Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
identify how programmes (multilateral and bilateral) are facilitating the preparation of national communications how to better coordinate them определение того, каким образом (многосторонние и двусторонние) программы оказывают содействие в подготовке национальных сообщений и как улучшить их координацию
Regarding the latter, efforts are directed towards the identification of agricultural and non-agricultural income-generating activities and facilitating the participation of small producers in local, national and export markets. Применительно к последней цели усилия направляются на выявление приносящих доход сельскохозяйственных и несельскохозяйственных видов деятельности и на содействие выходу мелких производителей на местные, национальные и экспортные рынки.
MICIVIH activities focused on monitoring the performance of the police with regard to human rights, participating in the training of police officers at all levels, recommending measures to improve certain operational and disciplinary procedures, and facilitating police community outreach. Мероприятия МГМГ были направлены в основном на осуществление наблюдения за деятельностью полиции в области прав человека, участие в подготовке сотрудников полиции на всех уровнях, вынесение рекомендаций в отношении мер по совершенствованию некоторых оперативных и дисциплинарных процедур и содействие работе полиции с местным населением.
C. Facilitating consultations among civil society organizations between С. Содействие консультациям между организациями гражданского
(b) Facilitating networking and information-sharing among Decade's actors Ь) Содействие созданию сетей и обмену информацией между участниками Десятилетия
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
Many Parties may tend to consider their main role in technology transfer as facilitating the role of the private sector by removing barriers. Многие Стороны, возможно, склонны считать своей основной ролью в области передачи технологий облегчение роли частного сектора путем устранения препятствий.
The Committee urges the State party to increase its efforts to combat unemployment by strengthening technical and professional training programmes and by adopting policies aimed at facilitating investments that create jobs. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по борьбе с безработицей путем укрепления программ технической и профессиональной подготовки и принятия политики, направленной на облегчение инвестиций, способствующих созданию рабочих мест.
We are glad that there was agreement that such assistance should include facilitating access to relevant information about the importance of nuclear power in achieving sustainable development in developing countries and in mitigating greenhouse gas emissions. Мы с удовлетворением отмечаем, что было достигнута договоренность относительно того, что такое содействие должно включать в себя облегчение доступа к соответствующей информации, касающейся роли ядерной энергии в обеспечении устойчивого развития в развивающихся странах и смягчении последствий выбросов парниковых газов.
Naturally, my appreciation goes also to the secretariat, including the Panel's Secretary and consultant, for supporting the diverse activities of the Panel and facilitating the carrying out of its tasks. Безусловно, я признателен также секретариату, в том числе секретарю и консультанту Группы, за содействие в различной деятельности Группы и облегчение выполнения ее задач.
Facilitating access to information sources on public information, education and training in the field of climate change. Облегчение доступа к источникам информации по вопросам информирования общественности, просвещения и подготовки кадров в области изменения климата.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
Affirms that quality education plays a decisive role in development, and therefore calls upon all States to promote digital literacy and to facilitate access to information on the Internet, which can be an important tool in facilitating the promotion of the right to education; подтверждает, что качество образования играет решающую роль в развитии, и поэтому призывает все государства содействовать цифровой грамотности и облегчать доступ к информации в Интернете, который может быть важным инструментом в деле содействия поощрению права на образование;
(e) Encourage stronger efforts to be made at the national, regional and global levels by Member States and international organizations for facilitating the transfer of knowledge and expertise to develop the capacity of developing countries in this field. ё) на национальном, региональном и глобальном уровнях содействовать активизации усилий государств-членов и международных организаций по повышению эффективности передачи знаний и опыта в целях развития потенциала развивающихся стран в данной области.
There was consensus that ISO 14001 for environmental management systems can be useful in improving environmental performance of companies, and that it can assist with facilitating trade, although it could become an obstacle to trade where companies could not meet a need for it. По общему мнению, стандарт ИСО 14001, касающийся систем управления природопользованием, может использоваться для улучшения экологических показателей деятельности компаний и содействовать облегчению торговли, хотя он может в то же время выступать препятствием в торговле для компаний, которые не могут обеспечить соблюдения требований стандарта.
Invites Parties to increase their efforts in promoting the environmentally sound management of hazardous and other wastes, internationally and domestically, as a contribution to the goals of sustainable development with a view to facilitating access to multilateral and bilateral sources of funding; З. предлагает Сторонам активизировать на международном и внутреннем уровнях свои усилия, направленные на содействие экологически обоснованному регулированию опасных и других отходов, в качестве вклада в достижение целей устойчивого развития, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к многосторонним и двусторонним источникам финансирования;
The Group was granted authority to facilitate fast-track visa issuance, which helped facilitate the deployment of humanitarian workers for the cyclone relief effort, and played a central role in facilitating access for effective delivery of humanitarian assistance. Группе были предоставлены полномочия содействовать выдаче виз по ускоренной процедуре, что позволило развернуть гуманитарных работников, принявших участие в мероприятиях по ликвидации последствий циклона, и сыграло центральную роль в обеспечении оперативной доставки гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту.
UNDP helps countries by facilitating access to information and enhancing citizen voices in decision-making. ПРООН помогает странам, содействуя доступу к информации и укрепляя возможности граждан участвовать в принятии решений.
Additional revenues and growth stimulated by these exports have, in turn, influenced favourably the potential for internal reforms, facilitating structural adjustments and modernization. Дополнительные доходы и экономический рост, явившиеся следствием такого экспорта, в свою очередь создали благоприятную почву для внутренних реформ, содействуя реструктуризации и модернизации.
By facilitating improved coordination among all stakeholders, such trust funds also provide a forum for policy dialogue and programmatic coordination and harmonization. Содействуя более тесной координации работы всех заинтересованных сторон, такие целевые фонды выступают также в роли форума для политического диалога и координации и согласования программ.
We hope UNMIK will continue to play a constructive role in ensuring Kosovo's stability, promoting harmonious coexistence among all communities and facilitating the implementation of the Kosovo standards document. Мы надеемся, что МООНК и впредь будет играть конструктивную роль в обеспечении стабильности Косово, содействуя гармоничному сосуществованию всех общин и осуществлению документа о стандартах для Косово.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
Finally, there is a role for government in facilitating treatment for a longer life of greater quality for those already infected. Наконец, правительство должно обеспечивать лечение ВИЧ-инфицированных, чтобы продлить их жизнь и облегчить страдания.
In December 1995, the Federal Assembly adopted a decree aimed at facilitating cooperation with the international tribunals in The Hague and Arusha set up by the United Nations Security Council. В декабре 1995 года Федеральное собрание приняло постановление, призванное облегчить сотрудничество с международными трибуналами в Гааге и Аруше, учрежденными Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The GM also suggested specific proposals for consideration by the AHWG and consulted with country Parties and other partner organizations with a view to facilitating the sharing of knowledge and know-how on available methodologies, information systems, and technologies that could facilitate reporting. ГМ также внес на рассмотрение СРГ конкретные предложения и провел со странами-Сторонами Конвенции и другими организациями-партнерами консультации в целях содействия обмену знаниями и ноу-хау по имеющимся методикам, информационным системам и технологиям, которые могли бы облегчить отчетность.
CESCR recommended facilitating the return of internally displaced persons to their areas of origin; and increasing the standard of living in rural areas, focusing in particular on access to safe drinking water, general infrastructure and access to quality health-care services. КЭСКП рекомендовал облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц в районы их происхождения и повысить жизненный уровень в сельских районах, с уделением особого внимания доступу к безопасной питьевой воде, общей инфраструктуре и качественным услугам здравоохранения.
Also at its final plenary session, with a view to facilitating reporting of stockpiled anti-personnel mines discovered and destroyed after Article 4 deadlines have passed, the Meeting adopted amendments to the Article 7 reporting format, as contained in Annex II. Также на своем заключительном пленарном заседании, с целью облегчить отчетность о накопленных противопехотных минах, обнаруженных и уничтоженных после прохождения предельных сроков по статье 4, Совещание приняло поправки к формату отчетности по статье 7, как содержится в приложении II.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
That commitment was expected to provide the leverage for new initiatives for gender mainstreaming throughout the government machinery, facilitating the implementation of the components of the National Plan of Action for Women. Ожидается, что такой подход к делу создаст основу для новых инициатив по учету фактора пола в основной деятельности всего государственного механизма и что это будет способствовать осуществлению компонентов национального плана действий в интересах женщин.
The Communication Forum was organised from 5 to 7 December 2012 in view of facilitating dialogue among various stakeholders and defining the main strategic orientations in the sector, strengthening professionalism and improving communication regulation activities. С 5 по 7 декабря 2012 года состоялся Форум информационной отрасли, который имел целью способствовать диалогу между различными заинтересованными сторонами и определить основные стратегические направления развития отрасли, а также способствовать повышению профессионализма и совершенствованию нормативной базы, регулирующей деятельность в сфере информации.
Regional and international support can assist countries in becoming self-sufficient, on setting standards, on facilitating exchange of information and experience and on promoting, where applicable, participation of disabled persons' organizations in decision-making and of disabled persons in programme implementation. Региональная и международная поддержка могут способствовать странам в достижении целей самообеспеченности, определении стандартов, обмене информацией и опытом и расширении, по возможности, участия организаций инвалидов в процессе выработки решений, а инвалидов - в практическом осуществлении программ.
Urges the First Committee to continue its existing methods of work in clustering its agenda items as a means of facilitating the thematic discussions and action on the draft resolutions; настоятельно призывает Первый комитет продолжать применять уже используемые им методы группирования передаваемых ему пунктов повестки дня с целью способствовать тематическому обсуждению и принятию решений по проектам резолюций;
However, some of those delegations were of the view that the Regular Process should not undertake direct capacity-building, but should facilitate and identify capacity-building needs and projects and aim at facilitating an optimal utilization of existing processes and instruments. Однако некоторые из этих делегаций заявили, что регулярный процесс не должен напрямую участвовать в наращивании потенциала, но должен способствовать этой деятельности и выявлять потребности в укреплении потенциала и проекты, а также способствовать оптимальному использованию существующих процессов и механизмов.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
These measures in support of integration are aimed at facilitating the economic independence and social acceptance of people provisionally admitted to the country. Эти меры, направленные на поощрение интеграции, должны способствовать тому, чтобы временно допущенные лица принимались обществом в экономическом и социальном плане.
Promoting and facilitating the participation of children is a relatively new area of work for UNICEF. Поощрение и поддержка участия детей является относительно новой областью работы ЮНИСЕФ.
The purpose is to restore and preserve the natural environment, facilitating the spread of plants and animals, while encouraging socio-economic development. Цель создания - восстановление и сохранение окружающей среды, содействие распространению растений и животных, а также поощрение социально-экономического развития.
Protection and participation of the rural population by providing them with safe and reliable information and facilitating their access to education for all; Защита и поощрение участия сельского населения путем предоставления ему достоверной и надежной информации и расширения доступа к образованию для всех.
The Government has introduced training measures aimed at promoting both occupational and geographical mobility, preventing bottlenecks in labour supply and facilitating processes of structural change in the economy. Правительство проводит меры в области профессиональной подготовки, направленные на поощрение профессиональной и географической мобильности рабочей силы, предотвращение возникновения "узких мест" в сфере предложения рабочей силы и облегчение процессов структурной перестройки в экономике.
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Multilateral finance could play a bigger role in facilitating SME export finance in the framework of existing interregional, regional and subregional trade agreements. Многостороннее финансирование может играть более важную роль, облегчая доступ МСП к экспортному финансированию в рамках существующих межрегиональных, региональных и субрегиональных торговых соглашений.
WAEMU is also able to provide better access to imported products which incorporate new technologies, thereby encouraging the transfer of technology, by facilitating greater access to foreign resources in general. Союз является также форумом, способным обеспечить более эффективный доступ к импортным товарам, которые произведены с применением новых методов и могут послужить основой для передачи технологий, облегчая тем самым доступ к иностранным ресурсам в целом.
By the Act of 1770, Stanisław introduced permanent street names, which greatly facilitated the administration of the city and its functioning, especially facilitating registration and correspondence. Указом 1770 года он ввел постоянные названия улиц, что значительно облегчило администрирование города и его функционирование, упорядочивая вопросы прописки или облегчая доставку корреспонденции.
The statistical business registers play a backbone role by integrating information from different data sources (surveys and censuses, statistical registers and administrative registers) and facilitating the collection of economic data and the production of coherent statistics. Статистические реестры предприятий выполняют роль основополагающей платформы, позволяя интегрировать информацию из различных источников (данные опросов и переписей, статистических реестров и административных реестров) и облегчая сбор экономических данных и подготовку согласованных статистических данных.
V1R is present on platelets, which upon stimulation induces an increase in intracellular calcium, facilitating thrombosis. V1R присутствует на тромбоцитах, он вызывает увеличение внутриклеточного кальция, облегчая тромбоз.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
UNDP is facilitating the partnership process and is providing technical and budgetary support to the new Institute. ПРООН содействует укреплению партнерских отношений и оказывает новому институту техническую и бюджетную поддержку.
In this connection, ESCAP is facilitating a policy dialogue among member States to promote transboundary energy trade and cooperation. В этой связи ЭСКАТО содействует проведению политического диалога между государствами-членами в целях стимулирования трансграничной торговли энергоносителями и трансграничного сотрудничества.
It was also engaged in delineating regional ecosystems and developing guidelines for regional marine ecosystem approaches to management, and was facilitating the establishment of large marine ecosystem monitoring and assessment projects around the world, funded by GEF. Кроме того, страна занимается оконтуриванием региональных экосистем и разработкой руководства по региональным морским экосистемным подходам к управлению, а также содействует развертыванию по всему миру проектов мониторинга и оценки из серии «Крупные морские экосистемы», финансируемых ГЭФ.
Tertiary level: The gender and development course run by the Management Development Institute (MDI) contributes to the availability of a core of people with knowledge and skills in gender mainstreaming thus facilitating gender analysis and gender monitoring in the various sectors. Курс по вопросам гендерных отношений и развития, организованный Институтом развития управления (ИРУ), содействует обеспечению кадрового ядра, обладающего знаниями и квалификацией по учету гендерной проблематики, и, благодаря этому, проведению гендерного анализа и гендерного мониторинга в самых разных секторах.
It is facilitating the exchange of environmentally sensitive development information among Mediterranean countries, which it links in advocacy, training, identification of investment projects and other environment- related activities. Она содействует обмену информацией между средиземноморскими странами по вопросам развития, имеющим значение для защиты окружающей среды, обобщая эту работу в рамках пропагандистских мероприятий, подготовки кадров, определения инвестиционных проектов и других видов деятельности, связанных с окружающей средой.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
In the ensuing discussion, one representative expressed appreciation for the close partnership between the two programmes, observing that their co-location yielded significant benefits, facilitating constructive joint activities along with positive informal interactions. В ходе развернувшихся обсуждений один из представителей выразил признательность за тесные партнерские связи между двумя программами, отмечая, что их совместное размещение обеспечило значительные преимущества, способствуя совместным конструктивным действиям наряду с позитивным взаимодействием неформального характера.
Software services can be delivered through electronic information networks - facilitating cross-border trade as an important mode of delivery. Услуги в области программного обеспечения могут предоставляться через электронные и информационные сети, способствуя тем самым расширению трансграничной торговли как важной формы оказания услуг.
UNHCR will continue its support for the Georgian-Osset conflict-resolution process under the aegis of the OSCE, while facilitating voluntary repatriation of refugees from the Russian Federation and Georgia to South Ossetia. УВКБ ООН будет продолжать содействовать процессу урегулирования грузино-осетинского конфликта, осуществляемому под руководством ОБСЕ, способствуя при этом добровольной репатриации в Южную Осетию беженцев из Российской Федерации и Грузии.
Malaysia illustrated the implementation of PAA with reference to two major rallies where the police had adhered fully to the spirit of PAA by facilitating the rallies with effective crowd control to prevent untoward incidents. Малайзия проиллюстрировала соблюдение ЗМС примерами проведения двух крупных демонстраций, во время которых полиция полностью придерживалась духа ЗМС, способствуя их проведению посредством эффективного пресечения массовых беспорядков и предупреждения нежелательных инцидентов.
Sustained political engagement by the United Nations and the European Union (including by the EU Special Representative) has played a key role in facilitating these relationships, contributing thereby to a coherent politico-military response to security threats. Неослабная политическая приверженность Организации Объединенных Наций и Европейского союза (включая Специального представителя Европейского союза) сыграла ключевую роль в содействии налаживанию этих отношений, способствуя тем самым скоординированному политико-военному реагированию на угрозы безопасности.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
UNSOM is facilitating the development of a constitutional donor coordination framework to promote complementary efforts aimed at supporting constitutional reform in Somalia. МООНСОМ способствует разработке рамочной программы координации конституционной деятельности доноров для содействия взаимодополняемости усилий в поддержку конституционной реформы в Сомали.
Data analysis included such new dimensions as gender and environmental indicators, facilitating the design of development policies incorporating those dimensions. Анализ данных теперь включает такие новые аспекты, как гендерные и экологические показатели, что способствует выработке политики развития, обеспечивающей учет этих новых аспектов.
Or, they are rooted in the establishment of a development corridor which, apart from facilitating transport, encourages social and economic development and the alleviation of rural poverty in the area it crosses. В другом же случае это связано с созданием коридора развития, который помимо упрощения перевозок способствует социально-экономическому развитию и уменьшению масштабов нищеты в сельской местности, по которой он проходит.
The programme comprises projects contributing to the achievement of conditions of preventive and curative health care that translate into physical, mental and social well-being, facilitating recourse to either traditional or modern preventive and curative methods. Она включает проекты, выполнение которых способствует улучшению условий в профилактических и лечебных учреждениях и использованию альтернативных традиционных и современных методов профилактики и лечения для улучшения физического и психического состояния и социального функционирования пациентов.
A representative of the China - Africa Business Council (CABC) described the partnership between the CABC and UNCTAD, and explained how it was facilitating the strengthening of business ties between China and Africa. Представитель Китайско-африканского совета предпринимателей рассказал о партнерстве его организации с ЮНКТАД и пояснил, каким образом оно способствует укреплению деловых связей между Китаем и Африкой.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
The Equality Act goes some way towards facilitating the judicial implementation of the prohibition of all discrimination in the field of work. Закон о равенстве облегчает в некоторых отношениях работу судов по вопросам недопущения любой дискриминации в профессиональной жизни.
Focus is facilitating the implementation of results-based management in UNHCR, as described in sub-section A above. Использование "Фокус" облегчает внедрение основанного на результатах менеджмента в УВКБ, как об этом подробнее сказано в подразделе а) выше.
It was mentioned that the participation of the labour force in the process of change ensures buy-in, thus facilitating the adoption of new technologies. Было отмечено, что участие рабочей силы в процессе преобразований обеспечивает ее активное подключение и тем самым облегчает внедрение новых технологий.
The public funding system has secured that Denmark is geographically covered with a broad variety of cultural institutions such as museums, theatres, orchestras, venues, libraries, music schools for children and young people, facilitating access to culture for everybody. Благодаря государственной системе финансирования удалось обеспечить покрытие территории Дании услугами самых разнообразных учреждений культуры, таких, как музеи, театры, оркестры, залы, библиотеки, музыкальные школы для детей и молодежи, что облегчает всеобщий доступ к культурным ценностям.
THE BOGIES The bogies have a number of very innovative features relating to the body-bogie connection; the positioning of the actuators of the rotation system has freed space for the passenger compartment, simultaneously facilitating maintenance operations. Тележка характеризуется рядом особенностей весьма новаторского характера в том, что касается ее соединения с кузовом; рациональное расположение на ней приводов механизма поворота позволяет сэкономить место для пассажиров и в то же время облегчает операции по техническому обслуживанию.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
The project aims at promoting multimodal transport and facilitating international land transport movement across the subregion, as well as the development of a legal and regulatory system for efficient transport. Целью этого проекта является развитие смешанных перевозок и стимулирование международных грузопотоков через территорию субрегиона, а также создание нормативно-правовой базы, необходимой для обеспечения эффективной работы транспортной системы.
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8.
It aims at facilitating more than 20 business linkages, particularly in agribusiness, real estate development, retail merchandising, manufacturing and telecommunication. Он нацелен на стимулирование налаживания более 20 моделей деловых связей, в частности в агробизнесе, секторе недвижимости, розничной торговле, обрабатывающей промышленности и в телекоммуникационном секторе.
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления.
These include, among others, helping programme managers focus on the achievement of basic objectives, determining the best outputs for achieving intended results, facilitating mid-course correction, optimizing use of resources and facilitating efficient programme design. К ним относятся, в частности, оказание содействия руководителям программ в уделении главного внимания решению основных задач, определение наиболее рациональных путей достижения намеченных результатов, возможность корректировки деятельности по ходу осуществляемых мероприятий, оптимизация использования ресурсов и стимулирование эффективной разработки программ.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
A number of federal acts facilitating the establishment of a legal framework for the prevention of social problems among children have been drafted and adopted. Разработан и принят ряд федеральных законов, способствующих созданию правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка.
Organization of an expert meeting on good practices in organizational models facilitating the generation and diffusion of innovation; Ь) организация совещания экспертов по вопросам передовой практики создания и использования организационных моделей, способствующих генерированию и распространению инноваций;
Creation of children's creativity and sport centres operating free of charge and facilitating the development of the talents and physical abilities of children создание бесплатных центров детского творчества и спорта, способствующих развитию талантов и физических способностей детей
The Council further acknowledges the importance of adopting a comprehensive and balanced approach, as necessary, to tackle the conditions conducive to facilitating illicit cross-border trafficking and movement, including demand and supply factors, and underlines the importance of international cooperation in this regard. Совет признает далее важность принятия, в необходимых случаях, всеобъемлющего и сбалансированного подхода для устранения условий, способствующих незаконным трансграничным обороту и передвижению, включая факторы спроса и предложения, и подчеркивает важность международного сотрудничества в этой связи.
Programmes supporting women's entrepreneurship, facilitating work-family balance and promoting active fatherhood were cited. Она привела примеры программ, поддерживающих предпринимательскую деятельность женщин и способствующих сочетанию трудовых и семейных обязанностей, а также содействующих активному отцовству.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
Generally, companies have played an extremely positive role in facilitating the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Обычно компании играют весьма положительную роль в обеспечении осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
In the first line of operative paragraph 29, "ensuring" should read "facilitating". В первой строке пункта 29 постановляющей части вместо «в обеспечении» следует читать «в содействии».
Such a framework could support the Electoral Council and the Transitional Government in achieving greater transparency and credibility by facilitating and supporting the work of international observers. Такая основа могла бы способствовать Временному избирательному совету и переходному правительству в обеспечении большей транспарентности и доверия путем оказания помощи и поддержки работе международных наблюдателей.
The FAO Regional Plant Protection Officers have also played a key role in facilitating and coordinating subregional meetings in the Near East and the Caribbean, held in May and September 2005, respectively. Региональные сотрудники ФАО по вопросам защиты растений также играли ключевую роль в оказании содействия и обеспечении координации проведения субрегиональных совещаний на Ближнем Востоке и в Карибском бассейне, которые были организованы в мае и сентябре 2005 года, соответственно.
While there will be a need for Governments to play a big role in facilitating the provision of green skills, a joint effort by employers and vocational, as well as tertiary education, intuitions will be necessary to tackle this challenge. И хотя важную роль в обеспечении предложения экологических навыков должны будут сыграть правительства, для решения этой задачи потребуются совместные усилия работодателей и учреждений систем как профессионально-технического, так и высшего образования.
Больше примеров...