Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
In 2009, peacebuilding efforts in Guinea were aimed at facilitating a return to constitutional order following the bloodless military coup in December 2008. В 2009 году усилия по миростроительству в Гвинее были направлены на содействие восстановлению конституционного порядка после бескровного военного переворота в декабре 2008 года.
Measures that benefit both returnees and "stayers" involved in businesses creation include reducing regulatory restrictions for private-sector ventures, facilitating access to credit and improving the quality of the workforce. К числу мер, приносящих пользу обеим категориям населения, участвующим в создании коммерческих предприятий, относятся уменьшение нормативных ограничений для частных предприятий, содействие доступу к кредитам, а также повышение качества рабочей силы.
The project is focused on facilitating dialogue on indigenous issues in Nepal, Bangladesh, and India; involving and providing targeted training for government, indigenous institutions and civil society organizations. Проект нацелен на содействие поддержанию диалога по вопросам коренных народов в Непале, Бангладеш и Индии за счет обеспечения целевой подготовки для правительств, организаций коренных народов и гражданского общества.
Notes the efforts to mainstream the Aichi Biodiversity Targets in the contribution of the United Nations system to support the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020, and invites the United Nations system to continue facilitating cooperation among its members in support of the implementation of the Strategic Plan; отмечает усилия по обеспечению всестороннего учета Айтинских целевых задач по биоразнообразию в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления Стратегического плана по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы и предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжать оказывать содействие сотрудничеству ее членов в поддержку осуществления Стратегического плана;
Facilitating wider access to justice for vulnerable groups continues to be a priority of United Nations rule of law programming, with activities in over 22 countries across the world. Содействие в расширении доступа к правосудию для уязвимых групп населения по-прежнему является приоритетным направлением деятельности Организации Объединенных Наций по составлению программ в области верховенства права, ведущейся в более чем 22 странах мира.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
These two initiatives were aimed at facilitating the sharing of lessons systematically among peacekeeping missions on conduct and disciplinary matters. Эти две инициативы направлены на облегчение систематического обмена накопленным опытом в вопросах поведения и дисциплины между миссиями по поддержанию мира.
Many Parties may tend to consider their main role in technology transfer as facilitating the role of the private sector by removing barriers. Многие Стороны, возможно, склонны считать своей основной ролью в области передачи технологий облегчение роли частного сектора путем устранения препятствий.
Arrangements for facilitating the issuance of licences and permits Меры, направленные на облегчение выдачи лицензий и разрешений
Facilitating joint initiatives by members in certain countries. о облегчение совместных инициатив членов в некоторых странах.
Introducing measures for the empowerment of documented women migrants, including women migrant workers; facilitating the productive employment of documented migrant women and girls through greater recognition of their skills, foreign education and credentials, and facilitating their full integration into the labour force; принятие мер по расширению прав и возможностей располагающих соответствующими документами женщин-мигрантов; содействие производительной занятости располагающих соответствующими документами женщин и девочек-мигрантов благодаря более полному признанию их квалификации, иностранного образования и рекомендательных документов и облегчение их полной интеграции в рабочую силу;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
Environmental permitting is a key regulatory instrument for reducing industry's environmental impacts, facilitating its compliance with environmental requirements and promoting technological innovation. Системы выдачи экологических разрешений являются одним из ключевых нормативных инструментов, призванных содействовать сокращению воздействия промышленности на окружающую среду, обеспечению соблюдения промышленными предприятиями природоохранных требований и применению технологических инноваций.
The programme aims at facilitating succession planning, knowledge retention and rejuvenating the workforce through the recruitment, on a competitive basis, of young talent into the Organization. Программа призвана содействовать планированию преемственности, сохранению профессионального опыта и обновлению кадрового состава путем набора на конкурсной основе одаренных молодых специалистов для работы в Организации.
Mozambique, as incoming President-designate for the Third Review Conference (3RC) aims at facilitating a broad discussion of this issue during the preparations before the Maputo Conference, with the objective of securing a clear and sound decision by States Parties at the 3RC. Мозамбик как вступающий в должность назначенный Председатель для третьей обзорной Конференции (ОК-3) стремится содействовать широкому обсуждению этого вопроса в ходе подготовки к Конференции в Мапуту, с тем чтобы добиться четкого и обоснованного решения государств-участников на ОК-3.
For seeing to it that the decisions of the International Court of Justice are respected and facilitating the prompt enforcement thereof, particularly in the present case where the order is one indicating provisional measures. обеспечить выполнение решений Международного Суда и содействовать их незамедлительному осуществлению, особенно в данном случае, когда речь идет о постановлении, подлежащем немедленному исполнению;
(a) Requested that open-ended informal consultations on UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness be conducted by the President in cooperation with the Secretariat with a view to facilitating an in-depth discussion of the subject at the thirteenth session of the General Conference; а) просил Председателя в сотрудничестве с Секретариатом провести неофициальные консультации открытого состава по деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства с целью содействовать обстоятельному обсуждению этого вопроса на тринадцатой сессии Генеральной конференции;
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
The United Nations evaluation group is supporting this initiative by participating in meetings in pilot countries; providing framework terms of reference for evaluation; and facilitating the quality assurance of country-led evaluations. Группа Организации Объединенных Наций по оценке поддерживает эту инициативу, участвуя в заседаниях в странах, где осуществляется инициатива «Единство действий», предоставляя перечень критериев для проведения оценки, а также содействуя обеспечению высокого качества оценок, проводимых странами.
At this point, the secretariat, in cooperation with affected parties and stakeholders acted proactively, performing an in depth analyses of the situation from both a legal and practical perspective, as well as facilitating a dialogue aimed at having the measure withdrawn. В данной связи секретариат в сотрудничестве с затронутыми сторонами и заинтересованными субъектами предпринял активные действия, проведя углубленный анализ ситуации как с правовой, так и с практической точек зрения, а также содействуя началу диалога, направленного на отзыв указанной меры.
Perhaps developed States can assist in that regard, facilitating the participation of the least developed States in the work of the Authority by providing limited financial assistance. Пожалуй, развитые государства могли бы помочь им в этом плане, содействуя участию представителей наименее развитых стран в работе Органа путем предоставления им ограниченной финансовой помощи.
In the field of economic analysis, the Economic Commission for Europe contributes, under its plan of action, to economic integration in the region by providing an international perspective for national policy makers and, when appropriate, facilitating the convergence of their policies. В области экономического анализа работа Европейской экономической комиссии в рамках своего плана действий способствует региональной экономической интеграции, давая политическому руководству стран международный контекст и, при необходимости, содействуя сближению их политики.
While the stabilization force could begin to win the support of the people through the provision of effective security, it would only win their hearts and minds by making a real difference to their lives, by facilitating aid and development. Хотя стабилизационные силы могут заручиться поддержкой населения благодаря эффективным мерам по обеспечению безопасности, завоевать сердца и умы местных жителей они смогут лишь в том случае, если реально изменят их жизнь, в том числе содействуя усилиям по оказанию помощи и обеспечению развития.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
Aware of the need to provide timely, specific and practical guidance to Parties with a view to facilitating the use of an adjustment procedure in accordance with the Protocol as amended; понимая необходимость своевременного предоставления Сторонам конкретных практических руководящих указаний, с тем чтобы облегчить использование процедуры корректировки в соответствии с пересмотренным Протоколом,
Also at its final plenary session, with a view to facilitating reporting of stockpiled anti-personnel mines discovered and destroyed after Article 4 deadlines have passed, the Meeting adopted amendments to the Article 7 reporting format, as contained in Annex II. Также на своем заключительном пленарном заседании, с целью облегчить отчетность о накопленных противопехотных минах, обнаруженных и уничтоженных после прохождения предельных сроков по статье 4, Совещание приняло поправки к формату отчетности по статье 7, как содержится в приложении II.
Recommending the development, on the official website of the Office of the High Commissioner, of pages devoted to the work of the Sub-Commission with a view to facilitating thematic research and exchange of information, рекомендуя разработать на официальном веб-сайте Управления Верховного комиссара страницы, посвященные работе Подкомиссии, чтобы облегчить тематические исследования и обмен информацией,
The outcome of the Forum's consideration of this category of work should also serve as a relevant input in facilitating the Forum's deliberation on matters relating to trade as a common item and as one of the economic aspects of forests; Результаты обсуждения на Форуме этого направления работы должны также облегчить рассмотрение его участниками вопросов торговли в качестве общего пункта и одного из экономических аспектов лесного хозяйства;
Lastly, ONERA has continued development of a platform of tools grouped together into a common interface for the purpose of facilitating the application of computer software to debris-related problems. Наконец, ОНЕРА продолжила разработку набора средств, объединенных в единый интерфейс, с тем чтобы облегчить применение компьютерного программного обеспечения для решения проблем, связанных с космическим мусором.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
The Conference also approved the establishment of a regional co-ordination unit responsible for facilitating the elaboration of a regional action programme, and invited African countries to put in place a regional facilitation fund. Конференция одобрила также предложение о создании регионального координационного органа, призванного способствовать облегчению процесса разработки региональной программы действий, и предложила африканским странам создать региональный фонд помощи.
In addition to its national activities and policies in pursuit of this objective, Australia and nine other States parties have formed the Non-Proliferation and Disarmament Initiative dedicated to facilitating the implementation of the 2010 Review Conference outcomes. Помимо принятия мер и осуществления политики на национальном уровне в интересах достижения этой цели, Австралия и девять других государств-участников выдвинули Международную инициативу в области ядерного разоружения и нераспространения, призванную способствовать осуществлению итоговых документов Обзорной конференции 2010 года.
Working together with the Mine Action Coordination Centre, Ethiopia has recently provided more mine information, a development that will assist demining efforts, thereby facilitating the return of the internally displaced persons who have thus far been unable to return because of landmines. Взаимодействуя с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, Эфиопия недавно представила дополнительную информацию о минах, чтобы способствовать усилиям по разминированию и тем самым облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц, которому до сих пор мешали мины.
(b) Considering the extent to which the revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses can further address national and international data needs by facilitating the collection of data on indigenous peoples; Ь) с учетом, в какой степени пересмотр Принципов и рекомендаций в отношении переписи населения и жилого фонда может способствовать удовлетворению национальных и международных потребностей в данных благодаря облегчению сбора данных по коренным народам;
The secretariats are intended to be the first instances where local co-directors would be instituted, thus facilitating the transition to self-governing Kosovo institutions. Предполагается, что секретариаты будут первыми инстанциями, на уровне которых будут учреждены должности местных содиректоров, что будет способствовать переходу к самоуправлению в Косово.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
For service providers it includes upgrading the understanding of needs of local people and effective delivery processes, as well as facilitating inter-institutional coordination. Для структур, оказывающих услуги, это включает повышение уровня понимания к потребностям местного населения и эффективных методов оказания услуг, а также поощрение межучрежденческой координации.
facilitating and providing training to national administrations with regard to new legislation поощрение и обеспечение профессиональной подготовки персонала национальных администраций по новому законодательству
Encouraging and facilitating cooperation between non-governmental organizations and other civil society organizations in countries of origin, transit and destination. Поощрение и развитие сотрудничества между неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества в странах происхождения, транзита и назначения.
Governments in catching-up countries have designed policies aimed at facilitating the establishment and operation of enterprises, alleviating their tax burden, improving their access to financing and promoting their cross-border operations. Правительства стран с экономикой догоняющего типа разрабатывают политику, направленную на содействие созданию и функционированию предприятий, облегчение их налогового бремени, улучшение их доступа к финансированию и поощрение их трансграничных операций.
Such responsibility shall include, in particular, facilitating the return of refugees and internally displaced persons, coordinating the restoration of security, and promoting peace and reconciliation throughout Darfur. Это предполагает, в частности, содействие возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, координацию мер по восстановлению условий безопасности и поощрение мира и примирения повсюду в Дарфуре».
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Patients who undergo anesthesia may receive a drug that paralyzes muscles, facilitating endotracheal intubation and improving operating conditions for the surgeon. Пациенты, которые подвергаются анестезии, могут получать лекарство, которое парализует мышцы, облегчая эндотрахеальную интубацию и улучшая условия работы для хирурга.
It had been mentioned that the conference represented a new way forward, providing an opportunity to address outstanding issues and facilitating the conclusion of the draft convention. Было отмечено, что конференция представляет собой новый путь для продвижения вперед, обеспечивая возможность обратиться к нерешенным вопросам и облегчая завершение разработки проекта конвенции.
The return of a fourth Lebanese Armed Forces brigade to southern Lebanon enabled the Lebanese Armed Forces to match the deployment of its forces to a large degree with those of the UNIFIL battalions, thereby facilitating the coordination and conduct of combined activities. Возвращение четвертой бригады Ливанских вооруженных сил на юг Ливана позволило Ливанским вооруженным силам гармонизировать в значительной степени развертывание своих сил с развертыванием батальонов ВСООНЛ, тем самым облегчая координацию и проведение совместных операций.
The Partners and Youth Section will function first and foremost as a liaison between major youth partners and internal programmes, promoting the programmes to potential partners, facilitating accessibility and guiding the programmes in identifying suitable partners to engage in their activities. Секция по работе с партнерами и молодежью будет в первую очередь осуществлять связь между основными молодежными и партнерскими организациями и внутренними программами, популяризируя эти программы среди потенциальных партнеров, облегчая доступ к ним и оказывая им помощь в поиске подходящих партнеров для проведения своих мероприятий.
(c) Knowingly aids or abets by any means the perpetrator(s) of the act in preparing, facilitating or committing the act; с) сознательно оказывали всеми средствами помощь и поддержку исполнителю или исполнителям деяния, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение;
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
Mechanisms and tools have been developed to make integrated information systems more accessible, facilitating the involvement of multiple stakeholders at different levels of planning and management. Были созданы механизмы и средства для расширения доступа к комплексным системам информации, что содействует привлечению к этому процессу разных заинтересованных лиц на различных уровнях планирования и управления.
Additionally, it contributes to tackling the root causes and consequences of slavery by facilitating access for former slaves to educational resources. Кроме того, организация содействует рассмотрению коренных причин и последствий рабства путем упрощения доступа бывших рабов к образовательным ресурсам.
The programme is currently at the fact-finding and planning stages and OSCE is coordinating the effort, providing experts and facilitating cooperation with the host Government through its field presence in the country. В настоящее время данная программа находится на этапах установления фактов и планирования, и ОБСЕ занимается координацией усилий, предоставляет экспертов и содействует налаживанию сотрудничества с правительством принимающей страны через посредство своего полевого присутствия в этой стране.
The IUCN urges continued support and encouragement, particularly to the Secretariat of NEPAD, which is facilitating the partnership for sustainable development across Africa, even though currently overstretched. МСОП настоятельно призывает продолжать поддерживать и поощрять, в частности, секретариат НЕПАД, который, несмотря на нынешние трудности, содействует развитию партнерств в области устойчивого развития во всей Африке.
Mexico believes that verification which is compatible with the provisions of international instruments currently in force and with the general principles of international law constitutes an effective confidence-building measure that promotes transparency and stimulates international cooperation, thereby facilitating compliance. Мексика полагает, что контроль, совместимый с положениями действующих международных документов и общими принципами международного права, представляет собой эффективную меру, направленную на укрепление доверия, которая содействует транспарентности и стимулирует международное сотрудничество, облегчая его.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
The University organizes conferences and forums on a regular basis, facilitating interaction between universities, civil society organizations and Governments. Университет регулярно организует конференции и форумы, тем самым способствуя укреплению сотрудничества между университетами, организациями гражданского общества и правительствами.
By facilitating linkages among communities and between communities and the State, the Government can take the lead in building a framework of trust. Способствуя установлению связей между коллективами и коллективами и государством, правительство может взять на себя инициативу в создании атмосферы доверия.
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
The media could also help promote greater understanding among all religions, beliefs, cultures and peoples, thereby facilitating dialogue among societies and creating an environment conducive to the exchange of human experience. Содействовать углублению взаимопонимания между всеми религиями, убеждениями, культурами и народами могут также средства массовой информации, тем самым способствуя диалогу между обществами и создавая благоприятные для обмена опытом между людьми условия.
The Office of Human Resources Management will continue to focus on further enhancing systematic development for General Service staff, facilitating General Service mobility across functions and seeking to establish greater opportunities for qualified staff to join the Professional category. Управление людских ресурсов будет по-прежнему уделять пристальное внимание дальнейшему повышению эффективности системы развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания, способствуя обеспечению мобильности сотрудников категории общего обслуживания на различных участках работы и стремясь расширить возможности квалифицированных сотрудников перейти на должности в категории специалистов.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
She stated that the Bank was facilitating social policy dialogue about race with many Latin American Governments. Она заявила, что банк способствует социально-политическому диалогу по расовой проблеме с правительствами многих латиноамериканских стран.
These amendments aligned domestic criminal law with international legal standards, thereby facilitating Uzbekistan's full compliance with its obligations under the relevant international agreements. Указанное изменение и дополнение позволили привести национальное уголовное законодательство в соответствие с нормами международного права, что способствует в свою очередь созданию условий для выполнения Республикой Узбекистан обязательств, вытекающих из соответствующих международных договоров, в полном объеме.
Other projects are run by NGOs to bring children with special education needs into the regular school system, thus facilitating their full integration and participation. Вместе с НПО осуществляются проекты, связанные с включением детей и подростков с особыми потребностями в области образования в обычную образовательную систему, что способствует их всесторонней интеграции и участию.
These organizations benefit from an emergency funding mechanism which allows them to initiate their activities swiftly on the ground, thus enhancing their credibility and facilitating their fund mobilization efforts later to replenish the used funds, through CAP or bilaterally. Эти организации пользуются механизмом чрезвычайного финансирования, который позволяет им оперативно развертывать деятельность на местах, что способствует улучшению их репутации и упрощает для них привлечение впоследствии финансовых средств для пополнения израсходованных ресурсов посредством ПСП или на двусторонней основе.
By facilitating the exchange of messages, the arrangement of visits and the reunification of family members, it helped make the suffering more bearable and prevent the disintegration of the social fabric. Облегчая обмен письмами, организуя посещения и объединяя членов одной и той же семьи, он способствует облегчению страданий и предотвращению нарушения социальных связей.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
It stacks easily and requires no care or maintenance, facilitating storage. Она укладывается штабелем и не требует ухода или обслуживания, что облегчает ее хранение.
A web site was facilitating communication between environmental citizens' organizations in different countries. Соответствующий же веб-сайт облегчает коммуникацию между экологическими организациями граждан в разных странах.
Other measures were aimed at the creation of interconnected protected area networks or green corridors, facilitating monitoring and research of natural processes in forest ecosystems, and helping to adapt forest stands to changing climate. Другие меры предусматривают создание связанных друг с другом сетей охраняемых районов или «зеленых коридоров», что облегчает мониторинг и исследование естественных процессов, происходящих в лесных экосистемах, помогает теснее увязать лесохозяйственную деятельность с изменением климата.
The trend towards localization can build society's capacity to address sustainability by facilitating government action tailored to the unique social, ecological and economic conditions of each place. Тенденция к локализации может способствовать укреплению способности общества устойчиво развиваться благодаря тому, что она облегчает принятие властями мер с учетом социального, экологического и экономического своеобразия каждого отдельного района.
The operational managements of transit and land-locked country railways, where networks are connected, have been integrated into the same system thereby facilitating the circulation of transit traffic. Оперативное управление железными дорогами страны транзита и страны, не имеющей выхода к морю, когда сети взаимосвязаны, интегрировано в единую систему, что облегчает осуществление транзитных перевозок.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8.
(c) Facilitating a new keystone-type dialogue, to complete the governance of all plant genetic resources for food and agriculture under the Treaty; с) стимулирование нового основополагающего диалога с целью доведения до конца работы над регулированием всех растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства на базе Договора;
The Board is the only statutory agency responsible for promoting and facilitating foreign investment in Sri Lanka. Это Управление является единственным государственным учреждением, отвечающим за стимулирование и поощрение иностранного инвестирования в Шри-Ланке.
[US: After the words "and promoting, facilitating and financing" add the [США: После слов "а также на стимулирование, поощрение и финансирование"
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
(b) To the organization of work in socially decent conditions facilitating the personal development of the individual; Ь) на организацию работы в достойных социальных условиях, способствующих раскрытию человеческой личности;
The Council further acknowledges the importance of adopting a comprehensive and balanced approach, as necessary, to tackle the conditions conducive to facilitating illicit cross-border trafficking and movement, including demand and supply factors, and underlines the importance of international cooperation in this regard. Совет признает далее важность принятия, в необходимых случаях, всеобъемлющего и сбалансированного подхода для устранения условий, способствующих незаконным трансграничным обороту и передвижению, включая факторы спроса и предложения, и подчеркивает важность международного сотрудничества в этой связи.
More States and indigenous peoples' organizations could be encouraged to submit written reports on how they have implemented the recommendations addressed to them, including a description and analysis of facilitating and hindering factors and recommendations on how to address obstacles. Можно было бы призвать большее число государств и организаций коренных народов представлять письменные доклады о том, каким образом они выполняют адресованные им рекомендации, включая характеристику и анализ факторов, способствующих выполнению или препятствующих ему, а также рекомендации в отношении путей устранения препятствий.
The Czech Ministry of Interior is in the process of preparing an analysis of whistle-blowing and the protection of whistle-blowers for submission to the Government as a basis for later development of measures and systems facilitating the reporting of corruption. В настоящее время министерство внутренних дел Чешской Республики занимается подготовкой анализа порядка информирования о нарушениях и защиты обличителей для представления правительству в качестве основы для дальнейшей разработки мер и систем, способствующих сообщению информации о коррупционных деяниях.
The government is striving to develop various policies helping multi-cultural families incorporate into their local communities and facilitating immigrant wives to function as newly available human resources. Правительство прилагает усилия для разработки различных стратегий, способствующих вовлечению многокультурных семей в жизнь местных общин и позволяющих женщинам-иммигрантам полноценно участвовать в трудовой деятельности.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The representative of the Committee thanked the President and the Executive Director for their help in facilitating her participation in the Executive Board meeting. Представительница Комитета поблагодарила Председателя и Директора-исполнителя за их помощь в обеспечении ее участия в работе заседания Исполнительного совета.
Tuvalu is aware of the enormous responsibility attached to the implementation of human rights treaties and is therefore considering facilitating a legislative compliance of national laws before pursuing ratification of specific treaties. Тувалу сознает огромную ответственность, связанную с выполнением договоров по правам человека, и поэтому заботится об обеспечении соответствия национального законодательства, прежде чем приступать к ратификации конкретных договоров.
The mediation role that international NGOs, umbrella networks and other organizations working on the ground with defenders can play in facilitating the access of national NGOs to the Special Rapporteur is fundamental in that respect, including in facilitating follow-up to individual cases. В связи с этим большое значение имеет посредническая роль, которую могут сыграть международные НПО, общие сети и другие организации, работающие с правозащитниками на местах, в обеспечении доступа национальных НПО к Специальному докладчику, в том числе в содействии работе по отдельным случаям.
In any case, in the upcoming months, AMISOM, as well as Somali security institutions, will continue to play an important role in ensuring security, stability and law and order and in supporting the political process and facilitating humanitarian activities. Как бы то ни было, в предстоящие месяцы важную роль в обеспечении безопасности, стабильности и правопорядка, а также в оказании поддержки политическому процессу и содействия гуманитарной деятельности будут выполнять АМИСОМ наряду с сомалийскими институтами обеспечения безопасности.
I am pleased, in this connection, to be able to refer to the active role played by the Norwegian Parliament and the parliaments in the other Nordic countries in facilitating and promoting an active role for parliaments and for IPU through the cooperation agreement. В этой связи мне приятно, что я могу отметить активную роль, которую играет парламент Норвегии и парламенты других стран Северной Европы в облегчении и обеспечении активной роли парламентов и Межпарламентского союза с помощью соглашения по сотрудничеству.
Больше примеров...