Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The Ministry of Foreign Affairs coordinated the national group that produced the draft report and was responsible for facilitating the follow-up to the UPR recommendations by the relevant national bodies. Министерство иностранных дел координировало деятельность Национальной группы, готовившей проект доклада и отвечавшей за содействие выполнению рекомендаций УПО соответствующими национальными органами.
The Committee notes with concern, however, that many women have no effective access to justice, in the absence of effective strategies aimed at facilitating such access. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что многие женщины не имеют реального доступа к правосудию в отсутствие эффективных стратегий, направленных на содействие обеспечению такого доступа.
(a) January-June 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; and rebuilding the Mission's capacity, including through the provision of care to staff affected by the earthquake; а) январь - июнь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; а также восстановление потенциала Миссии, в том числе на основе обеспечения ухода за сотрудниками, пострадавшими от землетрясения;
In order to support the efforts of the Special Envoy in facilitating the negotiations and supporting the implementation of the peace agreement during this critical phase, the Advisory Committee recommends the approval of the positions proposed for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General. В целях оказания поддержки усилиям Специального посланника, направленным на продвижение переговоров и содействие осуществлению мирного соглашения в течение этого решающего этапа, Консультативный комитет рекомендует утвердить должности, предложенные для Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря.
Facilitating information exchange on success stories, techniques and expertise, and dissemination of good practices; содействие обмену информацией об успешных примерах, методах и опыте распространения надлежащей практики;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
Arrangements for facilitating the issuance of licences and permits Меры, направленные на облегчение выдачи лицензий и разрешений
Governments should also consider implementing special policies directed to employment creation for indigenous peoples, facilitating access to credit and the creation of small and medium-sized businesses. Правительствам следует также рассмотреть вопрос о проведении специальной политики, направленной на создание рабочих мест для представителей коренных народов, облегчение доступа к кредиту и создание мелких и средних предприятий.
Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that in order to be of assistance to those engaged in privately financed infrastructure projects, the text produced by the Commission should be practical and aimed at facilitating the flow of capital to developing countries. Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что для оказания помощи сторонам, участвующим в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, текст, подготовленный Комиссией, должен носить практический характер и ставить своей целью облегчение притока капитала в развивающиеся страны.
Finally, the proclamation by the General Assembly of the year 2001 as the International Year of Volunteers was welcomed as an important step for recognizing, facilitating, networking and promoting the work of volunteers. Наконец, в качестве важной меры, направленной на обеспечение признания, облегчение и поощрение деятельности добровольцев и налаживание связей, был с удовлетворением отмечен факт провозглашения Генеральной Ассамблеей 2001 года Международным годом добровольцев.
Facilitating interaction between experts and creating a network of national, regional and global centres of information on adaptation in order to enhance the flow of information and to allow for the collection and compilation of relevant data and best practices, on which different adaptation stakeholders could draw. с) облегчение взаимодействия между экспертами и создание сети национальных, региональных и глобальных центров информации по адаптации с целью расширения потока информации и обеспечения сбора и компиляции соответствующих данных и надлежащей практики, из которых могут извлечь пользу различные участники процесса адаптации.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
Governments can also promote the contribution of their expatriates to the development of their respective countries by facilitating the creation of hometown associations, directing their contributions towards productive activities in the home country and providing matching funds for specific projects. Правительства могут также содействовать вкладу экспатриантов в развитие их соответствующих стран на основе поощрения создания ассоциаций «землячеств», направления их финансовых средств на производственные цели в их родных странах и параллельного финансирования конкретных проектов.
The disarmament and conflict prevention project is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in West African countries, thereby facilitating development projects, starting with the case of Mali. Осуществляемый в области разоружения и урегулирования конфликтов проект предусматривает разработку конкретных, практических путей улучшения в странах Западной Африки, начиная с Мали, положения с точки зрения безопасности, что будет содействовать реализации проектов в области развития.
The recommendations would aim at facilitating participation by interested States, even at a very modest level, for example by creating possibilities for their students and young professionals to become part of investigator teams. Рекомендации будут направлены на то, чтобы содействовать участию заинтересованных государств хотя бы на очень скромном уровне, например, путем создания возможностей для их студентов и молодых специалистов входить в состав исследовательских групп.
At the same time, it also aims at keeping abreast of international technological advances, facilitating space exploration and research and applying space technology in other technical fields, as well as promoting international cooperation. В то же время Китай стремится идти в ногу с мировым техническим прогрессом, содействовать освоению и исследованию космического пространства и применению космической техники в других технических областях, а также содействовать углублению международного сотрудничества.
The incumbent will assist in conducting research and preparing background material for the expert meetings and facilitating arrangements for the events and will also assist in coordinating the work of consultants and finalizing reports stemming from consultancies and expert group meetings. Он будет оказывать помощь в проведении исследований и подготовке справочных материалов для заседаний экспертов и заниматься организацией мероприятий, а также содействовать координации работы консультантов и подготовке окончательных вариантов докладов по итогам консультаций и заседаний групп экспертов.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
Donors can play an important role in facilitating consultations but also funding further empirical and analytical work, including that of the CTF. Важную роль могут играть доноры, содействуя проведению консультаций, а также финансируя эмпирические и аналитические исследования, в том числе проводимые КЦГ.
The council of bashingantahe was not a court, but rather an advisory body that sought to preserve social harmony by facilitating reconciliation between disputing parties. Совет башингантахе - это не суд, а скорее консультативный орган, который старается сохранить общественное согласие, содействуя примирению спорящих сторон.
When strategically deployed and integrated into the design of development interventions, ICTs can stretch development resources farther by facilitating the development of cost-effective and replicable solutions. Когда ИКТ используются стратегически и учитываются при разработке мероприятий в сфере развития, они могут обеспечивать более экономное использование ресурсов в области развития, содействуя нахождению экономически выгодных и воспроизводимых решений.
In particular, I would like to commend the professionalism that His Excellency Mr. Hilario G. Davide, Jr., Permanent Representative of the Philippines, has demonstrated while facilitating the process leading up to the adoption of this resolution. В частности, я хотела бы воздать должное Постоянному представителю Филиппин Его Превосходительству гну Хиларио Г. Давиде- младшему за профессионализм, который он продемонстрировал, содействуя процессу, приведшему к принятию этой резолюции.
Facilitating cooperation and partnership, the national women's machineries reportedly coordinate government entities, provide technical assistance and review the gender equality-related work of line ministries by, for example, analysis of annual reports. Содействуя сотрудничеству и партнерству, национальные организации женщин, как сообщают, координируют деятельность с государственными структурами, оказывают техническую помощь и проводят обзор, связанный с обеспечением гендерного равенства в работе линейных министерств путем, к примеру, анализа годовых докладов.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
The second is a local approach (Nissa Banks) aimed at facilitating access for organized women's groups to financial resources allowed them to develop income-generating activities. Второе состоит в выработке «местного» подхода (банки Нисса), призванного облегчить доступ женских объединений к финансовым ресурсам, чтобы помочь им развивать приносящие доходы виды деятельности.
Aware of the need to provide timely, specific and practical guidance to Parties with a view to facilitating the use of an adjustment procedure in accordance with the Protocol as amended; понимая необходимость своевременного предоставления Сторонам конкретных практических руководящих указаний, с тем чтобы облегчить использование процедуры корректировки в соответствии с пересмотренным Протоколом,
In December 1995, the Federal Assembly adopted a decree aimed at facilitating cooperation with the international tribunals in The Hague and Arusha set up by the United Nations Security Council. В декабре 1995 года Федеральное собрание приняло постановление, призванное облегчить сотрудничество с международными трибуналами в Гааге и Аруше, учрежденными Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Committee was also informed that the largest field office, in Guatemala City, has been moved out of headquarters and into a more central neighbourhood, facilitating access by the population and contact with transition partners. Комитету также сообщили, что самое крупное местное отделение (в городе Гватемала) было из штаб-квартиры переведено ближе к центру, чтобы сделать его более доступным для населения и облегчить контакты с партнерами по переходной деятельности.
It is thus lamentable that the design of a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency has been marginalized in the international discussion. Дальнейшее ухудшение экономической ситуации может подтолкнуть некоторые страны, имеющие выход на международные рынки капитала, к государственному дефолту. В этой связи весьма огорчительно, что вопрос о создании механизма, призванного облегчить урегулирование проблемы неплатежеспособности государств, отнесен в международных дискуссиях к разряду второстепенных.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
I would like to stress that the papers are drafted under my own responsibility with the sole goal of facilitating a focused and fruitful discussion during the Committee's third session. Хотел бы подчеркнуть, что эти документы составлены исключительно под мою ответственность с единственной целью способствовать целенаправленному и плодотворному обсуждению в ходе третьей сессии Комитета.
The telephone system, which also allows for access to the Internet, is expected to contribute to the Territory's progress towards self-determination by facilitating Tokelau's contact with the outside world. Ожидается, что система телефонной связи, которая также обеспечивает доступ к сети Интернет, будет способствовать прогрессу территории на пути достижения самоопределения путем содействия поддержанию связи с внешним миром.
The Office was to be responsible for providing basic depository and payment services, mainly to the Government, and for facilitating the development of foreign exchange and money markets by adopting internationally acceptable bank licensing and supervisory procedures. Управление должно было отвечать за предоставление основных депозитных и платежных услуг, в основном правительству, а также способствовать развитию валютного и денежного рынка путем принятия международно приемлемых процедур выдачи банковских лицензий и надзора за банковской деятельностью.
The telecentres would contribute both directly and indirectly to economic, social, cultural and political development of rural areas by facilitating government administration and services, including those relevant to agriculture, rural education and health, development of economic activities and disaster mitigation efforts. Эти телевизионные центры будут способствовать, прямо или косвенно, экономическому, социальному, культурному и политическому развитию сельских районов путем оказания содействия административному управлению и услугам со стороны правительства, включая сельское хозяйство, образование и здравоохранение в сельских районах, развитие экономики и смягчение последствий стихийных бедствий.
The Group hoped that the Regional Programme would lead to an increase in sustainable and coherent cooperation with the region, facilitating the channelling of resources and their optimal utilization. Группа надеется, что Региональная программа позволит углубить устой-чивое и последовательное сотрудничество с регио-ном, будет способствовать мобилизации ресурсов и их оптимальному использованию.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития.
The Committee emphasized that the promotion of inter-island shipping was of utmost importance for facilitating economic growth, reducing poverty and preventing isolation, in archipelagic and island developing countries or communities. Комитет подчеркнул, что поощрение развития межостровных морских перевозок имеет первостепенное значение для содействия экономическому росту, уменьшению масштабов нищеты и предотвращению изолированности стран-архипелагов и островных развивающихся стран или общин.
The territorial Government's Department of Commerce and Investment, which had been tasked in 2010 with renewing its focus on investment facilitation, is responsible for stimulating and facilitating appropriate long-term, inward and local investment in the Cayman Islands. Департамент правительства территории по торговле и инвестициям, которому в 2010 году было поручено вновь сосредоточить свое внимание на содействии инвестициям, несет ответственность за стимулирование и поощрение соответствующих долгосрочных, внутренних и местных инвестиций на Каймановых островах.
(b) Promoting regional and subregional cooperation in the energy field by: facilitating policy discussion between Governments and industry on sustainable energy development issues, cleaner energy production, energy security and diversification of energy sources; Ь) поощрение регионального и субрегионального сотрудничества в области энергетики посредством содействия обсуждению правительствами и представителями промышленности политики в отношении развития устойчивой энергетики, производства энергии на основе использования более чистых технологий, энергобезопасности и диверсификации источников энергии;
The Government should establish a national special rapporteur on trafficking in persons, under the aegis of the Presidential Administration, with a view to enhancing coordination of all counter-trafficking activities between the various stakeholders and facilitating research and data collection into all forms of trafficking. Правительству следует назначить под эгидой президентской администрации Специального национального уполномоченного по вопросам торговли людьми в целях более эффективной координации всех мероприятий по борьбе с торговлей людьми между различными заинтересованными сторонами и поощрение исследований и сбора данных о любых формах торговли людьми.
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Regulations on registration promoted the identification or investigation of the identity of parents, thereby facilitating children's access to adequate resources for their development. Правила, касающиеся регистрации, способствуют идентификации или проведению расследований для установления родителей, тем самым облегчая доступ детей к ресурсам, необходимым для их развития.
The central position of software in the emerging information societies and the role that FOSS could play in facilitating the sharing and diffusion of knowledge was underscored. Было подчеркнуто центральное место программного обеспечения в формирующихся информационных обществах, а также та роль, которую может играть ФОСС, облегчая обмен знаниями и их распространение.
This can in future encompass a regional system of fixed exchange rates, thereby facilitating a move towards a single currency for the region that can float vis-à-vis other major currencies. В дальнейшем такая координация может быть распространена на региональную систему фиксированных валютных курсов, облегчая тем самым переход на единую валюту региона с плавающим курсом по отношению к другим основным валютам мира.
In addition, for the last three years the Committee has permitted flights to the Hajj, thus facilitating travel by Libyan citizens to undertake this act of religious devotion. Кроме того, в течение последних трех лет Комитет давал разрешения на выполнение полетов в целях совершения хаджжа, тем самым облегчая ливийским гражданам выполнение этого религиозного обряда.
The authorities may hope that their plan to insure bank deposits will shift deposits from the three largest banks to many smaller banks around the country, facilitating local startups' access to financing. Власти могут надеяться, что их план обеспечить банковские депозиты будет смещать депозиты от трех крупнейших банков до многих мелких банков по всей стране, облегчая этим доступ местных стартапов к финансированию.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
Building competitiveness in the services sector, thereby facilitating productivity in the economy as a whole, is essential. Чрезвычайно важное значение имеет повышение конкурентоспособности сектора услуг, что в свою очередь содействует росту производительности в рамках экономики в целом.
It has been a key political guideline for providing staff with contract security and facilitating staff retention. Это является ключевым политическим руководством, которое обеспечивает сотрудникам безопасность в отношении их контрактов и содействует удержанию персонала.
In pursuing these objectives, the Office promotes cooperation among public agencies, private sector firms and civil society organizations, while facilitating both North-South and South-South exchanges of good practices in governance and public administration. В рамках достижения этих целей Центр содействует сотрудничеству между государственными учреждениями, компаниями частного сектора и организациями гражданского общества при одновременном развитии обмена передовой практикой в области государственного управления и государственной службы по линии Север-Юг и Юг-Юг.
My Office is currently facilitating multi-party talks to find agreement on a way to implement the ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina in relation to the Mostar electoral system to ensure respect for the rule of law and to enable local elections to take place. Моя канцелярия в настоящее время содействует проведению многосторонних переговоров в целях согласования путей осуществления вынесенного Конституционным судом Боснии и Герцеговины постановления в отношении действующей в Мостаре избирательной системы, призванного обеспечить соблюдение принципа верховенства права, а также возможность для проведения выборов в местные органы власти.
Percentage of programme country Governments that strongly agree that the United Nations is effective or highly effective in facilitating the participation of civil society and national non-governmental organizations in national development processes Процентная доля правительств стран осуществления программ, полностью согласных с тем, что Организация Объединенных Наций эффективно или в высшей степени эффективно содействует участию организаций гражданского общества и национальных неправительственных организаций в национальных процессах развития
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
These measures ensure that nuclear non-proliferation policies are met, while facilitating peaceful nuclear commerce and international cooperation. Это обеспечивает осуществление стратегий ядерного нераспространения, способствуя при этом ядерной торговле и международному сотрудничеству в мирных целях.
It has also collected and promoted good policing practices, facilitating cross-border law enforcement cooperation. Управление также обобщает и пропагандирует передовой опыт полицейского патрулирования, способствуя тем самым трансграничному сотрудничеству правоохранительных органов.
It was generally agreed that FDI is a major factor of economic development, contributing to job creation and export diversification, providing technology, facilitating access to international markets and increasing the competitiveness of host economies. По общему признанию, ПИИ выступают важным фактором экономического развития, способствуя созданию рабочих мест и диверсификации экспорта, обеспечивая передачу технологии, облегчая доступ на международные рынки и повышая конкурентоспособность принимающих стран.
UNEP has worked closely with, and in some cases actively supported as a secretariat, the establishment and work of regional forums of ministers of environment, water and energy, thus facilitating increased policy dialogue and cooperation at the regional level. ЮНЕП тесно сотрудничала и в некоторых случаях оказывала секретариатскую поддержку в организации и проведении региональных форумов министров по окружающей среде, водоснабжению и энергетике, способствуя тем самым расширению политического диалога и сотрудничества на региональном уровне.
By building a community of staff across duty stations as part of its knowledge-sharing strategy, iSeek helps to initiate change in the Secretariat, allowing senior managers to communicate their messages to staff and facilitating the capture and sharing of institutional knowledge and the introduction of new technologies. Укрепляя сообщество персонала во всех местах службы в качестве части своей стратегии обмена знаниями, iSeek помогает инициировать изменения в Секретариате, позволяя старшим руководителям доводить свои идеи до персонала, создавая возможности для обобщения и обмена институциональными знаниями и способствуя внедрению новых технологий.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
The latter is facilitating the provision of medical supplies and training. Последний способствует обеспечению медицинским оборудованием и принадлежностями и организации профессиональной подготовки.
Further, a communication network of educators and others involved in human rights and child rights was being established, facilitating the exchange of experiences and ideas. Помимо этого, в настоящее время создается коммуникационная сеть работников сферы просвещения и других сторон, участвующих в деятельности, касающейся прав человека и детей, что способствует обмену опытом и идеями.
The Group continues to scrutinize the relations between FARDC and FDLR to establish whether the sensitization exercise is facilitating military or financial support to an illegal armed group. Группа продолжает внимательно анализировать отношения между ВСДРК и ДСОР в целях определения того, способствует ли такая агитационно-разъяснительная работа оказанию военной или финансовой поддержки незаконной вооруженной группировке.
The country- and organization-led initiatives in support of the United Nations Forum on Forests provide an opportunity for experts to consider matters prior to the sessions of the Forum, thereby increasing the understanding of the issues and thus facilitating discussions. Исходящие от отдельных стран и организаций инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам дают экспертам возможность рассматривать вопросы до проведения сессий Форума, что способствует более глубокому пониманию проблем и, следовательно, облегчает проведение дискуссий.
The Microelectronics Innovation Center constitutes a unique landmark for mi-Cluster members and acts as a facilitating hub for business relationships, common research activities, and collaborations among entrepreneurs and investors. Центр инноваций в области микроэлектроники служит важным ориентиром для участников mi-cluster и способствует налаживанию деловых отношений, проведению совместных исследований и сотрудничеству между предпринимателями и инвесторами.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
However, a comprehensive data system on migration was currently in place, which was facilitating progress in migration management. Однако всеобъемлющая система данных по миграции уже существует, что облегчает достижение прогресса в деле урегулирования миграции.
These normalization activities also include regional standards such as the Codification of Customs Procedure Codes, thus facilitating the compilation of comparable statistical data. Эта нормативная деятельность охватывает также региональные стандарты, такие, как кодификация кодов таможенных процедур, и тем самым облегчает сбор и систематизацию сопоставимых статистических данных.
By means of partial subsidization, working mothers have greater resources with which to gain access to childcare services, thus facilitating their entry into the labour market. Благодаря частичному субсидированию у работающих матерей имеется больший объем ресурсов, открывающих возможность пользования услугами по уходу за детьми, что облегчает им доступ на рынок труда.
A new United States airlock and a Russian docking compartment had made it possible to spacewalk directly from the International Space Station without the space shuttle, thereby facilitating construction and expanding research possibilities. Благодаря установке нового американского воздушного шлюза и российского стыковочного отсека стало возможным выходить в космос непосредственно из международной космической станции без использования космического корабля, что облегчает сборочные работы и расширяет возможности для проведения научных исследований.
The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels introduces a universal means for determining the carrying capacity of an inland navigation vessel, thus facilitating procedures, issue and recognition of measurement certificates and calculation of port dues. Конвенция об обмере судов внутреннего плавания представляет собой универсальное средство для определения грузоподъемности судна внутреннего плавания и облегчает процедуры, выдачу и признание мерительных свидетельств, а также расчет портовых сборов.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
Various activities aimed at facilitating and enhancing the process of regional integration were undertaken. Были проведены различные мероприятия, направленные на стимулирование и активизацию процесса региональной интеграции.
Nevertheless, the Conference was only the beginning of a process aimed at accelerating and facilitating capital flows to developing countries and improving the financing of sustainable development. Тем не менее эта конференция - лишь начало процесса, направленного на ускорение и стимулирование притока капитала в развивающиеся страны и улучшение положения с финансированием устойчивого развития.
The project aims at promoting multimodal transport and facilitating international land transport movement across the subregion, as well as the development of a legal and regulatory system for efficient transport. Целью этого проекта является развитие смешанных перевозок и стимулирование международных грузопотоков через территорию субрегиона, а также создание нормативно-правовой базы, необходимой для обеспечения эффективной работы транспортной системы.
Encouraging and facilitating self-employment and entrepreneurship; стимулирование и облегчение индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности;
They must, however, be underpinned by credible science, institutional networks, partnerships and multi-stakeholder collaborative mechanisms, which provide a number of support functions, such as catalysing data flows, and facilitating access to and the sharing of environmental information. В то же время они должны опираться на достоверные научные данные, институциональные сети, партнерства и многосторонние механизмы сотрудничества, которые выполняют ряд обеспечивающих функций, включая стимулирование информационных потоков, содействие доступу к природоохранной информации и обмену ею.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
Adoption of measures facilitating the movement of workers and persons Принятие мер, способствующих перемещению рабочей силы и населения
Mountain Forum is filling a particularly important role during the Year by enabling links between individuals, NGOs, Governments and other entities, particularly at the regional level, and by facilitating consultations that are helping to develop the Bishkek Mountain Platform. Форум горных районов играет особо важную роль в ходе проведения Года, способствуя налаживанию связей между отдельными лицами, НПО, правительствами и другими образованиями, в частности на региональном уровне, и содействуя проведению консультаций, способствующих разработке Бишкекской платформы по проблемам горных районов.
The Unit takes a strategic and results-based approach to this end, facilitating the development and implementation of a joint strategic plan for the Group that includes specific objectives, outputs and activities to enhance overall efficiency and coordination in United Nations rule of law activities. В связи с этим Подразделение применяет стратегический подход, ориентированный на конкретные результаты, оказывая помощь в разработке и реализации совместного стратегического плана Группы с указанием конкретных целей, мероприятий и направлений деятельности, способствующих повышению общей эффективности и координации в Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
UNIFEM has established a special Women's Human Rights Programme reflecting the organization's commitment to supporting initiatives to strengthen the capacities of women's organizations working in the field of human rights and facilitating women's access to and use of the international human rights machinery. ЮНИФЕМ учредил специальную Программу прав человека женщин, которая свидетельствует о приверженности этой организации делу поддержки инициатив, нацеленных на укрепление потенциала женских организаций, осуществляющих деятельность в области прав человека и способствующих расширению доступа женщин к международным механизмам в области прав человека и использованию этих механизмов.
development, research and bringing the new rolling processes facilitating the intensification of technological schedules and the finished product quality improvement to a commercial level. разработка, исследование и промышленное освоение новых технологических процессов прокатки, способствующих интенсификации технологических режимов и повышению качества готового проката.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
Given its responsibilities, the Security Council is also involved in the question of facilitating access to civilians. В контексте своей ответственности Совет Безопасности также принимает участие в процессе разрешения вопроса об обеспечении доступа к гражданским лицам.
Regional cooperation in ISS can go a long way to facilitating intraregional trade and accessing markets, as well as enhancing regional infrastructure networks. Региональное сотрудничество в сфере инфраструктурных услуг может сыграть важную роль в развитии внутрирегиональной торговли и обеспечении доступа к рынкам, а также в укреплении региональной инфраструктуры.
For instance, the Pacific Islands Telecommunications Association and the Secretariat of the Pacific Community aim to assist member countries in improving, promoting, enhancing, facilitating and providing ICT services. К примеру, Ассоциация телекоммуникаций тихоокеанских островов стремится оказывать странам-членам помощь в совершенствовании, пропаганде, расширении и упрощении использования и обеспечении услуг в области ИКТ.
Accordingly, a number of programmes had been devised and were being implemented with a view to facilitating the repatriation and reintegration of returnees, meeting their regular and emergency needs, reconciling refugees and host communities, and ensuring the maintenance of law and order in refugee camps. Соответственно, был разработан ряд программ, которые находятся на стадии осуществления и преследуют цель содействовать в репатриации и реинтеграции возвращающихся беженцев, в удовлетворении их текущих и экстренных потребностей, в примирении беженцев и принимающих их общин, а также в обеспечении законности и порядка в лагерях беженцев.
In the short period since its establishment, the Trust Fund has demonstrated its usefulness in facilitating early action by the international demining community, including the activities of the non-governmental organizations. За короткий период, прошедший со времени его учреждения Целевой фонд показал, что он - полезный инструмент в обеспечении оперативных действий международного сообщества организаций, занимающихся разминированием, в том числе действий неправительственных организаций.
Больше примеров...