Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The mandate of the Regional Council includes providing specialized assistance on sustainable consumption and production to the Forum of Ministers and to Governments; facilitating the exchange of information and experiences; assessing challenges and obstacles; and identifying sources of international funding and regional cooperation mechanisms. В задачи этого Регионального совета входит оказание специальной помощи по вопросам устойчивого потребления и производства Форуму министров и правительствам; содействие обмену информацией и опытом; анализ существующих проблем и препятствий; определение источников международного финансирования и механизмов регионального сотрудничества.
The functions of facilitating the consultative process with and disseminating information to the non-governmental community are the responsibility of two offices of the Secretariat, namely, the NGO Section of the Department of Economic and Social Affairs and the NGO Section of the Department of Public Information. За содействие развитию процесса консультаций с неправительственным сообществом и направление ему информации отвечают два подразделения Секретариата: Секция неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам и Секция неправительственных организаций Департамента общественной информации.
Facilitating volunteerism aims to ensure that the maximum number of people from the broadest range of backgrounds have access to volunteer opportunities. Содействие добровольчеству направлено на то, чтобы обеспечить для максимального числа людей из самых разных слоев населения возможность заниматься добровольческой деятельностью.
Facilitating collaboration among participating institutions, including at the project level (for example, harmonization of procedures); ё) содействие взаимодействию между учреждениями-участниками, в том числе на проектном уровне (к примеру, согласование процедур);
Facilitating the establishment of coordinating mechanisms at the sub-country/field office level содействие созданию координационных механизмов на субстрановом уровне/уровне отделений на местах;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
The Group will also make proposals on so-called horizontal measures aiming at facilitating transport along such axes and particularly at border crossings. Группа сформулирует также предложения в отношении так называемых "горизонтальных" мер, направленных на облегчение перевозок по этим осям, особенно на границах.
The initiatives introduced to date cover the topics of facilitating market access, developing rural energy for productive use, and assisting in post-crisis recovery and rehabilitation. Вне-сенные на настоящий момент инициативы охва-тывают такие темы, как облегчение доступа на рынки, развитие энергоснабжения сельских районов для использования в производственных целях и оказание помощи в посткризисном восстановлении и реаби-литации.
The WHO also undertook to collaborate on: evaluating and assessing public health capacities; providing or facilitating technical cooperation and logistical support to states: and mobilizing financial resources to support developing countries in building strengthening and maintaining core capacities. ВОЗ также обязалась сотрудничать по следующим вопросам: анализ и оценка потенциалов общественного здравоохранения; предоставление или облегчение технического сотрудничества и материально-технической поддержки государствам; и мобилизация финансовых ресурсов в порядке поддержки развивающихся стран в укреплении и поддержании основных потенциалов.
(b) Facilitating the relationships between the Executive Director and the senior management of UNEP. Ь) облегчение взаимодействия между Директором-исполнителем и верхним эшелоном управления ЮНЕП.
Facilitating access to funding under the Global Environment Facility land degradation focal area allocations and set aside. Облегчение доступа к финансированию за счет ассигнований и резервных средств, предназначенных для одного Глобального экологического фонда из направлений его деятельности - борьбы с деградацией земель.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
A plan was drawn up to implement IMIS initially in a centralized manner to assist in creating a stable set of data and facilitating the integration of the administrative activities of UNEP and UNCHS. Был составлен план централизованного ввода в строй ИМИС на начальном этапе, с тем чтобы оказать помощь в создании стабильного набора данных и содействовать интеграции административных мероприятий ЮНЕП и ЦНПООН.
To promote access to information by encouraging and facilitating data-sharing, interoperability and standards to create accessible web-based information on water quality; с) содействовать доступу к информации путем поощрения и упрощения обмена данными, оперативной взаимозаменяемости и выработки стандартов для создания доступной сетевой информации о качестве воды;
The scope of the evaluation mirrored the strategic plan vision of mainstreaming South-South approaches throughout UNDP focus areas at the global, regional and country levels, and of facilitating South-South and triangular cooperation initiatives within and across the five regions in which the organization operates. Масштабы оценки отражают идею стратегического плана интегрировать подходы сотрудничества Юг-Юг во все важнейшие направления деятельности ПРООН на глобальном, региональном или страновом уровнях и содействовать инициативам в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества по всем пяти регионам, в которых эта организация осуществляет свою деятельность.
In its 1999 report, the IMIS working group recommended the establishment of substantive interest groups for the purpose of promoting system ownership by the substantive units and facilitating user participation in identifying the development and enhancement priorities of IMIS. В своем докладе за 1999 год рабочая группа по ИМИС рекомендовала создать группы основных пользователей, с тем чтобы содействовать передаче ИМИС «в собственность» основных подразделений и участию пользователей в определении приоритетов в области разработки и совершенствования ИМИС.
During their visit to Honduras, members of the Subcommittee contacted the President and the Minister of Finance with a view to facilitating the release of pending budget allocations for 2012 to CONAPREV. Что касается бюджета, то в ходе посещения Гондураса ППП призвал Президента Республики и Министра финансов содействовать выделению КОНАПРЕВ предусматриваемого бюджета на 2012 год.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
Throughout 1998, UNIFEM continued to support efforts to engender governance processes while facilitating the development of women's leadership capacities at national and global levels. На протяжении 1998 года ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение соответствующих процессов в сфере управления, содействуя расширению возможностей женщин в области управления на национальном и глобальном уровнях.
States have an obligation to make use of the manifold options inherent in the school system by providing appropriate teaching material, offering interreligious training for teachers and facilitating encounters among pupils. Государства обязаны пользоваться теми многочисленными возможностями, которые существуют в школьной системе, предоставляя соответствующие учебные материалы, организуя межрелигиозную подготовку учителей и содействуя организации встреч между учащимися.
In Yemen, about 50 (mostly international) UNV volunteers worked with refugees and internally displaced persons, interviewing, managing databases, facilitating resettlement and conducting site visits. В Йемене примерно 50 (в своем большинстве международных) добровольцев Организации Объединенных Наций работали с беженцами и вынужденными переселенцами, проводя с ними беседы, ведя базы данных, содействуя расселению и совершая выезды на места.
In particular, I would like to commend the professionalism that His Excellency Mr. Hilario G. Davide, Jr., Permanent Representative of the Philippines, has demonstrated while facilitating the process leading up to the adoption of this resolution. В частности, я хотела бы воздать должное Постоянному представителю Филиппин Его Превосходительству гну Хиларио Г. Давиде- младшему за профессионализм, который он продемонстрировал, содействуя процессу, приведшему к принятию этой резолюции.
Regional-level technical assistance delivery could also be useful in addressing common needs, while at the same time allowing for the establishment of regional networks, facilitating cooperation by ensuring a better understanding of different legal systems and the sharing of experiences. Оказание технической помощи на региональном уровне может также способствовать удовлетворению общих потребностей, позволяя при этом создавать региональные сети и содействуя активизации сотрудничества за счет улучшения понимания различных правовых систем и расширения обмена опытом.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
The Member States, therefore, agreed to hold informal plenary meetings with a view to facilitating efforts to reach such agreement. Поэтому государства-члены согласились провести неофициальные пленарные заседания с целью облегчить усилия по достижению такого согласия.
Terms of reference for facilitating this aspect of the Working Group's functions were finalized at its meeting of 3 June 1998. На совещании Рабочей группы, состоявшемся З июня 1998 года, была завершена разработка круга ведения, призванного облегчить осуществление этого аспекта ее функций.
It was noted that the paper was aimed at facilitating and guiding the discussions of the Working Group under the four thematic areas identified at its first meeting, in December 2010. Было отмечено, что этот документ призван облегчить и направлять ход обсуждения Рабочей группы в рамках четырех тематических областей, выявленных на ее первом совещании в декабре 2010 года.
At the colloquium, it was stressed that work aimed at facilitating the establishment of a uniform enabling legislative framework would enhance the likelihood of reaching those goals. В ходе коллоквиума было подчеркнуто, что работа, призванная облегчить создание единой законодательной базы для более широкого использования таких устройств, способна повысить вероятность достижения вышеуказанных целей.
On the basis of that note, the Commission requested the Secretariat to prepare a study identifying the area in which unification work might appear to be promising with a view to facilitating a decision of the Commission on the feasibility of such work. На основе этой записки Комиссия просила Секретариат подготовить исследование, в котором выявить области, где деятельность по унификации могла бы быть перспективной, с тем чтобы облегчить принятие Комиссией решения о целесообразности проведения такой работы.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
An enhanced relationship between the government authorities and MINUSCA will promote a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. Укрепление связей между правительством и МИНУСКА будет способствовать лучшему пониманию соглашения о статусе сил, что позволит упростить административные и закупочные операции.
Help to support the Platform in promoting and facilitating full adherence to its operating principles during implementation of the work programme; а) помочь оказанию поддержки Платформе в том, чтобы содействовать и способствовать обеспечению полного соблюдения принципов ее работы в ходе осуществления программы работы;
If successful, the project will be expanded beyond the pilot zone to become a nationwide project aimed at collecting and destroying illegal weapons and facilitating the disarming of some 40,000 ex-combatants. В случае успешного осуществления данного проекта его действие будет распространено за пределы этой первоначальной зоны на остальные районы страны с целью сбора и уничтожения находящегося в незаконном владении оружия, что будет способствовать разоружению примерно 40000 бывших комбатантов.
Within an effective regulatory and policy framework, financial services can contribute to economic development (e.g. by improving an economy's productivity, including by facilitating transactions and mobilizing savings). В рамках эффективной нормативно-правовой среды и эффективной политики финансовые услуги могут способствовать экономическому развитию (например, посредством повышения производительности экономики, в том числе благодаря упрощению операций и мобилизации сбережений).
Special-interest clubs, associations and studios will be set up and properly equipped in the premises of day-care centres for the disabled, with the aim of facilitating the social, domestic and vocational adaptation of young people with special needs. Создание и оборудование в отделениях дневного пребывания для инвалидов кружков, клубов по интересам и трудовых мастерских будет способствовать социально-бытовой и социально-трудовой адаптации молодых людей с особенностями психофизического развития.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
facilitating dialogue and collaboration between people and institutions on trade and development related issues; and поощрение диалога и сотрудничества между населением и учреждениями, занимающимися проблематикой торговли и развития; а также
The assistance provided through more than twenty meetings and technical assistance missions, including through facilitating consultations, aimed at promoting services policy formulation at the sectoral level and in overall terms. В рамках такого содействия было организовано более 20 совещаний и миссий по оказанию технической помощи, в том числе через содействие проведению консультаций, направленных на поощрение разработки политики в сфере услуг на секторальном уровне и в целом.
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
In our view, and as a founding member of the United Nations, Panama will always advocate for international peace and security, the promotion of dialogue among Member States, the strengthening of multilateral dynamics and facilitating the mission of the United Nations. Панама, которая является страной-основателем Организации Объединенных Наций, всегда будет выступать за международный мир и безопасность, поощрение диалога между государствами-членами, укрепление многосторонней динамики и содействие усилиям Организации Объединенных Наций.
undertaking, organizing, facilitating, financing or encouraging illicit traffic in narcotic drugs on a large scale, whether within the confines of a State or in a transboundary context shall, on conviction thereof, be sentenced [to...]. совершение, организация, содействие осуществлению, финансирование или поощрение незаконного оборота наркотических средств в крупных масштабах, будь то в пределах одного государства или в трансграничном контексте, в случае признания его виновным приговаривается [к...].
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
The modifications also better aligned the Regulations and corresponding Administrative Rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. Эти изменения также повышают согласованность положений и соответствующих им административных правил, облегчая тем самым последовательное толкование их положений.
In the context of disarmament and arms limitation negotiations, such measures may form part of an agreement itself, facilitating implementation and verification provisions. В контексте переговоров по разоружению и ограничению вооружений такие меры могут становиться частью самого соглашения, облегчая выполнение положений по его реализации и проверке его соблюдения.
GSCs, while greatly facilitating access to developed countries' markets, also demand greater efficiency and competence from suppliers. Существенно облегчая доступ к рынкам развитых стран, ГПСЦ требуют также от поставщиков большей эффективности и профессионализма.
Recent months have seen a number of reforms in electoral legislation; generally speaking, these tend to be inclusive in nature, facilitating the participation both of political parties and of Salvadorian citizens. В последние месяцы в законодательство о выборах был внесен ряд изменений; давая им общую оценку, можно сказать, что они направлены на обеспечение более широкого охвата, облегчая участие в выборах как политических партий, так и граждан Сальвадора.
WTO was making an important contribution in this regard by facilitating access to markets and generating trade that brought foreign direct investment and tchnology. ВТО вносит важный вклад в это отношение, облегчая доступ к рынкам и содействуя развитию торговли, которая способствует притоку прямых иностранных инвестиций и технологии.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
My Personal Representative, Sotirios Mousouris, as head of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, is facilitating humanitarian assistance to Afghanistan. Мой личный представитель, Сотириос Мусурис, являясь руководителем Управления по координации гуманитарной помощи Афганистану, содействует оказанию гуманитарной помощи Афганистану.
A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах.
It was noted that the Internet had been instrumental in facilitating the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, the flow of information and ideas, and the mobilization of civil society movements. Было отмечено, что Интернет содействует осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение, распространению информации и идей, а также мобилизации движений гражданского общества.
Percentage of programme country Governments that strongly agree that the United Nations is effective or highly effective in facilitating the participation of civil society and national non-governmental organizations in national development processes Процентная доля правительств стран осуществления программ, полностью согласных с тем, что Организация Объединенных Наций эффективно или в высшей степени эффективно содействует участию организаций гражданского общества и национальных неправительственных организаций в национальных процессах развития
With the assistance of the World Food Programme "Food support to local initiatives" programme and the Ministry of Public Works, UNMIL is also facilitating the employment of community residents in roadside brushing and other basic road repair works. При поддержке программы «Продовольственная помощь в поддержку местных инициатив» Всемирной продовольственной программы МООНЛ также содействует трудоустройству местных жителей, привлекая их к вырубке придорожного кустарника и другим основным дорожно-ремонтным работам.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
The U.S. imposed a commercial embargo against Nicaragua, facilitating the deepening of the rift between Costa Rica and its northern neighbor. США наложили коммерческое эмбарго на Никарагуа, способствуя углублению разлома между Коста-Рикой и её северным соседом.
Corruption of national and foreign public officials in countries of origin, transit and destination plays a crucial role in facilitating and making the traffic in cultural property possible. Коррумпированность национальных и иностранных публичных должностных лиц в странах происхождения, транзита и назначения играет важную роль в незаконном обороте культурных ценностей, во многом способствуя такому обороту и создавая условия, при которых подобная деятельность становится возможной.
All ethnic and religious groups should place the overall interest of the nation above everything else by facilitating dialogue, overcoming differences and promoting reconciliation on such sensitive issues as the constitution and legislation. Всем этническим и религиозным группам следует поставить интересы государства выше всего остального, способствуя диалогу, преодолевая разногласия и содействуя примирению в таких сложных вопросах, как законодательство в области конституционной и избирательной реформы.
Appropriate planning and urban design can add value to the wealth created by the market by facilitating social inclusion and cohesion, by ensuring that environmental gains are factored into decision-making, and by reducing the risks of unintended outcomes and undesirable externalities. Надлежащее планирование и проектирование городских районов могут повышать ценность экономических достижений рыночной экономики, способствуя преодолению отчужденности и социальному единению, обеспечивая учет экологических выгод при принятии решений и снижая риск непредвиденных последствий и нежелательных экзогенных воздействий.
To help achieve this goal, Japan has promoted the Corridor for Peace and Prosperity initiative, which is to build an agro-industrial park in the Jordan Valley, thereby providing job opportunities and facilitating export to the surrounding areas. Чтобы помочь добиться этой цели, Япония выдвинула инициативу «Коридор к миру и процветанию» - инициативу строительства агропромышленной зоны в Иорданской долине, обеспечивая тем самым рабочие места и способствуя экспорту в близлежащие районы.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
First, the effective participation of local populations in decision-making is becoming common facilitating achieving sustainability. Во-первых, обычным явлением становится действенное участие местного населения в принятии решений, что способствует достижению устойчивого характера развития.
(a) Contributes to preventing or eliminating unnecessary technical barriers to trade by facilitating regional and international harmonization of technical regulations and standards; а) способствует устранению барьеров в торговле и предотвращает их создание путем содействия региональной и международной гармонизации технических регламентов и стандартов;
In the Democratic Republic of the Congo, mine action is not yet reflected in national plans, but the United Nations is facilitating efforts by the Government - which the Secretary-General fully supports - to adopt a mine action law and endorse a national structure. В Демократической Республике Конго деятельность, связанная с разминированием, еще не отражена в национальных планах, но Организация Объединенных Наций способствует усилиям правительства - которые Генеральный секретарь полностью поддерживает - по принятию закона о деятельности, связанной с разминированием, и утверждению создания национальной структуры.
The National Council of Ukrainian Women, which brought together the national and international women's voluntary organizations working in Ukraine, is facilitating the consolidation of women's organizations, unions and parties. Консолидации женских организаций, объединений и партий Украины, согласованию их деятельности с целью и задачами международного движения способствует деятельность Национального совета женщин Украины, который объединил всеукраинские и международные женские общественные организации, осуществляющие деятельность в стране.
In that regard, everyone agreed and concluded that the Register continues to be an important global confidence-building measure as it helps to minimize the risk of misunderstandings or miscalculations, building an unprecedented environment highly conducive to facilitating bilateral, regional and universal dialogue in that sphere. В этом отношении все согласились и пришли к выводу о том, что Регистр остается важной глобальной мерой укрепления доверия, поскольку он способствует минимизации опасности возникновения недоразумений или просчетов, создавая тем самым беспрецедентные условия, благоприятные для содействия диалогу на двусторонних, региональных и всеобщем уровнях.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
Over time, sheets tend to stretch more, thus further facilitating the access to the load compartment. Со временем брезент растягивается все больше, что также облегчает доступ к грузовому отделению.
The centre has modern equipment and translation programmes, considerably facilitating the work of teachers and students. Центр оснащен современным оборудованием и переводческими программами, что значительно облегчает работу преподавателей и занятия для студентов.
The UN Office for Disarmament Affairs (ODA) is facilitating the administrative and substantive support and coordination for the smooth functioning of the Secretary-General's investigative mechanism including the update of the technical guidelines and procedures. Управление ООН по вопросам разоружения (УВР) облегчает административную и оперативную поддержку и координацию в целях благополучного функционирования следственного механизма Генерального секретаря, включая обновления технических руководящих принципов и процедур.
In particular, it was encouraging to note that a record number of States had become parties to various multilateral treaties, thereby facilitating the entry into force of a number of important agreements. Особенно обнадеживает тот факт, что участниками различных многосторонних договоров стало беспрецедентное число государств, что облегчает вступление в силу важных документов.
It was stated that the web site provided delegates with rapid access to working texts in the six official languages of the United Nations, thus promoting transparency and facilitating the work of the Commission. Было отмечено, что веб - сайт обеспечивает быстрый доступ делегатов к рабочим текстам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, что повышает прозрачность и облегчает работу Комиссии.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
It is noteworthy that encouraging and facilitating open discussion and dialogue on this broad subject is a prerequisite to charting the true course of technology transfer. Следует отметить, что поощрение и стимулирование открытых дискуссий и диалога по этому обширному предмету сделают их предпосылкой для отыскания правильного пути передачи технологии.
To what extent have LDCs benefited from enabling measures aimed at facilitating their participation in multilateral environmental agreements? Какую пользу приносят НРС вспомогательные меры, направленные на стимулирование их участия в многосторонних экологических соглашениях?
Nevertheless, the Conference was only the beginning of a process aimed at accelerating and facilitating capital flows to developing countries and improving the financing of sustainable development. Тем не менее эта конференция - лишь начало процесса, направленного на ускорение и стимулирование притока капитала в развивающиеся страны и улучшение положения с финансированием устойчивого развития.
They must, however, be underpinned by credible science, institutional networks, partnerships and multi-stakeholder collaborative mechanisms, which provide a number of support functions, such as catalysing data flows, and facilitating access to and the sharing of environmental information. В то же время они должны опираться на достоверные научные данные, институциональные сети, партнерства и многосторонние механизмы сотрудничества, которые выполняют ряд обеспечивающих функций, включая стимулирование информационных потоков, содействие доступу к природоохранной информации и обмену ею.
Stimulating and facilitating participation in decision-making Стимулирование и содействие участию в принятии решений
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
The Committee urges the State party to increase its efforts to combat unemployment by strengthening technical and professional training programmes and by adopting policies aimed at facilitating investments that create jobs. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по борьбе с безработицей путем укрепления программ технической и профессиональной подготовки и принятия политики, направленной на облегчение инвестиций, способствующих созданию рабочих мест.
The obligation to fulfil the right to health by facilitating, providing and promoting conditions conducive to its enjoyment may also be difficult in conflict due to resource constraints or security reasons. Обязательство осуществлять право на здоровье посредством содействия созданию условий, способствующих осуществлению права, обеспечения и поощрения таких условий может оказаться сложным для выполнения в ситуации конфликта в силу ограниченности ресурсов и соображений безопасности.
(e) Facilitating operational linkages between these procedures' findings and capacity-building programmes for human rights protection systems and the United Nations technical cooperation programmes. е) принятия мер, способствующих практическому учету выводов этих процедур в программах создания потенциала в области систем защиты прав человека и программах технического сотрудничества Организации Объединенных Наций.
UNIFEM has established a special Women's Human Rights Programme reflecting the organization's commitment to supporting initiatives to strengthen the capacities of women's organizations working in the field of human rights and facilitating women's access to and use of the international human rights machinery. ЮНИФЕМ учредил специальную Программу прав человека женщин, которая свидетельствует о приверженности этой организации делу поддержки инициатив, нацеленных на укрепление потенциала женских организаций, осуществляющих деятельность в области прав человека и способствующих расширению доступа женщин к международным механизмам в области прав человека и использованию этих механизмов.
Questions on facilitating and constraining factors Вопросы о факторах, способствующих выполнению рекомендаций или препятствующих ему
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The representative of the Committee thanked the President and the Executive Director for their help in facilitating her participation in the Executive Board meeting. Представительница Комитета поблагодарила Председателя и Директора-исполнителя за их помощь в обеспечении ее участия в работе заседания Исполнительного совета.
Procurement planning is essential to facilitating an effective and efficient procurement process, including the benefits of bulk purchasing and improved cash-flow management. Планирование закупок играет важную роль в обеспечении действенного и эффективного процесса закупочной деятельности, в том числе использовании преимуществ централизованных закупок и оптимального управления движением наличности.
The Africa Growth and Opportunity Act, which aimed at facilitating access to the American market for African exports, was subsequently introduced. Позднее был принят Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке, направленный на содействие доступа на американский рынок африканским экспортным товарам.
Exploring a potential role for regional and subregional organizations in coordinating the assistance needs of their members, and facilitating the delivery of assistance; Рассмотрение потенциальной роли региональных и субрегиональных организаций в обеспечении координации потребностей их членов в помощи и в содействии ее непосредственному оказанию;
What is the most effective way to strengthen international humanitarian coordination and cooperation to assist affected countries in capacity-building aimed at facilitating transition from disaster relief to development while ensuring the sustainable growth of humanitarian resources? Каков же наиболее эффективный способ укрепления международной координации и сотрудничества в гуманитарной сфере в целях оказания пострадавшим странам помощи в наращивании их возможностей по переходу от этапа оказания помощи в случае стихийных бедствий к этапу развития при одновременном обеспечении устойчивого роста гуманитарных ресурсов?
Больше примеров...