свои обязательства в этом отношении, что позволило бы сократить бремя для тех, кто выплатил взносы, и оказать содействие работе секретариата.
Facilitating effective integration of developing countries in the global economy through aid for trade schemes Содействие эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику путем осуществления проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле»
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
This includes supporting implementation of standards, providing advice on child-centred humanitarian policy, facilitating access to knowledge and assisting in resource mobilization. Это включает помощь в соблюдении стандартов, предоставление консультаций в отношении гуманитарной политики, ориентированной на интересы детей, облегчение доступа к знаниям и помощь в мобилизации ресурсов.
Reducing eco-efficiency compliance cost and facilitating market access Снижение расходов на соблюдение экономических стандартов и облегчение доступа на рынки
Its new functions include promoting the implementation of the London Conference's decisions, coordinating with the "Environment for Europe" process and facilitating partnerships. Его новые функции включают содействие осуществлению решений Лондонской конференции, координацию деятельности с участниками процесса "Окружающая среда для Европы" и облегчение партнерских отношений.
These included the need to move to higher added value food production, diversifying countries' export structures, overcoming supply-side constraints and facilitating trade flows through related services sectors, competition and other enabling policies. Это включает в себя необходимость повышения степени переработки продовольственной продукции, диверсификацию структуры экспорта стран, преодоление производственно-сбытовых трудностей и облегчение торговых потоков по линии соответствующих секторов услуг путем развития конкуренции и применения других благоприятствующих мер политики.
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods. Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
There is no logic in facilitating travel if the activities it comprises are unsustainable. Нет никакого смысла содействовать облегчению поездок, если предусматриваемые в их рамках мероприятия носят неустойчивый характер.
Further, I seek your cooperation in obtaining the speedy release of Belizean security personnel and facilitating their safe return to Belize. Кроме того, я призываю Вас содействовать обеспечению скорейшего освобождения сотрудников белизских сил безопасности и способствовать их безопасному возвращению в Белиз.
It reported, in that connection, that the Ministry of the Interior had signed cooperation agreements with associations grouping a large number of financial credit and insurance companies, with the aim of facilitating the prevention and detection of fraud. В этой связи министерством внутренних дел Испании подписаны соглашения о сотрудничестве с ассоциациями, объединяющими большое число кредитно-финансовых и страховых компаний и призванными содействовать предупреждению и выявлению мошенничества.
In the case of the Maldives, the Office continues to stand shoulder to shoulder with the Government in facilitating the nurturing of the democratic culture in the Maldives. В случае с Мальдивскими Островами, Управление продолжает стоять плечом к плечу с правительством в стремлении содействовать формированию демократической культуры на Мальдивских Островах.
Subsequently, in June 2010, the parties to the CPA (the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement) mandated the Panel on the Sudan with the task of facilitating negotiations on post-referendum arrangements. Затем в июне 2010 года стороны Всеобъемлющего мирного соглашения (правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана) поручили Группе по Судану содействовать переговорам по механизмам, которые будут созданы после референдума.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
UNDP helps countries by facilitating access to information and enhancing citizen voices in decision-making. ПРООН помогает странам, содействуя доступу к информации и укрепляя возможности граждан участвовать в принятии решений.
National Officers play an important role in facilitating the interaction of the Unit with government counterparts in the justice institutions and civil society. Национальные сотрудники играют важную роль, содействуя взаимодействию Группы с правительственными партнерами в судебных учреждениях, а также с партнерами в гражданском обществе.
Technology now expedites the creation and possession of these harmful materials, decreases the cost of their production and distribution, all while facilitating the victimization of children for these purposes. Современные технологии ускоряют создание и получение этих пагубных материалов, уменьшают стоимость их производства и распространения, содействуя при этом виктимизации детей для этих целей.
We are also gratified to note the growing number of States that are cooperating with the Tribunal and are transferring accused persons to the Tribunal, thereby facilitating the discharge of its mandate. Мы также с удовлетворением отмечаем, что все больше государств сотрудничают с Трибуналом и передают обвиняемых Трибуналу, содействуя тем самым осуществлению его мандата.
INDISCO has implemented several pilot projects in indigenous cultural communities by facilitating support services and following culturally sensitive and participatory processes. ИНДИСКО осуществляет ряд экспериментальных проектов в коренных культурных общинах, содействуя предоставлению вспомогательных услуг и придерживаясь подхода, учитывающего культурные традиции и предусматривающего участие всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
With a view to facilitating identification of potential trainers, work has been initiated on the establishment of a roster of consultants with experience in the implementation of Trade Point projects. Чтобы облегчить поиск потенциальных инструкторов, была начата работа по созданию картотеки консультантов, обладающих опытом осуществления проектов центров по вопросам торговли.
This could be done through programmes facilitating access to a first job, training and skill certification. Этого можно достичь при помощи программ, призванных облегчить получение первой работы, профессиональной подготовки и квалификационных аттестаций.
We recognize the important role of the Agency as a focal point in facilitating the enhancement of nuclear security at both the national and the international levels. Мы считаем, что Агентство призвано играть важную роль в качестве координационного механизма с целью облегчить внедрение мер в области ядерной безопасности как на национальном, так и на международном уровнях.
The Advisory Committee had prepared its report with a view to facilitating the analysis of the Secretary-General's proposals and Secretary-General proposed the inclusion of performance indicators in all sections of the proposed programme budget for 2002-2003. При подготовке доклада Консультативный комитет ставил своей целью облегчить процесс анализа предложений и рекомендаций Генерального секретаря, который советует включить оценочные показатели во все разделы предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
135.141. Identify and remove administrative, physical and any other barriers that still impede access to birth registration, thus facilitating for everyone the access to health care and education (Italy); 135.142. 135.141 выявить и устранить административные, физические и любые другие барьеры, которые до сих пор препятствуют доступу к регистрации рождений, что позволит облегчить каждому доступ к медицинской помощи и образованию (Италия);
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
This treatment of service providers has the advantage of inducing them to continue providing services and of facilitating the maintenance and preservation of encumbered assets. Такое отношение к поставщикам услуг обладает тем преимуществом, что побуждает их на постоянной основе обслуживать обремененные активы и способствовать поддержанию нормального состояния и хранению таких активов.
Improved stability of prices will contribute to facilitating the diversification process by reducing risks to producers and allowing them to invest in diversification. Повышение стабильности цен будет способствовать облегчению процесса диверсификации благодаря снижению рисков для производителей и обеспечению для них возможностей вкладывать средства в диверсификацию.
This will benefit UNICEF by facilitating stronger partnerships among UNICEF and other parts of the United Nations system while helping to better integrate work on behalf of children. Польза для ЮНИСЕФ заключается в том, что такой подход будет способствовать укреплению партнерских связей между ЮНИСЕФ и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и позволит лучшим образом организовать работу в интересах детей.
Through a cooperative programme with the United Nations Basic Space Science Initiative for the period 2005-2009, the International Heliophysical Year would provide a framework for facilitating the deployment of a number of arrays of small instruments to take global measurements of space physics-related phenomena. В рамках программы сотрудничества с Инициативой Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке на 2005-2009 годы проведение мероприятий по линии Международного гелиофизического года будет способствовать развертыванию ряда сетей небольших контрольно-измерительных приборов для определения параметров глобальных явлений в области космической физики.
(e) To continue to organize discussions on topics of interest in the field of arms limitation and disarmament with a view to broadening understanding and facilitating an exchange of views and information among Member States and civil society; ё) продолжать организовывать обсуждения представляющих интерес тем, относящихся к области ограничения вооружений и разоружения, с целью способствовать их более глубокому пониманию и содействию обмену мнениями и информацией между государствами-членами и институтами гражданского общества;
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
Encouraging and facilitating the development contributions that transnational corporations can make is an essential ingredient of the development and investment interface. Одним из существенно важных аспектов в контексте взаимосвязи между развитием и инвестициями является поощрение вклада транснациональных корпораций в процесс развития и содействие ему.
Other measures aimed at encouraging trade and facilitating movement across borders for the purpose of social and commercial exchange are also of immense significance. Огромное значение также имеют другие меры, направленные на поощрение торговли и содействие трансграничному передвижению в целях осуществления социальных и коммерческих обменов.
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
With market mechanisms now playing an increasingly important role in the development process, the role of government is progressively shifting towards providing an appropriate enabling environment for private enterprise, and facilitating and fostering the establishment and expansion of private business. Поскольку рыночные механизмы в настоящее время играют все более важную роль в процессе развития, роль правительств постепенно переориентируется на обеспечение соответствующих благоприятных условий для частного предпринимательства, а также на облегчение и поощрение создания и расширения частного бизнеса.
Finally, the proclamation by the General Assembly of the year 2001 as the International Year of Volunteers was welcomed as an important step for recognizing, facilitating, networking and promoting the work of volunteers. Наконец, в качестве важной меры, направленной на обеспечение признания, облегчение и поощрение деятельности добровольцев и налаживание связей, был с удовлетворением отмечен факт провозглашения Генеральной Ассамблеей 2001 года Международным годом добровольцев.
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
This commission works systematically, participating in and facilitating the decision-making process. Эта комиссия функционирует на систематической основе, участвуя в процессе принятия решений и облегчая этот процесс.
Although globalization also engenders creativity by facilitating interaction among various cultures and different value systems, due consideration also needs to be paid to the cultural diversity of the world. Несмотря на то, что глобализация также способствует творчеству, облегчая взаимодействие между различными культурами и системами ценностей, должное внимание необходимо также уделять культурному разнообразию мирового сообщества.
Simplify the complaints process by decentralizing the offices handling complaints, thus facilitating access for all to the complaints mechanisms. Упростить процедуру обжалования за счет децентрализации служб по разбору жалоб, облегчая тем самым всеобщий доступ к механизмам обжалования.
While facilitating commercial exchange, the Internet has also provided new opportunities for the abuse of false identities, most notably by allowing opportunities online for obtaining fraudulent debit or credit cards and loans. Облегчая коммерческую сеть, Интернет в то же время создает новые возможности для злоумышленного использования фальшивых документов, удостоверяющих личность, главным образом позволяя в онлайновом режиме получать поддельные дебетовые или кредитные карточки и займы.
(c) Take proactive measures to retain girls in school, such as providing support to pregnant girls, thereby enabling them to remain in school or facilitating their return to school after giving birth; с) принять превентивные меры по обеспечению продолжения девочками учебы в школе, такие как оказание помощи беременным девушкам, создавая тем самым для них возможности оставаться в школе или облегчая возвращение в школу после рождения ребенка;
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
The Committee is facilitating the active participation of the human rights community in the process of peace-building in Sierra Leone. Комитет содействует активному участию правозащитных организаций в процессе миростроительства в Сьерра-Леоне.
Through multifaceted efforts, OSCE is facilitating the ratification and implementation of these instruments. Посредством своих многогранных усилий ОБСЕ содействует ратификации и осуществлению этих документов.
As detailed in the periodic report, funding for the GRECO programme had increased year on year, facilitating the integration of foreigners in Spain and preventing racism and xenophobia. Как подробно изложено в периодическом докладе, каждый год возрастает объем финансирования Программы ГРЕКО, что содействует интеграции иностранцев в Испании и пресечению расизма и ксенофобии.
The Office has been actively involved in preparations for the World Conference on Indigenous Peoples, to be held in September 2014, facilitating indigenous peoples' participation in the process. Управление принимает активное участие в подготовке к Всемирной конференции по коренным народам, которая состоится в сентябре 2014 года, и содействует участию коренных народов в этом процессе.
The Mission's parliamentary liaison office, defunct since the 2010 earthquake, reopened in August 2011 and is facilitating interaction on policy issues between the Mission and Haiti's legislators, as well as providing parliamentarians with work and a meeting space. Отдел Миссии по связям с парламентом, не функционировавший с землетрясения 2010 года, возобновил свою работу в августе 2011 года и содействует взаимодействию между Миссией и законодательными органами Гаити по политическим вопросам, а также предоставляет парламентариям помещения для работы и проведения заседаний.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
The U.S. imposed a commercial embargo against Nicaragua, facilitating the deepening of the rift between Costa Rica and its northern neighbor. США наложили коммерческое эмбарго на Никарагуа, способствуя углублению разлома между Коста-Рикой и её северным соседом.
The media could contribute to a greater understanding by facilitating dialogue between different groups. Средства массовой информации могут содействовать лучшему пониманию этих вопросов, способствуя диалогу между различными группами.
UNRWA's disability programme supported the network of seven community centres by providing financial and technical support, promoting institution-building, coordination with the PA's National Institutions Office and facilitating the establishment of a union bringing together all non-governmental providers of services to disabled persons. Программа БАПОР, предназначенная для инвалидов, оказывала поддержку сети из семи общинных центров, предоставляя им финансовую и техническую помощь, содействуя укреплению их организационной структуры, осуществляя координацию с Управлением национальных институтов ПО и способствуя созданию союза всех неправительственных организаций, предоставляющих услуги инвалидам.
In New York, the Office prepares reports on Africa for submission to the Committee for Programme and Coordination, the Economic and Social Council and the General Assembly and provides substantive servicing to these bodies in their deliberations on Africa, thus facilitating intergovernmental debates and negotiations. В Нью-Йорке Канцелярия приготавливает доклады по Африке для представления Комитету по программе и координации, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее и обеспечивает основное обслуживание этих органов при обсуждении ими касающихся Африки вопросов, способствуя тем самым межправительственным дискуссиям и переговорам.
The revised budget process aims to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of budgets by facilitating improved information and analysis, increasing the responsiveness of the process to changing requirements in missions and ensuring more timely reports through the efficient use of budget-related capacity. Целью пересмотра бюджетного процесса является улучшить поддержку, оказываемую Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов, способствуя, благодаря эффективному использованию задействованного в бюджетном процессе потенциала, усовершенствованию информационно-аналитического обеспечения, более гибкому учету в этом процессе изменяющихся потребностей миссий и более своевременному представлению докладов.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
UNICEF was also facilitating young peoples' participation and acting as a broker to increase the participation of civil society. ЮНИСЕФ также способствует участию молодежи и выступает в качестве посредника в деле расширения масштабов участия гражданского общества.
Continuing reform efforts and greater international engagement also helped Myanmar to build new linkages with its neighbours, thereby facilitating regional integration and trade ties. Продолжение реформ и расширение международных связей также помогают Мьянме наладить новые отношения с ее соседями, что способствует региональной интеграции и торговле.
The Office of the High Representative is facilitating discussions between political parties to enable the holding of elections in Mostar as soon as possible. Управление Высокого представителя способствует диалогу между политическими партиями, с тем чтобы выборы в Мостаре можно было провести в ближайшее по возможности время.
The pilot project is facilitating the integration of national and international efforts to identify good practices and to adapt them to different national contexts. Этот экспериментальный проект способствует объединению национальных и международных усилий, направленных на выявление передовых методов работы и их адаптацию к различным национальным условиям.
The unimpeded propagation of this idea of a special Estonian "vanguard", which is deforming not only the schools but the entire sphere of information and culture, is to a considerable extent facilitating the growing isolation of ethnic Russians as far as information is concerned. Беспрепятственному насаждению этой идеи особого эстонского "переднего края", деформирующего не только школу, но и все информационно-культурное пространство, в немалой степени способствует нарастающая информационная изоляция этнических россиян.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
A web site was facilitating communication between environmental citizens' organizations in different countries. Соответствующий же веб-сайт облегчает коммуникацию между экологическими организациями граждан в разных странах.
In addition to saving respondents' time, this feature provides greater homogeneity in the format of the answers, thus facilitating their analysis. Помимо экономии времени респондентов, эта особенность обеспечивает большую степень единообразия формата представляемых ответов, что облегчает их анализ.
Welcoming the work of the Secretariat on migrating data submitted on military expenditures to its new, interactive web platform, which includes an online reporting feature, thus increasing user-friendliness and facilitating the submission of reports, in accordance with resolution 66/20, приветствуя работу Секретариата по переводу представленных данных о военных расходах на его новую интерактивную веб-платформу, которая предусматривает функцию онлайнового представления отчетов, что делает систему более удобной для пользователей и облегчает представление отчетов, как это предусмотрено в резолюции 66/20,
Number of skill profiles established for refugees, facilitating planning of vocational-training activities. Число специальностей, которым обучают беженцев; это облегчает планирование деятельности в области профессионально-технического обучения.
People in all countries can relate to this high-visibility product The technology has global application Recovery of electronic and electrical equipment is highly topical issue There is a limited number of mobile phone manufacturers, facilitating consensus-based project management это весьма популярное изделие знакомо жителям всех стран; данная технология имеет глобальное применение; рекуперация электронного и электрического оборудования является весьма актуальной проблемой; число изготовителей мобильных телефонов невелико, что облегчает достижение консенсуса при реализации проектов.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
State regulatory measures in the sphere of quality management are directed at facilitating manufacturers' activities to improve product quality and increasing the consequences for the production and sale of legally substandard products. Экономические меры государственного регулирования в сфере управления качеством направлены на стимулирование деятельности товаропроизводителей на улучшение качества продукции, повышение их ответственности за изготовление и реализацию некачественной продукции.
To begin with, the committees under the two International Covenants should examine each of the rights in the light of their interlinkages and should determine whether the exercise of one right is facilitating or detracting from the fulfilment of others. Для начала комитетам, действующим в соответствии с двумя Международными пактами, следует проанализировать каждое из прав с учетом их взаимосвязей и определить, предполагает ли осуществление какого-либо одного права стимулирование или подрыв соблюдения других прав.
[US: After the words "and promoting, facilitating and financing" add the [США: После слов "а также на стимулирование, поощрение и финансирование"
This assistance was aimed not only at facilitating the smooth reintegration of Burundi returnees but also at promoting the return of the affected population to their original "collines". Эта помощь была направлена не только на облегчение постепенной реинтеграции бурундийских репатриантов, но и на стимулирование возвращения населения, перемещенного со своих исконных земель.
International institutions can make a crucial difference in coordinating and facilitating collective action, and in leveraging decisions taken and implementation carried out at the national level. Международные учреждения могут внести решающий вклад в координацию коллективных действий и стимулирование принятия решений и их осуществление на национальном уровне.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
Other approaches to facilitating an interdisciplinary and cross-sectoral review of the environmental impact assessment reports include the appointment of cross-sectoral advisory boards or scientific committees. К числу других подходов, способствующих междисциплинарному обзору докладов об оценках экологического воздействия, относится назначение межсекторальных консультативных советов или научных комитетов.
(b) Member States should review their legislation with a view to implementing all relevant legal instruments facilitating: Ь) Государствам-членам следует пересмотреть свое законодательство с учетом осуществления всех соответствующих правовых документов, способствующих:
Furthermore, Poland will intensify efforts to improve the situation of persons with disabilities by creating mechanisms facilitating the full participation of such persons in social life and ensuring their equal access to public services. Более того, Польша намерена активизировать усилия по улучшению положения инвалидов путем создания механизмов, способствующих полноценному участию таких лиц в социальной жизни и обеспечивающих для них равный доступ к государственным услугам.
Expressing its gratitude to the Secretary-General and his Personal Envoy for their contribution to the achievement of conditions facilitating the deployment of a United Nations Protection Force and their continuing commitment to this effort, выражая свою признательность Генеральному секретарю и его личному посланнику для Югославии за их вклад в обеспечение условий, способствующих развертыванию Сил Организации Объединенных Наций по охране, и их неизменную приверженность осуществлению усилий в этом направлении,
The purpose of programmes facilitating migration between MERCOSUR countries was neither to discriminate against non-MERCOSUR migrants nor to prevent or discourage immigration from non-MERCOSUR countries. Целью программ, способствующих миграции между странами МЕРКОСУР, не является ни дискриминация мигрантов-выходцев из стран, не входящих в МЕРКОСУР, ни предотвращение или противодействие миграции из таких стран.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The mediation role that international NGOs, umbrella networks and other organizations working on the ground with defenders can play in facilitating the access of national NGOs to the Special Rapporteur is fundamental in that respect, including in facilitating follow-up to individual cases. В связи с этим большое значение имеет посредническая роль, которую могут сыграть международные НПО, общие сети и другие организации, работающие с правозащитниками на местах, в обеспечении доступа национальных НПО к Специальному докладчику, в том числе в содействии работе по отдельным случаям.
In Central and Eastern Europe the Environmental Compliance and Enforcement Network for Accession has played an important role in facilitating the enforcement of environmental standards. В Центральной и Восточной Европе Сеть соблюдения экологических требований и правоприменения для вступления в ЕС играет важную роль в продвижении и обеспечении соблюдения экологических стандартов.
The support provided by the Secretariat to the Persistent Organic Pollutants Review Committee consists in facilitating the exchange of information pertaining to the chemicals under consideration by the Committee. Поддержка, которую секретариат оказывает Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей, заключается в обеспечении обмена информацией, касающейся химических веществ, обсуждаемых Комитетом.
Ireland furthermore informed the Meeting of the Parties that it would consider hosting an appropriate event at a later date and expressed its intention to explore the possibility of facilitating the provision of translation during this event. Кроме того, Ирландия проинформировала Совещание Сторон о том, что позднее она рассмотрит вопрос об организации в своей стране соответствующего мероприятия, и выразила намерение изучить возможность оказания содействия в обеспечении письменного перевода материалов на этом мероприятии.
During the visit of the Secretary-General to Indonesia in February 2000, the Attorney-General requested the Secretary-General to provide assistance with a view to facilitating the prosecution and trial in the Indonesian judicial system of persons suspected of serious human rights violations. В ходе визита Генерального секретаря в Индонезию в феврале 2000 года Генеральный прокурор просил Генерального секретаря оказать помощь судебной системе Индонезии в обеспечении судебного преследования и наказания лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека.
Больше примеров...